Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,692 --> 00:01:27,692
www.titlovi.com
2
00:01:30,692 --> 00:01:34,397
Stvarno, Dik, za�to se bar jednom
ne potrudi� da do�e� ku�i na vreme?
3
00:01:34,471 --> 00:01:38,030
Sprema�ica ima slobodan dan, a
Filips je oti�ao do sela po ov�etinu,
4
00:01:38,103 --> 00:01:42,528
pa je vrlo te�ko. - Za�to je oti�ao
po ov�etinu, izlazimo na ve�eru.
5
00:01:42,947 --> 00:01:46,286
Ov�etina je za sutra.
- Ja ne volim ov�etinu.
6
00:01:46,496 --> 00:01:50,165
Ne znam za�to sada to ka�e�.
Jeo si je hiljadu puta.
7
00:01:50,441 --> 00:01:54,282
I hiljadu puta sam ti rekao da mi se
ne svi�a. - Gluposti. Upotrebi ma�tu.
8
00:01:54,491 --> 00:01:58,186
Mo�e� jesti bilo �ta ako natera� um
na to. - Ne jedem umom, ve� stomakom.
9
00:01:58,395 --> 00:02:01,396
To bi trebalo da bude sme�no?
- Nije sme�no.
10
00:02:02,466 --> 00:02:06,741
Za ime Boga, �ta to tra�i�? - Ru�e
za moju kosu. Ju�e su bile tu.
11
00:02:06,913 --> 00:02:10,937
Nisam ti ih dirao.
- Oh, eno ih.
12
00:02:14,951 --> 00:02:17,079
Da li ti se svi�a?
13
00:02:17,080 --> 00:02:21,497
Ne ba�, preveliko je.
- Mnogo ti zna�. To je veoma moderno.
14
00:02:22,132 --> 00:02:25,339
Mogao bi da skloni� svoje stvari.
Pogledaj na �ta krevet li�i.
15
00:02:25,514 --> 00:02:28,311
Rekla sam ti...
- Hiljadu puta.
16
00:02:28,312 --> 00:02:30,941
Ali ti uporno to radi�.
17
00:02:30,942 --> 00:02:33,760
Slu�aj, Ketrin, ni�ta
ja uporno ne radim.
18
00:02:33,865 --> 00:02:37,653
Ne znam �ta te je spopalo u poslednje
vreme. Smeta ti sve �to uradim ili ka�em.
19
00:02:37,832 --> 00:02:42,130
�ta je s tobom? -Nemoj da glumi�
nevina�ce. Zna� ti odli�no o �emu se radi.
20
00:02:42,299 --> 00:02:46,722
O �emu govori�? -Tvoja sme�na
zaljubljenost u Evelin.
21
00:02:48,980 --> 00:02:51,651
Mislio si da ne znam?
22
00:02:51,756 --> 00:02:53,864
Misli� da sam slepa.
23
00:02:53,865 --> 00:02:57,883
Na�in na koji je gleda� i razgovara�
s njom je vrlo mu�no posmatrati.
24
00:03:00,003 --> 00:03:03,195
Pretpostavljam da �e� to negirati?
25
00:03:03,614 --> 00:03:06,488
Za�to mi ne odgovori�?
26
00:03:07,978 --> 00:03:10,940
Zaljubljen si u nju, zar ne?
27
00:03:11,067 --> 00:03:13,488
Tako sam i mislila.
28
00:03:13,489 --> 00:03:16,453
Pa, �ta �e� preduzeti
povodom toga?
29
00:03:16,454 --> 00:03:19,083
Ni�ta.
30
00:03:19,084 --> 00:03:22,006
Ni�ta joj nisam rekao,
niti to nameravam.
31
00:03:22,007 --> 00:03:24,887
Kad sam se o�enio tobom,
tvoja sestra je bila klinka.
32
00:03:24,888 --> 00:03:28,139
Sada je odrasla i shvatio sam
da sam zaljubljen u nju.
33
00:03:28,312 --> 00:03:33,613
Protiv tih stvari se ne mo�e.
- Verovatno bi voleo da se ja sklonim?
34
00:03:33,823 --> 00:03:37,475
Nikada to ne�u u�initi.
- Znam.
35
00:03:37,581 --> 00:03:40,690
Nema svrhe da poku�ava� da me ostavi�,
ona se nikada ne�e udati za tebe.
36
00:03:40,691 --> 00:03:44,031
Isuvi�e mi je odana.
- I to znam.
37
00:03:44,136 --> 00:03:48,624
Zna�, ba� je sme�an taj tvoj
iznenadni izliv mladala�ke romanse.
38
00:03:48,729 --> 00:03:51,775
I ba� tebi to da se desi.
39
00:03:52,028 --> 00:03:57,196
Da sam na tvom mestu, ne bih to
rekla Evelin. I ona bi ti se smejala.
40
00:03:57,622 --> 00:04:00,786
Voleo bih da to nisi rekla.
41
00:04:01,005 --> 00:04:03,592
Ne�u i�i na zabavu.
42
00:04:03,593 --> 00:04:07,262
Ho�e�. To nam je petogodi�njica
braka. Niza�ta to ne bi propustila.
43
00:04:07,685 --> 00:04:11,019
l�i �e�, i�i �u i ja,
kao i hiljade ostalih.
44
00:04:11,025 --> 00:04:14,009
A mi �emo im se smejati.
45
00:04:14,867 --> 00:04:17,865
Ko je?
- Evelin. - U�i.
46
00:04:19,063 --> 00:04:21,129
Jeste li spremni?
47
00:04:21,130 --> 00:04:24,428
Jesmo li, Ketrin?
- Naravno.
48
00:04:28,144 --> 00:04:32,212
Ako ne po�urite, zakasni�ete i na
va�u srebrnu svadbu (25 godina braka).
49
00:04:45,848 --> 00:04:49,018
Samo trenutak, Ketrin.
Imam ne�to za tebe.
50
00:04:50,399 --> 00:04:54,506
Zar ne mo�e� pretpostaviti?
- Ne budite nestrpljivi.
51
00:04:54,887 --> 00:04:58,993
Sve u svoje vreme.
- Uberi koju ho�e�, Mark!
52
00:04:59,585 --> 00:05:02,987
Izvoli!
- Kakva predivna ru�a!
53
00:05:03,092 --> 00:05:05,674
Zar ne, dragi?
- Da, svakako.
54
00:05:05,722 --> 00:05:08,728
Ovu ste vi uzgajali?
- Da, ispala je lepa, zar ne?
55
00:05:08,729 --> 00:05:13,613
Kako ste je nazvali? - D�eni
Bel. - To mi je sumnjivo, doktore.
56
00:05:13,823 --> 00:05:17,538
Ko je D�eni Bel?
- Moja najve�a gre�ka.
57
00:05:17,643 --> 00:05:21,066
To zvu�i ozbiljno, doktore. Ispri�ajte
nam. - Ne donosite zaklju�ke prerano.
58
00:05:21,171 --> 00:05:25,866
Ja sam pogre�io �to nisam
zaprosio jednu divnu mladu damu.
59
00:05:26,077 --> 00:05:29,165
Bio sam tada mnogo mla�i,
samo �to sam diplomirao.
60
00:05:29,334 --> 00:05:32,339
Neposredno pre nego �to sam
po�eo da predajem na fakultetu.
61
00:05:32,340 --> 00:05:36,294
Zamislite mene u situaciji u kakvoj je
sada prisutni profesor Holsvort.
62
00:05:36,808 --> 00:05:40,227
Kao i svi mladi psiholozi sa
sve�im diplomama.
63
00:05:40,691 --> 00:05:45,137
Imao sam svo znanje ovog sveta,
ali to je bilo nedovoljno za �enidbu.
64
00:05:46,244 --> 00:05:49,451
A sada, dame i gospodo,
povod ve�era�njeg okupljanja.
65
00:05:49,522 --> 00:05:52,891
Zdravica za najsre�niji par,
na petogodi�njicu njihovog braka!
66
00:05:52,997 --> 00:05:55,606
Za Ketrin i Ri�arda!
67
00:05:55,660 --> 00:05:59,642
Za najbolju sestru koju devojka
mo�e imati. - Hvala ti, Evelin.
68
00:06:00,044 --> 00:06:04,020
Dik, nadam se da �u i ja jednog
dana na�i mu�a kao �to si ti.
69
00:06:05,472 --> 00:06:08,869
�estitam, matori. Imao si sre�e.
- Veliko vam hvala.
70
00:06:18,206 --> 00:06:23,442
Na�a omiljena melodija. Dr.
Hamilton se ba� potrudio. - Ba� tako.
71
00:06:23,927 --> 00:06:27,308
Ne znam kako da vam zahvalim, doktore.
- lako se nikada nisam �enio,
72
00:06:27,309 --> 00:06:30,562
uvek su mi bili pri srcu oni koji
su ostvarili takvo dostignu�e.
73
00:06:30,628 --> 00:06:33,445
Dostignu�e?
- Naravno. Kao psiholog,
74
00:06:33,446 --> 00:06:36,695
uveravam vas da je sre�an brak
veoma retko dostignu�e.
75
00:06:36,829 --> 00:06:40,564
Nije li to pomalo cini�no?
- Pa, mo�da i jeste.
76
00:06:40,670 --> 00:06:43,383
Ali brak je vrlo komplikovana stvar.
77
00:06:43,384 --> 00:06:48,309
Ljudi imaju nagone koji ih teraju
da be�e. Be�e od usamljenosti.
78
00:06:48,645 --> 00:06:51,859
Izlaz poku�avaju na�i
u dru�tvu nekoga drugog.
79
00:06:51,860 --> 00:06:56,431
A kada pomisle da su ostvarili cilj,
shvataju da su se zarobili.
80
00:06:56,536 --> 00:06:59,787
Uprkos tome �to govorite, doktore,
vi ste �ovek velikog srca.
81
00:06:59,793 --> 00:07:03,988
�ta ka�ete na ovo, profesore Holsvort?
- Zate�en sam. Bez komentara.
82
00:07:04,094 --> 00:07:07,431
Profesor Holsvort ka�e da
se divi mojoj sposobnosti...
83
00:07:07,601 --> 00:07:12,005
da zarad nau�nih rezultata,
svoje srce mogu staviti u kavez.
84
00:07:12,110 --> 00:07:15,303
Da li je i va�e srce u kavezu,
prof. Holsvort? - Pa, nahranim ga
85
00:07:15,492 --> 00:07:18,852
s vremena na vreme. - Vrlo
disciplinovano od vas, ali nisam ba�
86
00:07:18,958 --> 00:07:22,567
sigurna u to. - Ni ja. �ao mi
je �to to moram re�i, ali nauka
87
00:07:22,841 --> 00:07:26,244
nije jedina stvar koju
mla�i profesori istra�uju.
88
00:07:26,807 --> 00:07:31,984
Kakav ste vi doktor, u stvari?
Znam da petljate oko mozga, ali kako?
89
00:07:32,194 --> 00:07:36,723
Ja ne otvaram Ijudsku lobanju.
90
00:07:37,079 --> 00:07:40,271
Ja se bavim mislima i snovima,
a to se ne posti�e operacijom.
91
00:07:40,711 --> 00:07:44,062
Vidite, misao ponekad mo�e biti
poput maligne bolesti,
92
00:07:44,240 --> 00:07:47,391
koja po�inje da nagriza tkivo.
Kada do�e do toga,
93
00:07:47,496 --> 00:07:50,836
moj posao je da uklonim tu misao,
pre nego �to ona dovede do uni�tenja.
94
00:07:50,941 --> 00:07:56,692
Vrlo lepa teorija, doktore, ali kako
mo�ete ukloniti misao iz Ijudske glave?
95
00:07:57,329 --> 00:08:00,536
Ja mislim da se tu
ni�ta ne mo�e u�initi.
96
00:08:00,711 --> 00:08:04,134
Stari, dobri, prakti�ni Dik!
Za in�injere, �ivot je jednostavan.
97
00:08:04,344 --> 00:08:07,536
Svi problemi se re�avaju
lenjirom i uglomerom.
98
00:08:07,976 --> 00:08:12,161
�ta vi, eminentni psihoanaliti�ari,
smatrate da uzrokuje te misli?
99
00:08:12,235 --> 00:08:17,098
Mnoge stvari, ali glavni faktori su
Ijubav i njome izazvana frustracija.
100
00:08:17,204 --> 00:08:20,293
Doktor Hamilton pripada
frojdovskoj �koli psihologije,
101
00:08:20,294 --> 00:08:25,115
koja u�i da je Ijubav koren svih zala,
a ne novac. - Ja se ne sla�em s tim!
102
00:08:25,429 --> 00:08:29,792
Izvinjavam se, dr. Hamiltone,
ali Ijubav nije uvek uzrok problema.
103
00:08:29,897 --> 00:08:32,401
Ljubav je vekovima �ovekova inspiracija.
104
00:08:32,402 --> 00:08:35,491
Najve�e pri�e ikada napisane
se baziraju na Ijubavi.
105
00:08:35,492 --> 00:08:39,410
Setite se "Romea i Julije", "Antonija
i Kleopatre", "Abelard i Elois"...
106
00:08:39,709 --> 00:08:43,257
Da, ali pogledaj �ta se njima desilo.
- Dik, to nije fer.
107
00:08:43,467 --> 00:08:46,554
Zna� na �ta mislim. Nije
va�no �ta se dogodi Ijudima,
108
00:08:46,724 --> 00:08:49,270
sve dok imaju za �ta �iveti.
109
00:08:49,375 --> 00:08:52,067
Oni nisu �iveli za Ijubav,
oni su umrli zbog Ijubavi.
110
00:08:52,172 --> 00:08:55,481
Evelin, du�o, bolje ne raspravljaj
o tome dok se ne uda�.
111
00:08:55,763 --> 00:08:58,831
Volela bih da mogu
bolje da se izrazim...
112
00:08:58,936 --> 00:09:02,735
Ja mislim da si se
veoma dobro izrazila.
113
00:09:03,913 --> 00:09:07,320
Dovi�enja! - Laku no�!
- Ki�a ba� pada, vodite ra�una.
114
00:09:07,565 --> 00:09:10,808
Budi oprezna, Keti, klizavo je!
- Hajde, po�uri!
115
00:09:10,845 --> 00:09:15,525
Jo� jednom vam hvala na predivnoj
ve�eri, doktore! - Sve je u redu.
116
00:09:17,598 --> 00:09:19,893
Dovi�enja!
117
00:09:21,724 --> 00:09:26,069
Vozi pa�Ijivo, Dik.
- Ja i vozim pa�Ijivo.
118
00:09:27,507 --> 00:09:30,674
Mladi profesor Holsvort je
u�asno fin. Zar ne, du�o?
119
00:09:30,711 --> 00:09:34,748
Bi�e dobar kad odraste.
- Govori� kao da ima� 180 godina.
120
00:09:34,785 --> 00:09:39,187
On je tvojih godina. Na posletku,
ima dobar posao na fakultetu.
121
00:09:39,328 --> 00:09:42,811
Slu�aj, nemoj me udavati pre nego
�to se sama odlu�im za to.
122
00:09:42,848 --> 00:09:46,197
Kada se budem udavala, �elim da to
bude prava veza, kao ti i Dik.
123
00:09:46,474 --> 00:09:49,659
Jesi li �uo to, Dik?
- Naravno.
124
00:09:49,695 --> 00:09:52,261
Uzgred, danas sam dobila
pismo od majke.
125
00:09:52,262 --> 00:09:55,532
Ka�e da je usamljena i da je
vreme da se vrati� ku�i.
126
00:09:55,569 --> 00:09:58,952
Nije doslovce tako rekla, ali...
127
00:09:58,988 --> 00:10:02,835
Ali si ti zaklju�ila da �eli da se
Evelin vrati ku�i. - Da. - To je �udno,
128
00:10:02,872 --> 00:10:06,235
meni nije pisala o tome. - Pa, zna
da se ovde lepo provodi�, nije htela
129
00:10:06,376 --> 00:10:10,594
da ti kvari provod. - Verovatno bih
trebala da se vratim, iako mi se ne ide.
130
00:10:11,089 --> 00:10:14,178
Tokom slede�e nedelje bih mogla
da rezervi�em avionsku kartu.
131
00:10:14,484 --> 00:10:17,848
Pazi!
132
00:10:22,150 --> 00:10:26,946
Misao ponekad mo�e biti poput maligne
bolesti koja po�inje da nagriza tkivo.
133
00:10:27,141 --> 00:10:30,100
Verovatno bi voleo da ja nestanem.
134
00:10:30,101 --> 00:10:33,297
E pa, to se ne�e desiti.
Nikada!
135
00:10:33,960 --> 00:10:37,021
Nikada. Nikada.
136
00:10:37,162 --> 00:10:40,460
Nikada. - Ljubav je ve� vekovima
�ovekova inspiracija.
137
00:10:40,497 --> 00:10:43,512
Dik, to je ba� sme�no.
Nadam se da
138
00:10:43,549 --> 00:10:46,706
Evelin ne�e saznati za to.
I ona bi ti se smejala.
139
00:10:46,743 --> 00:10:50,095
Brak je vrlo komplikovana stvar.
140
00:10:59,860 --> 00:11:02,881
U redu, doktore.
141
00:11:05,307 --> 00:11:08,380
Pa, stari moj, bio je to
prili�no jak udarac, zar ne?
142
00:11:08,381 --> 00:11:12,017
Kako se ose�ate?
- Sjajno.
143
00:11:12,263 --> 00:11:16,424
Samo vam je noga slomljena.
Brzo �ete se oporaviti.
144
00:11:20,707 --> 00:11:24,027
Kako je Evelin? - Dobro je,
ima samo par ogrebotina.
145
00:11:26,677 --> 00:11:30,688
A Ketrin?
- Pro�la je bez ijedne ogrebotine.
146
00:11:54,814 --> 00:11:58,239
Izvolite, doktore. - Hvala. Pa,
kako se moj pacijent danas ose�a?
147
00:11:58,276 --> 00:12:01,929
Kako je, doktore? - Ja sam dobro,
hvala. Lekari ne mogu sebi priu�titi
148
00:12:01,966 --> 00:12:05,078
da se razbole. To
mogu samo bogati Ijudi.
149
00:12:05,493 --> 00:12:10,652
Dobro. Pa, hajde da vidimo
kako napredujemo.
150
00:12:13,855 --> 00:12:16,971
Ose�ate li ovo?
- Ne ose�am ni�ta.
151
00:12:16,972 --> 00:12:20,268
Spustite nogu dole.
152
00:12:21,899 --> 00:12:24,946
Pa�Ijivo.
Samo polako.
153
00:12:32,263 --> 00:12:35,628
Nema svrhe.
�ta ose�ate?
154
00:12:35,873 --> 00:12:39,249
Pa, ja...
ne ose�am ni�ta.
155
00:12:39,494 --> 00:12:43,951
Kao da je tu�a noga. - Ne brinite.
Snimak pokazuje da �e prelom
156
00:12:43,988 --> 00:12:46,669
potpuno zarasti.
Samo sledite uputstva
157
00:12:46,670 --> 00:12:50,106
i radite ve�be koje sam vam pokazao,
ubrzo �ete mo�i da hodate.
158
00:12:50,142 --> 00:12:52,309
I ja mu to stalno govorim, doktore...
159
00:12:52,310 --> 00:12:55,891
ali u poslednjih 5 nedelja on samo
re�i po ku�i poput starog medveda.
160
00:12:55,927 --> 00:12:58,862
Mo�ete li mi re�i koliko �e jo�
to potrajati?
161
00:12:58,863 --> 00:13:01,914
Ne. To je sada mentalni problem,
a ne fizi�ki.
162
00:13:01,950 --> 00:13:04,906
Zna�i, sada mi ni jedan
doktor na osnovu snimaka
163
00:13:04,907 --> 00:13:07,934
ne mo�e re�i kada �u mo�i da hodam?
164
00:13:08,025 --> 00:13:10,992
Na �alost, nervni sistem se
ne mo�e snimiti.
165
00:13:10,993 --> 00:13:16,496
Va�e trenutno stanje je neuroti�no.
Mi to zovemo "psihi�ka faza".
166
00:13:16,933 --> 00:13:19,695
Mora da postoji ne�to �to
mogu uraditi,
167
00:13:19,696 --> 00:13:22,923
ovo sedenje u invalidskim kolicima
izlu�uje �oveka.
168
00:13:22,959 --> 00:13:27,503
Mo�ete probati sa plivanjem u
toploj vodi. To ponekad �ini �uda.
169
00:13:27,638 --> 00:13:30,944
To opu�ta mi�i�e.
- Za�to mi to niste rekli, doktore?
170
00:13:30,980 --> 00:13:34,219
To je odli�na ideja. Keti, za�to
ne bismo stavili kolica u prtlja�nik
171
00:13:34,256 --> 00:13:37,643
i oti�li na Planinske izvore na nedelju
dana? - Pa... - To je izvrsna ideja!
172
00:13:37,821 --> 00:13:41,250
Samo da ne preterate sa ve�bama.
- Nema �ansi.
173
00:13:42,104 --> 00:13:45,526
Napisa�u vam pismo za tamo�njeg
lekara, re�i �u mu da vodi brigu o vama.
174
00:13:45,578 --> 00:13:49,234
Uzgred, imate li vesti o Evelin?
- Da, ima li nekih vesti o Evelin, Keti?
175
00:13:49,270 --> 00:13:53,594
Jutros sam primila telegram od nje.
Ka�e da je vrlo sre�na �to je kod ku�e.
176
00:13:53,739 --> 00:13:56,606
Nije mi jasno za�to je pobegla
tako iznenada.
177
00:13:56,607 --> 00:13:59,507
U�inilo mi se da se svidela
mladom profesoru Holsvortu...
178
00:13:59,508 --> 00:14:04,135
nadao sam se...
Dovi�enja.
179
00:14:04,380 --> 00:14:07,887
Dovi�enja, doktore.
180
00:14:15,505 --> 00:14:18,890
Keti...
- Da?
181
00:14:22,992 --> 00:14:26,311
Nikome nisi pri�ala o...
- O �emu?
182
00:14:27,147 --> 00:14:30,813
O na�oj sva�i zbog Evelin.
- Misli� da sam budala? Pre bih umrla,
183
00:14:30,918 --> 00:14:33,946
nego �to bih ikome to rekla.
184
00:14:34,796 --> 00:14:38,238
Bojim se da sam te mnogo povredio,
Keti. �ao mi je.
185
00:14:38,713 --> 00:14:42,516
�udno je kako �ovek mo�e postati
�edan kada je bespomo�an.
186
00:14:50,163 --> 00:14:53,106
Filipse!
- Da, gospodine?
187
00:14:53,107 --> 00:14:56,367
Je li auto spreman? - Sada �u
ubaciti poslednja dva kofera.
188
00:14:56,508 --> 00:15:00,988
Da li ste vi spremni? - �ta je s
tobom, Filipse? Tebi se izgleda �uri?
189
00:15:01,170 --> 00:15:05,209
Kuvar i ja smo mislili da uhvatimo
jutarnji voz, ako se vi sla�ete.
190
00:15:05,455 --> 00:15:08,524
Oh, svakako.
Mo�ete odmah po�i, ako �elite.
191
00:15:08,665 --> 00:15:11,271
Ali... �ta je s vama, g. Mejson?
192
00:15:11,272 --> 00:15:14,291
Gospo�a i ja �emo se ve� sna�i.
Po�ite vas dvojica,
193
00:15:14,327 --> 00:15:19,128
znam da ste nestrpljivi. - Hvala,
gospodine. - Prijatan vam odmor.
194
00:15:19,269 --> 00:15:22,502
Veliko vam hvala, gospodine.
195
00:15:35,342 --> 00:15:38,277
Dajte mi 3872.
196
00:15:38,278 --> 00:15:40,607
Ri�arde? Ri�arde.
- Da?
197
00:15:40,608 --> 00:15:44,352
Jesi li spreman?
- ... 494. Da, evo sti�em!
198
00:15:44,493 --> 00:15:47,432
Po�uri ili nikad ne�emo sti�i.
199
00:15:47,433 --> 00:15:51,449
Zar nikad ne mo�emo sti�i na vreme?
Trebali smo biti spremni pre sat vremena.
200
00:15:53,754 --> 00:15:56,707
Frestone, upravo sam pogledao
uzorke onih minerala,
201
00:15:56,744 --> 00:16:01,970
ali nisam zadovoljan. Trebao bi
da si�e� dole i da vidi� da ne valja.
202
00:16:02,183 --> 00:16:05,562
Ne mogu sebi dozvoliti da se kockam
sa poslom koji je tako daleko.
203
00:16:06,045 --> 00:16:10,466
Trebao bi ve�eras da do�e�
do mene ku�i. Ima� voz u 9 sati.
204
00:16:11,014 --> 00:16:13,772
Bojim se da nema drugog izlaza.
205
00:16:13,773 --> 00:16:18,162
OK, onda, vidimo se.
- Ko je to bio? - Freston.
206
00:16:18,303 --> 00:16:21,711
Keti, bojim se da �emo morati da
promenimo planove, moram se videti
207
00:16:21,852 --> 00:16:24,727
sa njim ve�eras.
- Oh, do �avola.
208
00:16:24,728 --> 00:16:28,405
Tu se ni�ta ne mo�e. Posao
je u pitanju, mora biti tako.
209
00:16:28,442 --> 00:16:31,458
Ovakve stvari se stalno de�avaju
kad negde treba da idemo.
210
00:16:31,598 --> 00:16:34,736
Filipse!
Filipse!
211
00:16:43,358 --> 00:16:46,740
Je I' oni to odo�e?
- Da, ja sam im tako rekao.
212
00:16:52,373 --> 00:16:57,414
Trebao si ranije da mi ka�e�.
- I ja sam upravo saznao.
213
00:16:57,763 --> 00:17:01,556
Keti, ne �elim da ti kvarim provod.
Po�i tamo sama, a ja �u ti se kasnije
214
00:17:01,592 --> 00:17:06,029
pridru�iti. Nazva�u Filipsa, on �e me
sutra dovesti. Najkasnije prekosutra.
215
00:17:06,477 --> 00:17:11,321
Ali ne mogu voziti sama do gore.
- Naravno da mo�e�, odli�an si voza�.
216
00:17:17,121 --> 00:17:20,470
Ima� li svoj klju� od sefa?
- Ne, ostao mi je u spava�oj sobi.
217
00:17:20,715 --> 00:17:24,071
Oh, nije va�no, tu je moj.
218
00:17:27,256 --> 00:17:31,098
Ne�e� valjda nositi sav taj nakit?
- Samo par stvari.
219
00:17:31,135 --> 00:17:34,509
Ne idem u hotel "Ric", ve� na
obi�an planinski izlet.
220
00:17:34,650 --> 00:17:37,996
Nosim samo ovaj prsten,
ide mi lepo uz haljinu.
221
00:17:43,398 --> 00:17:46,420
Izgleda� lepo u tome.
222
00:17:46,421 --> 00:17:49,876
Ovo je prvi kompliment koji si mi
dao posle du�eg vremena.
223
00:17:49,912 --> 00:17:53,287
Ja nisam tako lo� momak
kada me upozna�.
224
00:17:58,315 --> 00:18:01,282
Ri�arde...
- Da?
225
00:18:02,189 --> 00:18:05,159
Nije va�no.
226
00:18:05,570 --> 00:18:07,952
Keti...
- Da?
227
00:18:07,953 --> 00:18:12,627
Nemoj da vozi� brzo, planinski
putevi su vrlo opasni.
228
00:18:23,726 --> 00:18:26,525
Zdravo, doktore!
- Oh, zdravo, Ketrin.
229
00:18:26,526 --> 00:18:30,008
Kako ti se dopada rezultat
novog �ubriva?
230
00:18:30,045 --> 00:18:33,394
Prelepa je. - Daj mi 5 minuta,
nase�i �u ti veliki buket.
231
00:18:33,640 --> 00:18:36,817
Ne sada, krenula sam u
Mauntin Springs. - Bez Ri�arda?
232
00:18:36,898 --> 00:18:40,256
Ne�to je iskrslo u zadnji �as.
Insistirao je da idem sama.
233
00:18:40,501 --> 00:18:43,477
Samo sam svratila da vas
zamolim da ga obi�ete.
234
00:18:43,722 --> 00:18:46,884
Bi�e mi drago. Odmah �u
oti�i do njega. - Nema potrebe.
235
00:18:46,920 --> 00:18:50,149
Radi�e �itavo popodne,
kao i ve�eras.
236
00:18:50,186 --> 00:18:53,291
- Samo ako biste navratili ujutru.
- Obe�avam da ho�u.
237
00:18:53,328 --> 00:18:57,766
Zna�, ti i Evelin ste moje
omiljene osobe. - Hvala vam, doktore.
238
00:18:57,907 --> 00:19:01,378
Na fakultetu vrlo malo vremena
posve�ujem nastavnom gradivu,
239
00:19:01,414 --> 00:19:05,273
vi�e dajem savete pojedincima,
rastrojenim mu�evima i nesre�nim �enama.
240
00:19:05,310 --> 00:19:08,659
Ponekad po�nem da verujem
da ne postoji sre�an brak.
241
00:19:09,009 --> 00:19:12,274
A onda se setim va�eg braka.
- Mi smo imali sre�e.
242
00:19:12,311 --> 00:19:15,806
Vi�e nego �to je to iko o�ekivao
pre 5 godina, draga moja.
243
00:19:16,020 --> 00:19:19,813
Sada ti mogu re�i da se tada ne bih
opkladio ni u stari ki�obran...
244
00:19:19,849 --> 00:19:22,969
da �e va� brak opstati
vi�e od godinu dana.
245
00:19:23,006 --> 00:19:26,422
Odajem ti priznanje na tome �to
si dokazala koliko sam bio u zabludi.
246
00:19:26,690 --> 00:19:29,868
Lepo se provedi na planini,
draga moja. Ne brini za Ri�arda,
247
00:19:30,009 --> 00:19:33,557
ja �u se starati o njemu.
- Mnogo vam hvala, doktore.
248
00:19:33,594 --> 00:19:37,039
Dovi�enja.
- Dovi�enja.
249
00:21:13,650 --> 00:21:16,835
Mo�ete li pomeriti svoj auto?
250
00:21:30,831 --> 00:21:33,727
Ketrin!
251
00:21:36,590 --> 00:21:39,942
Ri�arde?
252
00:21:43,284 --> 00:21:46,642
Ri�arde, tako sam se upla�ila,
mislila sam...
253
00:21:52,303 --> 00:21:55,299
Ti hoda�, Ri�arde.
254
00:21:55,300 --> 00:21:58,446
Hoda� bez i�ije pomo�i.
255
00:21:58,721 --> 00:22:01,475
Kako si dospeo ovde?
256
00:22:05,074 --> 00:22:11,163
Za�to si ovde, Ri�arde?
Za�to si ovde?
257
00:22:17,744 --> 00:22:20,024
Ne...
258
00:22:20,269 --> 00:22:23,309
Ri�arde... Ne.
259
00:23:56,464 --> 00:23:59,110
Hvala.
260
00:24:01,199 --> 00:24:04,138
Izgleda da niko nije kod ku�e.
- Jesi li to ti, Frestone?
261
00:24:04,139 --> 00:24:07,638
Da. Gde si?
- U radnoj sobi. U�i.
262
00:24:13,296 --> 00:24:16,663
Zdravo, Bobe. - Zdravo, Mejsone.
- Zaboravio sam da upalim svetlo na tremu.
263
00:24:17,526 --> 00:24:20,679
Halo, hotel u Mauntin Springsu?
Sa�eka�u.
264
00:24:21,029 --> 00:24:25,078
�ao mi je �to ti ovako prekidam odmor,
Filipse, ali nadoknadi�u ti to kasnije.
265
00:24:25,155 --> 00:24:28,918
U redu je, gospodine. Shvatam.
- Samo trenutak.
266
00:24:29,545 --> 00:24:33,393
Hotel "Mauntin Springs"?
�elim da �ujem gospo�u Mejson.
267
00:24:33,951 --> 00:24:37,287
Izvini �to sam te no�as dovla�io ovamo.
- U redu je.
268
00:24:37,324 --> 00:24:40,117
Raskomoti se.
- Hvala. - Halo?
269
00:24:40,223 --> 00:24:44,549
Da? Nije stigla?
Jeste li sigurni?
270
00:24:46,001 --> 00:24:49,058
Neka mi se javi �im bude stigla.
271
00:24:49,199 --> 00:24:51,982
Veliko vam hvala.
272
00:24:52,969 --> 00:24:56,421
Do sada je trebala da stigne tamo.
Filipse, mo�e� li nam doneti
273
00:24:56,458 --> 00:25:01,015
ne�to za jelo? - Da, gospodine.
Mislim da ima ov�etine u fri�ideru.
274
00:25:01,016 --> 00:25:05,374
Ov�etina? Ali ja...
Da, mo�e.
275
00:25:07,073 --> 00:25:10,203
Bacimo se na posao.
- Ovo je avion 47.
276
00:25:10,761 --> 00:25:13,880
Potpuno ste sigurni da
jo� uvek nije stigla?
277
00:25:13,929 --> 00:25:17,034
Jesam li sa vama malopre razgovarao?
278
00:25:17,493 --> 00:25:20,769
Postarajte se da me nazove �im
bude stigla. Va�no je.
279
00:25:20,909 --> 00:25:23,832
Bobe, sad zaista po�injem da brinem.
- Ma, nema razloga.
280
00:25:23,833 --> 00:25:26,833
Mo�da je imala problema sa
motorom ili mo�da gumom.
281
00:25:26,870 --> 00:25:29,528
Rekla je da �e mi javiti
ako bude imala problema.
282
00:25:29,529 --> 00:25:32,846
Mo�da nije mogla do�i do telefona.
Ipak, na planinskim putevima...
283
00:25:33,156 --> 00:25:35,608
�ta sam ti rekao? Evo je.
- Halo?
284
00:25:35,609 --> 00:25:38,287
Zdravo, Dik.
Ovde je Hamilton.
285
00:25:38,324 --> 00:25:41,364
Ketrin je svratila do mene kada je
krenula na put, zamolila me da
286
00:25:41,366 --> 00:25:44,275
pripazim na tebe. Dr�im re�.
Kako si?
287
00:25:44,276 --> 00:25:48,134
Iskreno, doktore, pomalo sam zabrinut.
Jo� uvek nije stigla, a ve� je kasno.
288
00:25:48,275 --> 00:25:52,503
To i jeste za brigu. Kod mene je
svratila ne�to pre podneva.
289
00:25:52,644 --> 00:25:56,038
Ako se ubrzo ne javi,
ja bih nazvao drumsku patrolu.
290
00:25:56,074 --> 00:26:00,536
Da, u�ini�u to odmah.
Hvala �to ste zvali, doktore.
291
00:26:01,640 --> 00:26:04,682
Bobe, mislim da ve�ers ne�u mo�i
vi�e da radim,
292
00:26:04,683 --> 00:26:08,043
ova situacija mi ide na nerve.
Koliko nam je jo� ostalo?
293
00:26:08,253 --> 00:26:11,510
Jo� samo dizajn za vetrobran.
294
00:26:12,493 --> 00:26:16,146
Halo?
Dajte mi policijsku stanicu.
295
00:26:31,268 --> 00:26:34,429
Odakle ti ideja za ovakvo re�enje?
- Hauard je predlo�io petougaoni
296
00:26:34,466 --> 00:26:37,839
oblik. - Da.
297
00:26:38,853 --> 00:26:41,869
Da, to bi bilo jako dobro.
298
00:26:43,365 --> 00:26:47,905
Halo? Policijska stanica?
�elim da prijavim nestanak �ene.
299
00:26:49,403 --> 00:26:51,828
Da.
300
00:26:55,939 --> 00:26:59,613
Hvala. Doktore Hamilton, vi ka�ete
da je g-�a Mejson svratila do vas
301
00:26:59,709 --> 00:27:02,972
kada je krenula na put.
Koliko se zadr�ala?
302
00:27:03,077 --> 00:27:06,467
Svega par minuta. Nije ni ulazila
u ku�u. Rekla je da je Ri�ard
303
00:27:06,504 --> 00:27:09,691
sam kod ku�e i zamolila me je da ga
obi�em. Hteo sam odmah to da u�inim,
304
00:27:09,692 --> 00:27:13,107
ali mi je rekla da je on zauzet poslom.
Rekla je da ga obi�em ovog jutra.
305
00:27:13,248 --> 00:27:17,008
Da li se uobi�ajeno pona�ala?
Da li je bila uzbu�ena ili mo�da tu�na?
306
00:27:17,358 --> 00:27:22,023
Ne. Rekao bih da je izgledala normalno.
- Hvala vam, doktore.
307
00:27:22,268 --> 00:27:25,709
G. Mejson, rekli ste da je nosila
prsten sa zelenim kamenom.
308
00:27:25,849 --> 00:27:28,892
Tako je. - Da li je nosila
jo� ne�to od nakita?
309
00:27:28,893 --> 00:27:33,743
Da, imala je bro� na kaputu i...
Ven�ani prsten,
310
00:27:33,884 --> 00:27:38,353
veridbeni prsten... Oh, da, imala je
i zlatni medaljon sa ugraviranim
311
00:27:38,389 --> 00:27:41,741
"Ri�ard i Ketrin".
U njemu dr�i moju sliku.
312
00:27:41,846 --> 00:27:45,230
Se�ate li se jo� ne�ega? - Da, maramica
sa njenim inicijalima u ovom d�epu.
313
00:27:45,243 --> 00:27:47,558
Bela maramica?
- Da, sa zelenom ivicom.
314
00:27:47,977 --> 00:27:51,933
I... poku�avam da se prisetim
slike kad sam je zadnji put video.
315
00:27:51,969 --> 00:27:55,971
Nosila je roze kombinaciju. Vrlo lepo je
izgledala, se�am se da sam prokomentarisao.
316
00:27:56,008 --> 00:27:59,286
Mnogo ste nam pomogli, g. Mejson.
Takvi podaci su osnova istrage.
317
00:27:59,322 --> 00:28:02,857
Drumska patrola, gospodine.
- U�i, Roberts.
318
00:28:04,292 --> 00:28:06,088
Ne�to ste otkrili? - Ne, gospodine.
319
00:28:06,089 --> 00:28:08,867
Nema tragova udesa,
niti tragova guma.
320
00:28:08,868 --> 00:28:11,917
Naravno, sino�nja ki�a
nam je ote�ala posao.
321
00:28:11,918 --> 00:28:15,406
G. Mejson, da li ste potpuno sigurni
kojim putem je va�a gospo�a krenula?
322
00:28:15,860 --> 00:28:19,884
Prili�no. Preko kanjona Martinez.
Obi�no idemo tim putem.
323
00:28:19,920 --> 00:28:23,120
Mo�da je i�la auto-putem Alison,
pa je posle skrenula prema kanjonu?
324
00:28:23,156 --> 00:28:26,271
Ne verujem.
Taj put je du�i za 7 milja.
325
00:28:26,307 --> 00:28:29,249
Proverili smo obe trase
prema Mauntin Springsu.
326
00:28:29,285 --> 00:28:31,352
U redu, Robertse, slobodan si.
- Hvala vam.
327
00:28:31,353 --> 00:28:34,622
Ne shvatam ovo, Vorkmane.
Postoje samo dva puta,
328
00:28:34,658 --> 00:28:37,687
a �ena u automobilu ne
mo�e tek tako nestati.
329
00:28:37,688 --> 00:28:41,044
G. Mejsone, re�i �u vam ne�to
�to bi vas moglo uvrediti,
330
00:28:41,081 --> 00:28:44,012
ali se nadam da shvatate
u kakvoj sam poziciji.
331
00:28:44,013 --> 00:28:48,585
Postoje samo dva obja�njenja. Ili
je auto va�e supruge sleteo u kanjon
332
00:28:48,586 --> 00:28:52,837
koji moramo pretra�iti, ili va�a
�ena nije oti�la tamo gde je rekla.
333
00:28:52,873 --> 00:28:56,304
Kako to mislite? - Pa,
ako ste se mo�da posva�ali,
334
00:28:56,341 --> 00:28:59,456
mo�da je oti�la kod neke
prijateljice, a da vam se nije javila.
335
00:28:59,457 --> 00:29:04,195
Ne, nema �ansi da se tako ne�to desilo,
moja �ena i ja se lepo sla�emo.
336
00:29:04,335 --> 00:29:07,350
Bez obzira, �ene su ponekad
veoma nepredvidljive.
337
00:29:07,351 --> 00:29:12,447
Mo�da je u sebi nosila neku tihu
patnju, za koju vi niste znali.
338
00:29:12,484 --> 00:29:15,931
Ima li ona neku blisku prijateljicu
ili ro�aku koju bismo mogli ispitati?
339
00:29:15,968 --> 00:29:19,120
Ri�arde, nadam se da mi ne�e�
zameriti ako ne�to predlo�im...
340
00:29:19,157 --> 00:29:24,266
Zar ne misli� da bismo trebali
kontaktirati Evelin? - Ve� jesam.
341
00:29:25,398 --> 00:29:28,943
Dik, mislim da igra� na kartu mog
sa�aljenja. Mo�e� ti bolje od toga.
342
00:29:29,555 --> 00:29:33,193
Mislio sam da mi ide prili�no dobro
za nekog ko je tek pre par dana
343
00:29:33,235 --> 00:29:37,234
ustao iz invalidskih kolica. -Naravno.
Dr. Grant �e biti vrlo zadovoljan.
344
00:29:37,339 --> 00:29:41,223
Nu upola koliko �u ja biti
zadovoljan kada odbacim i ovo.
345
00:29:41,468 --> 00:29:44,260
Ove nedelje sam ti se veoma divila.
346
00:29:44,261 --> 00:29:49,085
Znam da si bio pod stra�nim pritiskom,
a pru�io si mi veliku podr�ku.
347
00:29:49,330 --> 00:29:52,504
Ti si meni pomogla
samim prisustvom.
348
00:29:53,747 --> 00:29:58,960
Dik, imam jedno pitanje koje ve�
neko vreme �elim da ti postavim.
349
00:29:59,206 --> 00:30:01,898
Izvoli, pitaj.
350
00:30:01,963 --> 00:30:06,514
Da li si primetio ne�to neobi�no kod
Ketrin pre njenog nestanka?
351
00:30:06,863 --> 00:30:10,474
Na �ta misli�?
- Pre nego �to sam oti�la...
352
00:30:10,511 --> 00:30:15,398
osetila sam da je zabrinuta zbog
ne�ega �to je poku�avala da prikrije.
353
00:30:15,434 --> 00:30:20,509
Da, po�to si ve� to spomenula,
mogu ti re�i da sm i ja osetio isto.
354
00:30:20,615 --> 00:30:25,088
Trebao sam ti to ranije re�i,
mo�da se ovo ne bi desilo.
355
00:30:25,437 --> 00:30:28,395
Ve� du�e vreme se �udno pona�ala.
356
00:30:28,396 --> 00:30:32,355
�ak je po�ela i da umi�Ija neke stvari.
- Kakve stvari?
357
00:30:32,391 --> 00:30:36,787
Nema razloga da ulazimo u detalje.
To je proiza�lo iz neuroti�nog stanja.
358
00:30:36,997 --> 00:30:40,121
Ne, Dik.
Imam pravo da znam.
359
00:30:40,680 --> 00:30:47,252
Pa, kao prvo... umislila je
da sam se zaljubio u tebe.
360
00:30:49,507 --> 00:30:52,730
U mene?
- Da.
361
00:30:53,140 --> 00:30:56,374
Kako je mogla do�i na takvu ideju?
362
00:30:56,931 --> 00:30:59,793
Ne znam.
363
00:31:01,881 --> 00:31:05,154
Mogu li u�i?
- Naravno, doktore. O�ekujemo vas.
364
00:31:05,400 --> 00:31:08,541
Upravo se divim va�im ru�ama. - Bolje
u�ite na vrata, osim ako ne �elite
365
00:31:08,558 --> 00:31:11,505
...da stavite bradu
i usko�ite kroz od�ak.
366
00:31:11,715 --> 00:31:15,260
Mislim da sam previ�e
star za takve stvari.
367
00:31:20,215 --> 00:31:23,497
�udne stvari se de�avaju
u glavama Ijudi, zar ne?
368
00:31:23,846 --> 00:31:27,464
Dik, molim te, nemoj nikome
da govori� o tome.
369
00:31:27,605 --> 00:31:30,753
Zbog Keti.
- Ne�u.
370
00:31:31,103 --> 00:31:34,357
Dobro ve�e, doktore Hamilton.
- Dobro ve�e, Filipse.
371
00:31:34,393 --> 00:31:37,318
Nisam �uo zvuk va�eg auta, gospodine.
- Ostavio sam ga kod ku�e.
372
00:31:37,319 --> 00:31:39,992
Ve�e je predivno, �etnja mi je
ba� prijala.
373
00:31:39,993 --> 00:31:43,050
Zdravo, doktore. Kako ste? - Dobro sam,
Dik. Lepo je videti te opet na nogama.
374
00:31:43,295 --> 00:31:46,909
Zdravo, Evelin - Dobro ve�e, doktore.
- Nadam se da ne kasnim. - Nikako.
375
00:31:47,015 --> 00:31:50,139
Jeste li za koktel?
- Izvrsna ideja.
376
00:31:55,461 --> 00:31:57,650
Da? Da, ovde g. Mejson.
377
00:31:58,277 --> 00:32:01,356
�ta?
U redu, odmah dolazim.
378
00:32:01,774 --> 00:32:05,971
�ao mi je, doktore, mora�emo da
odlo�imo ve�eru. Zovu me iz policije.
379
00:32:06,077 --> 00:32:10,228
Na�li su trag.
Mo�da je to kraj na�eg i��ekivanja.
380
00:32:12,721 --> 00:32:16,217
Da li je ovo njen prsten,
g. Mejson?
381
00:32:18,883 --> 00:32:20,803
Prepoznajete ga?
382
00:32:20,909 --> 00:32:24,208
Da. Ketrinin je ili
identi�na kopija.
383
00:32:24,245 --> 00:32:27,413
�ta vi ka�ete, g-�ice Tarner?
384
00:32:30,390 --> 00:32:34,022
Ovo je Ketin prsten.
- Sigurni ste? - U potpunosti.
385
00:32:34,545 --> 00:32:37,722
Hej, ti! Skidaj taj �e�ir.
386
00:32:40,950 --> 00:32:44,013
Odakle ti taj prsten?
- Iz damine torbice.
387
00:32:44,050 --> 00:32:46,969
Ukrao si torbicu?
- Ne.
388
00:32:46,970 --> 00:32:50,671
Samo sam zavukao ruku i izvadio
prsten. -Hajde, pojasni �ta se desilo.
389
00:32:51,020 --> 00:32:53,990
Pa, �ekali smo da pre�emo
preko ulice.
390
00:32:54,027 --> 00:32:57,643
Bila je velika gu�va, znate...
Bilo je crveno na semaforu.
391
00:32:57,680 --> 00:33:00,371
Na raskrsnici u centru grada?
- Da.
392
00:33:00,476 --> 00:33:04,614
Kada? - Pre nekoliko dana.
- Nastavi.
393
00:33:05,745 --> 00:33:09,862
Ta dama je stajala pored mene.
Verovatno ju je neko gurnuo sa druge
394
00:33:09,950 --> 00:33:14,936
strane, jer je premestila torbicu
u drugu ruku, s moje strane.
395
00:33:15,077 --> 00:33:18,486
Otvorio sam torbicu, zavukao
ruku unutra i izvadio prsten.
396
00:33:19,462 --> 00:33:22,540
Se�a� li se kako je dama izgledala?
397
00:33:23,444 --> 00:33:26,203
Ne.
- To je sve.
398
00:33:26,448 --> 00:33:29,868
Samo malo. Mogu li mu ja
postaviti jedno pitanje?
399
00:33:30,009 --> 00:33:32,633
Samo izvolite.
400
00:33:36,218 --> 00:33:39,321
Da li je ta dama nosila �e�ir?
- Da, gospodine.
401
00:33:39,357 --> 00:33:43,622
Koje boje? Je li bio zelen?
- Mislim da jeste.
402
00:33:43,659 --> 00:33:47,515
Samo obi�an �e�ir, bez
i�ega na njemu? - Bez i�ega.
403
00:33:48,380 --> 00:33:51,762
Da... Da, bilo je ne�to na njemu.
- �ta?
404
00:33:52,598 --> 00:33:57,496
Pero, nekakvo veliko pero.
- La�e�! Kidnapovao si je ili ubio!
405
00:33:58,495 --> 00:34:01,864
Nemojte samo stojati i buljiti u mene!
U�inite ne�to! Naterajte ga da prizna!
406
00:34:02,111 --> 00:34:05,809
Neka prizna pod batinama!
- Vodi ga napolje. - Idemo.
407
00:34:12,221 --> 00:34:15,055
�ao mi je �to sam planuo.
408
00:34:19,740 --> 00:34:22,188
Nervoza zbog i��ekivanja.
409
00:34:22,293 --> 00:34:26,749
Jer ne znam �ta joj se dogodilo.
Hajdemo, Evelin.
410
00:34:33,276 --> 00:34:36,693
Mislim da ovaj �ovek zna mnogo vi�e.
- Ako je tako, samo je pitanje vremena
411
00:34:37,004 --> 00:34:40,414
kada �e to izvu�i iz njega.
U me�uvremenu, Ri�arde,
412
00:34:40,520 --> 00:34:43,070
ne�to bih ti predlo�io.
- Izvolite?
413
00:34:43,071 --> 00:34:46,609
Skloni se od svega na neko vreme.
Iza�i iz ku�e, previ�e stvari koje te
414
00:34:46,645 --> 00:34:49,670
podse�aju na ovo, lo�e uti�u na �ivce.
- Moji �ivci su u redu. - Jesu li?
415
00:34:49,776 --> 00:34:52,240
A kako bih trebao da se ose�am?
- Ba� kao �to se i ose�a�,
416
00:34:52,241 --> 00:34:55,566
a vreme je u�initi ne�to povodom toga.
Ja sutra odlazim na Dugino jezero...
417
00:34:55,602 --> 00:34:58,319
na prole�ni odmor.
Za�to ne bi po�ao sa mnom?
418
00:34:58,320 --> 00:35:01,439
Nema telefona. Jezero,
planina, puno ribolova...
419
00:35:01,476 --> 00:35:04,597
To bi ti pomoglo.
- Mislim da bi trebao da po�e�, Dik.
420
00:35:04,634 --> 00:35:07,227
Ba� to ti je potrebno.
- A ti?
421
00:35:07,333 --> 00:35:10,460
I ti si bila pod istim pritiskom
kao i ja. Za�to i ti ne po�e�?
422
00:35:10,497 --> 00:35:13,691
Volela bih, ako dr. Hamilton nema
ni�ta protiv. - Protiv?
423
00:35:13,901 --> 00:35:17,761
Bi�e mi zadovoljstvo. Zna�i,
dogovorili smo se, zar ne?
424
00:35:43,989 --> 00:35:46,229
Laku no�, Dik.
425
00:35:46,842 --> 00:35:49,877
Drago mi je �to si odlu�ila da po�e�
sa mnom. - I meni je drago.
426
00:35:49,982 --> 00:35:53,771
Mislim da �e nam oboma prijati.
- Bojim se da je moje stanje u tvojim
427
00:35:53,877 --> 00:35:57,802
rukama. - U redu je.
Volim da se staram o Ijudima.
428
00:35:58,256 --> 00:36:00,629
Laku no�.
429
00:36:00,943 --> 00:36:02,381
Laku no�.
430
00:36:53,027 --> 00:36:55,323
Napred!
431
00:36:56,368 --> 00:36:58,989
Izvolite, gospodine?
432
00:37:01,551 --> 00:37:05,839
Da li je neko ve�eras ulazio u ovu
sobu? - Niko osim mene, gospodine.
433
00:37:06,362 --> 00:37:11,464
Jo� neko je ulazio. Neko ko je stavio
parfem g-�e Mejson. Ose�ate li?
434
00:37:12,799 --> 00:37:15,800
Da, ose�am, gospodine.
Ali ne razumem,
435
00:37:15,837 --> 00:37:19,118
osim ako g-�ica Evelin...
- To nije mogla biti ona.
436
00:37:20,450 --> 00:37:23,467
Bila je sa mnom �itave ve�eri.
437
00:37:28,629 --> 00:37:31,607
To je sve.
- Da vam pomognem, gospodine?
438
00:37:31,852 --> 00:37:35,898
Ne, sna�i �u se i sam.
- Laku no�, gospodine.
439
00:37:44,371 --> 00:37:46,911
Laku no�.
440
00:39:39,979 --> 00:39:42,772
Dajte mi policijsku stanicu.
441
00:39:45,152 --> 00:39:48,399
�elim da razgovaram sa poru�nikom
Iganom, ovde Ri�ard Mejson.
442
00:39:56,842 --> 00:40:00,156
Halo, Igane? Ovde Mejson.
443
00:40:00,176 --> 00:40:04,931
Neko je ve�eras bio u mojoj ku�i.
Ne, ni�ta nije odneto.
444
00:40:05,036 --> 00:40:07,985
Ne�to je doneto.
Ven�ani prsten...
445
00:40:07,986 --> 00:40:11,503
koji je moja supruga nosila
kada je oti�la.
446
00:40:16,678 --> 00:40:20,094
Zna�, Dik, ovde je kao na nekom
drugom svetu.
447
00:40:20,245 --> 00:40:23,657
Pomisli� da je sve ono �to se
de�ava kod ku�e ru�an san.
448
00:40:23,694 --> 00:40:25,843
Da, znam.
449
00:40:25,880 --> 00:40:28,262
Zdravo, tamo!
- Zdravo, doco! - Zdravo!
450
00:40:28,263 --> 00:40:32,102
Imate li sre�e?
- Pa, ako ovo nazivate sre�om...
451
00:40:33,621 --> 00:40:36,158
To bih mogao da upotrebim kao mamac.
452
00:40:36,159 --> 00:40:38,996
Ja sam uhvatila ve�u, ali mi se
nije svidelo kako me je gledala,
453
00:40:38,997 --> 00:40:43,439
pa sam je vratila nazad. - Ja nisam
ribolovac. Ribolov je izgovor za nerad.
454
00:40:43,653 --> 00:40:46,527
- U isto vreme sutra ujutru, doktore?
- U isto vreme, Bile.
455
00:40:46,528 --> 00:40:49,587
I vas dvoje biste trebali po�i,
da vidite �ta je prava riba.
456
00:40:49,624 --> 00:40:52,837
Hej, dobar ulov!
- Sad znam �ta �emo ve�erati.
457
00:40:52,838 --> 00:40:56,033
- Kako je, doktore?
- Dobro, vidi!
458
00:40:59,061 --> 00:41:02,006
Ne, Evelin, idemo ovim putem.
Vodi� ka�e da ke kra�i put.
459
00:41:02,042 --> 00:41:05,001
Mora da ti je dosadno ovde,
draga moja, sa dvojicom matorih
460
00:41:05,002 --> 00:41:08,768
dosadnjakovi�a, kao �to smo Dik i ja.
- Pri�ajte u svoje ime, doktore,
461
00:41:08,804 --> 00:41:11,826
ja nisam ni mator niti dosadan.
- Bez obzira,
462
00:41:11,863 --> 00:41:15,087
hteo sam da ka�em da Evelin
treba dru�tvo njenih godina.
463
00:41:15,124 --> 00:41:19,190
Kad se vratimo u hotel, nadam se
da �e se prijatno iznenaditi.
464
00:41:19,416 --> 00:41:22,484
Koga?
- Profesora Holsvorta.
465
00:41:22,589 --> 00:41:25,483
Doktore, niste trebali to da radite.
�ta �e on pomisliti?
466
00:41:25,484 --> 00:41:29,070
Ne optere�uj se time, draga moja.
Profesor Holsvort misli...
467
00:41:29,211 --> 00:41:33,809
da �u mu davati savete u vezi
njegovog rada u idu�em semestru.
468
00:41:33,950 --> 00:41:37,142
Veliki ste provodad�ija, doktore.
Pustite devojku da se sama odlu�i.
469
00:41:37,248 --> 00:41:39,491
Ne brini, Dik. Tako �e i biti.
470
00:41:39,701 --> 00:41:42,850
Eto, poku�avam da vas usre�im,
a to mi je hvala.
471
00:41:44,954 --> 00:41:47,165
�ta je ovo?
472
00:41:47,375 --> 00:41:51,782
Ova gomila drva?
- Da. - To su ostaci logorske vatre.
473
00:42:07,707 --> 00:42:10,712
Ba� su lep par, zar ne?
- �ta? - Rekoh,
474
00:42:10,818 --> 00:42:16,011
Ba� su lep par. - Da, pretpostavljam.
Nisam razmi�Ijao o tome.
475
00:42:16,256 --> 00:42:19,013
Pred mladim Holsvortom
je briljantna karijera,
476
00:42:19,014 --> 00:42:22,442
ako bude i�ao pravim putem. A mislim
da je Evelin devojka koja �e se pobrinuti
477
00:42:22,478 --> 00:42:26,480
tako i bude. - Me�ugradski poziv za
vas, gospodine. - Dolazim.
478
00:42:26,795 --> 00:42:30,347
To je verovatno Igan. Mo�da je
izvukao ne�to iz onog d�eparo�a.
479
00:42:30,592 --> 00:42:33,964
Da, i��ekivao sam
kada �e ga slomiti.
480
00:42:41,063 --> 00:42:44,471
Ho�e� da iza�emo na terasu?
- Rado, ako nema� ni�ta protiv.
481
00:42:44,821 --> 00:42:47,128
Oh, hajdemo.
482
00:42:49,322 --> 00:42:52,692
Trenutak, molim vas.
Poziv za vas je u drugoj kabini.
483
00:42:58,339 --> 00:43:02,866
Halo?
484
00:43:03,758 --> 00:43:06,561
Halo? Halo?
485
00:43:07,258 --> 00:43:10,180
�ta se desilo sa pozivom?
- Ne znam, gospodine.
486
00:43:10,181 --> 00:43:14,471
Halo? Halo?
Izgleda da se prekinula veza.
487
00:43:14,716 --> 00:43:18,053
Niko mi se nije ni javio.
488
00:43:20,441 --> 00:43:23,619
Pozovite mi grad. Broj 2020.
- Da, gospodine.
489
00:43:26,062 --> 00:43:29,127
Grad. Broj 2020.
490
00:43:30,284 --> 00:43:32,641
Trenutak, molim.
491
00:43:38,482 --> 00:43:41,769
Halo? Policija?
Dajte mi Odeljenje za ubistva.
492
00:43:45,698 --> 00:43:48,981
Odeljenje za ubistva, Vitmen ovde.
Samo malo.
493
00:43:49,018 --> 00:43:51,670
Igane.
Igane!
494
00:43:51,671 --> 00:43:55,011
Da?
- Tra�i te Ri�ard Mejson.
495
00:43:55,765 --> 00:43:58,982
Igan ovde.
Zdravo, g. Mejsone.
496
00:43:59,222 --> 00:44:02,380
Ne.
Nisam vas ja zvao.
497
00:44:02,590 --> 00:44:05,228
Za sada nema ni�ta novo.
498
00:44:05,334 --> 00:44:09,656
Javi�u vam ako bude nekih novosti.
- OK, izvinite na uznemiravanju.
499
00:44:09,762 --> 00:44:11,954
Dovi�enja.
500
00:44:19,067 --> 00:44:22,051
Kako se predstavio �ovek koji je zvao?
- U pitanju je dama, gospodine. - Dama?!
501
00:44:22,052 --> 00:44:25,006
Da.
- Da li se ta dama predstavila?
502
00:44:25,216 --> 00:44:29,991
Ne. Pomislila sam da...
Sigurna sam da se nije predstavila.
503
00:44:30,341 --> 00:44:33,075
�ta je ta�no rekla?
- Pa...
504
00:44:33,285 --> 00:44:37,018
Izvinjavam se, gospodine, ali �itala
sam o vama i va�oj �eni u novinama.
505
00:44:37,380 --> 00:44:41,014
Dama je rekla da �eli da pri�a sa vama,
a ja sam je pitala da se predstavi.
506
00:44:41,142 --> 00:44:43,949
U�inilo mi se da je rekla:
"Ovde gospo�a Mejson. "
507
00:44:43,951 --> 00:44:48,408
Ali verovatno je samo ponavljala
"gospodin Mejson". Veza nije bila najbolja.
508
00:44:48,864 --> 00:44:51,949
Postoji li na�in da se poziv locira?
- Bojim se da ne, gospodine.
509
00:44:51,986 --> 00:44:55,196
Sigurna sam da nisam lepo �ula.
510
00:44:55,197 --> 00:44:58,591
Da...
Mora da je u pitanju gre�ka.
511
00:45:03,679 --> 00:45:06,469
Hotel.
Trenutak, molim vas.
512
00:45:11,948 --> 00:45:15,515
�ta ima novo, Dik? - Ne znam.
Dok sam stigao, veza se prekinula.
513
00:45:15,621 --> 00:45:19,996
Ako je ne�to va�no, nazva�e
opet. - Pretpostavljam.
514
00:45:20,446 --> 00:45:24,326
Doktore, pametan ste �ovek,
imate iskustva u ovakvim slu�ajevima.
515
00:45:24,780 --> 00:45:27,990
�ta mislite o onom tipusu?
Mislite li da nam je rekao sve �to zna?
516
00:45:28,304 --> 00:45:33,813
Da, mislim da je govorio istinu.
On je jedan obi�an d�eparo�.
517
00:45:35,082 --> 00:45:37,926
Dik, potreban je �ovek nasilnog uma
518
00:45:38,067 --> 00:45:41,083
koji bi po�inio krupan zlo�in,
kao �to je plja�ka ili ubistvo.
519
00:45:41,084 --> 00:45:44,300
Vi verujete da su sve ubice
po istom �ablonu?
520
00:45:44,337 --> 00:45:47,319
Svi oni koji po�ine ubistvo
s predumi�Ijajem su egoisti...
521
00:45:47,355 --> 00:45:50,294
pa �ak i ego-manijaci.
- Prili�no diskutabilna definicija.
522
00:45:50,330 --> 00:45:53,443
Bazirana je na o�iglednoj premisi:
samo najve�i egoisti...
523
00:45:53,444 --> 00:45:57,063
mogu staviti ispunjenje svoje
po�ude iznad �ivota druge osobe...
524
00:45:57,100 --> 00:46:00,007
i misliti da su sposobni da po�ine
savr�en zlo�in.
525
00:46:00,008 --> 00:46:04,428
To je stvar za diskusiju, doktore.
Po�to ima nere�enih ubistava,
526
00:46:04,465 --> 00:46:06,666
moglo bi biti i savr�enih zlo�ina.
527
00:46:06,667 --> 00:46:10,226
Statistika govori da su �anse za to
veoma male. Takva je Ijudska priroda.
528
00:46:10,644 --> 00:46:14,212
Bezbednost ubice zavisi od niza la�i.
529
00:46:14,353 --> 00:46:17,528
lako nema motiva,
a ima i savr�en alibi,
530
00:46:17,565 --> 00:46:20,370
�ak i ako ne ose�a kajanje,
531
00:46:20,511 --> 00:46:23,620
on zna da bi ga jedna
gre�ka mogla otkriti.
532
00:46:23,761 --> 00:46:27,529
Ako bude dovoljno zaboravan da
protivre�i nekoj od svojih izjava,
533
00:46:27,739 --> 00:46:31,028
njegova nevinost postaje neuverljiva
u svakom pogledu,
534
00:46:31,065 --> 00:46:34,155
�ak i ako govori u snu.
535
00:46:37,331 --> 00:46:40,138
�ta li je sa Evelin?
536
00:46:42,618 --> 00:46:45,817
Ovo je verovatno isti mesec kao
i kod tebe ku�i. Samo �to ovde
537
00:46:45,819 --> 00:46:48,573
lep�e izgleda, zar ne?
- Predivan je.
538
00:46:48,836 --> 00:46:52,566
Evelin, otkako si se vratila
�elim ne�to da te pitam.
539
00:46:52,602 --> 00:46:55,997
To mi je na umu jo� otkako si oti�la.
Nisam znao koliko mi tvoje prisustvo
540
00:46:56,068 --> 00:46:58,923
zna�i, sve dok nisi oti�la.
Zna� na �ta mislim?
541
00:46:59,028 --> 00:47:01,717
Da, Normane, mislim da znam
na �ta misli�.
542
00:47:01,718 --> 00:47:05,579
Razmi�Ijao sam. lako sam vrlo
ispunjen radom na koled�u,
543
00:47:06,242 --> 00:47:09,430
ne�to tu nedostaje.
Nemam porodi�ni �ivot.
544
00:47:09,571 --> 00:47:12,884
Razume�?
Znam da je sve ovo iznenada, ali...
545
00:47:13,234 --> 00:47:17,721
Ne, Normane. Ve� du�e vreme sam
ose�ala da ti se dopadam, ali...
546
00:47:17,931 --> 00:47:21,776
Zar se ja tebi ne svi�am?
- Da, svi�a� mi se.
547
00:47:21,916 --> 00:47:24,431
U �emu je stvar?
Neki drugi mu�karac?
548
00:47:24,432 --> 00:47:27,087
Ne, nikako.
Ko bi to mogao biti?
549
00:47:27,088 --> 00:47:29,763
Ne znam, ali...
ako ti se svi�am...
550
00:47:30,182 --> 00:47:33,495
Normane, nemoj tra�iti od mene
da ti odmah odgovorim, molim te.
551
00:47:33,531 --> 00:47:37,761
Tako sam zbunjena. Rado bih ti
rekla razlog, ali ne mogu.
552
00:47:38,006 --> 00:47:41,873
Ne umem da objasnim.
- Zar ovde nije prohladno?
553
00:47:42,611 --> 00:47:45,841
Mo�da bih trebao da ti donesem kaput.
554
00:47:45,888 --> 00:47:49,473
Dobro mi je, Dik. - Ipak, mislim
da bi trebala obu�i kaput.
555
00:47:49,578 --> 00:47:52,088
Done�u ga.
556
00:48:00,622 --> 00:48:04,681
Izgleda da mu se veoma svi�a�.
- Da. Upravo me je pitao
557
00:48:04,787 --> 00:48:07,605
da se udam za njega.
558
00:48:08,476 --> 00:48:12,499
�ta si mu odgovorila? - Rekla sam mu
da sada ne mogu da se odlu�im.
559
00:48:12,535 --> 00:48:15,614
Za�to si mu to rekla?
- Zato �to je to istina.
560
00:48:15,754 --> 00:48:18,383
Za�to ne mo�e� da se odlu�i�?
561
00:48:18,488 --> 00:48:21,722
Ne znam, Dik. Jednostavno,
ne mogu sada da odgovorim.
562
00:48:21,863 --> 00:48:25,874
Re�i �u ti za�to. Jer ti i ja gajimo
ista ose�anja jedno prema drugom.
563
00:48:26,015 --> 00:48:29,458
To nije istina!
- Jeste. Oduvek je tako bilo.
564
00:48:29,704 --> 00:48:32,875
�ta ti ose�a� prema meni?
Kako to misli�, Dik?
565
00:48:33,016 --> 00:48:36,013
Evo tvog kaputa, Evelin.
566
00:48:36,992 --> 00:48:40,682
Jeste li za �etnju pored jezera?
- Bez mene.
567
00:48:42,890 --> 00:48:47,358
�ta mu je? - Ne znam.
Mora�u da vidim o �emu se radi.
568
00:48:48,288 --> 00:48:51,229
Izvini, Normane.
- Nema problema.
569
00:49:11,831 --> 00:49:13,804
Dik?
570
00:49:18,315 --> 00:49:20,529
Dik!
571
00:49:29,055 --> 00:49:33,078
�elim da porazgovaram sa tobom.
- Izvoli. O �emu se radi?
572
00:49:33,971 --> 00:49:36,558
Na �ta si mislio kada si malopre rekao:
573
00:49:36,559 --> 00:49:39,495
"Ti i ja gajimo ista
ose�anja jedno prema drugom. "
574
00:49:39,601 --> 00:49:43,035
Ti odli�no zna� na �ta sam mislio.
Volim te.
575
00:49:44,839 --> 00:49:48,869
Nisi trebao to da mi ka�e�.
�ak i ako je istina.
576
00:49:49,532 --> 00:49:53,953
Za�to nisam trebao? Ne�u vi�e da
zavaravam ni sebe ni druge.
577
00:49:54,721 --> 00:49:59,710
Onda, Ketrin je bila u pravu.
- Da, bila je u pravu.
578
00:50:05,074 --> 00:50:10,012
Da li si joj rekao da si zaljubljen u mene?
- Ne, ali izgleda da je nekako osetila.
579
00:50:12,108 --> 00:50:15,870
I ja sam to osetila.
Bilo je vrlo neprijatno.
580
00:50:16,763 --> 00:50:20,174
Situacija je postala nemogu�a,
pa sam zato po�elela da pobegnem.
581
00:50:20,419 --> 00:50:23,128
A sada?
582
00:50:23,129 --> 00:50:27,536
I dalje je nemogu�e, Dik.
- Za�to?! Za�to je nemogu�e?
583
00:50:27,677 --> 00:50:31,104
Zato �to ne znamo �ta joj se dogodilo.
Ne znamo da li je �iva ili mrtva...
584
00:50:31,209 --> 00:50:34,246
Ne govorim o njoj, ve� o nama.
�ta misli� o nama?
585
00:50:34,386 --> 00:50:37,324
To nikada ne�e biti mogu�e.
Ona �e uvek biti tu, izme�u nas.
586
00:50:37,325 --> 00:50:39,681
Zna�i, voli� me.
- Nisam to rekla.
587
00:50:39,682 --> 00:50:42,661
To si mislila. Voli� me, ali nema�
hrabrosti da se suo�i� s tim.
588
00:50:42,697 --> 00:50:45,620
Ne, Dik, ne volim te. - A za�to si
se onda vratila? - Kako to misli�?
589
00:50:45,699 --> 00:50:48,540
Za�to si se vratila �im si �ula
da je Ketrin nestala?
590
00:50:48,541 --> 00:50:51,368
Jer sam brinula za nju. Htela sam da
budem tu, da budem od pomo�i.
591
00:50:51,369 --> 00:50:54,315
Vratila si se da bi bila sa mnom.
- Da, ali... - Po�to nema vi�e Ketrin,
592
00:50:54,316 --> 00:50:57,911
da bi ostala nasamo sa mnom. - Ali, ti
si me zvao. Dik. - Za�to si sada do�la?
593
00:50:58,191 --> 00:51:01,558
Da bih te pitala za razlog onakvog
pona�anje tamo dole. - Ti si ve� znala
594
00:51:01,604 --> 00:51:05,256
moje razloge. Da nisi �elela to
da �uje�, oti�la bi sa Holsvortom.
595
00:51:05,257 --> 00:51:07,931
Htela sam to da raspravim sa tobom!
596
00:51:08,037 --> 00:51:12,079
U redu, upravo to i �inimo. �ta bi ti
uradila kada bi se Ketrin sada vratila?
597
00:51:12,220 --> 00:51:14,977
Ne znam.
- A pominje� "Romea i Juliju"...
598
00:51:14,978 --> 00:51:18,774
i druge romane gde umiru zbog
Ijubavi, a ti be�i� od Ijubavi.
599
00:51:18,775 --> 00:51:21,370
Ali ne ose�am to prema tebi.
- Ose�a�!
600
00:51:21,371 --> 00:51:24,489
Ne! - Zato si se vratila. - Ne. - Zato
nisi mogla da odgovori� profesoru...
601
00:51:24,594 --> 00:51:27,633
Zato si sada ovde... - Ne! - ... samo
nema� hrabrosti da to izgovori�!
602
00:51:27,634 --> 00:51:29,826
Dik, prestani!
603
00:51:50,952 --> 00:51:53,596
Obri�i suze.
604
00:52:03,621 --> 00:52:06,627
Ovo je Ketrinina maramica.
605
00:52:09,425 --> 00:52:12,702
Na to sam mislila kada sam rekla
da �e ona uvek biti tu...
606
00:52:13,678 --> 00:52:17,073
izme�u nas.
607
00:52:17,865 --> 00:52:20,872
Sigurni ste da je ovo ista maramica
koju je nosila kad je oti�la?
608
00:52:20,909 --> 00:52:23,705
Naravno, ina�e vam je ne bih doneo.
609
00:52:23,811 --> 00:52:26,751
�ak sam pitao i ku�nu pomo�nicu,
rekla je da se ta�no se�a...
610
00:52:26,788 --> 00:52:29,689
da ju je stavila u d�ep na haljini
moje supruge. Ta maramica je
611
00:52:29,794 --> 00:52:32,572
napravljena za tu haljinu,
druga takva ne postoji.
612
00:52:32,573 --> 00:52:35,508
G. Mejsone, nailazio sam na mnoge
�udne stvari bave�i se ovim poslom.
613
00:52:36,604 --> 00:52:39,368
Ovo sada je naj�udnije do sada.
- Slu�ajte, Igane...
614
00:52:39,369 --> 00:52:42,739
Prsten, klju� i maramica mogu
navoditi na samo dve stvari,
615
00:52:42,775 --> 00:52:46,100
ili je ubijena ili oteta.
616
00:52:50,387 --> 00:52:54,376
Ako tra�e otkup, plati�u.
- Da li ste primili neko anonimno pismo?
617
00:52:54,517 --> 00:52:58,314
Ne, za sada,
ali ga o�ekujem.
618
00:52:58,315 --> 00:53:01,413
�ta je s onom propalicom
koju ste uhvatili?
619
00:53:01,518 --> 00:53:04,039
Jo� uvek ga dr�imo,
pod optu�bom za d�eparenje.
620
00:53:04,040 --> 00:53:07,277
Kada bi meni dopao �aka na 5 minuta,
naterao bih ga da progovori.
621
00:53:07,314 --> 00:53:10,624
�ao mi je, g. Mejson. To je u
potpunoj suprotnosti sa propisima.
622
00:53:10,660 --> 00:53:14,392
Propisi? Protiv propisa je i da vi
623
00:53:14,429 --> 00:53:17,640
samo mirno sedite u va�oj
udobnoj stolici...
624
00:53:17,781 --> 00:53:20,816
tro�e�i novac poreskih obveznika
ne rade�i svoj posao.
625
00:53:20,817 --> 00:53:24,204
Upozoravam vas, Igane.
Ako ne�to ne budete preduzeli,
626
00:53:24,310 --> 00:53:27,197
unajmi�u svog detektiva.
627
00:53:27,233 --> 00:53:30,313
MEJSONOVA IN�ENJERSKA KORPORACIJA
628
00:53:33,955 --> 00:53:36,372
Dobro jutro, g. Mejson.
- Kako ste, g-�ice Krauli?
629
00:53:36,373 --> 00:53:39,685
Da li je g. Haris tu? �eleo bih
da ga vidim. - Jeste, gospodine.
630
00:53:42,892 --> 00:53:46,053
Dobrodo�li nazad, g. Mejson.
Nismo vas o�ekivali tako brzo.
631
00:53:48,572 --> 00:53:51,614
Da, zadesio sam se u gradu
na par sati, pa pomislih...
632
00:53:51,651 --> 00:53:54,813
da navratim, da vidim da li je
sve u redu. Ima li nekih novosti?
633
00:53:54,849 --> 00:53:58,196
Ne, g-dine. G. Klejborn i ja smo otvorili
poslovnu po�tu, kao �to ste nalo�ili.
634
00:53:58,232 --> 00:54:01,896
Za sve smo se pobrinuli.
To mi izgleda kao li�na po�ta.
635
00:54:01,933 --> 00:54:05,013
Hteli smo da vam prosledimo, ali...
- U redu je.
636
00:54:06,314 --> 00:54:09,351
Da, znao sam da �e Freston
nai�i na problem.
637
00:54:09,492 --> 00:54:12,920
Da li ste mu poslali delove?
- Da, ju�e mu je poslato.
638
00:54:14,709 --> 00:54:18,437
Gospodine, svi se pitamo da li
imate nekih vesti...
639
00:54:18,578 --> 00:54:22,432
o gospo�i Mejson?
- Ne, jo� uvek.
640
00:54:22,678 --> 00:54:26,190
Veoma nam je �ao, gospodine.
Ako mo�emo ne�to u�initi...
641
00:54:27,060 --> 00:54:30,062
Hvala.
- U redu, gospodine.
642
00:54:51,566 --> 00:54:54,489
Ri�ardu, s Ijubavlju.
Ketrin
643
00:54:54,699 --> 00:54:57,830
Za Ri�arda Mejsona,
kancelarija br. 246
644
00:55:45,087 --> 00:55:48,239
Grenvil zalagaonica i zlatara.
Ulica Bej, broj 17.
645
00:55:48,240 --> 00:55:51,372
Povoljne pozajmice na
vredne predmete
646
00:55:54,697 --> 00:55:57,499
Sa�ekaj me.
- Da, gospodine.
647
00:56:31,003 --> 00:56:35,780
Je li ovo va�a priznanica? - Da.
�elite da otkupite? - Da.
648
00:56:37,829 --> 00:56:41,221
22787.
649
00:56:42,083 --> 00:56:45,333
22787.
650
00:56:47,204 --> 00:56:50,241
22787.
651
00:57:07,050 --> 00:57:12,479
Ko je zalo�io ovaj medaljon?
- Niste vi? - Ne. Ko je to uradio?
652
00:57:17,930 --> 00:57:20,309
22787.
653
00:57:20,310 --> 00:57:23,219
Dama.
Gospo�a Mejson.
654
00:57:23,637 --> 00:57:26,534
Da vidim to.
655
00:57:30,487 --> 00:57:33,146
Kada je to bilo? Pre koliko?
656
00:57:33,251 --> 00:57:36,243
Prekju�e.
- Se�ate je se?
657
00:57:36,384 --> 00:57:40,087
Kako je izgledala? - Da, se�am se.
Zgodna dama.
658
00:57:40,401 --> 00:57:43,175
Visoka, nosila je zelenu ode�u.
659
00:57:43,176 --> 00:57:47,983
Nosila je haljinu. Sva je bila
u zelenom. Torbica, haljina...
660
00:57:48,019 --> 00:57:51,496
...�e�ir.
Sve zeleno, osim pera na �e�iru.
661
00:57:53,127 --> 00:57:56,095
Prekju�e.
- Da.
662
00:57:56,726 --> 00:58:01,174
Otkupljujem ga. Koliko?
- Ne�e mo�i.
663
00:58:03,328 --> 00:58:06,489
Kroz 90 dana �ete mo�i da ga kupite.
- Kako to mislite?
664
00:58:06,525 --> 00:58:09,678
Novi zakon. Mo�e ga otkupiti
samo osoba koja ga je zalo�ila.
665
00:58:10,235 --> 00:58:12,993
Ali ja imam priznanicu!
- To je samo jedna polovina.
666
00:58:12,994 --> 00:58:16,448
Morate imati duplikat sa potpisom
ili pismo od dame koja ga je zalo�ila.
667
00:58:16,485 --> 00:58:19,845
Ja sam njen mu�, Ri�ard Mejson.
Imam sva dokumenta u nov�aniku.
668
00:58:19,881 --> 00:58:23,378
To nema zna�aja. Samo pismo
od nje naslovljeno na mene.
669
00:58:23,415 --> 00:58:27,274
Naravno, ako se ne pojavi u roku od
90 dana, predmet ide na prodaju.
670
00:58:29,043 --> 00:58:33,574
90 dana.
Hvala vam.
671
00:58:52,471 --> 00:58:54,040
Hej!
672
00:58:54,145 --> 00:58:56,976
Hej, lepi!
673
00:58:57,487 --> 00:59:02,326
Se�a� me se? - Da.
Koliko ti dugujem? - $1.75.
674
00:59:03,093 --> 00:59:08,115
$1.75.
Odvezi me do policijske stanice.
675
00:59:14,106 --> 00:59:18,017
Da li ste sigurni da je u knjizi potpis
g- �e Mejson? - Potpuno sam siguran.
676
00:59:18,018 --> 00:59:21,238
To mi izgleda nemogu�e. - Nemogu�e
je i da se njen ven�ani prsten pojavi
677
00:59:21,376 --> 00:59:24,839
u mom sefu, ali to se desilo.
- Koja je adresa. - Ulica Bej, br. 17.
678
00:59:24,945 --> 00:59:27,837
Ulica Bej, br. 17!
679
00:59:46,420 --> 00:59:48,977
Veliko vam hvala.
680
00:59:51,442 --> 00:59:54,576
Izvolite, gospodo? - �elimo da vidimo
zlatni medaljon koji je g-�a Mejson
681
00:59:54,671 --> 00:59:57,957
zalo�ila. - Zlatni medaljon?
Bojim se da je to neka gre�ka.
682
00:59:58,098 --> 01:00:01,268
Nemam zlatnih medaljona.
Vi�e niko to ne kupuje.
683
01:00:01,409 --> 01:00:04,724
One koji su preostali sam prodao
samo po ceni zlata. - Pusti tu pri�u,
684
01:00:04,725 --> 01:00:08,073
bio je ba� ovde, pre pola sata.
- Mora da ste to videli u nekoj drugoj
685
01:00:08,074 --> 01:00:11,988
zalagaonici. - Ne, ba� ovde sam
ga video! -Da vidimo taj medaljon.
686
01:00:13,307 --> 01:00:17,306
Iskreno, gospodo. Vi�e od godinu dana
nisam imao ni jedan zlatni medaljon.
687
01:00:17,447 --> 01:00:21,571
Gde ti je ortak? - Nemam ortaka.
- Onda je prodavac, krupan momak.
688
01:00:21,676 --> 01:00:26,532
On gre�i, gospodine detektive.
Nemam ortaka niti pomo�nika.
689
01:00:26,778 --> 01:00:30,215
Ovo je moja radnja, sam radim.
- Jeste li sigurni da je to ovde?
690
01:00:30,460 --> 01:00:33,716
Apsolutno. Se�am se tih satova,
gitare, �itave radnje.
691
01:00:33,752 --> 01:00:36,779
U ovoj knjizi je broj 22787.
- Imate priznanicu?
692
01:00:37,024 --> 01:00:38,484
Da.
693
01:00:38,590 --> 01:00:42,700
Ne. Zadr�ao ju je onaj krupni momak.
- Verujte mi, g. detektive...
694
01:00:42,841 --> 01:00:45,619
Daj mi onu knjigu.
- Da, gospodine. Sve �to ka�ete.
695
01:00:45,620 --> 01:00:48,877
Tamo je potpis, njen rukopis.
696
01:00:52,662 --> 01:00:55,791
Da vidimo, 22787.
697
01:00:58,467 --> 01:01:01,458
22787!
698
01:01:04,600 --> 01:01:07,326
Zamenio si knjige!
Sakrio si medaljon! Gde je?!
699
01:01:07,327 --> 01:01:10,999
Priberite se, nema koristi od toga.
Hajdemo odavde.
700
01:01:16,939 --> 01:01:19,745
Mogu�e je da ste pogre�ili zalagaonicu.
701
01:01:19,746 --> 01:01:23,824
Sve su sli�ne. - Nisam pogre�io.
To je bilo na toj adresi.
702
01:01:24,138 --> 01:01:27,274
U�ao sam u radnju, dao sam
priznanicu �oveku za pultom,
703
01:01:27,380 --> 01:01:30,370
dao mi je medaljon,
dr�ao sam ga u rukama.
704
01:01:30,476 --> 01:01:33,653
Video sam potpis moje supruge u knjizi
pored istog broja koji je bio napisan
705
01:01:33,794 --> 01:01:37,029
i na priznanici. 22787.
- Kad bismo imali tu priznanicu...
706
01:01:37,035 --> 01:01:40,285
Rekoh vam, uzeo ju je taj krupni tip.
- Nema razloga da se uzbu�ujete.
707
01:01:40,321 --> 01:01:43,714
Nema razloga? Kako biste se vi
ose�ali da se sve ovo vama dogodilo?
708
01:01:43,819 --> 01:01:47,295
Pa... verovatno bih pomislio
da sam si�ao sa uma.
709
01:01:48,730 --> 01:01:52,569
Slu�ajte, Vitmane. Imamo gomilu
tragova, a izgleda da niko nije
710
01:01:52,708 --> 01:01:55,874
sposoban da u�ini ne�to povodom toga.
Upozorio sam Igana da ukoliko se ne�to
711
01:01:55,980 --> 01:02:00,467
pod hitno ne preduzme,
preuze�u stvar u svoje ruke.
712
01:02:16,626 --> 01:02:19,773
�ta mislite, profesore?
Da li je to rukopis iste osobe?
713
01:02:19,809 --> 01:02:24,708
Naizgled, da. Ali je mogu�e da se
pojavi odre�ena sli�nost...
714
01:02:24,849 --> 01:02:28,181
koja mo�e biti rezultat
neke porodi�ne karakteristike...
715
01:02:28,391 --> 01:02:32,093
koja se mo�e javiti
u rukopisu bra�e i sestara.
716
01:02:33,423 --> 01:02:38,351
Da li je to uobi�ajeno?
- Ne, ali se dogodi s vremena na vreme.
717
01:02:38,701 --> 01:02:43,045
Za preciznije upore�ivanje,
morao bih imati ve�i broj
718
01:02:43,082 --> 01:02:46,517
primeraka rukopisa. Da bih
analizirao li�na pisma...
719
01:02:46,658 --> 01:02:50,069
i prou�avao osnovne uglove
i grupe znakova.
720
01:02:50,490 --> 01:02:53,234
Izvinite �to sam vas
uznemiravao, profesore.
721
01:02:53,444 --> 01:02:56,771
Nije to ni�ta. Drago mi je da
u�inim sve �to mogu...
722
01:02:56,807 --> 01:03:00,044
za prijatelja dr. Hamiltona.
- U�ivao je u tome.
723
01:03:00,081 --> 01:03:03,300
Dajte profesoru Berensu
mikroskop za upore�ivanje...
724
01:03:03,441 --> 01:03:06,834
i on je sre�an poput de�aka koji se
igra �erloka Holmsa. - Pa, nadam se
725
01:03:06,960 --> 01:03:10,717
da sam vam bio od neke pomo�i.
- Hvala vam.
726
01:03:13,692 --> 01:03:17,205
Ri�arde,
ostavi�e� Evelin gore u hotelu?
727
01:03:17,450 --> 01:03:20,970
Da, ne vidim razlog za�to bih nju
dovla�io ovamo zbog ovoga.
728
01:03:21,006 --> 01:03:26,021
Dobro, sve dok je sa prof. Holsvortom,
budi siguran da je u dobrim rukama.
729
01:03:44,308 --> 01:03:47,377
G. Mejsone, nisam vas �uo da ste u�li.
- U redu je, Filipse.
730
01:03:47,413 --> 01:03:49,994
Mislio sam da ste jo� uvek
u hotelu "Duga".
731
01:03:49,995 --> 01:03:53,391
Imao sam nekog neplaniranog
posla ovde u gradu.
732
01:03:54,116 --> 01:03:57,463
Da li gospo�a Mejson dr�i
svoj rokovnik u ovom stolu?
733
01:03:57,500 --> 01:04:02,765
Da, gospodine. - Zna� li gde je?
- Uzela ga je g-�ica Evelin, gospodine.
734
01:04:03,454 --> 01:04:06,517
Gospo�ica Evelin?
- Da, kada je krenula u hotel.
735
01:04:06,658 --> 01:04:09,859
Sestre imaju obi�aj da pozajmljuju
stvari jedna od druge.
736
01:04:09,896 --> 01:04:13,905
Ja to bar znam, moja �ena ima
dve sestre. A to me podseti...
737
01:04:13,941 --> 01:04:17,142
Se�ate li se one ve�eri
kada smo osetili miris parfema?
738
01:04:17,648 --> 01:04:21,351
Video sam da g-�ica Evelin ima bo�icu
parfema istog kao njena sestra.
739
01:04:23,455 --> 01:04:27,328
Laku no�, Filipse.
- Da vam pripremim krevet, gospodine?
740
01:04:27,433 --> 01:04:30,674
Ne, idem nazad u hotel.
741
01:05:14,838 --> 01:05:17,255
Ko je?
- Dik. Mogu li da u�em?
742
01:05:17,256 --> 01:05:19,550
Da.
743
01:05:28,659 --> 01:05:32,032
Recepcionar mi je rekao da odlazi�.
- Da.
744
01:05:32,069 --> 01:05:34,946
Kuda ide�?
- Nazad u grad.
745
01:05:34,947 --> 01:05:39,767
Za�to? - Odlu�ila sam da ne mogu
vi�e ostati ovde posle onoga sino�.
746
01:05:39,872 --> 01:05:43,768
Oti�la bi, a da mi se ne javi�?
- Napisala sam ti poruku. Na stolu je.
747
01:06:05,242 --> 01:06:10,462
�ta je bilo, Dik? - Samo razmi�Ijam,
koliko tvoj rokovnik li�i na Ketrinin.
748
01:06:11,121 --> 01:06:15,594
To i jeste njen rokovnik. Nisam ponela
svoj od ku�e, pa sam pozajmila njen.
749
01:06:15,735 --> 01:06:18,914
Mislila sam da ti to ne�e smetati.
750
01:06:23,750 --> 01:06:26,485
�udno.
- �ta?
751
01:06:26,598 --> 01:06:29,464
Koliko je tvoj rukopis
sli�an njenom.
752
01:06:29,569 --> 01:06:34,426
Nisam to primetila.
- Da, skoro da je identi�an.
753
01:06:35,289 --> 01:06:38,676
�ta nije u redu, Dik?
- Zar ne�to nije u redu?
754
01:06:38,712 --> 01:06:42,099
Da, izgleda� kao da...
Za�to me tako gleda�?
755
01:06:42,239 --> 01:06:45,301
�udno, ja sam tebe
hteo isto to da pitam.
756
01:06:45,406 --> 01:06:48,764
Za�to ti mene tako gleda�?
- Umi�Ija� stvari.
757
01:06:49,010 --> 01:06:51,151
Zaista?
758
01:06:51,330 --> 01:06:53,965
Ja �u da se javim.
759
01:06:56,205 --> 01:07:00,255
Halo? �ta?
Automobil za gospo�icu Tarner?
760
01:07:01,409 --> 01:07:05,651
Otka�ite ga. Da,
ja �u je odvesti do stanice.
761
01:07:05,687 --> 01:07:10,362
Po�aljite momka za ostatak prtljaga.
- Nisi trebao to da uradi�, Dik.
762
01:07:10,367 --> 01:07:13,297
Za�to da ne? Odve��u te
po�to sam ve� tu.
763
01:07:13,298 --> 01:07:17,433
Ali mora da si umoran. To je
naporna vo�nja, naro�ito no�u.
764
01:07:17,470 --> 01:07:22,127
Volim da vozim no�u.
Hajde, bolje da po�urimo.
765
01:07:36,368 --> 01:07:40,656
Stavi to pozadi. - Da, gospodine.
- Izvoli. - Hvala, gospodine.
766
01:07:40,983 --> 01:07:44,806
Vozi oprezno, Dik. Ovi
planinski putevi su vrlo opasni.
767
01:07:46,537 --> 01:07:49,909
To sam ve� �uo.
768
01:07:54,086 --> 01:07:58,517
Gospodine Mejson, gospodine
Mejson! Imate telefonski poziv!
769
01:07:58,936 --> 01:08:01,824
Imate telefonski poziv!
770
01:08:02,138 --> 01:08:04,835
Sa�ekaj me.
771
01:08:20,353 --> 01:08:21,616
Halo?
772
01:08:21,617 --> 01:08:26,047
Zdravo, Dik. Tra�io sam te kod ku�e.
Filips mi je rekao da si oti�ao u hotel.
773
01:08:26,292 --> 01:08:29,669
Da, ali sam promenio planove.
Kakvi su rezultati?
774
01:08:29,706 --> 01:08:33,078
�ta je Berens otkrio?
- To je isti rukopis, Ri�arde.
775
01:08:33,428 --> 01:08:38,078
To je Ketrinin rukopis.
- Nemogu�e. - Nema nikakve sumnje.
776
01:08:38,219 --> 01:08:41,659
Profesor Berens ka�e da bi se mogao
opkladiti u svoj ugled da je tako.
777
01:08:43,657 --> 01:08:47,614
�ta to zna�i?
- Ne znam. Ja mislim da to zna�i...
778
01:08:47,650 --> 01:08:50,826
da je Ketrin jo� uvek �iva.
779
01:08:51,934 --> 01:08:54,208
Dik!
780
01:08:54,703 --> 01:08:55,739
Dik!
781
01:08:55,949 --> 01:08:59,394
Jesi li jo� uvek tu, Dik?
782
01:09:02,347 --> 01:09:05,384
Hvala vam �to ste mi javili.
783
01:09:20,296 --> 01:09:25,454
Holsvort!
784
01:09:26,701 --> 01:09:29,716
Zdravo, g. Mejson.
Izvinite, nisam vas video.
785
01:09:30,427 --> 01:09:34,545
Ne znam gde se nalazim. Da li ste
ikada rekli devojci da je volite,
786
01:09:34,581 --> 01:09:38,793
a ona vas otka�i?
- Ne znam, verovatno. Ne se�am se.
787
01:09:39,354 --> 01:09:42,984
Verovatno vam se nije desilo.
Koliko vidim, umete sa �enama.
788
01:09:43,611 --> 01:09:47,805
�ta vam je Evelin rekla?
- Bila je vrlo fina.
789
01:09:48,051 --> 01:09:54,035
�eli da budemo prijatelji. Ona je
jedina cura s kojom to ne mogu biti.
790
01:09:54,674 --> 01:09:56,778
Neverovatno je koliko je volim.
791
01:09:56,779 --> 01:10:00,507
Toliko je volim da ne mogu da
poverujem da ona mene ne voli.
792
01:10:00,543 --> 01:10:02,868
Mislim da znam na �ta mislite.
793
01:10:02,869 --> 01:10:05,896
Pozdravi�u se s njom,
sutra odlazim.
794
01:10:06,141 --> 01:10:10,585
Ja ne bih tako postupio. Da sam na
va�em mestu, poku�ao bih jo� jednom.
795
01:10:10,691 --> 01:10:13,448
Mo�da se predomisli.
796
01:10:13,449 --> 01:10:16,746
Gde je ona?
- Napolju, u mom autu.
797
01:10:17,583 --> 01:10:20,473
Holsvorte?!
- Da?
798
01:10:20,474 --> 01:10:23,745
Dobar si momak.
- I ja isto mislim o vama, g. Mejsone.
799
01:10:23,781 --> 01:10:26,685
Sre�no.
- Hvala.
800
01:10:37,342 --> 01:10:40,414
Siguran sam da �ete primetiti
kvalitet izrade, gospodine.
801
01:10:40,450 --> 01:10:44,362
Dvaput je ja�i od obi�nog kofera,
a nije te�ak za no�enje.
802
01:10:44,398 --> 01:10:47,554
Uze�u ga. Imate li i jedan manji?
- Da, gospodine. Mislim da imam manji,
803
01:10:47,757 --> 01:10:50,946
isti model. - Ne mora da bude
isti, poslu�i�e bilo kakav.
804
01:10:50,947 --> 01:10:53,898
Siguran sam da �e vam se dopasti,
samo da ga prona�em.
805
01:10:53,899 --> 01:10:56,388
Video sam ga...
Ah, evo ga!
806
01:10:56,389 --> 01:10:59,312
Da, poslu�i�e. - Da, gospodine.
Znao sam da �e vam se dopasti.
807
01:10:59,314 --> 01:11:03,479
Znate, mi�Ijenja sam da treba
imati prtljag koji se sla�e.
808
01:11:04,380 --> 01:11:07,116
Ne�to nije u redu, gospodine?
809
01:12:13,462 --> 01:12:15,891
Ketrin!
810
01:12:30,121 --> 01:12:33,462
Tra�ite nekog, gospodine?
- Da, tra�im damu...
811
01:12:33,708 --> 01:12:36,866
koja ovde stanuje.
- Pogre�ili ste stan.
812
01:12:36,903 --> 01:12:40,184
Tu niko ne stanuje.
Za izdavanje je.
813
01:12:40,220 --> 01:12:44,315
Vi ste upravnica ove zgrade?
- Ne, ja sam vlasnica.
814
01:12:44,352 --> 01:12:49,753
Oh... Onda...
Mogu li pogledati ovaj stan?
815
01:12:50,601 --> 01:12:52,973
Da.
816
01:12:53,698 --> 01:12:56,298
To je vrlo lep stan.
817
01:12:56,299 --> 01:12:59,913
Upravo su stavljene nove tapete.
818
01:12:59,950 --> 01:13:03,418
Pod je renoviran.
819
01:13:20,683 --> 01:13:25,040
Stan je lep, sa puno svetla.
Blizu je tr�nog centra.
820
01:13:35,632 --> 01:13:38,920
Ovo je studio, ako slikate.
821
01:13:42,991 --> 01:13:47,124
Ovo je prakti�no nov �poret.
Ubacila sam ga zbog poslednjeg stanara.
822
01:13:47,369 --> 01:13:50,745
Dupla sudopera,
puno prostora za posu�e.
823
01:13:50,781 --> 01:13:54,123
To je ormar.
- Gde vode ova vrata?
824
01:13:54,264 --> 01:13:58,494
Do protivpo�arnih stepenica.
- Uvek je zaklju�ano? - Da.
825
01:13:58,699 --> 01:14:02,722
Gde je klju�? - Kod mene.
Ne ostavljam klju�eve u bravama.
826
01:14:03,036 --> 01:14:06,423
Neki Ijudi se slu�e trikom da izbiju
klju� iz brave, da padne na pod...
827
01:14:06,564 --> 01:14:10,606
a onda ih dohvate kroz otvor
ispod vrata.
828
01:14:15,042 --> 01:14:18,511
Gde je ona? - Ko?
- �ena koja je malopre u�la ovde.
829
01:14:18,930 --> 01:14:23,229
Nijedna �ena nije u�la u ovaj stan.
- Video sam da je moja �ena u�la ovde.
830
01:14:23,230 --> 01:14:27,061
Ako mi ne ka�ete gde je, zva�u policiju.
- Molim vas, ovo je ugledan stan.
831
01:14:27,167 --> 01:14:29,848
Trebalo bi da je mrtva, razumete?
Trebalo bi da je ubijena.
832
01:14:30,475 --> 01:14:34,042
Ubijena? - Da, ubijena.
Znate li �ta to zna�i? - Da, gospodine.
833
01:14:34,148 --> 01:14:37,687
To vam se ne dopada, zar ne? - Ne,
gospodine. - Ne, gospodine, da gospodine.
834
01:14:37,688 --> 01:14:40,662
Ma�ke se ponekad vra�aju, ali ne
i �ene. Ako ma�ku stavite u d�ak...
835
01:14:40,707 --> 01:14:43,592
i bacite je u reku, mo�e se desiti da
ispliva i da se vrati. -Ne, gospodine.
836
01:14:43,593 --> 01:14:47,017
�ak i ako se vrati, ne biste trebali
da je skrivate. To je protiv zakona.
837
01:14:47,054 --> 01:14:50,099
To je protiv ku�nog reda.
- D, gospodine. - Naro�ito...
838
01:14:50,100 --> 01:14:53,295
ako je ta osoba ubijena.
- Ubijena?
839
01:14:53,749 --> 01:14:57,161
Upomo�!
840
01:15:10,027 --> 01:15:14,502
Doktor �e ubrzo do�i, g. Mejsone.
- Hvala.
841
01:15:36,225 --> 01:15:39,798
Zdravo, Ri�arde. Nisam o�ekivao
da �ete se tako brzo vratiti.
842
01:15:41,105 --> 01:15:44,947
Zauzeti ste? - Ne. Prvog pacijenta
o�ekujem tek za pola sata.
843
01:15:45,261 --> 01:15:48,897
�ta mogu u�initi za vas?
- Pa, ne znam odakle da po�nem.
844
01:15:49,038 --> 01:15:52,141
Samo trenutak, Ri�arde. Da li
trebate moju profesionalnu pomo�...
845
01:15:52,247 --> 01:15:55,139
ili prijateljski savet?
- I jedno i drugo, rekao bih.
846
01:15:55,226 --> 01:15:58,930
�ao mi je, ali to je nemogu�e.
Pravilna upotreba nauke...
847
01:15:59,071 --> 01:16:02,202
ne priznaje Ijudske slabosti
kao �to je prijateljstvo.
848
01:16:02,343 --> 01:16:05,456
Ljudska patnja se ne
mo�e efikasno le�iti...
849
01:16:05,457 --> 01:16:08,329
ako lekar deli tu patnju sa pacijentom.
850
01:16:08,330 --> 01:16:11,790
Smatrajte ovu posetu kako god
ho�ete, ali meni je potrebna pomo�.
851
01:16:11,827 --> 01:16:14,870
Nije uobi�ajeno da dajete
takve izjave...
852
01:16:15,011 --> 01:16:17,886
uvek ste delovali vrlo samouvereno...
853
01:16:17,887 --> 01:16:20,738
i mudro.
854
01:16:20,843 --> 01:16:24,427
�ta ho�ete da ka�ete?
- Samo iznosim �injenicu.
855
01:16:24,777 --> 01:16:29,834
Ako vi po�injete da sumnjate u sebe,
onda mora da je to ne�to vrlo ozbiljno.
856
01:16:37,882 --> 01:16:42,353
Doktore, ne verujem u duhove,
ne verujem ni u natprirodne sile.
857
01:16:42,389 --> 01:16:45,101
Ne verujem ni da se Ijudi
mogu vratiti iz mrtvih.
858
01:16:45,102 --> 01:16:48,179
Ali danas sam video Ketrin,
ili nekoga ko li�i na nju. - Gde?
859
01:16:48,181 --> 01:16:51,929
U gradu. Pro�la je pored mene, pratio
sam je, ali je nisam stigao sa ovakvom
860
01:16:51,930 --> 01:16:56,394
nogom. Nestala je u praznom stanu.
- Otkud znate da to nije bila Ketrin?
861
01:16:56,744 --> 01:16:59,664
To ne mo�e biti ona...
- Za�to?
862
01:16:59,769 --> 01:17:02,929
Pa, za�to onda nije stala
kada sam je pozvao?
863
01:17:03,702 --> 01:17:06,008
Za�to mi nije odgovorila?
864
01:17:06,009 --> 01:17:09,790
Mo�da ima amneziju (gubitak pam�enja).
Ve� du�e vreme rami�Ijam o toj mogu�nosti.
865
01:17:09,931 --> 01:17:12,805
Nadao sam se da �e je
na�i i identifikovati...
866
01:17:12,901 --> 01:17:16,878
pomo�u nekog dokumenta ili pisma
u ta�ni, kako bi nam se vratila.
867
01:17:16,879 --> 01:17:19,863
Onda ne bi mogla vratiti klju�
i prsten u ku�u.
868
01:17:19,969 --> 01:17:23,117
Mogla ih je vratiti ako je mese�arila
(hodala u snu). Podsvesna �elja...
869
01:17:23,222 --> 01:17:26,403
da se odrekne svog braka, mo�da?
- A telefonski poziv?
870
01:17:26,752 --> 01:17:29,917
Mo�da je gre�ka centrale.
- A �ta je sa maramicom?
871
01:17:30,163 --> 01:17:33,277
Ve� za pranje se �esto pome�a.
872
01:17:33,498 --> 01:17:36,568
A priznanica iz zalagaonice?
Medaljon? - Trebao joj je novac.
873
01:17:36,601 --> 01:17:39,997
Prirodno je da bi to u�inila.
- Mo�da je za vas sve ovo prirodno,
874
01:17:40,138 --> 01:17:45,021
ali za mene nije. Vi mirno sedite
i poku�avate da mi date logi�na
875
01:17:45,266 --> 01:17:49,331
obja�njenja. Poku�avate
da me napravite ludim.
876
01:17:49,540 --> 01:17:52,347
Ne poku�avam da vas napravim ludim.
877
01:17:52,453 --> 01:17:55,571
A �ta, u stvari, radite?
878
01:17:57,729 --> 01:18:01,141
Samo poku�avam da vas razumem.
879
01:18:04,689 --> 01:18:08,418
Vas mu�i ne�to drugo.
Ne�to �to biste mi trebali re�i.
880
01:18:08,768 --> 01:18:11,715
Nemam da ka�em ni�ta �to
ve� nisam rekao.
881
01:18:11,751 --> 01:18:14,624
Za�to onda ne prihvatate
moja obja�njenja?
882
01:18:14,625 --> 01:18:17,349
Za�to mu�ite sebe tim sumnjama?
883
01:18:17,350 --> 01:18:20,496
Na koje sumnje mislite?!
�ta tu ima da se sumnja?
884
01:18:20,533 --> 01:18:23,830
Ne znam.
To vas i pitam.
885
01:18:24,576 --> 01:18:28,338
Na �ta ciljate?
- Na ni�ta, o�igledno.
886
01:18:28,583 --> 01:18:32,328
Podseti�u vas na ne�to
�to sam rekao na zabavi.
887
01:18:32,365 --> 01:18:35,507
Evelin me je pitala za
su�tinu mog posla.
888
01:18:35,543 --> 01:18:38,900
Odgovorio sam da misao ponekad
mo�e biti poput maligne bolesti...
889
01:18:39,006 --> 01:18:43,477
i da je moj posao da uklonim takve misli
pre nego do�e do potpunog uni�tenja.
890
01:18:43,478 --> 01:18:46,886
Odbijate da mi verujete
i ja tu ne mogu ni�ta.
891
01:18:47,027 --> 01:18:50,006
Sada vam vi�e niko ne mo�e pomo�i,
osim vas samog.
892
01:18:50,042 --> 01:18:52,853
Morate se suo�iti s tim
�to vas mu�i.
893
01:18:52,854 --> 01:18:57,285
Sumnje koje vas progone mo�ete
otkloniti samo vi i niko vi�e.
894
01:19:00,309 --> 01:19:05,117
Zna�i...
ne mo�ete mi pomo�i?
895
01:19:05,363 --> 01:19:08,370
Ne.
Bojim se da ne mogu.
896
01:19:13,773 --> 01:19:16,970
Doktore...
vi imate dosta iskustva...
897
01:19:17,111 --> 01:19:20,244
sa mentalnim slu�ajevima, ako po�emo
od toga da sam ja ba� takav slu�aj,
898
01:19:20,489 --> 01:19:23,704
da li ste se do sada susreli
sa ne�im sli�nim?
899
01:19:24,588 --> 01:19:28,595
Samo jednom. Pre mnogo godina,
kada sam bio student u Be�u.
900
01:19:28,841 --> 01:19:32,628
O �emu se tu radilo?
- �ovek koji je ubio svoju �enu.
901
01:19:41,310 --> 01:19:43,505
Ri�arde!
902
01:19:43,715 --> 01:19:46,861
Zaboravili ste svoj �e�ir.
903
01:23:21,823 --> 01:23:24,791
Ona nije tu, Dik!
904
01:23:26,329 --> 01:23:31,521
Do�i ovamo, Mejsone!
Ne poku�avaj da be�i�, nema svrhe!
905
01:23:35,098 --> 01:23:37,521
Bolje po�i.
906
01:23:53,215 --> 01:23:56,598
Gde je Ketrin?
Gde je ona?
907
01:23:56,844 --> 01:23:59,463
Odneli smo telo,
dan po�to ste je ubili.
908
01:23:59,568 --> 01:24:04,655
Danas sam je video. - To je bila
policajka koja je imitirala va�u suprugu.
909
01:24:05,108 --> 01:24:09,513
Zna�i, svo vreme je ipak bila mrtva.
- Da.
910
01:24:11,808 --> 01:24:15,118
�ta vi radite ovde?
Kakve veze vi imate sa ovim?
911
01:24:15,284 --> 01:24:18,253
Ulovio sam jedinu gre�ku
koju ste napravili. Ru�a.
912
01:24:18,358 --> 01:24:21,416
Ketrin ju je nosila kada
ste je poslednji put videli.
913
01:24:21,417 --> 01:24:24,880
Jeste je nosila. Bila joj je
zaka�ena na rever od kaputa.
914
01:24:25,021 --> 01:24:27,736
Ja sam joj dao tu ru�u kada je
svratila kod mene ku�i.
915
01:24:27,737 --> 01:24:31,245
Ru�u koju niste mogli videti, po�to ste
navodno bespomo�ni sedeli kod ku�e.
916
01:24:31,560 --> 01:24:33,411
Idemo!
917
01:24:33,448 --> 01:24:37,163
Zna�i, nisam umi�Ijao stvari
svih ovih nedelja.
918
01:24:37,408 --> 01:24:40,729
Vi ste mi sve pripremili.
- Da, Dik. Policija nije imala dokaza
919
01:24:40,765 --> 01:24:43,769
koji bi ubedili bilo koju porotu.
Morali smo vas dovu�i ovde.
920
01:24:43,806 --> 01:24:47,580
Naravno, uz pomo� stru�njaka za
rukopis, onog d�eparo�a, �oveka iz
921
01:24:47,617 --> 01:24:50,965
zalagaonice, ali pre svega,
uz pomo� va�e savesti.
922
01:24:51,001 --> 01:24:55,716
Da li vam je i Evelin pomagala?
- Ne, ona nije znala ni�ta o tome.
923
01:24:55,753 --> 01:24:58,951
Nadam se da je tako.
924
01:24:59,662 --> 01:25:02,562
Pa, sada je sve gotovo.
925
01:25:02,667 --> 01:25:05,828
Ovo je kraj, doktore.
926
01:25:05,829 --> 01:25:15,829
Prevod i obrada:
SAVA GAVRILOVI�
927
01:25:15,830 --> 01:25:25,830
prilagodio:
direktnojug
928
01:25:28,830 --> 01:25:32,830
Preuzeto sa www.titlovi.com
84549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.