All language subtitles for Blow.Breeze.E20.161030.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,433 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,920 --> 00:00:09,370 How about you quit working here? 3 00:00:10,050 --> 00:00:11,050 No. 4 00:00:12,370 --> 00:00:13,430 You should quit. 5 00:00:13,770 --> 00:00:17,950 I came into this company with my own skills. 6 00:00:18,860 --> 00:00:21,130 But why would you tell me to quit? 7 00:00:21,950 --> 00:00:23,670 Don't you know why I'm acting like this? 8 00:00:24,290 --> 00:00:26,910 I don't know why you're acting like this. 9 00:00:27,650 --> 00:00:28,780 You really don't? 10 00:00:28,810 --> 00:00:33,140 I said I don't! So stop... 11 00:00:33,140 --> 00:00:33,870 I like you! 12 00:00:35,270 --> 00:00:36,430 It's because I like you. 13 00:00:42,690 --> 00:00:43,690 I like you. 14 00:00:46,650 --> 00:00:50,180 You... like me? 15 00:00:52,270 --> 00:00:56,370 So listen to me. 16 00:01:11,170 --> 00:01:13,010 You said you liked me as a friend. 17 00:01:15,880 --> 00:01:18,370 I think you're mistaking your feelings for me 18 00:01:18,390 --> 00:01:21,140 because you don't like me working as his secretary. 19 00:01:22,100 --> 00:01:24,900 I won't do anything you're worried about, so don't do that. 20 00:01:25,850 --> 00:01:27,780 I'm not mistaking my feelings for you. 21 00:01:29,930 --> 00:01:31,520 I did realize it too late... 22 00:01:33,770 --> 00:01:35,440 but I sincerely like you. 23 00:01:45,330 --> 00:01:46,510 So what? 24 00:01:47,840 --> 00:01:49,090 I don't feel the same way. 25 00:01:56,410 --> 00:02:01,600 I never... thought of you as more than just a friend. 26 00:02:09,660 --> 00:02:10,800 Do you mean that? 27 00:02:15,380 --> 00:02:18,530 You're compatible with Ha-yeon. 28 00:02:20,070 --> 00:02:21,980 I wish you both the best. 29 00:02:22,430 --> 00:02:25,500 I mean it. 30 00:02:25,780 --> 00:02:32,500 I loved and wanted you 31 00:02:32,500 --> 00:02:39,260 Because I live inside your memories 32 00:02:39,860 --> 00:02:46,740 In the love that has already passed 33 00:02:46,740 --> 00:02:51,300 I need to fill up my tired heart 34 00:02:51,820 --> 00:02:58,300 If you care about Jang-go, please don't get in the way of his success. 35 00:03:03,610 --> 00:03:05,930 I'm sorry I couldn't tell you that I like you. 36 00:03:07,880 --> 00:03:11,240 Thank you for telling me that you like me. 37 00:03:17,630 --> 00:03:20,440 I like you, too. 38 00:03:22,370 --> 00:03:23,980 I like you very much. 39 00:03:26,900 --> 00:03:34,380 In the memory that spreads inside of me 40 00:03:34,380 --> 00:03:42,540 You always protect my side 41 00:03:44,780 --> 00:03:46,280 (Episode 20) 42 00:04:13,440 --> 00:04:15,620 But who are you? 43 00:04:16,260 --> 00:04:18,290 Oh, President Bang. 44 00:04:20,500 --> 00:04:21,760 It's been a while, Mr. Jo. 45 00:04:22,130 --> 00:04:23,370 Who is he? 46 00:04:23,930 --> 00:04:26,840 I'm Winner Group's CEO Bang Soo-Nam. 47 00:04:27,870 --> 00:04:29,330 This is my son. 48 00:04:30,030 --> 00:04:31,030 I'm Bang Sung-sik. 49 00:04:31,770 --> 00:04:33,140 Winner's Group? 50 00:04:34,240 --> 00:04:39,260 Oh, my! That's right! I saw you in a magazine before! 51 00:04:39,650 --> 00:04:41,560 I'm sorry I didn't recognize you! 52 00:04:43,670 --> 00:04:46,160 But why did you come here? 53 00:04:46,580 --> 00:04:52,390 I had a favor to ask of Mr. Kim, so I know it might be rude, but I came here. 54 00:04:52,740 --> 00:04:54,550 May I meet Mr. Kim? 55 00:04:55,030 --> 00:04:56,920 Oh, yes. Please hold on. 56 00:04:57,480 --> 00:04:58,480 Have a seat. 57 00:04:58,860 --> 00:05:01,310 - Honey, bring them some tea. - Sure. 58 00:05:02,420 --> 00:05:03,490 Please sit down. 59 00:05:09,860 --> 00:05:14,260 Elder, Winner Group's President Bang is here to see you. 60 00:05:14,530 --> 00:05:15,810 President Bang? 61 00:05:21,230 --> 00:05:26,010 Mr. Kim, this isn't just any event. It's the Founding Day event. 62 00:05:26,380 --> 00:05:30,270 So please come tomorrow and give us an encouraging word. 63 00:05:30,820 --> 00:05:34,090 Have I ever attended such an event before? 64 00:05:35,520 --> 00:05:36,520 No, thank you. 65 00:05:38,610 --> 00:05:41,050 Then please just attend. 66 00:05:41,340 --> 00:05:45,250 My father passed away, and if you, a major shareholder, 67 00:05:45,270 --> 00:05:48,550 don't attend either, then it'll be very shabby. 68 00:05:49,420 --> 00:05:53,670 On top of that, Mr. Choi and Mr. Jo would like to meet you. 69 00:05:53,910 --> 00:05:57,440 Tell that I'm meet them at this shareholders' meeting. 70 00:05:58,810 --> 00:06:00,790 This shareholders' meeting? 71 00:06:01,230 --> 00:06:04,320 I'll definitely attend this shareholders' meeting. 72 00:06:05,480 --> 00:06:09,300 So don't focus on silly matters and just do your work right. 73 00:06:09,730 --> 00:06:12,810 For how much longer do you think this company will belong to you? 74 00:06:18,910 --> 00:06:21,050 We'll be going now. 75 00:06:30,690 --> 00:06:31,920 No way. 76 00:06:32,430 --> 00:06:36,980 Oh my gosh. Did father just scold the CEO of Winner's Group? 77 00:06:37,290 --> 00:06:38,290 I think so. 78 00:06:38,560 --> 00:06:40,930 But who is that man? 79 00:06:40,950 --> 00:06:44,670 Mom, he's the president of Winner's Group! 80 00:06:44,780 --> 00:06:47,110 He's in charge of fashion and distribution. 81 00:06:47,410 --> 00:06:50,690 Anyways, he's the CEO of a massive company! 82 00:06:50,720 --> 00:06:55,590 Really? Then why is such a person afraid of Mr. Kim? 83 00:06:56,040 --> 00:06:59,740 I think they said something about father being a major shareholder. 84 00:07:01,760 --> 00:07:03,090 What does that mean? 85 00:07:03,740 --> 00:07:04,740 Do you know? 86 00:07:06,650 --> 00:07:09,880 Well, if the major shareholder of Winner's Group is 87 00:07:09,900 --> 00:07:13,370 grandfather, then doesn't that mean he's the owner of it? 88 00:07:13,720 --> 00:07:14,720 What? 89 00:07:15,550 --> 00:07:17,620 That's my father's company? 90 00:07:18,250 --> 00:07:19,250 Oh my goodness. 91 00:07:19,840 --> 00:07:25,370 Oh my god. 92 00:07:29,220 --> 00:07:30,220 Geez! 93 00:07:31,480 --> 00:07:32,800 What's wrong with you? 94 00:07:33,810 --> 00:07:37,210 Does Winner's Group belong to father? Is that true? 95 00:07:37,880 --> 00:07:39,860 You're thinking way ahead of yourself again. 96 00:07:41,240 --> 00:07:44,230 Elder is just a major shareholder. 97 00:07:44,260 --> 00:07:45,980 That's the same thing! 98 00:07:46,010 --> 00:07:50,430 He's the real owner of Winner's Group because he has the most shares! 99 00:07:51,020 --> 00:07:54,110 Goodness. How can I talk with you? 100 00:07:56,550 --> 00:08:02,020 But why is father letting someone else be in charge of such a great company? 101 00:08:02,700 --> 00:08:04,550 You can do it! 102 00:08:04,880 --> 00:08:07,790 Do you think that company is a small store? Not just anyone can run it! 103 00:08:07,810 --> 00:08:09,450 You're not just anyone! 104 00:08:10,230 --> 00:08:13,250 You used to run a business with your late father, too. 105 00:08:14,090 --> 00:08:17,360 Although it was a tiny company... 106 00:08:20,170 --> 00:08:23,530 Winner's Group originally belonged to Elder's 107 00:08:23,550 --> 00:08:26,980 friend who found it and ran it for a long time. 108 00:08:27,380 --> 00:08:31,010 But just because he passed away doesn't mean you 109 00:08:31,040 --> 00:08:34,660 get to chase out the people who ran it until now. 110 00:08:34,770 --> 00:08:39,410 Nonsense. The CEO can change if the owner changes! 111 00:08:40,120 --> 00:08:41,400 You're being ridiculous! 112 00:08:41,820 --> 00:08:44,540 If you can't tell father, I will. 113 00:08:45,230 --> 00:08:48,230 I'm going to tell him to make you the CEO at the shareholders' meeting. 114 00:08:48,770 --> 00:08:51,150 Hee-dong will go into that company, too. 115 00:08:51,430 --> 00:08:52,560 What did you say? 116 00:08:53,380 --> 00:08:55,610 I dare you to bark such crap to Elder! 117 00:08:56,180 --> 00:08:57,180 I'll just- 118 00:08:57,200 --> 00:08:58,200 Just what? 119 00:08:59,050 --> 00:09:00,790 Are you an idiot? 120 00:09:01,600 --> 00:09:06,200 Are you going to end your life just running errands for father? 121 00:09:06,720 --> 00:09:08,810 Yes, I'm going to do just that! You happy? 122 00:09:13,080 --> 00:09:16,480 Fine! If you can't do it, I'll make Hee-dong do it! 123 00:09:17,250 --> 00:09:20,350 That company will become ours once father passes away anyways. 124 00:09:20,650 --> 00:09:23,770 Why would you let someone else be in charge of it? Are you crazy? 125 00:09:31,860 --> 00:09:34,660 If Winner's Group really does belong to grandfather... 126 00:09:35,800 --> 00:09:38,710 then that one hundred million inheritance is just a drop in the bucket. 127 00:09:42,350 --> 00:09:47,270 Kang Mi-jung, you got a golden rope this time! 128 00:10:02,040 --> 00:10:03,910 You like me? 129 00:10:06,810 --> 00:10:09,800 Of course I like you. Would I hate you then? 130 00:10:10,070 --> 00:10:12,080 There's no friend like me out there. 131 00:10:12,500 --> 00:10:15,540 So you like me as a friend? 132 00:10:16,100 --> 00:10:19,730 Of course I like you as a friend. Would I like you as a pet rabbit? 133 00:10:21,630 --> 00:10:24,840 You're still stupid as ever. 134 00:10:25,120 --> 00:10:28,420 It was nice to see Yoo-sung and your mother happy after you moved in. 135 00:10:50,570 --> 00:10:53,090 You stood me up and didn't even answer your phone. 136 00:10:53,590 --> 00:10:56,040 That's why I was upset and angry. So- 137 00:10:56,300 --> 00:10:59,170 So you did something so immature? 138 00:10:59,740 --> 00:11:03,730 Do you still see me as the little tadpole who went to school with you back in Macau? 139 00:11:04,570 --> 00:11:09,180 I thought you would need luck today, so I sewed this all night. 140 00:11:09,350 --> 00:11:12,430 I did realize it too late, but I sincerely like you. 141 00:11:12,950 --> 00:11:15,020 You said you liked me as a friend. 142 00:11:15,740 --> 00:11:19,770 I never thought of you as more than just a friend. 143 00:11:26,630 --> 00:11:29,270 I'm so stupid. 144 00:11:32,570 --> 00:11:33,570 Lee Jang-go. 145 00:11:34,300 --> 00:11:35,650 It's your fault. 146 00:11:36,950 --> 00:11:38,230 It's your fault. 147 00:11:41,550 --> 00:11:42,550 Mi-poong. 148 00:11:44,470 --> 00:11:45,960 It's all my fault. 149 00:11:51,060 --> 00:11:52,860 That's why she's like that. 150 00:11:53,680 --> 00:11:54,680 That's why... 151 00:12:15,430 --> 00:12:16,430 Kim Mi-poong. 152 00:12:17,760 --> 00:12:18,890 Are you sleeping? 153 00:12:21,160 --> 00:12:22,160 Fine. 154 00:12:23,170 --> 00:12:24,710 It's all my fault. 155 00:12:26,840 --> 00:12:30,080 I didn't know my own feelings, and I didn't know yours either. 156 00:12:32,410 --> 00:12:34,480 Yes. It's all my fault. 157 00:12:36,230 --> 00:12:37,230 Mi-poong. 158 00:12:38,560 --> 00:12:41,060 Mi-poong, come out for a second. Let's talk. 159 00:12:44,260 --> 00:12:45,260 Kim Mi-poong! 160 00:12:46,670 --> 00:12:48,130 Mi-poong! 161 00:12:49,100 --> 00:12:50,970 It's all my fault, Mi-poong. 162 00:12:52,740 --> 00:12:53,740 Kim Mi-poong! 163 00:12:54,380 --> 00:12:55,600 My goodness. 164 00:12:56,380 --> 00:12:58,210 Why is he doing this again? 165 00:12:58,380 --> 00:13:00,720 - Come out! Damn it! - Jang-go, please! 166 00:13:01,520 --> 00:13:04,300 - My goodness! - What's going on? 167 00:13:04,330 --> 00:13:07,410 - Kim Mi-poong. - Why are you acting like this? 168 00:13:07,430 --> 00:13:08,430 Go inside, Jang-go! 169 00:13:08,460 --> 00:13:10,620 Kim Mi-poong, come out for a second! 170 00:13:10,640 --> 00:13:12,090 - Go in! - Go inside. 171 00:13:12,110 --> 00:13:14,730 Let go of me! 172 00:13:15,030 --> 00:13:16,030 Hey! 173 00:13:16,140 --> 00:13:17,830 Why did you make this for me then? 174 00:13:18,480 --> 00:13:20,890 Why did you make this handkerchief for me? 175 00:13:20,920 --> 00:13:24,660 - Jang-soo, take him inside! - Tell me! 176 00:13:24,690 --> 00:13:26,990 Why did you make this for me? 177 00:13:29,380 --> 00:13:30,970 Now you know the truth, right? 178 00:13:32,200 --> 00:13:35,520 My daughter isn't the one bewitching your son. 179 00:13:36,360 --> 00:13:39,640 Your son is the one following my daughter around. 180 00:13:40,530 --> 00:13:43,450 When Jang-go sobers up, make sure you clearly tell him. 181 00:13:43,800 --> 00:13:46,740 Things are going well between Mi-poong and Winner 182 00:13:46,770 --> 00:13:49,530 Group's director, so stop getting in their way. 183 00:13:51,660 --> 00:13:52,660 Hey. 184 00:13:53,490 --> 00:13:55,140 What is she talking about? 185 00:13:56,280 --> 00:14:03,640 Her daughter doesn't like Jang-go, but he's following her around? 186 00:14:05,590 --> 00:14:08,230 What's so great about Mi-poong? 187 00:14:08,490 --> 00:14:12,910 It makes sense if Jang-go rejected her, but does it make sense that she rejected him? 188 00:14:12,930 --> 00:14:14,150 Mom, enough! 189 00:14:14,170 --> 00:14:15,170 My goodness! 190 00:14:19,380 --> 00:14:22,880 Why is Geum-sil being so quiet? 191 00:14:24,360 --> 00:14:25,360 I don't know. 192 00:15:02,220 --> 00:15:07,620 Jang-go confessed that he liked you, but you rejected him? 193 00:15:13,940 --> 00:15:18,630 You must have had such a hard time trying to stop your feelings for him. 194 00:15:19,490 --> 00:15:22,620 You might be having a hard time right now, but 195 00:15:23,840 --> 00:15:25,780 as time passes by, you'll forget everything. 196 00:15:27,380 --> 00:15:28,560 You did the right thing. 197 00:15:37,650 --> 00:15:39,390 (Jang-go's Mother) 198 00:15:39,960 --> 00:15:43,620 Why is Jang-go's mother contacting you? 199 00:15:43,900 --> 00:15:44,900 Give it to me. 200 00:15:49,820 --> 00:15:54,480 Thank you, Mi-poong, for not giving your feelings to Jang-go like I asked you to. 201 00:15:55,630 --> 00:15:57,540 Why are you looking through my cell-phone? 202 00:15:59,120 --> 00:16:00,400 What is she talking about? 203 00:16:01,810 --> 00:16:03,320 What is she talking about? 204 00:16:05,160 --> 00:16:09,770 Did that woman threaten you to stop seeing Jang-go? 205 00:16:10,340 --> 00:16:14,240 She told you to reject Jang-go if he told you that he liked you, didn't she? 206 00:16:14,630 --> 00:16:15,630 Mom! 207 00:16:15,930 --> 00:16:18,320 I won't let her get away with this! 208 00:16:18,640 --> 00:16:22,370 - Mom, don't do this! - Let go! 209 00:16:22,400 --> 00:16:27,020 How great are they? How can they put salt over your wounds? 210 00:16:28,070 --> 00:16:29,780 I can't hold back any longer! 211 00:16:31,920 --> 00:16:35,090 - Mom, don't do this! - That woman! 212 00:16:35,580 --> 00:16:37,820 If you do this, I really won't be able to handle it. 213 00:16:38,320 --> 00:16:42,770 If you go to Jang-go's house and cause a ruckus, he'll find out I was lying to him! 214 00:16:43,340 --> 00:16:46,700 Please! I don't want to become more pathetic than this! 215 00:16:49,140 --> 00:16:50,140 Please? 216 00:16:50,340 --> 00:16:51,530 Don't do this! 217 00:16:55,520 --> 00:16:58,520 That horrible woman. 218 00:17:00,300 --> 00:17:02,690 All right. 219 00:17:04,710 --> 00:17:08,830 My poor Mi-poong. What will I do with you? 220 00:17:19,520 --> 00:17:21,320 Grandfather, have some tea. 221 00:17:25,120 --> 00:17:27,450 - Father, have some, too. - Okay. 222 00:17:34,790 --> 00:17:37,760 The jujube tea smells great. 223 00:17:37,780 --> 00:17:40,340 Yes. It's nice and warm. 224 00:17:41,270 --> 00:17:43,550 I boiled dry jujubes for a long time. 225 00:17:44,160 --> 00:17:47,580 It's getting colder, so your level of immunity can't drop. 226 00:17:48,030 --> 00:17:51,840 You're even taking care of my health now. 227 00:17:52,410 --> 00:17:54,190 I'm very grateful. 228 00:17:56,090 --> 00:18:00,380 When the weather gets colder, you need to be careful of your joints, too. 229 00:18:01,720 --> 00:18:03,300 I'll massage your shoulders. 230 00:18:03,320 --> 00:18:04,320 You will? 231 00:18:05,860 --> 00:18:11,070 All right. Let's see then. Oh, my. It feels great! 232 00:18:11,340 --> 00:18:15,090 How can this feel so much better than when you massage me? 233 00:18:15,490 --> 00:18:17,470 No way. 234 00:18:18,630 --> 00:18:20,990 - You're lying, right? - I'm not lying! 235 00:18:26,500 --> 00:18:29,700 Look at that little fox acting all sneaky! 236 00:18:30,710 --> 00:18:33,910 Oh my goodness! How can she act that way? 237 00:18:33,930 --> 00:18:39,360 After Shin-ae came into the family, the house is full of laughter now. 238 00:18:41,060 --> 00:18:43,760 Look at those men's faces! 239 00:18:43,780 --> 00:18:46,610 They're totally melting because of her! 240 00:18:49,290 --> 00:18:50,290 Mom! 241 00:18:51,780 --> 00:18:52,910 This feels great! 242 00:18:54,560 --> 00:18:57,120 I need to make him on my side no matter what. 243 00:18:57,890 --> 00:19:00,610 Then, I won't have to worry about anything. 244 00:19:05,830 --> 00:19:08,920 - It tickles! - Hold still. 245 00:19:09,550 --> 00:19:10,550 Okay. 246 00:19:10,940 --> 00:19:12,000 How do you feel? 247 00:19:13,160 --> 00:19:14,360 Feels good, right? 248 00:19:15,100 --> 00:19:16,660 I feel like I became a queen. 249 00:19:17,220 --> 00:19:19,930 I think you're working too hard nowadays. You go to the market, 250 00:19:19,950 --> 00:19:22,370 do the laundry, clean the house, and cook. 251 00:19:22,870 --> 00:19:24,360 Don't work too hard. 252 00:19:25,360 --> 00:19:27,430 You don't have to work so hard. 253 00:19:28,140 --> 00:19:29,470 We have a maid, too. 254 00:19:29,770 --> 00:19:31,760 I want to do it. 255 00:19:32,630 --> 00:19:36,630 And since I'm working hard, you're giving me a foot massage. 256 00:19:38,200 --> 00:19:39,200 Hee-dong! 257 00:19:41,030 --> 00:19:42,030 Oh my gosh. 258 00:19:42,470 --> 00:19:44,250 Hee-dong, what are you doing? 259 00:19:45,370 --> 00:19:48,570 Are you washing her feet now, too? 260 00:19:49,160 --> 00:19:50,160 That's dirty! 261 00:19:50,550 --> 00:19:53,500 What do you mean it's dirty? It's just a foot massage. 262 00:19:54,100 --> 00:19:56,350 What? A foot massage? 263 00:19:56,830 --> 00:19:59,300 Shin-ae has been working hard lately. 264 00:20:00,110 --> 00:20:02,860 Hee-dong, aren't you going too far? 265 00:20:03,690 --> 00:20:06,220 You never even washed my hands before. 266 00:20:06,650 --> 00:20:11,550 But how dare you wash and rub your wife's feet? How dirty! 267 00:20:12,170 --> 00:20:13,170 Mom, 268 00:20:13,610 --> 00:20:16,200 I'm washing my wife's feet. What's wrong with that? 269 00:20:16,900 --> 00:20:19,600 If you're so envious, go to dad and ask him to give you one. 270 00:20:19,740 --> 00:20:22,010 What? I'm not envious! 271 00:20:23,010 --> 00:20:26,840 You should be the one receiving a foot massage, not her! 272 00:20:27,470 --> 00:20:29,030 Mom, please get out. 273 00:20:29,270 --> 00:20:31,290 I need to finish giving my wife a foot massage. 274 00:20:31,720 --> 00:20:33,790 What did you say? Jo Hee-dong! 275 00:20:33,810 --> 00:20:35,370 I'm sorry, mother. 276 00:20:35,600 --> 00:20:37,200 Why should you be sorry? 277 00:20:37,440 --> 00:20:41,270 And mom, from now on, don't ever come into our room again. 278 00:20:41,810 --> 00:20:43,750 Please don't touch my family! 279 00:20:43,920 --> 00:20:46,630 What? "My family?" 280 00:20:47,530 --> 00:20:51,100 If you meddle into our affairs one more time, we're going to move out. 281 00:20:54,200 --> 00:20:56,340 Horrible jerk. 282 00:21:02,170 --> 00:21:05,950 Hee-dong, mother seems to be very angry. What do we do? 283 00:21:05,970 --> 00:21:11,560 No, it's okay. She may be angry now, but she'll be fine by tomorrow morning. 284 00:21:12,180 --> 00:21:14,370 That's that. Sit down. 285 00:21:14,610 --> 00:21:15,740 I'm not done yet. 286 00:21:18,340 --> 00:21:20,340 Give me your feet. 287 00:21:22,460 --> 00:21:23,970 Look how blistered it is. 288 00:21:25,720 --> 00:21:29,200 It's all in vain. 289 00:21:31,420 --> 00:21:32,740 What are you talking about? 290 00:21:33,170 --> 00:21:34,210 Honey... 291 00:21:35,420 --> 00:21:36,530 I'm tired. 292 00:21:36,990 --> 00:21:38,310 Then go to sleep. 293 00:21:39,370 --> 00:21:43,160 Honey, give me a foot massage. 294 00:21:44,140 --> 00:21:45,730 Put water into a tub. 295 00:21:48,160 --> 00:21:50,020 Did you eat something wrong? 296 00:21:50,830 --> 00:21:51,830 Honey... 297 00:21:53,060 --> 00:22:00,950 my feet are really tired today. 298 00:22:02,070 --> 00:22:04,420 Put that giant pig's foot away! 299 00:22:04,970 --> 00:22:06,860 Geez. 300 00:22:08,680 --> 00:22:10,010 What? Pig's foot? 301 00:22:10,340 --> 00:22:12,420 How could I even call him my husband? 302 00:22:13,320 --> 00:22:15,740 They say women who have no luck with their husbands have 303 00:22:15,760 --> 00:22:17,920 no luck with their children either. That's so true! 304 00:22:20,920 --> 00:22:24,160 No. The foot massage isn't anything. 305 00:22:25,100 --> 00:22:28,630 Dal-ho will always be my Golden Calf. 306 00:22:30,080 --> 00:22:31,410 It's okay. 307 00:22:32,350 --> 00:22:38,470 You must be tired from working, so I'll give you a foot massage. 308 00:22:40,690 --> 00:22:42,400 Relax! 309 00:22:43,900 --> 00:22:44,900 Stretch it! 310 00:22:45,690 --> 00:22:46,890 Feels good, right? 311 00:22:52,900 --> 00:22:56,310 Mi-poong, you checked the attendance log for today's Founder's Day event, right? 312 00:22:56,560 --> 00:22:57,900 - Yes. - Good! 313 00:23:00,470 --> 00:23:03,990 Out of the clothes I bought you last time, you remember the party dress, don't you? 314 00:23:04,710 --> 00:23:06,920 Wear that today. It's etiquette for you to dress 315 00:23:06,950 --> 00:23:08,980 like that for an event like this one. Got it? 316 00:23:09,800 --> 00:23:11,320 Yes, I got it. 317 00:23:11,340 --> 00:23:12,340 See you later. 318 00:23:28,860 --> 00:23:30,740 Mother and grandmother, are you going out? 319 00:23:30,760 --> 00:23:33,090 Yes. Watch the house with the maid. 320 00:23:33,420 --> 00:23:35,000 Make sure you clean the house. 321 00:23:35,430 --> 00:23:39,430 Make sure you clean the floors squeaky clean. 322 00:23:39,460 --> 00:23:42,160 Clean the windows until they shine. Got it? 323 00:23:42,400 --> 00:23:43,400 Yes, mother. 324 00:23:45,370 --> 00:23:46,950 Oh, Mr. Kim! 325 00:23:52,440 --> 00:23:54,710 Father, are you leaving right now? 326 00:23:54,950 --> 00:23:55,950 Yes. 327 00:23:55,970 --> 00:23:58,090 Good-bye, grandfather! 328 00:23:58,320 --> 00:23:59,320 Bye. 329 00:24:00,840 --> 00:24:02,270 I'll be back. 330 00:24:11,830 --> 00:24:14,900 Maid, what do you think you're doing? 331 00:24:15,510 --> 00:24:19,060 What do you mean? Why are acting like this again? 332 00:24:19,570 --> 00:24:24,580 Why would you laugh wearing such bright red lipstick in my father's room? 333 00:24:24,970 --> 00:24:26,190 Why did you laugh? 334 00:24:26,720 --> 00:24:30,810 Oh, well, I was careless enough to wear my shirt inside out. 335 00:24:30,840 --> 00:24:34,650 He pointed that out. That's why I was laughing. 336 00:24:36,120 --> 00:24:37,650 Is it a crime to laugh? 337 00:24:37,910 --> 00:24:40,350 Can't I even laugh in this house? 338 00:24:40,830 --> 00:24:43,450 Erase that bright red lipstick immediately! 339 00:24:43,600 --> 00:24:47,480 I told you it doesn't suit you! It looks like you ate a rat! 340 00:24:49,720 --> 00:24:53,710 Hey! What were you doing? How could you let that woman go into his room? 341 00:24:54,490 --> 00:24:56,750 I was hanging the laundry... 342 00:24:57,610 --> 00:25:02,050 From now on, if I'm not here, you take care of your grandfather. 343 00:25:02,770 --> 00:25:06,820 Don't ever let that woman go into his room alone. Got that? 344 00:25:07,540 --> 00:25:08,540 Yes, mother. 345 00:25:09,900 --> 00:25:10,900 Let's go, mom. 346 00:25:11,110 --> 00:25:12,830 Okay. We'll be back. 347 00:25:13,870 --> 00:25:14,870 Bye. 348 00:25:25,510 --> 00:25:28,020 I thought your lipstick color was pretty. 349 00:25:28,970 --> 00:25:30,340 Why is mother acting that way? 350 00:25:30,790 --> 00:25:35,180 Why else? She's afraid I'll seduce her father-in-law. 351 00:25:35,440 --> 00:25:36,440 Pardon? 352 00:25:36,920 --> 00:25:38,750 What do you mean by that? 353 00:25:39,410 --> 00:25:40,930 Are you talking about my grandfather? 354 00:25:40,960 --> 00:25:46,230 That's right! If he gets married, then she'll lose the inheritance! 355 00:25:46,340 --> 00:25:49,230 Although I've heard of women having delusional jealousy over their husbands, 356 00:25:49,260 --> 00:25:52,320 I've never heard of them having it over their fathers-in-law. 357 00:25:52,340 --> 00:25:59,550 She keeps a keen eye on me. Before me, there were so many maids who were fired by her. 358 00:25:59,580 --> 00:26:01,460 Oh, I see. 359 00:26:02,420 --> 00:26:04,420 You must have had a hard time. 360 00:26:04,440 --> 00:26:05,870 I sure did. 361 00:26:07,060 --> 00:26:11,660 Don't tell her I said this to you. 362 00:26:12,130 --> 00:26:14,230 I won't. Don't worry. 363 00:26:23,480 --> 00:26:24,480 Oh... 364 00:26:25,790 --> 00:26:27,730 is Yoo-sung not coming today? 365 00:26:28,290 --> 00:26:31,170 Yes, the kindergarten is up and running normally again. 366 00:26:31,380 --> 00:26:32,500 Oh, really? 367 00:26:32,820 --> 00:26:36,340 Yes. Yoo-sung bothered you a lot, didn't he? 368 00:26:36,650 --> 00:26:38,820 Of course not. 369 00:26:39,260 --> 00:26:42,610 Yoo-sung must be happy to see his friends, 370 00:26:43,400 --> 00:26:48,520 but I'm so bored without him. 371 00:26:49,470 --> 00:26:53,740 I'm fine, so please bring Yoo-sung by often. 372 00:26:54,610 --> 00:26:57,070 All right. I will. 373 00:26:57,090 --> 00:26:58,690 - Thank you. - No problem. 374 00:26:59,490 --> 00:27:01,560 - I'll be going now. - All right. 375 00:27:05,330 --> 00:27:09,150 Oh, why did you come to my office? 376 00:27:09,290 --> 00:27:10,290 Have a seat. 377 00:27:10,950 --> 00:27:13,490 I was at the market and decided to stop by 378 00:27:13,960 --> 00:27:16,280 because I wanted to discuss something with you. 379 00:27:16,500 --> 00:27:17,750 Discuss something with me? 380 00:27:18,150 --> 00:27:19,150 Tell me. 381 00:27:20,830 --> 00:27:24,240 Well, it's about Hee-dong. 382 00:27:24,610 --> 00:27:25,610 What about him? 383 00:27:26,070 --> 00:27:31,550 Well, Hee-dong wants to be a cartoonist... 384 00:27:32,500 --> 00:27:35,650 but he's the only son in the house. I don't think 385 00:27:35,680 --> 00:27:38,320 it's right for him to become a cartoonist. 386 00:27:40,840 --> 00:27:44,930 I want him to work for a company. 387 00:27:45,520 --> 00:27:48,460 I was wondering what you thought of it, father. 388 00:27:50,790 --> 00:27:52,790 I want him to do that as well, 389 00:27:53,150 --> 00:27:57,230 but he should do a job he wants to do. 390 00:27:57,880 --> 00:28:01,300 Ask Hee-dong about it. If he wants to work for 391 00:28:01,320 --> 00:28:04,520 a company, I can arrange a position for him. 392 00:28:05,720 --> 00:28:09,190 Yes! Father, thank you! 393 00:28:20,360 --> 00:28:21,360 Ms. Joo. 394 00:28:22,580 --> 00:28:24,490 Pardon? Are you talking to me? 395 00:28:25,190 --> 00:28:27,180 There's no other Ms. Joo here but you. 396 00:28:28,030 --> 00:28:29,870 Leave that there, and follow me. 397 00:28:39,430 --> 00:28:40,430 Ms. Joo. 398 00:28:42,200 --> 00:28:45,920 Who are you to go into my father's room alone? 399 00:28:46,300 --> 00:28:47,300 Pardon? 400 00:28:47,570 --> 00:28:49,530 What do you mean? 401 00:28:50,170 --> 00:28:55,780 From now on, don't go into my father's room by yourself. 402 00:28:56,320 --> 00:28:57,520 Do you understand? 403 00:28:58,450 --> 00:29:00,680 Yes, I understand. 404 00:29:01,140 --> 00:29:05,020 Why are there so many flies nowadays? 405 00:29:08,630 --> 00:29:10,120 Thank you. Good-bye. 406 00:29:16,430 --> 00:29:19,470 Who let her work here? 407 00:29:20,460 --> 00:29:22,430 Mr. Jo hired her. 408 00:29:23,340 --> 00:29:24,650 My husband? 409 00:29:28,660 --> 00:29:30,120 What are you talking about? 410 00:29:30,900 --> 00:29:34,450 What do you mean Ms. Joo came to our restaurant with an ulterior motive? 411 00:29:35,230 --> 00:29:38,630 She was in father's office by herself. 412 00:29:39,480 --> 00:29:41,600 I think she's trying to seduce father! 413 00:29:41,630 --> 00:29:43,590 Oh my gosh. Will you stop it? 414 00:29:43,620 --> 00:29:45,540 Why are you shouting? 415 00:29:45,990 --> 00:29:48,500 That's an illness! You suspect everyone and anyone! 416 00:29:49,040 --> 00:29:52,100 Think about how flustered she must be when you accuse her of such a thing! 417 00:29:52,540 --> 00:29:54,820 You're too naive to know anything! 418 00:29:55,230 --> 00:29:57,380 Do you know how many weird women there are? 419 00:29:57,410 --> 00:30:03,980 Middle-aged gold diggers hunt down old, wealthy men and suck up their inheritance! 420 00:30:04,170 --> 00:30:06,010 Ms. Joo isn't like that! 421 00:30:06,360 --> 00:30:09,750 How would you know that? Have you gone into her heart before? 422 00:30:11,150 --> 00:30:13,450 I have a bad feeling about her. 423 00:30:14,130 --> 00:30:16,240 My instincts tell me she's bad news. 424 00:30:17,000 --> 00:30:20,450 Instincts, my foot! If you're going to accuse my workers 425 00:30:20,480 --> 00:30:23,620 like this, don't come out to the restaurant anymore! Got it? 426 00:30:25,130 --> 00:30:26,600 Gold diggers, my foot. 427 00:30:30,560 --> 00:30:33,000 - Are you leaving? - Yes. Bye. 428 00:30:34,170 --> 00:30:35,810 - Bye! - Bye. 429 00:30:38,780 --> 00:30:39,780 Yes. 430 00:30:40,370 --> 00:30:43,910 I was looking for a way to kick Ms. Joo out of our restaurant. 431 00:30:44,560 --> 00:30:46,540 Now there's a way to kick her out. 432 00:30:48,180 --> 00:30:51,680 I must make sure she stays out of my sight. 433 00:31:05,530 --> 00:31:07,370 Jang-go, are you not ready yet? 434 00:31:08,140 --> 00:31:10,570 We need to go to Winner's Group's Founding Day event. 435 00:31:11,810 --> 00:31:12,810 I know. 436 00:31:13,000 --> 00:31:14,620 Jang-go, open this. 437 00:31:18,070 --> 00:31:19,070 What is it? 438 00:31:25,380 --> 00:31:28,640 I thought a glamorous tie would fit today's occasion. 439 00:31:31,790 --> 00:31:34,450 As a special service, I'll put it on for you myself. 440 00:31:40,390 --> 00:31:41,400 It's fine. 441 00:31:42,060 --> 00:31:43,240 I'll just wear this one. 442 00:31:44,180 --> 00:31:45,180 All right. 443 00:31:46,060 --> 00:31:48,290 Thinking about it now, it may be too glamorous 444 00:31:48,310 --> 00:31:50,490 for you. I'll exchange it for a different one. 445 00:31:51,950 --> 00:31:54,780 Anyways, Jang-go, in order to repay your debt 446 00:31:54,800 --> 00:31:57,380 to me, you need to buy me drinks and food. 447 00:31:57,710 --> 00:31:59,020 We should watch movies, too. 448 00:31:59,190 --> 00:32:00,190 Um... 449 00:32:01,270 --> 00:32:02,270 Ha-yeon. 450 00:32:04,380 --> 00:32:06,590 I don't remember what happened last time, 451 00:32:07,850 --> 00:32:09,880 but I did make a big mistake to you. 452 00:32:10,600 --> 00:32:12,670 It was a big mistake? 453 00:32:13,390 --> 00:32:14,480 Of course... 454 00:32:14,830 --> 00:32:15,830 it's not hard to... 455 00:32:17,500 --> 00:32:21,420 buy you food and watch a movie with you as a friend. 456 00:32:21,970 --> 00:32:22,970 But... 457 00:32:24,130 --> 00:32:27,920 it's going to be difficult to do that for you as man. 458 00:32:31,200 --> 00:32:33,720 You're being too mean to me. 459 00:32:34,630 --> 00:32:37,910 We didn't openly promise to date... 460 00:32:38,980 --> 00:32:41,810 but weren't we silently agreeing to meet on good terms? 461 00:32:43,890 --> 00:32:44,890 I'm sorry. 462 00:33:08,560 --> 00:33:13,280 This is Lee Jang-go who will become the new ace of our law firm. 463 00:33:14,180 --> 00:33:15,650 It's nice to meet you. 464 00:33:35,240 --> 00:33:36,240 Welcome. 465 00:33:42,130 --> 00:33:43,880 - This is my son. - Oh, really? 466 00:33:44,420 --> 00:33:46,370 He's President Jung of Chisung Construction. 467 00:33:46,390 --> 00:33:48,240 I heard a lot about you. I'm Bang Sung-sik. 468 00:33:51,960 --> 00:33:52,960 Mi-poong. 469 00:33:56,840 --> 00:33:58,690 This is my secretary, Kim Mi-poong. 470 00:34:37,020 --> 00:34:38,580 Mi-poong, hold on. 471 00:34:41,020 --> 00:34:43,480 - Dad, I'll be back. - Okay. 472 00:34:56,770 --> 00:34:57,770 Mi-poong? 473 00:35:02,930 --> 00:35:05,340 Should we talk for a bit? 474 00:35:26,110 --> 00:35:29,780 Nowadays, you're everywhere I go. 475 00:35:31,080 --> 00:35:33,010 Kim Mi-poong, you're amazing. 476 00:35:39,970 --> 00:35:41,920 Did Sung-sik buy this dress for you? 477 00:35:43,920 --> 00:35:45,800 Why? Are you offended? 478 00:35:48,130 --> 00:35:49,930 I'm the one who's offended. 479 00:35:51,150 --> 00:35:55,230 I don't know who you really are. 480 00:35:56,210 --> 00:35:59,340 You get your clothes and shoes from Sung-sik... 481 00:35:59,660 --> 00:36:03,570 and yet you linger around Jang-go and sway his heart. Why are you doing that? 482 00:36:06,960 --> 00:36:08,850 You seem very drunk. 483 00:36:09,450 --> 00:36:11,250 I told you not to cheat. 484 00:36:14,000 --> 00:36:17,130 But why are you getting between me and Jang-go? 485 00:36:21,000 --> 00:36:22,090 Do you... 486 00:36:25,620 --> 00:36:26,620 think I'm easy? 487 00:36:28,290 --> 00:36:30,640 You can get hurt, you know. 488 00:36:35,120 --> 00:36:36,610 I never got between you two. 489 00:36:37,850 --> 00:36:43,240 Don't blame me for your problems with Jang-go. 490 00:36:47,060 --> 00:36:49,530 - Hey, I'm not done talking yet! - What's wrong with you? 491 00:37:01,700 --> 00:37:03,720 Mi-poong! 492 00:37:25,860 --> 00:37:26,860 Wait for me! 493 00:37:37,180 --> 00:37:39,590 I got you! 494 00:37:42,490 --> 00:37:43,880 Save me! 495 00:37:48,600 --> 00:37:49,600 Sung-sik! 496 00:38:17,560 --> 00:38:18,560 It's okay. 497 00:38:19,040 --> 00:38:20,040 It's okay. 498 00:38:20,480 --> 00:38:23,200 It's okay. It's okay. I'm here, so don't worry. 499 00:38:26,090 --> 00:38:28,310 - Ha-yeon! - Dad. 500 00:38:28,880 --> 00:38:29,880 Thank you. 501 00:38:33,930 --> 00:38:35,740 It's fine. It's fine. 502 00:38:38,420 --> 00:38:39,420 It's okay. 503 00:38:45,670 --> 00:38:48,970 It's okay. It's okay. It's okay. 504 00:39:13,220 --> 00:39:16,950 If you do this, I really won't be able to live. If you go to Jang-go's house 505 00:39:16,970 --> 00:39:20,120 and cause a ruckus, he'll find out I was lying to him! 506 00:39:20,600 --> 00:39:24,000 Please! I don't want to become more pathetic than this! 507 00:39:37,910 --> 00:39:38,910 Ms. Joo. 508 00:39:40,510 --> 00:39:41,640 You haven't gone home yet? 509 00:39:42,330 --> 00:39:44,450 Yes. I'm sorry. 510 00:39:45,250 --> 00:39:50,110 I was going to clean up everything and take a break before I went home. 511 00:39:50,660 --> 00:39:51,660 Goodness. 512 00:39:52,070 --> 00:39:54,840 You had scolded me for drinking alcohol without eating any snacks. 513 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 Have a seat. 514 00:39:58,190 --> 00:40:01,070 Oh, no, Mr. Jo! 515 00:40:01,100 --> 00:40:02,100 Just stay put. 516 00:40:05,050 --> 00:40:06,050 What do I do? 517 00:40:18,420 --> 00:40:20,080 You must have been very upset. 518 00:40:21,030 --> 00:40:26,390 My daughter likes him very much, but his family opposes her. 519 00:40:26,680 --> 00:40:30,040 Our circumstances don't match up, so I told her to stop liking him. 520 00:40:30,520 --> 00:40:37,580 The truth is, I relied on him like a son and liked him very much, too. 521 00:40:40,160 --> 00:40:41,580 My heart hurts. 522 00:40:42,840 --> 00:40:50,260 My heart hurts painfully like this, so my daughter's heart must be tearing apart. 523 00:41:01,500 --> 00:41:06,500 Oh, dear. I think I was talking too much. 524 00:41:06,950 --> 00:41:09,310 No, it's fine. I understand. 525 00:41:11,030 --> 00:41:13,940 All parents feel the same way. 526 00:41:18,240 --> 00:41:24,450 But nothing bad happened at work, right? 527 00:41:24,620 --> 00:41:28,620 You, Mr. Kim, and the others workers are very kind to me. 528 00:41:28,650 --> 00:41:32,180 Of course nothing bad happened at work. 529 00:41:32,630 --> 00:41:34,770 My wife comes here sometimes, 530 00:41:35,590 --> 00:41:39,310 and even if she says strange things, just let it go in one ear and out the other. 531 00:41:41,800 --> 00:41:44,170 All right. I'll do that. 532 00:41:52,980 --> 00:41:55,290 It's so late that I should take you home. 533 00:41:55,650 --> 00:41:57,370 Oh, no, it's fine. 534 00:42:00,600 --> 00:42:01,600 Get in. 535 00:42:02,090 --> 00:42:04,860 Yes. Go home safely. 536 00:42:05,210 --> 00:42:07,210 - I'll see you tomorrow. - Okay. 537 00:42:32,840 --> 00:42:34,550 Mi-poong, you're home? 538 00:42:36,310 --> 00:42:38,970 Mi-poong, what's wrong? 539 00:42:39,520 --> 00:42:40,980 Mr. Bang, you're wet, too. 540 00:42:41,000 --> 00:42:44,610 What on earth happened? 541 00:42:46,290 --> 00:42:48,490 Ms. Joo, I'm sorry. It's all my fault. 542 00:42:48,840 --> 00:42:51,240 We were at the Founding Day event, and Mi-poong fell 543 00:42:51,270 --> 00:42:53,450 into a pool while I was talking to other people. 544 00:42:53,910 --> 00:42:56,950 Fortunately, I dove in right after her and saved her, 545 00:42:56,980 --> 00:42:59,800 so we were able to avoid any dangerous situations. 546 00:43:01,490 --> 00:43:04,220 You saved my daughter? 547 00:43:05,780 --> 00:43:06,780 Yes, well... 548 00:43:07,720 --> 00:43:09,880 I feel so bad. 549 00:43:10,210 --> 00:43:13,020 You fell into the water to save her. 550 00:43:14,390 --> 00:43:16,510 Come and sit down. You'll catch a cold. 551 00:43:16,540 --> 00:43:18,720 I'll give you some warm honey tea. 552 00:43:18,750 --> 00:43:21,750 Oh, no. I won't catch a cold because of something like this. 553 00:43:21,870 --> 00:43:25,970 More than anything, I'm glad Mi-poong is safe and sound. 554 00:43:27,510 --> 00:43:29,040 Then I'll be going now. 555 00:43:29,480 --> 00:43:31,830 I don't know how we'll be able to pay you back for this. 556 00:43:31,850 --> 00:43:33,920 Oh, it's nothing. 557 00:43:34,590 --> 00:43:36,190 Mi-poong, get some rest. 558 00:43:39,000 --> 00:43:40,600 - Thank you. - No problem. 559 00:43:44,110 --> 00:43:46,240 I'm so grateful to him. 560 00:43:47,010 --> 00:43:50,340 How did you fall into a pool? 561 00:43:51,300 --> 00:43:54,420 I'll turn the boiler on, so sleep tight with the blankets over you. 562 00:43:54,630 --> 00:43:56,780 Hurry up and go in before you catch a cold. 563 00:43:58,540 --> 00:44:04,820 Even after time 564 00:44:05,580 --> 00:44:10,620 The memories remain 565 00:44:11,380 --> 00:44:19,274 My heart has stopped in those times 566 00:44:19,274 --> 00:44:26,660 Waiting for you 567 00:44:26,660 --> 00:44:32,420 The wind, the sunlight, the memories 568 00:44:32,420 --> 00:44:40,020 I can't forget the beautiful days 569 00:44:40,020 --> 00:44:47,380 You remain in a corner of my heart 570 00:44:47,380 --> 00:44:55,460 You blow over with the wind 571 00:44:55,460 --> 00:44:59,380 You don't know about my heart 572 00:44:59,380 --> 00:45:05,940 That I haven't told you yet 573 00:45:19,980 --> 00:45:21,450 The doors are closing. 574 00:45:31,390 --> 00:45:32,710 Hello? This is Bang Sung-sik. 575 00:45:34,070 --> 00:45:35,070 Who are you? 576 00:45:37,560 --> 00:45:41,380 Oh, you're Mi-poong's mother? Hello, Ms. Joo! To what do I owe this pleasure? 577 00:45:42,600 --> 00:45:47,740 Oh? Because I saved Mi-poong last night? 578 00:45:48,230 --> 00:45:50,750 You would like to invite me as a way of saying thank you? 579 00:45:52,660 --> 00:45:54,600 Yes, I do have time! 580 00:45:55,010 --> 00:45:57,960 Even if I didn't have time, I would make time to come! 581 00:45:58,490 --> 00:45:59,490 Yes. 582 00:45:59,780 --> 00:46:05,820 You invited me yourself, so I'll definitely come! 583 00:46:07,900 --> 00:46:10,410 Okay, then I'll see you later. Bye. 584 00:46:14,250 --> 00:46:18,000 Goodness! Saving Mi-poong was no big deal! 585 00:46:20,630 --> 00:46:22,850 What should I buy for her? 586 00:46:24,020 --> 00:46:27,690 What does Mi-poong's mother like? 587 00:46:30,540 --> 00:46:31,610 Have a good day. 588 00:46:36,430 --> 00:46:37,430 Hello! 589 00:46:40,340 --> 00:46:43,530 I came to give a document to Ms. Kim. Where is she? 590 00:46:44,570 --> 00:46:48,070 Oh. Ms. Kim went to the bathroom. 591 00:46:54,260 --> 00:46:55,770 What's wrong? 592 00:46:57,450 --> 00:47:01,120 We heard you're dating Mr. Bang. 593 00:47:01,960 --> 00:47:02,960 Pardon? 594 00:47:03,120 --> 00:47:06,650 We thought you were dating that lawyer friend of yours. 595 00:47:07,410 --> 00:47:08,410 I guess not. 596 00:47:10,770 --> 00:47:14,270 Geez. Why are you talking nonsense? 597 00:47:15,390 --> 00:47:16,790 Mi-poong, what is it? 598 00:47:17,660 --> 00:47:20,520 I was told to bring you the approved marketing proposal. 599 00:47:21,140 --> 00:47:22,140 Okay. 600 00:47:22,800 --> 00:47:24,210 Then good-bye. 601 00:47:39,140 --> 00:47:40,210 Hello, Mr. Jang. 602 00:47:41,990 --> 00:47:43,100 Today for lunch? 603 00:47:45,790 --> 00:47:46,790 All right. 604 00:47:59,120 --> 00:48:00,780 Jang-go, over here. 605 00:48:07,590 --> 00:48:08,590 Mom. 606 00:48:08,610 --> 00:48:09,610 Jang-go. 607 00:48:10,080 --> 00:48:11,080 What are you doing here? 608 00:48:11,690 --> 00:48:12,690 Have a seat. 609 00:48:14,720 --> 00:48:15,720 Yes, sir. 610 00:48:18,370 --> 00:48:20,280 You must have been pretty surprised. 611 00:48:21,730 --> 00:48:22,730 I invited her. 612 00:48:23,290 --> 00:48:28,090 I was so indebted to you yesterday. I had to do something about it. 613 00:48:28,940 --> 00:48:31,340 I heard you saved Ha-yeon yesterday. 614 00:48:32,050 --> 00:48:33,540 Why didn't you tell me that? 615 00:48:34,310 --> 00:48:35,560 It wasn't a big deal. 616 00:48:35,590 --> 00:48:36,590 Of course it was. 617 00:48:37,370 --> 00:48:39,160 You saved her life. 618 00:48:40,710 --> 00:48:44,280 Ever since she was little, she disliked water, so she couldn't learn how to swim. 619 00:48:44,760 --> 00:48:47,020 Who knew this would have happened? 620 00:48:47,860 --> 00:48:51,330 I don't want to even think about what would have 621 00:48:51,350 --> 00:48:54,750 happened to Ha-yeon if Jang-go hadn't saved her. 622 00:48:55,300 --> 00:48:58,170 Anyways, I'm glad nothing serious happened. 623 00:48:58,530 --> 00:49:00,560 That's why I arranged this meeting. 624 00:49:00,970 --> 00:49:02,980 By any chance, are you uncomfortable? 625 00:49:03,380 --> 00:49:05,620 Of course not. I'm grateful. 626 00:49:06,590 --> 00:49:10,140 I wanted to meet you once anyways. 627 00:49:10,750 --> 00:49:15,080 Last time you sent us gifts, and you even scouted Jang-go. 628 00:49:15,590 --> 00:49:17,790 I wanted to express my gratitude. 629 00:49:18,280 --> 00:49:19,480 Thank you so much. 630 00:49:20,120 --> 00:49:22,800 How did you manage to raise Jang-go so well? 631 00:49:23,570 --> 00:49:26,540 He's polite and hard-working. On top of that, he has 632 00:49:26,560 --> 00:49:29,250 principles, unlike most young people these days. 633 00:49:30,280 --> 00:49:32,360 I like him very much. 634 00:49:34,690 --> 00:49:39,850 When I see Jang-go next to Ha-yeon, I feel so sturdy. 635 00:49:40,520 --> 00:49:43,720 If you give me permission, I would like to make him my son-in-law. 636 00:49:50,820 --> 00:49:52,190 Son-in-law? 637 00:49:52,630 --> 00:49:55,830 What do you think about my daughter? 638 00:49:57,390 --> 00:50:00,450 Well, I adore Ha-yeon very much. 639 00:50:01,550 --> 00:50:05,710 To be honest, I wanted her to be my daughter. 640 00:50:08,790 --> 00:50:12,250 Thank you for adoring my daughter so much. 641 00:50:13,040 --> 00:50:16,180 I hope these two will have a good relationship. 642 00:50:18,660 --> 00:50:23,460 Me, too. When they're together, it looks like they're meant to be. 643 00:50:27,050 --> 00:50:28,050 Excuse me. 644 00:50:42,050 --> 00:50:45,210 Well, I adore Ha-yeon very much. 645 00:50:46,390 --> 00:50:50,510 To be honest, I wanted her to be my daughter. 646 00:50:51,560 --> 00:50:54,920 I never thought of you as anything more than just a friend. 647 00:50:57,570 --> 00:51:00,690 You're compatible with Ha-yeon. 648 00:51:02,220 --> 00:51:04,190 I wish you both the best. 649 00:51:04,570 --> 00:51:07,650 I mean it. 650 00:51:19,440 --> 00:51:25,340 Goodness. Even if we lay here like this, your boss won't complain? 651 00:51:25,690 --> 00:51:27,630 I told you my boss said it was okay. 652 00:51:28,060 --> 00:51:30,480 We need to use it so that we can tell others about it. 653 00:51:30,500 --> 00:51:32,230 Oh, I guess that's true. 654 00:51:32,430 --> 00:51:38,070 I made that old lady who always brags about her dentist buy one of these, 655 00:51:38,450 --> 00:51:41,930 so I have every right to lie down here. 656 00:51:42,750 --> 00:51:43,750 - But mom. - Yes? 657 00:51:44,430 --> 00:51:46,890 What do you think about my boss? 658 00:51:48,670 --> 00:51:50,250 He seems like a soldier, right? 659 00:51:50,560 --> 00:51:55,710 But men like him are sincere on the inside. 660 00:51:56,060 --> 00:52:01,680 He's much better than men who nag and complain. 661 00:52:02,240 --> 00:52:05,810 I guess so. At first, I thought he was a really weird person. 662 00:52:06,560 --> 00:52:08,930 But as long as I keep my promises, he doesn't nag 663 00:52:09,190 --> 00:52:11,050 or complain at all. I feel very comfortable. 664 00:52:11,610 --> 00:52:13,960 This place feels like home rather than work. 665 00:52:15,080 --> 00:52:19,560 I think you got a great job this time. 666 00:52:19,580 --> 00:52:20,580 Right? 667 00:52:22,690 --> 00:52:23,960 Nam-yi. Mother. 668 00:52:23,990 --> 00:52:24,990 Geum-sil. 669 00:52:25,010 --> 00:52:30,060 Goodness! Oh! Where did you go dressed so nicely? 670 00:52:30,430 --> 00:52:32,670 Did you go on a blind date or something? 671 00:52:32,700 --> 00:52:35,370 How did you know I went on a blind date? 672 00:52:36,090 --> 00:52:37,930 - What? - Are you serious? 673 00:52:38,180 --> 00:52:40,070 Not that kind of blind date. 674 00:52:40,650 --> 00:52:47,070 I just had lunch with Jang & Ko's president, Ha-yeon, and Jang-go. 675 00:52:47,760 --> 00:52:53,030 - Mr. Jang said he wants to make Jang-go his son-in-law! - Oh my gosh! 676 00:52:53,060 --> 00:52:54,250 - Really? - What? 677 00:52:54,280 --> 00:52:55,380 Yes! 678 00:52:55,980 --> 00:53:00,900 But Jang-go is head over heels for Mi-poong. What do we do? 679 00:53:01,080 --> 00:53:04,850 Goodness. Don't worry. It seems like he doesn't like her anymore. 680 00:53:04,880 --> 00:53:07,320 Geum-sil, I'm so happy for you! 681 00:53:07,350 --> 00:53:11,960 That's right! He should stop liking her! Mi-poong has a boyfriend already! 682 00:53:11,990 --> 00:53:13,960 That's so great! 683 00:53:15,490 --> 00:53:19,770 Oh my goodness! This is so nice! 684 00:53:19,790 --> 00:53:20,790 Hello. 685 00:53:26,800 --> 00:53:27,810 We meet again. 686 00:53:28,520 --> 00:53:31,240 Yes. Hello. 687 00:53:32,390 --> 00:53:36,110 It's really nice to see you again. 688 00:53:47,160 --> 00:53:51,070 Goodness! You must be so tired from making all this food! Why did you make so much? 689 00:53:51,510 --> 00:53:55,660 I tried my best, but it's not enough. 690 00:53:56,350 --> 00:53:58,490 What do you mean it's not enough? 691 00:53:58,770 --> 00:54:00,810 This is a sumptuous feast! 692 00:54:01,680 --> 00:54:03,230 I'll have a taste. 693 00:54:14,250 --> 00:54:18,900 Ms. Joo, this is delicious! You're very good at cooking! 694 00:54:20,490 --> 00:54:21,650 Eat a lot. 695 00:54:21,680 --> 00:54:22,680 Yes, I will. 696 00:54:27,680 --> 00:54:30,060 Yoo-sung, you eat a lot, too. 697 00:54:30,450 --> 00:54:31,450 Okay. 698 00:54:32,700 --> 00:54:36,330 Yoo-sung, do you want to go to an amusement park with me? 699 00:54:36,890 --> 00:54:38,020 Yes, I want to! 700 00:54:38,700 --> 00:54:41,710 Mi-poong, let's go to an amusement park with Yoo-sung. 701 00:54:44,320 --> 00:54:45,940 You should go with us. 702 00:54:48,250 --> 00:54:49,410 Here. Eat up. 703 00:54:50,390 --> 00:54:51,660 Thank you, Ms. Joo! 704 00:55:00,140 --> 00:55:03,890 Wow! Your mother is very good at cooking! 705 00:55:04,480 --> 00:55:06,630 That was delicious! 706 00:55:08,420 --> 00:55:11,370 I'm glad you enjoyed the food. 707 00:55:13,090 --> 00:55:16,330 Since I come by often, I'm starting to get attached to your small home. 708 00:55:17,330 --> 00:55:20,680 I like your mother and Yoo-sung. Most of all, I'm happy 709 00:55:20,710 --> 00:55:23,880 that you're starting to realize my feelings a little. 710 00:55:25,960 --> 00:55:27,580 I feel really happy. 711 00:55:29,290 --> 00:55:33,630 Just set a date. We'll take Yoo-sung and your mother to the amusement park. 712 00:55:34,810 --> 00:55:36,010 Mr. Bang... 713 00:55:37,530 --> 00:55:39,050 thank you for everything. 714 00:55:39,820 --> 00:55:41,140 I didn't do anything. 715 00:55:42,420 --> 00:55:45,940 I feel embarrassed hearing that from you. 716 00:56:36,960 --> 00:56:37,960 I'm sorry. 717 00:56:40,820 --> 00:56:46,410 No. You weren't ready for it. I was rushing, wasn't I? 718 00:56:47,460 --> 00:56:48,460 I'm sorry. 719 00:56:49,160 --> 00:56:50,160 Good-bye. 720 00:56:50,320 --> 00:56:51,320 Bye. 721 00:57:02,590 --> 00:57:05,020 Should I have been a bit more romantic? 722 00:57:05,640 --> 00:57:08,710 Mi-poong definitely knows how to make my heart flutter. 723 00:57:09,480 --> 00:57:10,480 Oh my gosh. 724 00:57:33,100 --> 00:57:40,820 Each day passes and I'm here again 725 00:57:40,820 --> 00:57:48,260 In the place that you wanted so much 726 00:57:48,260 --> 00:57:56,620 What you wanted so much 727 00:57:56,620 --> 00:58:04,660 Now I wish you would find me 728 00:58:04,660 --> 00:58:08,580 I'll do as you wish 729 00:58:08,580 --> 00:58:12,940 Not as I want 730 00:58:12,940 --> 00:58:20,540 Only that will make my heart at peace 731 00:58:20,540 --> 00:58:24,980 I'll do as you wish 732 00:58:24,980 --> 00:58:32,300 Although I might hurt and struggle more 733 00:58:32,300 --> 00:58:43,100 If I do, just come to me, that's it 734 00:59:21,970 --> 00:59:22,970 Who is this? 735 00:59:26,570 --> 00:59:28,110 Hee-dong, have some fruit. 736 00:59:28,130 --> 00:59:29,130 Okay. 737 00:59:31,300 --> 00:59:32,560 What are you doing? 738 00:59:32,690 --> 00:59:38,430 I was looking for the nail clippers when I found this. Who is this girl in the photo? 739 00:59:41,820 --> 00:59:42,820 Yoo-jin. 740 00:59:42,850 --> 00:59:43,850 Yoo-jin? 741 00:59:46,300 --> 00:59:48,380 When I used to volunteer at the orphanage, she 742 00:59:48,410 --> 00:59:50,490 was a child who used to follow me around a lot. 743 00:59:51,680 --> 00:59:53,150 She must be big now... 744 00:59:54,870 --> 00:59:56,870 Is she still at the orphanage? 745 00:59:59,120 --> 01:00:02,990 No. She was sent to America to be adopted. 746 01:00:04,310 --> 01:00:06,170 You must have been very sad. 747 01:00:07,620 --> 01:00:08,620 Yes... 748 01:00:09,370 --> 01:00:10,370 Very... 749 01:00:56,790 --> 01:01:02,330 The air in Republic of Korea is very good! 750 01:01:08,780 --> 01:01:13,780 Hee-dong, don't do this! If mother comes up, we're going to get in trouble! 751 01:01:14,460 --> 01:01:16,560 My mom went out earlier. Don't worry. 752 01:01:18,690 --> 01:01:21,990 I'm going to carry you on my back like this every day. 753 01:01:22,560 --> 01:01:23,640 As a way of exercise. 754 01:01:24,470 --> 01:01:26,270 Stop it. That's ridiculous. 755 01:01:31,450 --> 01:01:32,650 Hold on, Hee-dong. 756 01:01:36,090 --> 01:01:38,400 - Let me down. - Okay. 757 01:01:41,740 --> 01:01:42,740 Who is this? 758 01:01:44,320 --> 01:01:45,320 Hello? 759 01:01:48,380 --> 01:01:50,030 I'm Kim Soon-bok. 760 01:01:51,410 --> 01:01:52,410 Who? 761 01:01:54,930 --> 01:01:56,400 You got the wrong number. 762 01:01:58,370 --> 01:02:00,310 It's no use pretending not to know me. 763 01:02:00,590 --> 01:02:02,590 I'm in front of your house right now. 764 01:02:03,770 --> 01:02:04,770 Okay... 765 01:02:06,130 --> 01:02:07,130 I understand. 766 01:02:10,910 --> 01:02:11,910 Who is it? 767 01:02:14,420 --> 01:02:15,600 The dry cleaning service. 768 01:02:27,660 --> 01:02:30,870 How can you come here? Are you crazy? 769 01:02:31,310 --> 01:02:35,550 Do you think I spent my money on a plane ticket and came here because I wanted to? 770 01:02:36,030 --> 01:02:38,360 How could you have no conscience? 771 01:02:38,840 --> 01:02:43,110 You live in such a nice house, and yet, you won't send me money? 772 01:02:43,360 --> 01:02:46,230 Do you want your child and me to starve to death? 773 01:02:47,100 --> 01:02:51,380 I told you I would send it to you! Hurry up and go! I'll send you the money! 774 01:02:51,750 --> 01:02:52,750 Who is that? 775 01:03:17,420 --> 01:03:19,050 (Blow Breeze) 776 01:03:19,210 --> 01:03:21,260 She's not my daughter-in-law anymore. 777 01:03:21,280 --> 01:03:23,850 I will never let go of that golden rope. 778 01:03:23,880 --> 01:03:25,720 I'm going to go catch a gold digger! 779 01:03:26,000 --> 01:03:29,410 My son's future is about to be ruined! How can you expect me to do nothing about it? 780 01:03:29,430 --> 01:03:31,120 Jang-go is getting engaged. 781 01:03:31,140 --> 01:03:33,160 That bedroom will belong to Mi-poong and me. 782 01:03:33,180 --> 01:03:35,270 This house will be big enough for four people to live in. 783 01:03:35,300 --> 01:03:39,080 This is a diamond, right? I hope you and Mr. Bang will be happy together. 784 01:03:39,100 --> 01:03:42,280 Go abroad with Ha-yeon. Get engaged to her. 785 01:03:42,910 --> 01:03:43,910 I'm okay. 786 01:03:44,140 --> 01:03:46,140 Subtitles by OnDemandKorea 54410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.