Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,433
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:07,920 --> 00:00:09,370
How about you quit working here?
3
00:00:10,050 --> 00:00:11,050
No.
4
00:00:12,370 --> 00:00:13,430
You should quit.
5
00:00:13,770 --> 00:00:17,950
I came into this company with my own skills.
6
00:00:18,860 --> 00:00:21,130
But why would you tell me to quit?
7
00:00:21,950 --> 00:00:23,670
Don't you know why I'm acting like this?
8
00:00:24,290 --> 00:00:26,910
I don't know why you're acting like this.
9
00:00:27,650 --> 00:00:28,780
You really don't?
10
00:00:28,810 --> 00:00:33,140
I said I don't! So stop...
11
00:00:33,140 --> 00:00:33,870
I like you!
12
00:00:35,270 --> 00:00:36,430
It's because I like you.
13
00:00:42,690 --> 00:00:43,690
I like you.
14
00:00:46,650 --> 00:00:50,180
You... like me?
15
00:00:52,270 --> 00:00:56,370
So listen to me.
16
00:01:11,170 --> 00:01:13,010
You said you liked me as a friend.
17
00:01:15,880 --> 00:01:18,370
I think you're mistaking
your feelings for me
18
00:01:18,390 --> 00:01:21,140
because you don't like me
working as his secretary.
19
00:01:22,100 --> 00:01:24,900
I won't do anything you're
worried about, so don't do that.
20
00:01:25,850 --> 00:01:27,780
I'm not mistaking my feelings for you.
21
00:01:29,930 --> 00:01:31,520
I did realize it too late...
22
00:01:33,770 --> 00:01:35,440
but I sincerely like you.
23
00:01:45,330 --> 00:01:46,510
So what?
24
00:01:47,840 --> 00:01:49,090
I don't feel the same way.
25
00:01:56,410 --> 00:02:01,600
I never... thought of you
as more than just a friend.
26
00:02:09,660 --> 00:02:10,800
Do you mean that?
27
00:02:15,380 --> 00:02:18,530
You're compatible with Ha-yeon.
28
00:02:20,070 --> 00:02:21,980
I wish you both the best.
29
00:02:22,430 --> 00:02:25,500
I mean it.
30
00:02:25,780 --> 00:02:32,500
I loved and wanted you
31
00:02:32,500 --> 00:02:39,260
Because I live inside your memories
32
00:02:39,860 --> 00:02:46,740
In the love that has already passed
33
00:02:46,740 --> 00:02:51,300
I need to fill up my tired heart
34
00:02:51,820 --> 00:02:58,300
If you care about Jang-go, please
don't get in the way of his success.
35
00:03:03,610 --> 00:03:05,930
I'm sorry I couldn't tell
you that I like you.
36
00:03:07,880 --> 00:03:11,240
Thank you for telling me that you like me.
37
00:03:17,630 --> 00:03:20,440
I like you, too.
38
00:03:22,370 --> 00:03:23,980
I like you very much.
39
00:03:26,900 --> 00:03:34,380
In the memory that spreads inside of me
40
00:03:34,380 --> 00:03:42,540
You always protect my side
41
00:03:44,780 --> 00:03:46,280
(Episode 20)
42
00:04:13,440 --> 00:04:15,620
But who are you?
43
00:04:16,260 --> 00:04:18,290
Oh, President Bang.
44
00:04:20,500 --> 00:04:21,760
It's been a while, Mr. Jo.
45
00:04:22,130 --> 00:04:23,370
Who is he?
46
00:04:23,930 --> 00:04:26,840
I'm Winner Group's CEO Bang Soo-Nam.
47
00:04:27,870 --> 00:04:29,330
This is my son.
48
00:04:30,030 --> 00:04:31,030
I'm Bang Sung-sik.
49
00:04:31,770 --> 00:04:33,140
Winner's Group?
50
00:04:34,240 --> 00:04:39,260
Oh, my! That's right! I saw
you in a magazine before!
51
00:04:39,650 --> 00:04:41,560
I'm sorry I didn't recognize you!
52
00:04:43,670 --> 00:04:46,160
But why did you come here?
53
00:04:46,580 --> 00:04:52,390
I had a favor to ask of Mr. Kim, so I
know it might be rude, but I came here.
54
00:04:52,740 --> 00:04:54,550
May I meet Mr. Kim?
55
00:04:55,030 --> 00:04:56,920
Oh, yes. Please hold on.
56
00:04:57,480 --> 00:04:58,480
Have a seat.
57
00:04:58,860 --> 00:05:01,310
- Honey, bring them some tea.
- Sure.
58
00:05:02,420 --> 00:05:03,490
Please sit down.
59
00:05:09,860 --> 00:05:14,260
Elder, Winner Group's President
Bang is here to see you.
60
00:05:14,530 --> 00:05:15,810
President Bang?
61
00:05:21,230 --> 00:05:26,010
Mr. Kim, this isn't just any event.
It's the Founding Day event.
62
00:05:26,380 --> 00:05:30,270
So please come tomorrow and
give us an encouraging word.
63
00:05:30,820 --> 00:05:34,090
Have I ever attended such an event before?
64
00:05:35,520 --> 00:05:36,520
No, thank you.
65
00:05:38,610 --> 00:05:41,050
Then please just attend.
66
00:05:41,340 --> 00:05:45,250
My father passed away, and
if you, a major shareholder,
67
00:05:45,270 --> 00:05:48,550
don't attend either, then
it'll be very shabby.
68
00:05:49,420 --> 00:05:53,670
On top of that, Mr. Choi and Mr.
Jo would like to meet you.
69
00:05:53,910 --> 00:05:57,440
Tell that I'm meet them at
this shareholders' meeting.
70
00:05:58,810 --> 00:06:00,790
This shareholders' meeting?
71
00:06:01,230 --> 00:06:04,320
I'll definitely attend this
shareholders' meeting.
72
00:06:05,480 --> 00:06:09,300
So don't focus on silly matters
and just do your work right.
73
00:06:09,730 --> 00:06:12,810
For how much longer do you think
this company will belong to you?
74
00:06:18,910 --> 00:06:21,050
We'll be going now.
75
00:06:30,690 --> 00:06:31,920
No way.
76
00:06:32,430 --> 00:06:36,980
Oh my gosh. Did father just scold
the CEO of Winner's Group?
77
00:06:37,290 --> 00:06:38,290
I think so.
78
00:06:38,560 --> 00:06:40,930
But who is that man?
79
00:06:40,950 --> 00:06:44,670
Mom, he's the president of Winner's Group!
80
00:06:44,780 --> 00:06:47,110
He's in charge of fashion and distribution.
81
00:06:47,410 --> 00:06:50,690
Anyways, he's the CEO of a massive company!
82
00:06:50,720 --> 00:06:55,590
Really? Then why is such a
person afraid of Mr. Kim?
83
00:06:56,040 --> 00:06:59,740
I think they said something about
father being a major shareholder.
84
00:07:01,760 --> 00:07:03,090
What does that mean?
85
00:07:03,740 --> 00:07:04,740
Do you know?
86
00:07:06,650 --> 00:07:09,880
Well, if the major shareholder
of Winner's Group is
87
00:07:09,900 --> 00:07:13,370
grandfather, then doesn't that
mean he's the owner of it?
88
00:07:13,720 --> 00:07:14,720
What?
89
00:07:15,550 --> 00:07:17,620
That's my father's company?
90
00:07:18,250 --> 00:07:19,250
Oh my goodness.
91
00:07:19,840 --> 00:07:25,370
Oh my god.
92
00:07:29,220 --> 00:07:30,220
Geez!
93
00:07:31,480 --> 00:07:32,800
What's wrong with you?
94
00:07:33,810 --> 00:07:37,210
Does Winner's Group belong to father?
Is that true?
95
00:07:37,880 --> 00:07:39,860
You're thinking way ahead of yourself again.
96
00:07:41,240 --> 00:07:44,230
Elder is just a major shareholder.
97
00:07:44,260 --> 00:07:45,980
That's the same thing!
98
00:07:46,010 --> 00:07:50,430
He's the real owner of Winner's Group
because he has the most shares!
99
00:07:51,020 --> 00:07:54,110
Goodness. How can I talk with you?
100
00:07:56,550 --> 00:08:02,020
But why is father letting someone else
be in charge of such a great company?
101
00:08:02,700 --> 00:08:04,550
You can do it!
102
00:08:04,880 --> 00:08:07,790
Do you think that company is a small store?
Not just anyone can run it!
103
00:08:07,810 --> 00:08:09,450
You're not just anyone!
104
00:08:10,230 --> 00:08:13,250
You used to run a business
with your late father, too.
105
00:08:14,090 --> 00:08:17,360
Although it was a tiny company...
106
00:08:20,170 --> 00:08:23,530
Winner's Group originally
belonged to Elder's
107
00:08:23,550 --> 00:08:26,980
friend who found it and
ran it for a long time.
108
00:08:27,380 --> 00:08:31,010
But just because he passed
away doesn't mean you
109
00:08:31,040 --> 00:08:34,660
get to chase out the people
who ran it until now.
110
00:08:34,770 --> 00:08:39,410
Nonsense. The CEO can change
if the owner changes!
111
00:08:40,120 --> 00:08:41,400
You're being ridiculous!
112
00:08:41,820 --> 00:08:44,540
If you can't tell father, I will.
113
00:08:45,230 --> 00:08:48,230
I'm going to tell him to make you the
CEO at the shareholders' meeting.
114
00:08:48,770 --> 00:08:51,150
Hee-dong will go into that company, too.
115
00:08:51,430 --> 00:08:52,560
What did you say?
116
00:08:53,380 --> 00:08:55,610
I dare you to bark such crap to Elder!
117
00:08:56,180 --> 00:08:57,180
I'll just-
118
00:08:57,200 --> 00:08:58,200
Just what?
119
00:08:59,050 --> 00:09:00,790
Are you an idiot?
120
00:09:01,600 --> 00:09:06,200
Are you going to end your life
just running errands for father?
121
00:09:06,720 --> 00:09:08,810
Yes, I'm going to do just that! You happy?
122
00:09:13,080 --> 00:09:16,480
Fine! If you can't do it,
I'll make Hee-dong do it!
123
00:09:17,250 --> 00:09:20,350
That company will become ours
once father passes away anyways.
124
00:09:20,650 --> 00:09:23,770
Why would you let someone else be
in charge of it? Are you crazy?
125
00:09:31,860 --> 00:09:34,660
If Winner's Group really does
belong to grandfather...
126
00:09:35,800 --> 00:09:38,710
then that one hundred million inheritance
is just a drop in the bucket.
127
00:09:42,350 --> 00:09:47,270
Kang Mi-jung, you got a
golden rope this time!
128
00:10:02,040 --> 00:10:03,910
You like me?
129
00:10:06,810 --> 00:10:09,800
Of course I like you. Would I hate you then?
130
00:10:10,070 --> 00:10:12,080
There's no friend like me out there.
131
00:10:12,500 --> 00:10:15,540
So you like me as a friend?
132
00:10:16,100 --> 00:10:19,730
Of course I like you as a friend.
Would I like you as a pet rabbit?
133
00:10:21,630 --> 00:10:24,840
You're still stupid as ever.
134
00:10:25,120 --> 00:10:28,420
It was nice to see Yoo-sung and your
mother happy after you moved in.
135
00:10:50,570 --> 00:10:53,090
You stood me up and didn't
even answer your phone.
136
00:10:53,590 --> 00:10:56,040
That's why I was upset and angry. So-
137
00:10:56,300 --> 00:10:59,170
So you did something so immature?
138
00:10:59,740 --> 00:11:03,730
Do you still see me as the little tadpole
who went to school with you back in Macau?
139
00:11:04,570 --> 00:11:09,180
I thought you would need luck
today, so I sewed this all night.
140
00:11:09,350 --> 00:11:12,430
I did realize it too late,
but I sincerely like you.
141
00:11:12,950 --> 00:11:15,020
You said you liked me as a friend.
142
00:11:15,740 --> 00:11:19,770
I never thought of you as
more than just a friend.
143
00:11:26,630 --> 00:11:29,270
I'm so stupid.
144
00:11:32,570 --> 00:11:33,570
Lee Jang-go.
145
00:11:34,300 --> 00:11:35,650
It's your fault.
146
00:11:36,950 --> 00:11:38,230
It's your fault.
147
00:11:41,550 --> 00:11:42,550
Mi-poong.
148
00:11:44,470 --> 00:11:45,960
It's all my fault.
149
00:11:51,060 --> 00:11:52,860
That's why she's like that.
150
00:11:53,680 --> 00:11:54,680
That's why...
151
00:12:15,430 --> 00:12:16,430
Kim Mi-poong.
152
00:12:17,760 --> 00:12:18,890
Are you sleeping?
153
00:12:21,160 --> 00:12:22,160
Fine.
154
00:12:23,170 --> 00:12:24,710
It's all my fault.
155
00:12:26,840 --> 00:12:30,080
I didn't know my own feelings,
and I didn't know yours either.
156
00:12:32,410 --> 00:12:34,480
Yes. It's all my fault.
157
00:12:36,230 --> 00:12:37,230
Mi-poong.
158
00:12:38,560 --> 00:12:41,060
Mi-poong, come out for a second. Let's talk.
159
00:12:44,260 --> 00:12:45,260
Kim Mi-poong!
160
00:12:46,670 --> 00:12:48,130
Mi-poong!
161
00:12:49,100 --> 00:12:50,970
It's all my fault, Mi-poong.
162
00:12:52,740 --> 00:12:53,740
Kim Mi-poong!
163
00:12:54,380 --> 00:12:55,600
My goodness.
164
00:12:56,380 --> 00:12:58,210
Why is he doing this again?
165
00:12:58,380 --> 00:13:00,720
- Come out! Damn it!
- Jang-go, please!
166
00:13:01,520 --> 00:13:04,300
- My goodness!
- What's going on?
167
00:13:04,330 --> 00:13:07,410
- Kim Mi-poong.
- Why are you acting like this?
168
00:13:07,430 --> 00:13:08,430
Go inside, Jang-go!
169
00:13:08,460 --> 00:13:10,620
Kim Mi-poong, come out for a second!
170
00:13:10,640 --> 00:13:12,090
- Go in!
- Go inside.
171
00:13:12,110 --> 00:13:14,730
Let go of me!
172
00:13:15,030 --> 00:13:16,030
Hey!
173
00:13:16,140 --> 00:13:17,830
Why did you make this for me then?
174
00:13:18,480 --> 00:13:20,890
Why did you make this handkerchief for me?
175
00:13:20,920 --> 00:13:24,660
- Jang-soo, take him inside!
- Tell me!
176
00:13:24,690 --> 00:13:26,990
Why did you make this for me?
177
00:13:29,380 --> 00:13:30,970
Now you know the truth, right?
178
00:13:32,200 --> 00:13:35,520
My daughter isn't the one
bewitching your son.
179
00:13:36,360 --> 00:13:39,640
Your son is the one following
my daughter around.
180
00:13:40,530 --> 00:13:43,450
When Jang-go sobers up, make
sure you clearly tell him.
181
00:13:43,800 --> 00:13:46,740
Things are going well
between Mi-poong and Winner
182
00:13:46,770 --> 00:13:49,530
Group's director, so stop
getting in their way.
183
00:13:51,660 --> 00:13:52,660
Hey.
184
00:13:53,490 --> 00:13:55,140
What is she talking about?
185
00:13:56,280 --> 00:14:03,640
Her daughter doesn't like Jang-go,
but he's following her around?
186
00:14:05,590 --> 00:14:08,230
What's so great about Mi-poong?
187
00:14:08,490 --> 00:14:12,910
It makes sense if Jang-go rejected her, but
does it make sense that she rejected him?
188
00:14:12,930 --> 00:14:14,150
Mom, enough!
189
00:14:14,170 --> 00:14:15,170
My goodness!
190
00:14:19,380 --> 00:14:22,880
Why is Geum-sil being so quiet?
191
00:14:24,360 --> 00:14:25,360
I don't know.
192
00:15:02,220 --> 00:15:07,620
Jang-go confessed that he liked
you, but you rejected him?
193
00:15:13,940 --> 00:15:18,630
You must have had such a hard time
trying to stop your feelings for him.
194
00:15:19,490 --> 00:15:22,620
You might be having a
hard time right now, but
195
00:15:23,840 --> 00:15:25,780
as time passes by, you'll forget everything.
196
00:15:27,380 --> 00:15:28,560
You did the right thing.
197
00:15:37,650 --> 00:15:39,390
(Jang-go's Mother)
198
00:15:39,960 --> 00:15:43,620
Why is Jang-go's mother contacting you?
199
00:15:43,900 --> 00:15:44,900
Give it to me.
200
00:15:49,820 --> 00:15:54,480
Thank you, Mi-poong, for not giving your
feelings to Jang-go like I asked you to.
201
00:15:55,630 --> 00:15:57,540
Why are you looking through my cell-phone?
202
00:15:59,120 --> 00:16:00,400
What is she talking about?
203
00:16:01,810 --> 00:16:03,320
What is she talking about?
204
00:16:05,160 --> 00:16:09,770
Did that woman threaten you
to stop seeing Jang-go?
205
00:16:10,340 --> 00:16:14,240
She told you to reject Jang-go if he
told you that he liked you, didn't she?
206
00:16:14,630 --> 00:16:15,630
Mom!
207
00:16:15,930 --> 00:16:18,320
I won't let her get away with this!
208
00:16:18,640 --> 00:16:22,370
- Mom, don't do this!
- Let go!
209
00:16:22,400 --> 00:16:27,020
How great are they? How can
they put salt over your wounds?
210
00:16:28,070 --> 00:16:29,780
I can't hold back any longer!
211
00:16:31,920 --> 00:16:35,090
- Mom, don't do this!
- That woman!
212
00:16:35,580 --> 00:16:37,820
If you do this, I really
won't be able to handle it.
213
00:16:38,320 --> 00:16:42,770
If you go to Jang-go's house and cause a
ruckus, he'll find out I was lying to him!
214
00:16:43,340 --> 00:16:46,700
Please! I don't want to become
more pathetic than this!
215
00:16:49,140 --> 00:16:50,140
Please?
216
00:16:50,340 --> 00:16:51,530
Don't do this!
217
00:16:55,520 --> 00:16:58,520
That horrible woman.
218
00:17:00,300 --> 00:17:02,690
All right.
219
00:17:04,710 --> 00:17:08,830
My poor Mi-poong. What will I do with you?
220
00:17:19,520 --> 00:17:21,320
Grandfather, have some tea.
221
00:17:25,120 --> 00:17:27,450
- Father, have some, too.
- Okay.
222
00:17:34,790 --> 00:17:37,760
The jujube tea smells great.
223
00:17:37,780 --> 00:17:40,340
Yes. It's nice and warm.
224
00:17:41,270 --> 00:17:43,550
I boiled dry jujubes for a long time.
225
00:17:44,160 --> 00:17:47,580
It's getting colder, so your
level of immunity can't drop.
226
00:17:48,030 --> 00:17:51,840
You're even taking care of my health now.
227
00:17:52,410 --> 00:17:54,190
I'm very grateful.
228
00:17:56,090 --> 00:18:00,380
When the weather gets colder, you need
to be careful of your joints, too.
229
00:18:01,720 --> 00:18:03,300
I'll massage your shoulders.
230
00:18:03,320 --> 00:18:04,320
You will?
231
00:18:05,860 --> 00:18:11,070
All right. Let's see then.
Oh, my. It feels great!
232
00:18:11,340 --> 00:18:15,090
How can this feel so much better
than when you massage me?
233
00:18:15,490 --> 00:18:17,470
No way.
234
00:18:18,630 --> 00:18:20,990
- You're lying, right?
- I'm not lying!
235
00:18:26,500 --> 00:18:29,700
Look at that little fox acting all sneaky!
236
00:18:30,710 --> 00:18:33,910
Oh my goodness! How can she act that way?
237
00:18:33,930 --> 00:18:39,360
After Shin-ae came into the family,
the house is full of laughter now.
238
00:18:41,060 --> 00:18:43,760
Look at those men's faces!
239
00:18:43,780 --> 00:18:46,610
They're totally melting because of her!
240
00:18:49,290 --> 00:18:50,290
Mom!
241
00:18:51,780 --> 00:18:52,910
This feels great!
242
00:18:54,560 --> 00:18:57,120
I need to make him on
my side no matter what.
243
00:18:57,890 --> 00:19:00,610
Then, I won't have to worry about anything.
244
00:19:05,830 --> 00:19:08,920
- It tickles!
- Hold still.
245
00:19:09,550 --> 00:19:10,550
Okay.
246
00:19:10,940 --> 00:19:12,000
How do you feel?
247
00:19:13,160 --> 00:19:14,360
Feels good, right?
248
00:19:15,100 --> 00:19:16,660
I feel like I became a queen.
249
00:19:17,220 --> 00:19:19,930
I think you're working too hard nowadays.
You go to the market,
250
00:19:19,950 --> 00:19:22,370
do the laundry, clean the house, and cook.
251
00:19:22,870 --> 00:19:24,360
Don't work too hard.
252
00:19:25,360 --> 00:19:27,430
You don't have to work so hard.
253
00:19:28,140 --> 00:19:29,470
We have a maid, too.
254
00:19:29,770 --> 00:19:31,760
I want to do it.
255
00:19:32,630 --> 00:19:36,630
And since I'm working hard,
you're giving me a foot massage.
256
00:19:38,200 --> 00:19:39,200
Hee-dong!
257
00:19:41,030 --> 00:19:42,030
Oh my gosh.
258
00:19:42,470 --> 00:19:44,250
Hee-dong, what are you doing?
259
00:19:45,370 --> 00:19:48,570
Are you washing her feet now, too?
260
00:19:49,160 --> 00:19:50,160
That's dirty!
261
00:19:50,550 --> 00:19:53,500
What do you mean it's dirty?
It's just a foot massage.
262
00:19:54,100 --> 00:19:56,350
What? A foot massage?
263
00:19:56,830 --> 00:19:59,300
Shin-ae has been working hard lately.
264
00:20:00,110 --> 00:20:02,860
Hee-dong, aren't you going too far?
265
00:20:03,690 --> 00:20:06,220
You never even washed my hands before.
266
00:20:06,650 --> 00:20:11,550
But how dare you wash and rub
your wife's feet? How dirty!
267
00:20:12,170 --> 00:20:13,170
Mom,
268
00:20:13,610 --> 00:20:16,200
I'm washing my wife's feet.
What's wrong with that?
269
00:20:16,900 --> 00:20:19,600
If you're so envious, go to dad
and ask him to give you one.
270
00:20:19,740 --> 00:20:22,010
What? I'm not envious!
271
00:20:23,010 --> 00:20:26,840
You should be the one receiving
a foot massage, not her!
272
00:20:27,470 --> 00:20:29,030
Mom, please get out.
273
00:20:29,270 --> 00:20:31,290
I need to finish giving
my wife a foot massage.
274
00:20:31,720 --> 00:20:33,790
What did you say? Jo Hee-dong!
275
00:20:33,810 --> 00:20:35,370
I'm sorry, mother.
276
00:20:35,600 --> 00:20:37,200
Why should you be sorry?
277
00:20:37,440 --> 00:20:41,270
And mom, from now on, don't
ever come into our room again.
278
00:20:41,810 --> 00:20:43,750
Please don't touch my family!
279
00:20:43,920 --> 00:20:46,630
What? "My family?"
280
00:20:47,530 --> 00:20:51,100
If you meddle into our affairs one
more time, we're going to move out.
281
00:20:54,200 --> 00:20:56,340
Horrible jerk.
282
00:21:02,170 --> 00:21:05,950
Hee-dong, mother seems to be very angry.
What do we do?
283
00:21:05,970 --> 00:21:11,560
No, it's okay. She may be angry now, but
she'll be fine by tomorrow morning.
284
00:21:12,180 --> 00:21:14,370
That's that. Sit down.
285
00:21:14,610 --> 00:21:15,740
I'm not done yet.
286
00:21:18,340 --> 00:21:20,340
Give me your feet.
287
00:21:22,460 --> 00:21:23,970
Look how blistered it is.
288
00:21:25,720 --> 00:21:29,200
It's all in vain.
289
00:21:31,420 --> 00:21:32,740
What are you talking about?
290
00:21:33,170 --> 00:21:34,210
Honey...
291
00:21:35,420 --> 00:21:36,530
I'm tired.
292
00:21:36,990 --> 00:21:38,310
Then go to sleep.
293
00:21:39,370 --> 00:21:43,160
Honey, give me a foot massage.
294
00:21:44,140 --> 00:21:45,730
Put water into a tub.
295
00:21:48,160 --> 00:21:50,020
Did you eat something wrong?
296
00:21:50,830 --> 00:21:51,830
Honey...
297
00:21:53,060 --> 00:22:00,950
my feet are really tired today.
298
00:22:02,070 --> 00:22:04,420
Put that giant pig's foot away!
299
00:22:04,970 --> 00:22:06,860
Geez.
300
00:22:08,680 --> 00:22:10,010
What? Pig's foot?
301
00:22:10,340 --> 00:22:12,420
How could I even call him my husband?
302
00:22:13,320 --> 00:22:15,740
They say women who have no
luck with their husbands have
303
00:22:15,760 --> 00:22:17,920
no luck with their children either.
That's so true!
304
00:22:20,920 --> 00:22:24,160
No. The foot massage isn't anything.
305
00:22:25,100 --> 00:22:28,630
Dal-ho will always be my Golden Calf.
306
00:22:30,080 --> 00:22:31,410
It's okay.
307
00:22:32,350 --> 00:22:38,470
You must be tired from working,
so I'll give you a foot massage.
308
00:22:40,690 --> 00:22:42,400
Relax!
309
00:22:43,900 --> 00:22:44,900
Stretch it!
310
00:22:45,690 --> 00:22:46,890
Feels good, right?
311
00:22:52,900 --> 00:22:56,310
Mi-poong, you checked the attendance log
for today's Founder's Day event, right?
312
00:22:56,560 --> 00:22:57,900
- Yes.
- Good!
313
00:23:00,470 --> 00:23:03,990
Out of the clothes I bought you last time,
you remember the party dress, don't you?
314
00:23:04,710 --> 00:23:06,920
Wear that today. It's
etiquette for you to dress
315
00:23:06,950 --> 00:23:08,980
like that for an event like this one.
Got it?
316
00:23:09,800 --> 00:23:11,320
Yes, I got it.
317
00:23:11,340 --> 00:23:12,340
See you later.
318
00:23:28,860 --> 00:23:30,740
Mother and grandmother, are you going out?
319
00:23:30,760 --> 00:23:33,090
Yes. Watch the house with the maid.
320
00:23:33,420 --> 00:23:35,000
Make sure you clean the house.
321
00:23:35,430 --> 00:23:39,430
Make sure you clean the
floors squeaky clean.
322
00:23:39,460 --> 00:23:42,160
Clean the windows until they shine. Got it?
323
00:23:42,400 --> 00:23:43,400
Yes, mother.
324
00:23:45,370 --> 00:23:46,950
Oh, Mr. Kim!
325
00:23:52,440 --> 00:23:54,710
Father, are you leaving right now?
326
00:23:54,950 --> 00:23:55,950
Yes.
327
00:23:55,970 --> 00:23:58,090
Good-bye, grandfather!
328
00:23:58,320 --> 00:23:59,320
Bye.
329
00:24:00,840 --> 00:24:02,270
I'll be back.
330
00:24:11,830 --> 00:24:14,900
Maid, what do you think you're doing?
331
00:24:15,510 --> 00:24:19,060
What do you mean? Why are
acting like this again?
332
00:24:19,570 --> 00:24:24,580
Why would you laugh wearing such bright
red lipstick in my father's room?
333
00:24:24,970 --> 00:24:26,190
Why did you laugh?
334
00:24:26,720 --> 00:24:30,810
Oh, well, I was careless enough
to wear my shirt inside out.
335
00:24:30,840 --> 00:24:34,650
He pointed that out.
That's why I was laughing.
336
00:24:36,120 --> 00:24:37,650
Is it a crime to laugh?
337
00:24:37,910 --> 00:24:40,350
Can't I even laugh in this house?
338
00:24:40,830 --> 00:24:43,450
Erase that bright red lipstick immediately!
339
00:24:43,600 --> 00:24:47,480
I told you it doesn't suit you!
It looks like you ate a rat!
340
00:24:49,720 --> 00:24:53,710
Hey! What were you doing? How could
you let that woman go into his room?
341
00:24:54,490 --> 00:24:56,750
I was hanging the laundry...
342
00:24:57,610 --> 00:25:02,050
From now on, if I'm not here, you
take care of your grandfather.
343
00:25:02,770 --> 00:25:06,820
Don't ever let that woman go
into his room alone. Got that?
344
00:25:07,540 --> 00:25:08,540
Yes, mother.
345
00:25:09,900 --> 00:25:10,900
Let's go, mom.
346
00:25:11,110 --> 00:25:12,830
Okay. We'll be back.
347
00:25:13,870 --> 00:25:14,870
Bye.
348
00:25:25,510 --> 00:25:28,020
I thought your lipstick color was pretty.
349
00:25:28,970 --> 00:25:30,340
Why is mother acting that way?
350
00:25:30,790 --> 00:25:35,180
Why else? She's afraid I'll
seduce her father-in-law.
351
00:25:35,440 --> 00:25:36,440
Pardon?
352
00:25:36,920 --> 00:25:38,750
What do you mean by that?
353
00:25:39,410 --> 00:25:40,930
Are you talking about my grandfather?
354
00:25:40,960 --> 00:25:46,230
That's right! If he gets married,
then she'll lose the inheritance!
355
00:25:46,340 --> 00:25:49,230
Although I've heard of women having
delusional jealousy over their husbands,
356
00:25:49,260 --> 00:25:52,320
I've never heard of them having
it over their fathers-in-law.
357
00:25:52,340 --> 00:25:59,550
She keeps a keen eye on me. Before me, there
were so many maids who were fired by her.
358
00:25:59,580 --> 00:26:01,460
Oh, I see.
359
00:26:02,420 --> 00:26:04,420
You must have had a hard time.
360
00:26:04,440 --> 00:26:05,870
I sure did.
361
00:26:07,060 --> 00:26:11,660
Don't tell her I said this to you.
362
00:26:12,130 --> 00:26:14,230
I won't. Don't worry.
363
00:26:23,480 --> 00:26:24,480
Oh...
364
00:26:25,790 --> 00:26:27,730
is Yoo-sung not coming today?
365
00:26:28,290 --> 00:26:31,170
Yes, the kindergarten is up
and running normally again.
366
00:26:31,380 --> 00:26:32,500
Oh, really?
367
00:26:32,820 --> 00:26:36,340
Yes. Yoo-sung bothered you a lot, didn't he?
368
00:26:36,650 --> 00:26:38,820
Of course not.
369
00:26:39,260 --> 00:26:42,610
Yoo-sung must be happy to see his friends,
370
00:26:43,400 --> 00:26:48,520
but I'm so bored without him.
371
00:26:49,470 --> 00:26:53,740
I'm fine, so please bring Yoo-sung by often.
372
00:26:54,610 --> 00:26:57,070
All right. I will.
373
00:26:57,090 --> 00:26:58,690
- Thank you.
- No problem.
374
00:26:59,490 --> 00:27:01,560
- I'll be going now.
- All right.
375
00:27:05,330 --> 00:27:09,150
Oh, why did you come to my office?
376
00:27:09,290 --> 00:27:10,290
Have a seat.
377
00:27:10,950 --> 00:27:13,490
I was at the market and decided to stop by
378
00:27:13,960 --> 00:27:16,280
because I wanted to discuss
something with you.
379
00:27:16,500 --> 00:27:17,750
Discuss something with me?
380
00:27:18,150 --> 00:27:19,150
Tell me.
381
00:27:20,830 --> 00:27:24,240
Well, it's about Hee-dong.
382
00:27:24,610 --> 00:27:25,610
What about him?
383
00:27:26,070 --> 00:27:31,550
Well, Hee-dong wants to be a cartoonist...
384
00:27:32,500 --> 00:27:35,650
but he's the only son in the house.
I don't think
385
00:27:35,680 --> 00:27:38,320
it's right for him to become a cartoonist.
386
00:27:40,840 --> 00:27:44,930
I want him to work for a company.
387
00:27:45,520 --> 00:27:48,460
I was wondering what you
thought of it, father.
388
00:27:50,790 --> 00:27:52,790
I want him to do that as well,
389
00:27:53,150 --> 00:27:57,230
but he should do a job he wants to do.
390
00:27:57,880 --> 00:28:01,300
Ask Hee-dong about it.
If he wants to work for
391
00:28:01,320 --> 00:28:04,520
a company, I can arrange a position for him.
392
00:28:05,720 --> 00:28:09,190
Yes! Father, thank you!
393
00:28:20,360 --> 00:28:21,360
Ms. Joo.
394
00:28:22,580 --> 00:28:24,490
Pardon? Are you talking to me?
395
00:28:25,190 --> 00:28:27,180
There's no other Ms. Joo here but you.
396
00:28:28,030 --> 00:28:29,870
Leave that there, and follow me.
397
00:28:39,430 --> 00:28:40,430
Ms. Joo.
398
00:28:42,200 --> 00:28:45,920
Who are you to go into
my father's room alone?
399
00:28:46,300 --> 00:28:47,300
Pardon?
400
00:28:47,570 --> 00:28:49,530
What do you mean?
401
00:28:50,170 --> 00:28:55,780
From now on, don't go into my
father's room by yourself.
402
00:28:56,320 --> 00:28:57,520
Do you understand?
403
00:28:58,450 --> 00:29:00,680
Yes, I understand.
404
00:29:01,140 --> 00:29:05,020
Why are there so many flies nowadays?
405
00:29:08,630 --> 00:29:10,120
Thank you. Good-bye.
406
00:29:16,430 --> 00:29:19,470
Who let her work here?
407
00:29:20,460 --> 00:29:22,430
Mr. Jo hired her.
408
00:29:23,340 --> 00:29:24,650
My husband?
409
00:29:28,660 --> 00:29:30,120
What are you talking about?
410
00:29:30,900 --> 00:29:34,450
What do you mean Ms. Joo came to our
restaurant with an ulterior motive?
411
00:29:35,230 --> 00:29:38,630
She was in father's office by herself.
412
00:29:39,480 --> 00:29:41,600
I think she's trying to seduce father!
413
00:29:41,630 --> 00:29:43,590
Oh my gosh. Will you stop it?
414
00:29:43,620 --> 00:29:45,540
Why are you shouting?
415
00:29:45,990 --> 00:29:48,500
That's an illness! You
suspect everyone and anyone!
416
00:29:49,040 --> 00:29:52,100
Think about how flustered she must be
when you accuse her of such a thing!
417
00:29:52,540 --> 00:29:54,820
You're too naive to know anything!
418
00:29:55,230 --> 00:29:57,380
Do you know how many weird women there are?
419
00:29:57,410 --> 00:30:03,980
Middle-aged gold diggers hunt down old,
wealthy men and suck up their inheritance!
420
00:30:04,170 --> 00:30:06,010
Ms. Joo isn't like that!
421
00:30:06,360 --> 00:30:09,750
How would you know that? Have
you gone into her heart before?
422
00:30:11,150 --> 00:30:13,450
I have a bad feeling about her.
423
00:30:14,130 --> 00:30:16,240
My instincts tell me she's bad news.
424
00:30:17,000 --> 00:30:20,450
Instincts, my foot! If you're
going to accuse my workers
425
00:30:20,480 --> 00:30:23,620
like this, don't come out to the
restaurant anymore! Got it?
426
00:30:25,130 --> 00:30:26,600
Gold diggers, my foot.
427
00:30:30,560 --> 00:30:33,000
- Are you leaving?
- Yes. Bye.
428
00:30:34,170 --> 00:30:35,810
- Bye!
- Bye.
429
00:30:38,780 --> 00:30:39,780
Yes.
430
00:30:40,370 --> 00:30:43,910
I was looking for a way to kick Ms.
Joo out of our restaurant.
431
00:30:44,560 --> 00:30:46,540
Now there's a way to kick her out.
432
00:30:48,180 --> 00:30:51,680
I must make sure she stays out of my sight.
433
00:31:05,530 --> 00:31:07,370
Jang-go, are you not ready yet?
434
00:31:08,140 --> 00:31:10,570
We need to go to Winner's
Group's Founding Day event.
435
00:31:11,810 --> 00:31:12,810
I know.
436
00:31:13,000 --> 00:31:14,620
Jang-go, open this.
437
00:31:18,070 --> 00:31:19,070
What is it?
438
00:31:25,380 --> 00:31:28,640
I thought a glamorous tie
would fit today's occasion.
439
00:31:31,790 --> 00:31:34,450
As a special service, I'll
put it on for you myself.
440
00:31:40,390 --> 00:31:41,400
It's fine.
441
00:31:42,060 --> 00:31:43,240
I'll just wear this one.
442
00:31:44,180 --> 00:31:45,180
All right.
443
00:31:46,060 --> 00:31:48,290
Thinking about it now,
it may be too glamorous
444
00:31:48,310 --> 00:31:50,490
for you. I'll exchange
it for a different one.
445
00:31:51,950 --> 00:31:54,780
Anyways, Jang-go, in
order to repay your debt
446
00:31:54,800 --> 00:31:57,380
to me, you need to buy me drinks and food.
447
00:31:57,710 --> 00:31:59,020
We should watch movies, too.
448
00:31:59,190 --> 00:32:00,190
Um...
449
00:32:01,270 --> 00:32:02,270
Ha-yeon.
450
00:32:04,380 --> 00:32:06,590
I don't remember what happened last time,
451
00:32:07,850 --> 00:32:09,880
but I did make a big mistake to you.
452
00:32:10,600 --> 00:32:12,670
It was a big mistake?
453
00:32:13,390 --> 00:32:14,480
Of course...
454
00:32:14,830 --> 00:32:15,830
it's not hard to...
455
00:32:17,500 --> 00:32:21,420
buy you food and watch a
movie with you as a friend.
456
00:32:21,970 --> 00:32:22,970
But...
457
00:32:24,130 --> 00:32:27,920
it's going to be difficult
to do that for you as man.
458
00:32:31,200 --> 00:32:33,720
You're being too mean to me.
459
00:32:34,630 --> 00:32:37,910
We didn't openly promise to date...
460
00:32:38,980 --> 00:32:41,810
but weren't we silently
agreeing to meet on good terms?
461
00:32:43,890 --> 00:32:44,890
I'm sorry.
462
00:33:08,560 --> 00:33:13,280
This is Lee Jang-go who will become
the new ace of our law firm.
463
00:33:14,180 --> 00:33:15,650
It's nice to meet you.
464
00:33:35,240 --> 00:33:36,240
Welcome.
465
00:33:42,130 --> 00:33:43,880
- This is my son.
- Oh, really?
466
00:33:44,420 --> 00:33:46,370
He's President Jung of Chisung Construction.
467
00:33:46,390 --> 00:33:48,240
I heard a lot about you. I'm Bang Sung-sik.
468
00:33:51,960 --> 00:33:52,960
Mi-poong.
469
00:33:56,840 --> 00:33:58,690
This is my secretary, Kim Mi-poong.
470
00:34:37,020 --> 00:34:38,580
Mi-poong, hold on.
471
00:34:41,020 --> 00:34:43,480
- Dad, I'll be back.
- Okay.
472
00:34:56,770 --> 00:34:57,770
Mi-poong?
473
00:35:02,930 --> 00:35:05,340
Should we talk for a bit?
474
00:35:26,110 --> 00:35:29,780
Nowadays, you're everywhere I go.
475
00:35:31,080 --> 00:35:33,010
Kim Mi-poong, you're amazing.
476
00:35:39,970 --> 00:35:41,920
Did Sung-sik buy this dress for you?
477
00:35:43,920 --> 00:35:45,800
Why? Are you offended?
478
00:35:48,130 --> 00:35:49,930
I'm the one who's offended.
479
00:35:51,150 --> 00:35:55,230
I don't know who you really are.
480
00:35:56,210 --> 00:35:59,340
You get your clothes and
shoes from Sung-sik...
481
00:35:59,660 --> 00:36:03,570
and yet you linger around Jang-go and
sway his heart. Why are you doing that?
482
00:36:06,960 --> 00:36:08,850
You seem very drunk.
483
00:36:09,450 --> 00:36:11,250
I told you not to cheat.
484
00:36:14,000 --> 00:36:17,130
But why are you getting
between me and Jang-go?
485
00:36:21,000 --> 00:36:22,090
Do you...
486
00:36:25,620 --> 00:36:26,620
think I'm easy?
487
00:36:28,290 --> 00:36:30,640
You can get hurt, you know.
488
00:36:35,120 --> 00:36:36,610
I never got between you two.
489
00:36:37,850 --> 00:36:43,240
Don't blame me for your
problems with Jang-go.
490
00:36:47,060 --> 00:36:49,530
- Hey, I'm not done talking yet!
- What's wrong with you?
491
00:37:01,700 --> 00:37:03,720
Mi-poong!
492
00:37:25,860 --> 00:37:26,860
Wait for me!
493
00:37:37,180 --> 00:37:39,590
I got you!
494
00:37:42,490 --> 00:37:43,880
Save me!
495
00:37:48,600 --> 00:37:49,600
Sung-sik!
496
00:38:17,560 --> 00:38:18,560
It's okay.
497
00:38:19,040 --> 00:38:20,040
It's okay.
498
00:38:20,480 --> 00:38:23,200
It's okay. It's okay. I'm
here, so don't worry.
499
00:38:26,090 --> 00:38:28,310
- Ha-yeon!
- Dad.
500
00:38:28,880 --> 00:38:29,880
Thank you.
501
00:38:33,930 --> 00:38:35,740
It's fine. It's fine.
502
00:38:38,420 --> 00:38:39,420
It's okay.
503
00:38:45,670 --> 00:38:48,970
It's okay. It's okay. It's okay.
504
00:39:13,220 --> 00:39:16,950
If you do this, I really won't be able
to live. If you go to Jang-go's house
505
00:39:16,970 --> 00:39:20,120
and cause a ruckus, he'll
find out I was lying to him!
506
00:39:20,600 --> 00:39:24,000
Please! I don't want to become
more pathetic than this!
507
00:39:37,910 --> 00:39:38,910
Ms. Joo.
508
00:39:40,510 --> 00:39:41,640
You haven't gone home yet?
509
00:39:42,330 --> 00:39:44,450
Yes. I'm sorry.
510
00:39:45,250 --> 00:39:50,110
I was going to clean up everything
and take a break before I went home.
511
00:39:50,660 --> 00:39:51,660
Goodness.
512
00:39:52,070 --> 00:39:54,840
You had scolded me for drinking
alcohol without eating any snacks.
513
00:39:57,160 --> 00:39:58,160
Have a seat.
514
00:39:58,190 --> 00:40:01,070
Oh, no, Mr. Jo!
515
00:40:01,100 --> 00:40:02,100
Just stay put.
516
00:40:05,050 --> 00:40:06,050
What do I do?
517
00:40:18,420 --> 00:40:20,080
You must have been very upset.
518
00:40:21,030 --> 00:40:26,390
My daughter likes him very much,
but his family opposes her.
519
00:40:26,680 --> 00:40:30,040
Our circumstances don't match up,
so I told her to stop liking him.
520
00:40:30,520 --> 00:40:37,580
The truth is, I relied on him like a
son and liked him very much, too.
521
00:40:40,160 --> 00:40:41,580
My heart hurts.
522
00:40:42,840 --> 00:40:50,260
My heart hurts painfully like this, so my
daughter's heart must be tearing apart.
523
00:41:01,500 --> 00:41:06,500
Oh, dear. I think I was talking too much.
524
00:41:06,950 --> 00:41:09,310
No, it's fine. I understand.
525
00:41:11,030 --> 00:41:13,940
All parents feel the same way.
526
00:41:18,240 --> 00:41:24,450
But nothing bad happened at work, right?
527
00:41:24,620 --> 00:41:28,620
You, Mr. Kim, and the others
workers are very kind to me.
528
00:41:28,650 --> 00:41:32,180
Of course nothing bad happened at work.
529
00:41:32,630 --> 00:41:34,770
My wife comes here sometimes,
530
00:41:35,590 --> 00:41:39,310
and even if she says strange things, just
let it go in one ear and out the other.
531
00:41:41,800 --> 00:41:44,170
All right. I'll do that.
532
00:41:52,980 --> 00:41:55,290
It's so late that I should take you home.
533
00:41:55,650 --> 00:41:57,370
Oh, no, it's fine.
534
00:42:00,600 --> 00:42:01,600
Get in.
535
00:42:02,090 --> 00:42:04,860
Yes. Go home safely.
536
00:42:05,210 --> 00:42:07,210
- I'll see you tomorrow.
- Okay.
537
00:42:32,840 --> 00:42:34,550
Mi-poong, you're home?
538
00:42:36,310 --> 00:42:38,970
Mi-poong, what's wrong?
539
00:42:39,520 --> 00:42:40,980
Mr. Bang, you're wet, too.
540
00:42:41,000 --> 00:42:44,610
What on earth happened?
541
00:42:46,290 --> 00:42:48,490
Ms. Joo, I'm sorry. It's all my fault.
542
00:42:48,840 --> 00:42:51,240
We were at the Founding Day
event, and Mi-poong fell
543
00:42:51,270 --> 00:42:53,450
into a pool while I was
talking to other people.
544
00:42:53,910 --> 00:42:56,950
Fortunately, I dove in right
after her and saved her,
545
00:42:56,980 --> 00:42:59,800
so we were able to avoid
any dangerous situations.
546
00:43:01,490 --> 00:43:04,220
You saved my daughter?
547
00:43:05,780 --> 00:43:06,780
Yes, well...
548
00:43:07,720 --> 00:43:09,880
I feel so bad.
549
00:43:10,210 --> 00:43:13,020
You fell into the water to save her.
550
00:43:14,390 --> 00:43:16,510
Come and sit down. You'll catch a cold.
551
00:43:16,540 --> 00:43:18,720
I'll give you some warm honey tea.
552
00:43:18,750 --> 00:43:21,750
Oh, no. I won't catch a cold
because of something like this.
553
00:43:21,870 --> 00:43:25,970
More than anything, I'm glad
Mi-poong is safe and sound.
554
00:43:27,510 --> 00:43:29,040
Then I'll be going now.
555
00:43:29,480 --> 00:43:31,830
I don't know how we'll be able
to pay you back for this.
556
00:43:31,850 --> 00:43:33,920
Oh, it's nothing.
557
00:43:34,590 --> 00:43:36,190
Mi-poong, get some rest.
558
00:43:39,000 --> 00:43:40,600
- Thank you.
- No problem.
559
00:43:44,110 --> 00:43:46,240
I'm so grateful to him.
560
00:43:47,010 --> 00:43:50,340
How did you fall into a pool?
561
00:43:51,300 --> 00:43:54,420
I'll turn the boiler on, so sleep
tight with the blankets over you.
562
00:43:54,630 --> 00:43:56,780
Hurry up and go in before you catch a cold.
563
00:43:58,540 --> 00:44:04,820
Even after time
564
00:44:05,580 --> 00:44:10,620
The memories remain
565
00:44:11,380 --> 00:44:19,274
My heart has stopped in those times
566
00:44:19,274 --> 00:44:26,660
Waiting for you
567
00:44:26,660 --> 00:44:32,420
The wind, the sunlight, the memories
568
00:44:32,420 --> 00:44:40,020
I can't forget the beautiful days
569
00:44:40,020 --> 00:44:47,380
You remain in a corner of my heart
570
00:44:47,380 --> 00:44:55,460
You blow over with the wind
571
00:44:55,460 --> 00:44:59,380
You don't know about my heart
572
00:44:59,380 --> 00:45:05,940
That I haven't told you yet
573
00:45:19,980 --> 00:45:21,450
The doors are closing.
574
00:45:31,390 --> 00:45:32,710
Hello? This is Bang Sung-sik.
575
00:45:34,070 --> 00:45:35,070
Who are you?
576
00:45:37,560 --> 00:45:41,380
Oh, you're Mi-poong's mother? Hello, Ms.
Joo! To what do I owe this pleasure?
577
00:45:42,600 --> 00:45:47,740
Oh? Because I saved Mi-poong last night?
578
00:45:48,230 --> 00:45:50,750
You would like to invite me
as a way of saying thank you?
579
00:45:52,660 --> 00:45:54,600
Yes, I do have time!
580
00:45:55,010 --> 00:45:57,960
Even if I didn't have time,
I would make time to come!
581
00:45:58,490 --> 00:45:59,490
Yes.
582
00:45:59,780 --> 00:46:05,820
You invited me yourself,
so I'll definitely come!
583
00:46:07,900 --> 00:46:10,410
Okay, then I'll see you later. Bye.
584
00:46:14,250 --> 00:46:18,000
Goodness! Saving Mi-poong was no big deal!
585
00:46:20,630 --> 00:46:22,850
What should I buy for her?
586
00:46:24,020 --> 00:46:27,690
What does Mi-poong's mother like?
587
00:46:30,540 --> 00:46:31,610
Have a good day.
588
00:46:36,430 --> 00:46:37,430
Hello!
589
00:46:40,340 --> 00:46:43,530
I came to give a document to Ms.
Kim. Where is she?
590
00:46:44,570 --> 00:46:48,070
Oh. Ms. Kim went to the bathroom.
591
00:46:54,260 --> 00:46:55,770
What's wrong?
592
00:46:57,450 --> 00:47:01,120
We heard you're dating Mr. Bang.
593
00:47:01,960 --> 00:47:02,960
Pardon?
594
00:47:03,120 --> 00:47:06,650
We thought you were dating
that lawyer friend of yours.
595
00:47:07,410 --> 00:47:08,410
I guess not.
596
00:47:10,770 --> 00:47:14,270
Geez. Why are you talking nonsense?
597
00:47:15,390 --> 00:47:16,790
Mi-poong, what is it?
598
00:47:17,660 --> 00:47:20,520
I was told to bring you the
approved marketing proposal.
599
00:47:21,140 --> 00:47:22,140
Okay.
600
00:47:22,800 --> 00:47:24,210
Then good-bye.
601
00:47:39,140 --> 00:47:40,210
Hello, Mr. Jang.
602
00:47:41,990 --> 00:47:43,100
Today for lunch?
603
00:47:45,790 --> 00:47:46,790
All right.
604
00:47:59,120 --> 00:48:00,780
Jang-go, over here.
605
00:48:07,590 --> 00:48:08,590
Mom.
606
00:48:08,610 --> 00:48:09,610
Jang-go.
607
00:48:10,080 --> 00:48:11,080
What are you doing here?
608
00:48:11,690 --> 00:48:12,690
Have a seat.
609
00:48:14,720 --> 00:48:15,720
Yes, sir.
610
00:48:18,370 --> 00:48:20,280
You must have been pretty surprised.
611
00:48:21,730 --> 00:48:22,730
I invited her.
612
00:48:23,290 --> 00:48:28,090
I was so indebted to you yesterday.
I had to do something about it.
613
00:48:28,940 --> 00:48:31,340
I heard you saved Ha-yeon yesterday.
614
00:48:32,050 --> 00:48:33,540
Why didn't you tell me that?
615
00:48:34,310 --> 00:48:35,560
It wasn't a big deal.
616
00:48:35,590 --> 00:48:36,590
Of course it was.
617
00:48:37,370 --> 00:48:39,160
You saved her life.
618
00:48:40,710 --> 00:48:44,280
Ever since she was little, she disliked
water, so she couldn't learn how to swim.
619
00:48:44,760 --> 00:48:47,020
Who knew this would have happened?
620
00:48:47,860 --> 00:48:51,330
I don't want to even think
about what would have
621
00:48:51,350 --> 00:48:54,750
happened to Ha-yeon if
Jang-go hadn't saved her.
622
00:48:55,300 --> 00:48:58,170
Anyways, I'm glad nothing serious happened.
623
00:48:58,530 --> 00:49:00,560
That's why I arranged this meeting.
624
00:49:00,970 --> 00:49:02,980
By any chance, are you uncomfortable?
625
00:49:03,380 --> 00:49:05,620
Of course not. I'm grateful.
626
00:49:06,590 --> 00:49:10,140
I wanted to meet you once anyways.
627
00:49:10,750 --> 00:49:15,080
Last time you sent us gifts,
and you even scouted Jang-go.
628
00:49:15,590 --> 00:49:17,790
I wanted to express my gratitude.
629
00:49:18,280 --> 00:49:19,480
Thank you so much.
630
00:49:20,120 --> 00:49:22,800
How did you manage to raise Jang-go so well?
631
00:49:23,570 --> 00:49:26,540
He's polite and hard-working.
On top of that, he has
632
00:49:26,560 --> 00:49:29,250
principles, unlike most
young people these days.
633
00:49:30,280 --> 00:49:32,360
I like him very much.
634
00:49:34,690 --> 00:49:39,850
When I see Jang-go next to
Ha-yeon, I feel so sturdy.
635
00:49:40,520 --> 00:49:43,720
If you give me permission, I would
like to make him my son-in-law.
636
00:49:50,820 --> 00:49:52,190
Son-in-law?
637
00:49:52,630 --> 00:49:55,830
What do you think about my daughter?
638
00:49:57,390 --> 00:50:00,450
Well, I adore Ha-yeon very much.
639
00:50:01,550 --> 00:50:05,710
To be honest, I wanted
her to be my daughter.
640
00:50:08,790 --> 00:50:12,250
Thank you for adoring my daughter so much.
641
00:50:13,040 --> 00:50:16,180
I hope these two will
have a good relationship.
642
00:50:18,660 --> 00:50:23,460
Me, too. When they're together, it
looks like they're meant to be.
643
00:50:27,050 --> 00:50:28,050
Excuse me.
644
00:50:42,050 --> 00:50:45,210
Well, I adore Ha-yeon very much.
645
00:50:46,390 --> 00:50:50,510
To be honest, I wanted
her to be my daughter.
646
00:50:51,560 --> 00:50:54,920
I never thought of you as
anything more than just a friend.
647
00:50:57,570 --> 00:51:00,690
You're compatible with Ha-yeon.
648
00:51:02,220 --> 00:51:04,190
I wish you both the best.
649
00:51:04,570 --> 00:51:07,650
I mean it.
650
00:51:19,440 --> 00:51:25,340
Goodness. Even if we lay here like
this, your boss won't complain?
651
00:51:25,690 --> 00:51:27,630
I told you my boss said it was okay.
652
00:51:28,060 --> 00:51:30,480
We need to use it so that we
can tell others about it.
653
00:51:30,500 --> 00:51:32,230
Oh, I guess that's true.
654
00:51:32,430 --> 00:51:38,070
I made that old lady who always brags
about her dentist buy one of these,
655
00:51:38,450 --> 00:51:41,930
so I have every right to lie down here.
656
00:51:42,750 --> 00:51:43,750
- But mom.
- Yes?
657
00:51:44,430 --> 00:51:46,890
What do you think about my boss?
658
00:51:48,670 --> 00:51:50,250
He seems like a soldier, right?
659
00:51:50,560 --> 00:51:55,710
But men like him are sincere on the inside.
660
00:51:56,060 --> 00:52:01,680
He's much better than men
who nag and complain.
661
00:52:02,240 --> 00:52:05,810
I guess so. At first, I thought
he was a really weird person.
662
00:52:06,560 --> 00:52:08,930
But as long as I keep my
promises, he doesn't nag
663
00:52:09,190 --> 00:52:11,050
or complain at all. I feel very comfortable.
664
00:52:11,610 --> 00:52:13,960
This place feels like home rather than work.
665
00:52:15,080 --> 00:52:19,560
I think you got a great job this time.
666
00:52:19,580 --> 00:52:20,580
Right?
667
00:52:22,690 --> 00:52:23,960
Nam-yi. Mother.
668
00:52:23,990 --> 00:52:24,990
Geum-sil.
669
00:52:25,010 --> 00:52:30,060
Goodness! Oh! Where did
you go dressed so nicely?
670
00:52:30,430 --> 00:52:32,670
Did you go on a blind date or something?
671
00:52:32,700 --> 00:52:35,370
How did you know I went on a blind date?
672
00:52:36,090 --> 00:52:37,930
- What?
- Are you serious?
673
00:52:38,180 --> 00:52:40,070
Not that kind of blind date.
674
00:52:40,650 --> 00:52:47,070
I just had lunch with Jang & Ko's
president, Ha-yeon, and Jang-go.
675
00:52:47,760 --> 00:52:53,030
- Mr. Jang said he wants to
make Jang-go his son-in-law!
- Oh my gosh!
676
00:52:53,060 --> 00:52:54,250
- Really?
- What?
677
00:52:54,280 --> 00:52:55,380
Yes!
678
00:52:55,980 --> 00:53:00,900
But Jang-go is head over heels for Mi-poong.
What do we do?
679
00:53:01,080 --> 00:53:04,850
Goodness. Don't worry. It seems
like he doesn't like her anymore.
680
00:53:04,880 --> 00:53:07,320
Geum-sil, I'm so happy for you!
681
00:53:07,350 --> 00:53:11,960
That's right! He should stop liking her!
Mi-poong has a boyfriend already!
682
00:53:11,990 --> 00:53:13,960
That's so great!
683
00:53:15,490 --> 00:53:19,770
Oh my goodness! This is so nice!
684
00:53:19,790 --> 00:53:20,790
Hello.
685
00:53:26,800 --> 00:53:27,810
We meet again.
686
00:53:28,520 --> 00:53:31,240
Yes. Hello.
687
00:53:32,390 --> 00:53:36,110
It's really nice to see you again.
688
00:53:47,160 --> 00:53:51,070
Goodness! You must be so tired from making
all this food! Why did you make so much?
689
00:53:51,510 --> 00:53:55,660
I tried my best, but it's not enough.
690
00:53:56,350 --> 00:53:58,490
What do you mean it's not enough?
691
00:53:58,770 --> 00:54:00,810
This is a sumptuous feast!
692
00:54:01,680 --> 00:54:03,230
I'll have a taste.
693
00:54:14,250 --> 00:54:18,900
Ms. Joo, this is delicious!
You're very good at cooking!
694
00:54:20,490 --> 00:54:21,650
Eat a lot.
695
00:54:21,680 --> 00:54:22,680
Yes, I will.
696
00:54:27,680 --> 00:54:30,060
Yoo-sung, you eat a lot, too.
697
00:54:30,450 --> 00:54:31,450
Okay.
698
00:54:32,700 --> 00:54:36,330
Yoo-sung, do you want to go
to an amusement park with me?
699
00:54:36,890 --> 00:54:38,020
Yes, I want to!
700
00:54:38,700 --> 00:54:41,710
Mi-poong, let's go to an
amusement park with Yoo-sung.
701
00:54:44,320 --> 00:54:45,940
You should go with us.
702
00:54:48,250 --> 00:54:49,410
Here. Eat up.
703
00:54:50,390 --> 00:54:51,660
Thank you, Ms. Joo!
704
00:55:00,140 --> 00:55:03,890
Wow! Your mother is very good at cooking!
705
00:55:04,480 --> 00:55:06,630
That was delicious!
706
00:55:08,420 --> 00:55:11,370
I'm glad you enjoyed the food.
707
00:55:13,090 --> 00:55:16,330
Since I come by often, I'm starting
to get attached to your small home.
708
00:55:17,330 --> 00:55:20,680
I like your mother and Yoo-sung.
Most of all, I'm happy
709
00:55:20,710 --> 00:55:23,880
that you're starting to
realize my feelings a little.
710
00:55:25,960 --> 00:55:27,580
I feel really happy.
711
00:55:29,290 --> 00:55:33,630
Just set a date. We'll take Yoo-sung
and your mother to the amusement park.
712
00:55:34,810 --> 00:55:36,010
Mr. Bang...
713
00:55:37,530 --> 00:55:39,050
thank you for everything.
714
00:55:39,820 --> 00:55:41,140
I didn't do anything.
715
00:55:42,420 --> 00:55:45,940
I feel embarrassed hearing that from you.
716
00:56:36,960 --> 00:56:37,960
I'm sorry.
717
00:56:40,820 --> 00:56:46,410
No. You weren't ready for it.
I was rushing, wasn't I?
718
00:56:47,460 --> 00:56:48,460
I'm sorry.
719
00:56:49,160 --> 00:56:50,160
Good-bye.
720
00:56:50,320 --> 00:56:51,320
Bye.
721
00:57:02,590 --> 00:57:05,020
Should I have been a bit more romantic?
722
00:57:05,640 --> 00:57:08,710
Mi-poong definitely knows how
to make my heart flutter.
723
00:57:09,480 --> 00:57:10,480
Oh my gosh.
724
00:57:33,100 --> 00:57:40,820
Each day passes and I'm here again
725
00:57:40,820 --> 00:57:48,260
In the place that you wanted so much
726
00:57:48,260 --> 00:57:56,620
What you wanted so much
727
00:57:56,620 --> 00:58:04,660
Now I wish you would find me
728
00:58:04,660 --> 00:58:08,580
I'll do as you wish
729
00:58:08,580 --> 00:58:12,940
Not as I want
730
00:58:12,940 --> 00:58:20,540
Only that will make my heart at peace
731
00:58:20,540 --> 00:58:24,980
I'll do as you wish
732
00:58:24,980 --> 00:58:32,300
Although I might hurt and struggle more
733
00:58:32,300 --> 00:58:43,100
If I do, just come to me, that's it
734
00:59:21,970 --> 00:59:22,970
Who is this?
735
00:59:26,570 --> 00:59:28,110
Hee-dong, have some fruit.
736
00:59:28,130 --> 00:59:29,130
Okay.
737
00:59:31,300 --> 00:59:32,560
What are you doing?
738
00:59:32,690 --> 00:59:38,430
I was looking for the nail clippers when I
found this. Who is this girl in the photo?
739
00:59:41,820 --> 00:59:42,820
Yoo-jin.
740
00:59:42,850 --> 00:59:43,850
Yoo-jin?
741
00:59:46,300 --> 00:59:48,380
When I used to volunteer
at the orphanage, she
742
00:59:48,410 --> 00:59:50,490
was a child who used to
follow me around a lot.
743
00:59:51,680 --> 00:59:53,150
She must be big now...
744
00:59:54,870 --> 00:59:56,870
Is she still at the orphanage?
745
00:59:59,120 --> 01:00:02,990
No. She was sent to America to be adopted.
746
01:00:04,310 --> 01:00:06,170
You must have been very sad.
747
01:00:07,620 --> 01:00:08,620
Yes...
748
01:00:09,370 --> 01:00:10,370
Very...
749
01:00:56,790 --> 01:01:02,330
The air in Republic of Korea is very good!
750
01:01:08,780 --> 01:01:13,780
Hee-dong, don't do this! If mother comes
up, we're going to get in trouble!
751
01:01:14,460 --> 01:01:16,560
My mom went out earlier. Don't worry.
752
01:01:18,690 --> 01:01:21,990
I'm going to carry you on my
back like this every day.
753
01:01:22,560 --> 01:01:23,640
As a way of exercise.
754
01:01:24,470 --> 01:01:26,270
Stop it. That's ridiculous.
755
01:01:31,450 --> 01:01:32,650
Hold on, Hee-dong.
756
01:01:36,090 --> 01:01:38,400
- Let me down.
- Okay.
757
01:01:41,740 --> 01:01:42,740
Who is this?
758
01:01:44,320 --> 01:01:45,320
Hello?
759
01:01:48,380 --> 01:01:50,030
I'm Kim Soon-bok.
760
01:01:51,410 --> 01:01:52,410
Who?
761
01:01:54,930 --> 01:01:56,400
You got the wrong number.
762
01:01:58,370 --> 01:02:00,310
It's no use pretending not to know me.
763
01:02:00,590 --> 01:02:02,590
I'm in front of your house right now.
764
01:02:03,770 --> 01:02:04,770
Okay...
765
01:02:06,130 --> 01:02:07,130
I understand.
766
01:02:10,910 --> 01:02:11,910
Who is it?
767
01:02:14,420 --> 01:02:15,600
The dry cleaning service.
768
01:02:27,660 --> 01:02:30,870
How can you come here? Are you crazy?
769
01:02:31,310 --> 01:02:35,550
Do you think I spent my money on a plane
ticket and came here because I wanted to?
770
01:02:36,030 --> 01:02:38,360
How could you have no conscience?
771
01:02:38,840 --> 01:02:43,110
You live in such a nice house, and
yet, you won't send me money?
772
01:02:43,360 --> 01:02:46,230
Do you want your child and
me to starve to death?
773
01:02:47,100 --> 01:02:51,380
I told you I would send it to you! Hurry
up and go! I'll send you the money!
774
01:02:51,750 --> 01:02:52,750
Who is that?
775
01:03:17,420 --> 01:03:19,050
(Blow Breeze)
776
01:03:19,210 --> 01:03:21,260
She's not my daughter-in-law anymore.
777
01:03:21,280 --> 01:03:23,850
I will never let go of that golden rope.
778
01:03:23,880 --> 01:03:25,720
I'm going to go catch a gold digger!
779
01:03:26,000 --> 01:03:29,410
My son's future is about to be ruined! How
can you expect me to do nothing about it?
780
01:03:29,430 --> 01:03:31,120
Jang-go is getting engaged.
781
01:03:31,140 --> 01:03:33,160
That bedroom will belong to Mi-poong and me.
782
01:03:33,180 --> 01:03:35,270
This house will be big enough
for four people to live in.
783
01:03:35,300 --> 01:03:39,080
This is a diamond, right? I hope you and Mr.
Bang will be happy together.
784
01:03:39,100 --> 01:03:42,280
Go abroad with Ha-yeon. Get engaged to her.
785
01:03:42,910 --> 01:03:43,910
I'm okay.
786
01:03:44,140 --> 01:03:46,140
Subtitles by OnDemandKorea
54410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.