All language subtitles for Blow.Breeze.E18.161023.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,633 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,008 --> 00:00:09,368 - (Episode 18) - Mister, please make a u-turn. Hurry! 3 00:00:18,031 --> 00:00:21,695 I don't want to ever come to this pathetic house again, 4 00:00:21,720 --> 00:00:24,859 so you better get away from my son. 5 00:00:25,555 --> 00:00:29,875 Goodness! How dare you bewitch my kind grandson? 6 00:00:30,367 --> 00:00:31,367 Let's go, mom. 7 00:00:32,765 --> 00:00:33,765 Awful wench. 8 00:01:36,086 --> 00:01:37,086 Shin-ae! 9 00:01:45,460 --> 00:01:46,703 Shin-ae! 10 00:01:50,859 --> 00:01:54,101 What happened? Who did this to your face? 11 00:01:57,188 --> 00:01:58,454 Did my mom do this? 12 00:02:01,250 --> 00:02:02,250 Answer me. 13 00:02:05,508 --> 00:02:08,112 I don't want to show this side of me to you. 14 00:02:10,445 --> 00:02:11,827 Please just go. 15 00:02:11,852 --> 00:02:13,980 Answer me! Who did this to you? 16 00:02:16,508 --> 00:02:18,359 Shin-ae? Shin-ae! 17 00:02:54,226 --> 00:02:55,292 You're okay now. 18 00:02:57,710 --> 00:02:59,173 Don't worry about anything. 19 00:03:16,110 --> 00:03:18,631 Hey, Mi-poong works in the marketing department. 20 00:03:18,938 --> 00:03:22,733 I'll take care of her from now on, so don't you worry about anything. 21 00:03:34,227 --> 00:03:35,227 Bang Sung-sik. 22 00:03:37,774 --> 00:03:40,378 It isn't a coincidence that he became Mi-poong's director. 23 00:03:41,540 --> 00:03:43,820 I dare him to touch one hair on her. 24 00:03:45,547 --> 00:03:46,880 I won't forgive him. 25 00:03:58,063 --> 00:04:02,244 Mi-poong, what did the director say? Why did he want to meet you separately? 26 00:04:04,415 --> 00:04:08,867 Mi-poong, do you know the director personally? 27 00:04:09,493 --> 00:04:12,000 No, that's not it. 28 00:04:13,031 --> 00:04:15,821 He's the friend of someone I know, and I met him coincidentally. 29 00:04:16,430 --> 00:04:18,740 He found out that I worked here and just called me 30 00:04:18,765 --> 00:04:20,983 over to say hi. He didn't say anything important. 31 00:04:21,352 --> 00:04:22,437 That's all? 32 00:04:22,617 --> 00:04:24,812 Yes, that's all! Really! 33 00:04:24,837 --> 00:04:26,464 Hello, everyone! 34 00:04:26,489 --> 00:04:29,648 I'm Bang Sung-sik, the new marketing director of Winner's Group. 35 00:04:30,680 --> 00:04:34,199 Hello. I'm Kim Bo-young, the section chief of the third marketing team. 36 00:04:34,868 --> 00:04:38,498 Yes, I know very well of your great reputation. 37 00:04:38,523 --> 00:04:41,046 Winner's Group couldn't go on without you. 38 00:04:41,672 --> 00:04:42,891 I'm flattered. 39 00:04:43,602 --> 00:04:48,539 Wow. You're very modest, too. I look forward to working with you. 40 00:04:48,829 --> 00:04:50,415 Me, too. 41 00:04:52,040 --> 00:04:56,211 In that sense, I would like to buy all of you dinner. 42 00:04:56,236 --> 00:04:58,571 Are all of you free? 43 00:04:58,596 --> 00:05:00,820 - Yes! - We'd love that! 44 00:05:01,711 --> 00:05:03,422 Wow, Ms. Kim. 45 00:05:03,618 --> 00:05:07,852 The third marketing team is very alive! Just look at their eyes! They're very excited! 46 00:05:08,047 --> 00:05:11,260 I'll be seeing all of you later, all right? 47 00:05:11,285 --> 00:05:13,406 - Yes, we'll definitely come! - Of course! 48 00:05:14,399 --> 00:05:16,415 We'll sing and dance, too! 49 00:05:20,094 --> 00:05:22,445 - Go ahead and keep working. - All right. 50 00:05:24,382 --> 00:05:25,382 Let's work. 51 00:05:38,977 --> 00:05:39,977 Ms. Kim... 52 00:05:41,266 --> 00:05:43,719 What is it, Mi-poong? Do you have something to tell me? 53 00:05:44,672 --> 00:05:48,266 I'm sorry, but can I miss out on tonight's company dinner? 54 00:05:48,665 --> 00:05:50,535 Why? Is there an emergency at home? 55 00:05:51,110 --> 00:05:53,916 There's no emergency, but... 56 00:05:56,070 --> 00:05:58,180 If it's not an emergency, make sure you participate. 57 00:05:58,205 --> 00:06:00,001 Company dinners are an extension of work. 58 00:06:00,026 --> 00:06:01,844 On top of that, the director arranged this 59 00:06:01,869 --> 00:06:03,813 special dinner to cheer on our marketing team. 60 00:06:04,367 --> 00:06:07,703 What if you weren't there? He'll doubt our teamwork. 61 00:06:09,571 --> 00:06:11,588 Yes, I understand, Ms. Kim. 62 00:06:12,211 --> 00:06:13,752 Then you're coming with us, okay? 63 00:06:18,172 --> 00:06:20,763 Out of all people, why did he have to become the director? 64 00:06:24,172 --> 00:06:27,922 - Where are we going? - I'll take care of that. You just have to have fun. 65 00:06:27,947 --> 00:06:29,360 Don't worry about that. 66 00:06:33,188 --> 00:06:34,570 Hey, Ha-yeon. 67 00:06:35,625 --> 00:06:37,306 You must be going to a company dinner. 68 00:06:39,836 --> 00:06:42,176 Yes, to cheer on the third marketing team. 69 00:06:42,946 --> 00:06:43,976 What about you guys? 70 00:06:44,899 --> 00:06:45,899 Us, too. 71 00:06:47,733 --> 00:06:48,733 Not a date? 72 00:06:52,780 --> 00:06:55,131 Think however you like. 73 00:06:57,968 --> 00:07:02,368 All right then. You two have fun on your date. Let's go, everyone. 74 00:07:02,393 --> 00:07:03,393 - Yes. - Yes. 75 00:07:32,265 --> 00:07:35,022 Cheers to the third marketing team! 76 00:07:35,047 --> 00:07:36,452 - Cheers! - Cheers! 77 00:07:45,007 --> 00:07:46,007 Sit down. 78 00:07:58,265 --> 00:08:00,398 Mr. Bang, you should say something. 79 00:08:00,812 --> 00:08:03,092 Oh, me? May I? 80 00:08:11,874 --> 00:08:15,647 All of you will know very well who I am. 81 00:08:16,093 --> 00:08:18,420 The eldest son of Winner Group's president Bang Soon-Nam. 82 00:08:18,445 --> 00:08:20,543 Winner Group's heir! 83 00:08:23,293 --> 00:08:26,876 But I am not a hard person at all! 84 00:08:28,340 --> 00:08:30,748 I know how to say sorry when I make mistakes! 85 00:08:31,183 --> 00:08:34,863 Once our paths cross, I will go with you until the end! 86 00:08:35,293 --> 00:08:39,339 Bang Sung-sik! 87 00:08:39,364 --> 00:08:40,364 Now, now. 88 00:08:40,589 --> 00:08:48,081 If you keep helping me out, I will never forget you! 89 00:08:50,011 --> 00:08:53,872 In that sense, I will sing a song. 90 00:09:07,371 --> 00:09:09,250 "Sorry, sorry, sorry, sorry." 91 00:09:09,275 --> 00:09:14,783 "I, I, I first for you, for you, for you I fell, fell, fell, fallen baby." 92 00:09:14,808 --> 00:09:18,647 "Shawty, shawty, shawty, shawty. Eyes are blinding, blinding, blinding. 93 00:09:18,672 --> 00:09:22,191 Breath is stifled, stifled, stifled. I'm going crazy, crazy baby." 94 00:09:22,216 --> 00:09:25,209 "Inside the gaze, inside the gaze that stares back at me. 95 00:09:25,233 --> 00:09:28,121 It's as if I'm, as if I'm a guy bewitched by something." 96 00:09:28,146 --> 00:09:29,613 "I can't even escape it now." 97 00:09:29,638 --> 00:09:32,878 -"The way you look, the way you look when you 98 00:09:32,903 --> 00:09:36,995 walk over." - Ms. Kim, I'm going to the restroom! 99 00:09:37,020 --> 00:09:40,782 "Wherever you go, you confidently smile, your attractiveness. So much 100 00:09:40,807 --> 00:09:44,356 that people can't change their mind about it. I've fallen for you." 101 00:09:44,381 --> 00:09:47,379 "Sorry sorry sorry sorry. Eyes are blinding, blinding, blinding..." 102 00:09:54,105 --> 00:09:58,050 I'm at a place where you drink and sing songs. 103 00:09:59,285 --> 00:10:01,086 I'll come home as soon as this is over. 104 00:10:02,863 --> 00:10:05,196 Come on, mom. I'm not a little kid. 105 00:10:07,215 --> 00:10:10,467 Okay. I'll be careful, so don't worry. 106 00:10:30,340 --> 00:10:31,340 Hey, Mi-poong. 107 00:10:32,699 --> 00:10:34,499 Did you go to the restroom? 108 00:10:35,441 --> 00:10:36,441 Yes. 109 00:10:37,574 --> 00:10:41,980 That was a song I sang for you as a means of apology. 110 00:10:42,949 --> 00:10:45,848 You left without listening to the whole thing, so I was upset. 111 00:10:46,730 --> 00:10:47,730 Pardon? 112 00:10:48,386 --> 00:10:53,602 You'll come to realize that I'm different from two-faced people. 113 00:10:54,530 --> 00:10:56,131 They must be waiting for us. 114 00:10:56,156 --> 00:10:57,156 Just one more thing. 115 00:10:58,936 --> 00:11:01,459 We'll have to keep seeing each other at work from now on. 116 00:11:02,061 --> 00:11:05,780 What would other people think if you were wary and awkward with me? 117 00:11:07,085 --> 00:11:09,889 It won't be easy, but let's forget about what happened last time. 118 00:11:10,569 --> 00:11:11,949 I'll make an effort. 119 00:11:12,475 --> 00:11:14,085 I hope you will, too. 120 00:11:14,577 --> 00:11:15,577 How about it? 121 00:11:17,515 --> 00:11:23,030 I'll show you my sincerity through actions rather than words. 122 00:11:24,077 --> 00:11:25,077 Okay? 123 00:11:26,249 --> 00:11:27,449 What do you think? 124 00:11:28,405 --> 00:11:29,834 I'll go in now. 125 00:11:40,890 --> 00:11:41,890 She's natural. 126 00:11:42,686 --> 00:11:43,686 Natural. 127 00:11:44,804 --> 00:11:50,004 I like natural things like sea squirts, sea cucumbers, rock-fish, and abalones. 128 00:12:07,155 --> 00:12:08,155 Jang-go. 129 00:12:09,257 --> 00:12:10,257 Huh? 130 00:12:10,282 --> 00:12:11,819 Are you waiting for a call? 131 00:12:14,944 --> 00:12:15,944 No. 132 00:12:23,882 --> 00:12:25,246 The pasta is good, right? 133 00:12:26,616 --> 00:12:28,483 Yeah, it is. 134 00:12:29,522 --> 00:12:30,959 Let's have some wine, too. 135 00:12:34,015 --> 00:12:35,082 Let's not drink. 136 00:12:37,116 --> 00:12:39,170 Oh. Okay. 137 00:12:44,795 --> 00:12:46,779 Um, Ha-yeon... 138 00:12:48,249 --> 00:12:50,727 About the mistake I made last time when I was drunk... 139 00:12:52,116 --> 00:12:53,445 Did I really do that? 140 00:12:54,163 --> 00:12:57,536 I don't remember. I can't believe I did something like that. 141 00:12:59,077 --> 00:13:03,007 Then are you saying that I lied? 142 00:13:04,038 --> 00:13:05,444 That's not it. 143 00:13:06,184 --> 00:13:09,440 I'm not trying to make an excuse. I really can't remember. 144 00:13:12,344 --> 00:13:18,296 Is it because you feel burdened to buy me dinner and drinks to make up for kissing me? 145 00:13:18,797 --> 00:13:20,577 No, it's not like that. 146 00:13:23,633 --> 00:13:25,687 You keep spacing out. 147 00:13:27,219 --> 00:13:31,780 It's no fun eating with a man who doesn't pay attention to me. 148 00:14:08,640 --> 00:14:09,773 Wait, Hee-dong... 149 00:14:23,422 --> 00:14:24,422 It's fine. 150 00:14:25,859 --> 00:14:26,926 You have me now. 151 00:14:28,500 --> 00:14:31,843 So just trust me and stay by my side. 152 00:14:33,101 --> 00:14:34,101 Got it? 153 00:14:48,344 --> 00:14:49,344 Father. 154 00:14:50,679 --> 00:14:51,679 Grandfather. 155 00:14:54,804 --> 00:14:55,804 Hee-dong. 156 00:14:56,226 --> 00:14:57,226 Who...? 157 00:14:59,211 --> 00:15:00,695 She's my girlfriend. 158 00:15:03,914 --> 00:15:07,257 Your girlfriend? 159 00:15:11,758 --> 00:15:15,318 So this old man is the owner of that 100 million dollar inheritance. 160 00:15:19,148 --> 00:15:20,948 I'm going to marry Shin-ae. 161 00:15:34,758 --> 00:15:37,616 Grandfather, father, and mom... 162 00:15:38,609 --> 00:15:40,071 please give us permission. 163 00:15:40,096 --> 00:15:44,234 Jo Hee-dong! I told you that you can't get married to her! 164 00:15:46,969 --> 00:15:47,969 Honey. 165 00:15:49,273 --> 00:15:54,123 Hee-dong, I already talked to you, so what are you doing? 166 00:15:55,211 --> 00:16:00,359 You! How can you disrespect my words and go along with this nonsense? 167 00:16:01,359 --> 00:16:04,179 I can't allow this to happen! I will never give you permission! 168 00:16:05,179 --> 00:16:06,179 Mother. 169 00:16:07,312 --> 00:16:10,038 Would I oppose for no reason? 170 00:16:10,156 --> 00:16:16,539 She's an orphan! She didn't go to college either! 171 00:16:17,179 --> 00:16:21,853 There's a limit to everything! I'm not opposing for no reason at all! 172 00:16:22,351 --> 00:16:24,404 Is that why you made her face this way? 173 00:16:24,976 --> 00:16:26,744 Because she's an orphan? 174 00:16:26,769 --> 00:16:30,601 Did you make her face this way because she only graduated high school? 175 00:16:34,797 --> 00:16:35,797 Oh my goodness. 176 00:16:50,969 --> 00:16:51,969 Hey... 177 00:16:53,476 --> 00:16:55,452 I didn't do that! 178 00:16:55,844 --> 00:16:57,015 You didn't? 179 00:16:57,320 --> 00:17:02,030 I know everything you did with grandmother at her house. I saw everything. 180 00:17:02,242 --> 00:17:06,103 No, no, no. That's not it. Chung-ja and I were 181 00:17:06,128 --> 00:17:10,234 angry, so we did go to her house and break things, 182 00:17:10,429 --> 00:17:13,265 but we never laid a hand on her. We're telling the truth. 183 00:17:17,804 --> 00:17:24,746 Chung-ja did grab her hair, but she didn't hit her. I'm serious. 184 00:17:32,351 --> 00:17:35,574 I'm sorry. I'll apologize on her behalf. 185 00:17:37,039 --> 00:17:38,039 No. 186 00:17:38,906 --> 00:17:40,726 I'm sorry, mother. 187 00:17:41,289 --> 00:17:44,163 I'm sorry I'm such a lacking person. 188 00:17:45,031 --> 00:17:47,991 Father, I'm sorry. Grandfather, I'm sorry. 189 00:18:01,820 --> 00:18:03,420 I'm going to leave home. 190 00:18:04,383 --> 00:18:07,968 I'll come back when you give us permission. 191 00:18:08,179 --> 00:18:10,231 - Let's go, Shin-ae. - Hee-dong. 192 00:18:10,256 --> 00:18:15,663 Hee-dong, no! Honey, why are you just sitting there? Hee-dong! 193 00:18:15,688 --> 00:18:22,705 - He's leaving with that witch! Do something and stop him! - Chung-ja, you! 194 00:18:24,484 --> 00:18:29,374 Aren't you being too harsh? 195 00:18:30,758 --> 00:18:31,758 Pardon? 196 00:18:31,783 --> 00:18:36,167 There's no one in this world who wants to be an orphan. 197 00:18:36,983 --> 00:18:42,123 No one lives a poor life because they want to! 198 00:18:43,867 --> 00:18:45,609 Father! 199 00:18:46,945 --> 00:18:50,890 If she has a terrible personality, there's nothing we can do about it. 200 00:18:51,609 --> 00:18:57,155 But must you be so spiteful about her being an orphan who has nothing? 201 00:18:58,148 --> 00:18:59,359 If you're an adult... 202 00:18:59,851 --> 00:19:01,555 If you're really a parent... 203 00:19:02,344 --> 00:19:06,194 you should be kind to her for your child's sake. 204 00:19:08,695 --> 00:19:13,897 I don't mind if my son brings a poor woman as his wife. 205 00:19:15,538 --> 00:19:19,802 I just wish I had such a child. I would have no other wish then. 206 00:19:30,319 --> 00:19:31,386 We need to talk. 207 00:19:40,086 --> 00:19:44,996 What do we do? What if I get kicked out? What do I do? 208 00:19:48,515 --> 00:19:51,249 Are you a gangster? Why would you hit someone? 209 00:19:51,828 --> 00:19:54,368 I really didn't lay a hand on her face! 210 00:19:55,320 --> 00:19:59,835 Honey, please believe me. 211 00:20:00,250 --> 00:20:01,788 Do you think that makes sense? 212 00:20:02,211 --> 00:20:06,788 You broke her things and grabbed her hair, but you didn't lay a hand on her face? 213 00:20:07,398 --> 00:20:10,374 Then who made her face like that? 214 00:20:11,594 --> 00:20:13,061 How would I know that? 215 00:20:13,851 --> 00:20:15,687 I really didn't do that. 216 00:20:16,070 --> 00:20:17,835 She was kind enough to let it go! 217 00:20:18,295 --> 00:20:20,624 You have no excuses even if you go to jail for assault! 218 00:20:21,203 --> 00:20:24,140 How can you make a woman's face Ike that? 219 00:20:25,469 --> 00:20:26,845 I really didn't do that. 220 00:20:27,351 --> 00:20:28,601 Enough! 221 00:20:29,828 --> 00:20:30,961 Get them married! 222 00:20:34,258 --> 00:20:36,554 This is ridiculous! 223 00:20:37,859 --> 00:20:41,288 What do I do? Who on earth did this? 224 00:20:47,312 --> 00:20:48,312 Hey! 225 00:20:48,969 --> 00:20:51,570 What did Dal-ho say? Is he very angry? 226 00:20:52,101 --> 00:20:55,726 Dal-ho said to get Hee-dong married. 227 00:20:55,751 --> 00:21:00,288 Why did you hit her like that? 228 00:21:00,492 --> 00:21:04,211 You just had to hit her on the face out of all places. Everyone can see it now. 229 00:21:04,578 --> 00:21:06,324 Mom, I really didn't do that! 230 00:21:06,476 --> 00:21:08,693 You were with me, too! 231 00:21:09,726 --> 00:21:13,016 I did grab her hair, but I didn't lay a hand on her face! 232 00:21:15,414 --> 00:21:17,402 Did you do that to her? 233 00:21:17,844 --> 00:21:19,640 Oh my goodness! 234 00:21:19,945 --> 00:21:24,570 Why are you blaming me? All I did was break her things! 235 00:21:25,601 --> 00:21:27,093 I don't know! What do I do now? 236 00:21:27,913 --> 00:21:33,561 Because of her face, you and I ended up as ignorant bullies, 237 00:21:33,750 --> 00:21:38,117 and she gets to marry Hee-dong with pity points from father and Dal-ho. 238 00:21:38,476 --> 00:21:39,743 Mom, what can I do? 239 00:21:41,086 --> 00:21:43,100 So are you going to get them married? 240 00:21:44,031 --> 00:21:46,882 Are you crazy? I'd rather die! 241 00:21:48,296 --> 00:21:49,757 Oh my goodness. 242 00:21:50,437 --> 00:21:53,015 What on earth is going on? 243 00:22:08,008 --> 00:22:09,274 She's not home yet? 244 00:22:27,226 --> 00:22:29,367 (Little Tadpole) 245 00:22:31,148 --> 00:22:34,038 The person you are trying to reach is unavailable. 246 00:22:34,063 --> 00:22:35,343 Why isn't she picking up? 247 00:22:35,858 --> 00:22:37,187 Hurry up! 248 00:22:40,624 --> 00:22:43,424 -Mr. Bang, we had a good time. Thank you. 249 00:22:43,945 --> 00:22:47,515 Mr. Kim, you'll take us out often like this, right? 250 00:22:47,945 --> 00:22:49,288 Of course. 251 00:22:49,859 --> 00:22:54,843 So the last course is... taking all of you safely home. 252 00:22:55,445 --> 00:22:56,445 Get in. 253 00:22:56,470 --> 00:22:59,376 Really? Thank you, sir! Yes! 254 00:22:59,401 --> 00:23:00,735 Excuse me. 255 00:23:01,664 --> 00:23:03,187 Mi-poong, get in. 256 00:23:03,937 --> 00:23:06,461 No, it's okay. I'm going to meet someone. 257 00:23:06,734 --> 00:23:08,867 Who would you meet at this hour? 258 00:23:09,148 --> 00:23:10,579 Just get in. 259 00:23:11,008 --> 00:23:13,547 I'm fine. I'll be going now. 260 00:23:14,094 --> 00:23:16,752 See you tomorrow, everyone. See you tomorrow, Ms. Kim. 261 00:23:17,390 --> 00:23:18,974 Okay then. See you tomorrow. 262 00:23:32,265 --> 00:23:33,465 Hey, Kim Mi-poong! 263 00:23:33,937 --> 00:23:36,487 What happened? Why didn't you pick up your phone? Didn't you 264 00:23:36,512 --> 00:23:39,062 see my message? Do you know how much I was worried about you? 265 00:23:41,328 --> 00:23:42,328 What's wrong? 266 00:23:42,820 --> 00:23:44,117 Something happened, huh? 267 00:23:44,578 --> 00:23:46,210 Did Sung-sik do something to you? 268 00:23:47,523 --> 00:23:48,656 Nothing happened. 269 00:23:49,758 --> 00:23:52,390 Really? Are you sure nothing happened? 270 00:23:53,054 --> 00:23:55,187 Do you want something to happen? 271 00:23:55,344 --> 00:23:56,811 Why are you panicking? 272 00:23:57,874 --> 00:23:59,594 Of course I would be! 273 00:24:01,812 --> 00:24:04,145 Anyways, I'm glad nothing happened. 274 00:24:05,398 --> 00:24:07,495 If Sung-sik tries something funny on you or 275 00:24:07,520 --> 00:24:09,759 bothers you again, let me know. I'll scold him. 276 00:24:12,234 --> 00:24:14,567 I'm more bothered by your behavior. 277 00:24:15,390 --> 00:24:16,390 What? 278 00:24:16,531 --> 00:24:17,531 I'm bothersome? 279 00:24:17,556 --> 00:24:20,109 Yes. Mind your own business. 280 00:24:21,008 --> 00:24:24,141 If he bothers me, I'll take care of him myself. 281 00:24:32,351 --> 00:24:33,905 She hates it when I worry about her. 282 00:24:34,594 --> 00:24:37,717 How can she say those things when I've been waiting for her all this time? 283 00:24:39,094 --> 00:24:40,806 Fine! Fine! You're on your own now! 284 00:24:56,031 --> 00:25:00,881 Mr. Kim and Dal-ho didn't even glance at the breakfast you made and just left. 285 00:25:02,039 --> 00:25:05,299 The green vegetable juice you had made for Mr. Kim is still in his room, too. 286 00:25:07,679 --> 00:25:08,679 Really? 287 00:25:08,704 --> 00:25:14,739 I think he lost all interest in you after seeing that woman's face last night. 288 00:25:15,297 --> 00:25:17,906 Mom, she's a fox. 289 00:25:18,664 --> 00:25:20,773 She's a fox with nine tails. 290 00:25:21,609 --> 00:25:23,768 How can she make me like this overnight? 291 00:25:23,984 --> 00:25:28,287 That's why the more you try to oppose them, the more of an outcast you'll be. 292 00:25:29,148 --> 00:25:30,741 Surrender, okay? 293 00:25:32,023 --> 00:25:36,656 And if I do? You want me to accept that fox as my daughter-in-law? 294 00:25:36,681 --> 00:25:38,131 If not, what will you do? 295 00:25:38,765 --> 00:25:41,560 If you don't give them permission, Hee-dong is bound 296 00:25:41,586 --> 00:25:44,169 to cut off ties with you and never come back home. 297 00:25:44,461 --> 00:25:45,461 What do I do? 298 00:25:47,211 --> 00:25:48,945 I want to die. 299 00:25:49,586 --> 00:25:50,586 But Chung-ja... 300 00:25:51,976 --> 00:25:55,398 after thinking carefully about this all night, 301 00:25:56,382 --> 00:26:01,804 I don't think this she is so horrible after all. 302 00:26:02,351 --> 00:26:05,880 She's pathetic. How is she not horrible? 303 00:26:06,211 --> 00:26:13,210 Yes! Later on, Mr. Kim's 100-million-dollar inheritance will belong to Hee-dong! 304 00:26:13,883 --> 00:26:19,734 What if Hee-dong had in-laws who cling onto him for money? 305 00:26:20,312 --> 00:26:26,054 Then obviously, Hee-dong and all that money will go to his in-laws. 306 00:26:26,523 --> 00:26:30,246 But she's an orphan! 307 00:26:31,109 --> 00:26:34,223 She's an orphan you don't have to share anything with! 308 00:27:01,804 --> 00:27:03,187 Hee-dong, what are you doing? 309 00:27:03,212 --> 00:27:04,212 Oh, hold on! 310 00:27:05,398 --> 00:27:06,601 Don't move! 311 00:27:19,508 --> 00:27:20,712 This is your breakfast. 312 00:27:24,078 --> 00:27:25,078 Thank you. 313 00:27:25,336 --> 00:27:28,529 It's French toast. I looked up the recipe online. Hurry up and try it. 314 00:27:31,187 --> 00:27:32,650 I think it'll be delicious. 315 00:27:41,570 --> 00:27:42,773 Who is it? 316 00:27:52,242 --> 00:27:54,787 - Who is it? - Hee-dong, it's me. 317 00:27:54,812 --> 00:27:55,812 Mom! 318 00:27:56,758 --> 00:27:58,585 I came, too! 319 00:27:59,866 --> 00:28:01,460 Hold on! Grandma! 320 00:28:06,289 --> 00:28:10,671 Please get out so she can wear her clothes. Please! Get out! 321 00:28:10,696 --> 00:28:13,601 - All right. - Okay. 322 00:28:13,627 --> 00:28:14,627 Hurry! 323 00:28:20,383 --> 00:28:22,187 Mom, did you see Hee-dong? 324 00:28:24,679 --> 00:28:27,819 Of course I did. I have eyes, too. 325 00:28:28,140 --> 00:28:31,939 Mom, Hee-dong never even made ramen before. I raised him that way! 326 00:28:32,468 --> 00:28:37,010 But how dare that pathetic girl act like she's some sort of princess! She's 327 00:28:37,035 --> 00:28:41,396 in bed getting breakfast while he's wearing an apron and cooking for her! 328 00:28:42,531 --> 00:28:44,288 Do I still have to put up with this? 329 00:28:45,039 --> 00:28:48,142 If you don't want to cut ties with Hee-dong, you must put up with 330 00:28:48,167 --> 00:28:51,128 it. We came all the way here. Are you going to ruin everything? 331 00:28:55,476 --> 00:28:56,476 You can come in now. 332 00:28:58,156 --> 00:28:59,985 All right. 333 00:29:12,859 --> 00:29:15,151 Um, hi. 334 00:29:15,609 --> 00:29:18,702 Good morning! Did we come too early? 335 00:29:20,858 --> 00:29:22,396 Hello. 336 00:29:28,781 --> 00:29:32,602 Hold it in. Are you going to mess this up? 337 00:29:40,703 --> 00:29:43,234 Didn't you come here because you had something to say? 338 00:29:43,351 --> 00:29:48,774 Yes, we did, but your mom must not be able to say anything. 339 00:29:49,828 --> 00:29:52,765 Just hurry up and say it. 340 00:29:54,984 --> 00:29:58,195 Hee-dong, let me ask you one thing. 341 00:29:58,890 --> 00:29:59,890 Go ahead. 342 00:30:01,648 --> 00:30:09,157 If I don't give you permission to marry her, will you really... 343 00:30:10,820 --> 00:30:15,171 not come home and cut off ties with me? 344 00:30:17,351 --> 00:30:18,351 Yes. 345 00:30:19,445 --> 00:30:22,709 I'm almost thirty years old. I should live my own life now. 346 00:30:23,742 --> 00:30:25,573 Until now, I lived with you... 347 00:30:27,578 --> 00:30:31,245 but I'm going to live the rest of my life with Shin-ae. 348 00:30:31,984 --> 00:30:34,172 Fine. Fine. 349 00:30:35,515 --> 00:30:38,007 Get married. Get married. 350 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 Really? 351 00:30:42,650 --> 00:30:44,856 Are you giving us permission to get married? 352 00:30:46,366 --> 00:30:50,702 Yes, I am, so come home! 353 00:30:51,101 --> 00:30:56,241 Your grandfather and father gave you permission, too, so stop upsetting your mom! 354 00:30:57,359 --> 00:30:59,720 Thank you, mother and grandmother. 355 00:31:00,539 --> 00:31:02,390 Hold on, mom. 356 00:31:05,359 --> 00:31:08,896 When Shin-ae and I get married, we'll all be living under the same roof now, so I 357 00:31:08,921 --> 00:31:12,294 don't think there should be any hard feelings between you us. 358 00:31:13,828 --> 00:31:17,492 Grandmother and mother, while you're giving us permission to get 359 00:31:18,460 --> 00:31:20,954 married, please apologize to Shin-ae for your behaviors, too. 360 00:31:22,765 --> 00:31:24,226 What did you say? 361 00:31:24,969 --> 00:31:27,695 If you apologize, I'll come home. 362 00:31:32,000 --> 00:31:35,734 Stop it. I'm fine, Hee-dong. No, I'm fine. 363 00:31:35,914 --> 00:31:36,914 Mom. 364 00:31:38,609 --> 00:31:39,609 Fine. 365 00:31:40,304 --> 00:31:41,304 You jerk. 366 00:31:47,609 --> 00:31:49,605 I'm sorry. Sorry. 367 00:31:50,820 --> 00:31:52,220 I'm sorry. Happy now? 368 00:31:56,437 --> 00:31:58,640 I'm sorry, too. Happy now? 369 00:32:00,554 --> 00:32:01,554 Jerk! 370 00:32:01,812 --> 00:32:02,812 Chung-ja! 371 00:32:04,976 --> 00:32:05,976 Jerk! 372 00:32:06,828 --> 00:32:10,716 He's a jerk! A jerk! 373 00:32:12,789 --> 00:32:14,109 You jerk! 374 00:32:22,363 --> 00:32:23,816 Hello? This is Kim Bo-young. 375 00:32:25,731 --> 00:32:27,628 Why is the personnel team calling me? 376 00:32:29,661 --> 00:32:31,738 What? Kim Mi-poong? 377 00:32:33,864 --> 00:32:34,864 All right. 378 00:32:35,926 --> 00:32:36,926 I'll do that. 379 00:32:42,684 --> 00:32:44,151 Ms. Kim, what's wrong? 380 00:32:46,551 --> 00:32:47,684 Ms. Kim Mi-poong? 381 00:32:48,161 --> 00:32:49,161 Yes, Ms. Kim? 382 00:32:50,622 --> 00:32:53,829 Starting from today, you'll be the director's secretary. 383 00:32:54,544 --> 00:32:56,356 Pardon? Me? 384 00:32:58,169 --> 00:33:04,269 Why am I becoming his secretary? Did I do something wrong? 385 00:33:04,989 --> 00:33:08,873 Are you pretending not to know about this? 386 00:33:09,801 --> 00:33:12,201 No! I really didn't know about this! 387 00:33:13,895 --> 00:33:14,895 Hello. 388 00:33:18,059 --> 00:33:19,809 The personnel team called you, right? 389 00:33:19,834 --> 00:33:21,475 Yes, just now. 390 00:33:22,169 --> 00:33:24,441 I'm sorry. I should have asked for permission from you 391 00:33:24,466 --> 00:33:26,878 and the members of the third marketing team beforehand. 392 00:33:26,903 --> 00:33:29,460 I had to go through the process, so I was late. 393 00:33:32,294 --> 00:33:37,168 I'm trying to understand my job better, so I need some helping hands. 394 00:33:37,193 --> 00:33:39,901 That's why I would like Mi-poong to work as my secretary for 395 00:33:39,926 --> 00:33:42,500 the time being. All of you are okay with that, aren't you? 396 00:33:45,333 --> 00:33:47,684 This is all for Winner's Group. 397 00:33:48,551 --> 00:33:50,004 Well, we have no choice. 398 00:33:50,029 --> 00:33:51,231 Thank you. 399 00:33:51,848 --> 00:33:54,796 Mi-poong, what are you doing? Hurry up and move your things. 400 00:33:55,075 --> 00:33:56,141 Have a good day. 401 00:34:00,856 --> 00:34:03,348 Mi-poong, follow Mr. Bang's order. 402 00:34:05,317 --> 00:34:07,137 Okay. 403 00:34:18,770 --> 00:34:20,645 Yes, come in. 404 00:34:23,887 --> 00:34:26,137 Oh, hi. What is it? 405 00:34:27,442 --> 00:34:29,473 Well, Mr. Bang... 406 00:34:30,590 --> 00:34:34,356 can't you send me back to the marketing team? 407 00:34:35,262 --> 00:34:37,723 I've never been a secretary before... 408 00:34:37,902 --> 00:34:41,123 and it hasn't been long since I started working 409 00:34:41,148 --> 00:34:44,569 here, so I don't think I'll be of much help to you. 410 00:34:45,208 --> 00:34:46,341 Ms. Kim Mi-poong, 411 00:34:47,614 --> 00:34:50,067 do you think work is some kind of playground? 412 00:34:50,739 --> 00:34:54,614 I did this because I had a plan for it. Do you think I'm foolish? 413 00:34:54,864 --> 00:34:58,336 - No, that's not it... - I'll be the one to judge if you'll be helpful or not. 414 00:35:00,254 --> 00:35:04,038 You must not know because you lack social life, but you can't 415 00:35:04,063 --> 00:35:07,479 maneuver your work life in the direction you want to go. 416 00:35:08,434 --> 00:35:10,785 And the secretary's office is the core of our 417 00:35:10,810 --> 00:35:13,262 company. You'll be working on very important tasks. 418 00:35:16,434 --> 00:35:19,934 Take responsibility and focus on your work. 419 00:35:22,262 --> 00:35:24,402 Okay, I understand. 420 00:35:26,458 --> 00:35:27,458 You may leave. 421 00:35:39,754 --> 00:35:44,160 Charisma! Amazing! How can she not fall for me? 422 00:35:48,106 --> 00:35:49,106 Follow me. 423 00:35:49,309 --> 00:35:51,057 Pardon? To where? 424 00:35:53,098 --> 00:35:58,316 Just follow me. From now on, you and I are a needle and a thread! 425 00:36:14,403 --> 00:36:17,789 Jang-go went into a big law firm. He should buy a new suit. 426 00:36:18,989 --> 00:36:21,652 He only wears these two suits all year long. 427 00:36:22,333 --> 00:36:23,333 This won't do. 428 00:36:23,770 --> 00:36:26,853 I need to meet him at lunch and go shop with him for a new suit. 429 00:36:33,028 --> 00:36:34,028 Hi, Ha-yeon. 430 00:36:34,488 --> 00:36:36,262 Ms. Hwang, do you have time today? 431 00:36:36,848 --> 00:36:38,781 Let's eat lunch with Jang-go. 432 00:36:39,590 --> 00:36:43,185 How did you read my mind and call at the right time? 433 00:36:43,747 --> 00:36:48,314 I was just about to meet up with him for lunch and go shop for his new suit. 434 00:36:49,598 --> 00:36:50,598 Really? 435 00:36:50,981 --> 00:36:54,101 Then let's eat lunch and then go shop for his suit together. 436 00:36:55,075 --> 00:36:57,408 Okay! I'll get ready and come over! 437 00:37:02,340 --> 00:37:05,324 Wow! This looks nice! 438 00:37:09,754 --> 00:37:11,535 This one looks nice! 439 00:37:12,512 --> 00:37:16,150 Mr. Bang, I don't need these clothes. 440 00:37:16,497 --> 00:37:18,237 Come on, Mi-poong. 441 00:37:18,747 --> 00:37:21,783 We didn't come here to shop for your clothes. We came 442 00:37:21,808 --> 00:37:24,730 here to shop for clothes for the secretary's office. 443 00:37:25,034 --> 00:37:27,695 The secretary's office is like the face of the company. 444 00:37:27,720 --> 00:37:30,747 If you look grubby, then what would I look like? 445 00:37:30,772 --> 00:37:35,065 And this will all be paid for by the company card, so don't feel burdened. 446 00:37:35,091 --> 00:37:38,246 Then I'll make sure to dress nicely. 447 00:37:39,167 --> 00:37:42,589 I told you. I'm not buying you clothes because I like you. 448 00:37:42,800 --> 00:37:44,735 We came here to buy the company's uniform. 449 00:37:45,597 --> 00:37:48,025 Haven't you heard the saying: "fashion is strategy, too?" 450 00:37:48,050 --> 00:37:53,017 Your fate and the company's face can change depending on what clothes you wear. 451 00:37:53,245 --> 00:37:56,952 I'll teach you all about marketing, so don't 452 00:37:56,977 --> 00:38:00,600 feel burdened. Pretend we're studying, okay? 453 00:38:05,308 --> 00:38:09,596 Wow! This is perfect! 454 00:38:10,839 --> 00:38:14,924 What are you doing? Go try it on in the fitting room. 455 00:38:16,745 --> 00:38:17,745 Hurry! Hurry1 456 00:38:19,775 --> 00:38:21,175 Where is the fitting room? 457 00:38:23,151 --> 00:38:26,831 We can buy his suit first and then eat lunch here. What do you think? 458 00:38:27,214 --> 00:38:29,145 That sounds great. You have time, right? 459 00:38:29,574 --> 00:38:31,376 I told you I don't need to buy a suit. 460 00:38:31,652 --> 00:38:35,263 I want to buy you a suit. 461 00:38:35,800 --> 00:38:38,354 Okay. Then let's go buy something for you first. 462 00:38:38,730 --> 00:38:40,209 No, I'm fine! 463 00:39:03,863 --> 00:39:05,996 My Mi-poong is really all natural. 464 00:39:06,824 --> 00:39:07,824 Excuse me? 465 00:39:12,222 --> 00:39:16,129 What I meant is that... you look very nice. 466 00:39:16,597 --> 00:39:19,664 You deserve to work in the secretary's office! 467 00:39:25,886 --> 00:39:26,886 Who's this? 468 00:39:32,128 --> 00:39:33,128 Sung-sik? 469 00:39:35,472 --> 00:39:36,604 Hey, Ha-yeon. 470 00:39:40,628 --> 00:39:41,762 Hey, Lee Jang-go. 471 00:39:43,824 --> 00:39:48,357 Oh, my. This man must be the one who gave her the bouquet last time. 472 00:39:49,214 --> 00:39:50,806 But who...? 473 00:39:51,808 --> 00:39:53,003 She's Jang-go's mother. 474 00:39:53,028 --> 00:39:58,870 I see. Hello, ma'am. I'm Jang-go's college friend Bang Sung-sik. 475 00:39:59,667 --> 00:40:00,932 I see. 476 00:40:01,253 --> 00:40:03,652 But what are the three of you doing here? 477 00:40:04,245 --> 00:40:07,124 We came to find a suit for Jang-go. 478 00:40:11,824 --> 00:40:15,065 Kim Mi-poong, what are you doing here with this punk? 479 00:40:15,878 --> 00:40:17,784 No, I just... 480 00:40:18,659 --> 00:40:21,073 How can you call me "punk" when your mother is here? 481 00:40:21,099 --> 00:40:23,619 - Jang-go... - Jang-go. 482 00:40:23,644 --> 00:40:25,354 I asked you what you were doing here! 483 00:40:27,839 --> 00:40:30,151 What are you doing? 484 00:40:31,542 --> 00:40:33,009 Jang-go, what's wrong? 485 00:40:34,495 --> 00:40:36,050 - Jang-go! - Jang-go! 486 00:40:36,075 --> 00:40:37,542 - Bye. - Jang-go. 487 00:40:40,049 --> 00:40:42,831 My gosh. He's really ridiculous. 488 00:40:45,706 --> 00:40:50,569 So he bought her the bouquet last time, and he's buying her clothes today. 489 00:40:51,831 --> 00:40:53,859 So it was him. 490 00:40:54,027 --> 00:40:57,749 But Ha-yeon told me he's the son of Winner's Group's president. 491 00:40:58,511 --> 00:41:01,977 Goodness. Mi-poong is so skillful. 492 00:41:02,002 --> 00:41:03,955 How did she manage to seduce such a guy? 493 00:41:05,096 --> 00:41:09,076 That family would never allow their son to marry a North Korean girl. 494 00:41:10,527 --> 00:41:11,752 What do you call this? 495 00:41:12,018 --> 00:41:14,399 Leeching off a wealthy man? 496 00:41:14,753 --> 00:41:15,753 My goodness. 497 00:41:16,488 --> 00:41:19,739 - Oh! You call that a sponsor, right? A sponsor! - Mom! 498 00:41:20,441 --> 00:41:21,441 Oh, my. 499 00:41:25,402 --> 00:41:26,402 Oh! 500 00:41:50,644 --> 00:41:52,890 Jang-go! Jang-go, what's wrong? 501 00:41:53,581 --> 00:41:54,581 Let go! 502 00:41:55,214 --> 00:41:56,547 I said let go of me! 503 00:42:05,222 --> 00:42:06,489 What are you doing? 504 00:42:07,769 --> 00:42:09,268 What about you? What's all this? 505 00:42:10,074 --> 00:42:11,074 Are you crazy? 506 00:42:11,644 --> 00:42:13,562 Why would you accept these from him? 507 00:42:14,566 --> 00:42:16,721 Are you a bum? Do you have no pride? 508 00:42:18,175 --> 00:42:20,133 These shoes and clothes mean nothing. 509 00:42:21,706 --> 00:42:22,706 So? 510 00:42:23,644 --> 00:42:25,526 Are you going to date him? 511 00:42:26,902 --> 00:42:31,324 Why does it matter to you what I receive and who I meet? 512 00:42:32,120 --> 00:42:33,871 Why should you care? 513 00:42:36,761 --> 00:42:37,761 What? 514 00:42:41,745 --> 00:42:42,945 Why should I care? 515 00:42:53,620 --> 00:42:54,620 Fine. 516 00:42:56,034 --> 00:42:57,706 You're telling me not to care, right? 517 00:43:00,574 --> 00:43:01,574 Fine. 518 00:43:02,573 --> 00:43:07,307 From now on... I... 519 00:43:09,534 --> 00:43:11,159 I won't be your oppa anymore. 520 00:43:13,034 --> 00:43:17,534 I won't care who you meet and what you do. 521 00:43:21,855 --> 00:43:22,855 Happy now? 522 00:43:27,902 --> 00:43:29,502 Sorry for bothering you. 523 00:43:37,699 --> 00:43:42,871 The wind, the sunlight, the memories 524 00:43:42,871 --> 00:43:50,445 I can't forget the beautiful days 525 00:43:52,917 --> 00:43:53,917 Jang-go! 526 00:43:53,942 --> 00:43:56,440 - Mi-poong! - Jang-go! 527 00:43:57,986 --> 00:44:06,060 You blow over with the wind 528 00:44:06,060 --> 00:44:09,731 You don't know about my heart 529 00:44:09,731 --> 00:44:16,671 That I haven't told you yet 530 00:44:19,007 --> 00:44:25,480 Even the world that has changed 531 00:44:26,281 --> 00:44:31,319 Even the past memories 532 00:44:32,020 --> 00:44:40,061 I'm afraid that it'll get forgotten if I shed tears 533 00:44:40,061 --> 00:44:47,235 So I'm holding it in 534 00:44:47,235 --> 00:44:53,174 The wind, the sunlight, the memories 535 00:44:53,174 --> 00:45:00,682 I can't forget the beautiful days 536 00:45:00,682 --> 00:45:07,922 You remain in a corner of my heart 537 00:45:07,922 --> 00:45:12,026 The wind... 538 00:45:20,542 --> 00:45:24,430 What do you call this? Leeching off a wealthy man? 539 00:45:24,777 --> 00:45:26,341 My goodness. 540 00:45:26,628 --> 00:45:30,162 - Oh! You call that a sponsor, right? A sponsor! - Mom! 541 00:45:33,526 --> 00:45:37,994 I admit my words were a bit harsh, but there was no reason for him to get so angry! 542 00:45:38,901 --> 00:45:40,968 He never did that to me before. 543 00:45:42,738 --> 00:45:45,221 Does he like Mi-poong? 544 00:45:46,222 --> 00:45:47,495 No way. 545 00:45:48,183 --> 00:45:51,255 It seemed like things were working out well between Ha-yeon and him. 546 00:45:56,003 --> 00:45:57,003 Mom. 547 00:45:58,449 --> 00:45:59,722 I'm sorry about yesterday. 548 00:46:00,628 --> 00:46:03,729 No, my words were harsh. 549 00:46:03,956 --> 00:46:06,077 I shouldn't have said such things about her. 550 00:46:06,597 --> 00:46:08,464 I'll be careful from now on. 551 00:46:09,074 --> 00:46:10,074 I'm going now. 552 00:46:10,099 --> 00:46:11,873 - Aren't you going to eat breakfast? - No. 553 00:46:13,519 --> 00:46:14,519 Gosh. 554 00:46:15,620 --> 00:46:21,618 What's this? Because of one girl, we fought and we're drifting apart. 555 00:46:22,347 --> 00:46:23,347 Goodness! 556 00:46:28,003 --> 00:46:31,628 Wow! Your company bought all of this for you. 557 00:46:33,230 --> 00:46:34,230 Yes. 558 00:46:35,042 --> 00:46:38,513 It hasn't been long since you started working there, and yet, you're 559 00:46:38,539 --> 00:46:41,757 getting acknowledged and being promoted to becoming a secretary. 560 00:46:41,782 --> 00:46:43,917 I'm so proud of you! 561 00:46:45,222 --> 00:46:46,822 Mom, are you that happy? 562 00:46:47,261 --> 00:46:50,126 Of course. Even in North Korea, secretary positions are 563 00:46:50,151 --> 00:46:53,066 only given to those who are the most trusted and skilled. 564 00:46:53,402 --> 00:46:55,460 Not anyone can be a secretary. 565 00:46:58,074 --> 00:46:59,074 Why? 566 00:46:59,269 --> 00:47:02,634 You don't like being a secretary? 567 00:47:03,167 --> 00:47:04,500 Mom, the truth is... 568 00:47:05,472 --> 00:47:08,964 you know Bang Sung-sik, the man who brought a bouquet to our house? 569 00:47:09,394 --> 00:47:10,394 Yes. 570 00:47:10,870 --> 00:47:12,610 He's my company's director. 571 00:47:13,488 --> 00:47:14,688 I'm his secretary. 572 00:47:16,152 --> 00:47:17,152 What? 573 00:47:44,074 --> 00:47:45,074 Hello. 574 00:47:47,324 --> 00:47:49,979 How many customers came today? 575 00:47:50,917 --> 00:47:53,823 About ten? 576 00:47:54,222 --> 00:47:56,909 Ten is ten. Eleven is eleven. 577 00:47:57,253 --> 00:47:58,542 What's so vague about that? 578 00:47:59,175 --> 00:48:00,175 Pardon? 579 00:48:00,613 --> 00:48:04,008 Is it ten people? Nine people? Eleven people? 580 00:48:04,558 --> 00:48:06,245 Is that so important? 581 00:48:07,730 --> 00:48:08,730 It is. 582 00:48:08,956 --> 00:48:11,206 Everything starts from the minor details. 583 00:48:11,495 --> 00:48:15,376 If you keep being vague like that, big problems will occur in the future. 584 00:48:16,597 --> 00:48:18,831 I really dislike vague things. 585 00:48:19,245 --> 00:48:21,567 Last time, you told me that all I had to do was 586 00:48:21,807 --> 00:48:23,816 be friendly to customers and not rip them off. 587 00:48:23,841 --> 00:48:25,193 Those were special rules. 588 00:48:25,218 --> 00:48:27,056 These are basic rules. 589 00:48:27,628 --> 00:48:30,272 Why? Do you have a problem with me asking you to be clear? 590 00:48:30,980 --> 00:48:31,980 No. 591 00:48:32,394 --> 00:48:35,677 Starting from tomorrow, I'll write down exactly how many customers come. 592 00:48:37,589 --> 00:48:38,589 Good. 593 00:48:39,019 --> 00:48:40,019 Good luck then. 594 00:48:45,589 --> 00:48:48,279 There are so many weird people in this world. 595 00:48:49,971 --> 00:48:51,526 What a weirdo. 596 00:48:55,081 --> 00:48:56,725 Gosh, these are so pretty, too. 597 00:48:59,019 --> 00:49:00,596 My hubby is perfect... 598 00:49:01,495 --> 00:49:03,425 but why doesn't he have any money? 599 00:49:07,417 --> 00:49:08,535 Is that my hubby? 600 00:49:12,589 --> 00:49:13,589 What's this? 601 00:49:17,277 --> 00:49:18,277 What? 602 00:49:23,167 --> 00:49:29,401 What? "Please come and congratulate the marriage of Jo Hee-dong and Park Shin-ae?" 603 00:49:35,425 --> 00:49:38,039 Hey, Jo Hee-dong, are you bored? What's this? 604 00:49:39,682 --> 00:49:40,682 What? 605 00:49:41,112 --> 00:49:42,112 It's real? 606 00:49:43,018 --> 00:49:45,843 You're not joking? You're really getting married? 607 00:49:49,011 --> 00:49:52,187 Mom! Mom, where are you? Mom! 608 00:49:53,120 --> 00:49:54,429 Mom, how can you do this? 609 00:49:55,092 --> 00:49:58,592 Mom, how can you let Hee-dong get married? Let me get married, too! 610 00:50:00,979 --> 00:50:06,932 Hee-ra. Hee-ra, your mom is very upset and sick right now, so- 611 00:50:06,957 --> 00:50:07,957 I don't care! 612 00:50:08,627 --> 00:50:10,484 I want to have a wedding, too! 613 00:50:11,511 --> 00:50:12,511 Divorce him. 614 00:50:13,370 --> 00:50:15,289 Then I'll let you have a wedding. 615 00:50:16,667 --> 00:50:17,667 What? 616 00:50:18,401 --> 00:50:21,591 I'm asking you for a wedding, but you're telling me to get a divorce? 617 00:50:22,721 --> 00:50:23,721 Yes. 618 00:50:24,291 --> 00:50:29,620 If you get divorced, I'll get you married to an even better man... 619 00:50:30,604 --> 00:50:31,671 so get divorced. 620 00:50:33,440 --> 00:50:40,513 If I come to see you again, I'll be No Hee-ra instead of Jo Hee-ra. 621 00:50:41,331 --> 00:50:43,783 I'm not scared. 622 00:50:44,511 --> 00:50:48,243 You're not my daughter, so don't come here anymore. 623 00:50:48,495 --> 00:50:51,857 Goodness! You should have gone easy on her! 624 00:50:51,882 --> 00:50:55,721 - Hee-ra! - Goodness. How can they both be like this? 625 00:50:56,932 --> 00:51:00,713 They're my enemies, not my kids. 626 00:51:10,682 --> 00:51:11,682 Goodness. 627 00:51:12,339 --> 00:51:15,815 Is that true? Your brother is getting married? 628 00:51:17,971 --> 00:51:22,517 Yes. They already got a wedding hall, and they're going to go on a honeymoon, too. 629 00:51:23,432 --> 00:51:26,268 It's going to happen next week. 630 00:51:27,128 --> 00:51:28,128 Is that true? 631 00:51:29,432 --> 00:51:30,432 Yes. 632 00:51:30,628 --> 00:51:35,085 They're only going to give Hee-dong a wedding and not me. How can they do this? 633 00:51:36,612 --> 00:51:38,844 My brother must be the only child they have. 634 00:51:39,315 --> 00:51:41,782 They must really have thrown me away. 635 00:51:44,823 --> 00:51:47,720 Come on. That can't be true, Hee-ra. 636 00:51:48,017 --> 00:51:51,733 Children aren't tissues you blow into and throw away. 637 00:51:52,432 --> 00:51:56,120 Your mom is just angry. I'm sure that's not the case. 638 00:51:56,307 --> 00:51:59,823 So stop crying, okay, Hee-ra? Okay, sweetie? 639 00:52:05,362 --> 00:52:06,362 Goodness. 640 00:52:09,823 --> 00:52:13,041 Should we go to the wedding or not? 641 00:52:13,557 --> 00:52:16,901 They're still our in-laws, so we must go. 642 00:52:17,714 --> 00:52:22,247 Regardless of what they think, we should still go congratulate them. 643 00:52:22,745 --> 00:52:24,620 That way, we'll feel more comfortable, too. 644 00:52:25,987 --> 00:52:28,831 They'll obviously treat us like leftover rice. 645 00:52:31,323 --> 00:52:34,141 Oh, my. You were just crying a moment ago. Where are you going now? 646 00:52:34,491 --> 00:52:37,908 To meet my dad. He called and said he wants to meet me. 647 00:52:38,049 --> 00:52:40,471 I think he's going to give us a wedding, too! 648 00:52:48,596 --> 00:52:54,385 I already forgave you in my heart. 649 00:52:55,917 --> 00:53:00,002 Then why aren't you giving me a wedding? 650 00:53:00,354 --> 00:53:01,946 You're only doing it for Hee-dong. 651 00:53:03,229 --> 00:53:05,604 While watching Hee-dong prepare for his wedding, 652 00:53:07,651 --> 00:53:09,893 I thought a lot about you. 653 00:53:10,675 --> 00:53:11,675 I'm sorry. 654 00:53:13,213 --> 00:53:14,213 No. 655 00:53:15,464 --> 00:53:16,878 I'm sorry, dad. 656 00:53:18,268 --> 00:53:22,596 I hurt you and made you angry. 657 00:53:25,495 --> 00:53:28,595 Some time after Hee-dong's wedding, I'll persuade your mom 658 00:53:28,760 --> 00:53:31,614 somehow, and we'll let you have a beautiful wedding, too. 659 00:53:32,362 --> 00:53:34,762 So don't be too upset and live well. 660 00:53:35,745 --> 00:53:37,360 That's why I wanted to meet you today. 661 00:53:38,744 --> 00:53:40,112 Dad! 662 00:53:41,307 --> 00:53:43,018 Dad! 663 00:53:44,534 --> 00:53:47,713 Yes, my daughter. 664 00:53:51,839 --> 00:53:56,416 But dad, is Hee-dong's wife pretty? 665 00:53:58,386 --> 00:53:59,986 She is. She's kind, too. 666 00:54:00,846 --> 00:54:04,908 But no matter how pretty and kind she is, 667 00:54:05,690 --> 00:54:09,364 you can't love her more than you love me, or I'll really hate you then. 668 00:54:09,901 --> 00:54:13,776 No matter how much I love my daughter-in-law, I won't love her as much as I love you. 669 00:54:17,667 --> 00:54:20,409 But now that Hee-dong is getting married, don't 670 00:54:20,434 --> 00:54:23,346 call him informally in front of your sister-in-law. 671 00:54:24,589 --> 00:54:26,087 Depends on the way he acts. 672 00:54:28,167 --> 00:54:32,724 And no matter what your mom says, come by the house often. 673 00:54:32,749 --> 00:54:34,119 That way, she'll forgive you. 674 00:54:34,596 --> 00:54:35,908 All right. 675 00:54:37,011 --> 00:54:38,011 Little brat. 676 00:54:38,909 --> 00:54:39,909 Dad. 677 00:54:40,205 --> 00:54:42,424 Can you make me a credit card? 678 00:54:44,112 --> 00:54:45,112 Ask mom. 679 00:54:49,385 --> 00:54:53,785 No monetary gifts will be accepted. Just come and congratulate us. 680 00:54:54,159 --> 00:54:55,580 Congratulations, Mr. Jo. 681 00:54:55,605 --> 00:54:57,487 - Here you go. - Congratulations! 682 00:54:57,512 --> 00:55:02,450 Give me one, too! Goodness! He's finally getting married! Congratulations! 683 00:55:02,776 --> 00:55:03,776 Ms. Joo. 684 00:55:05,760 --> 00:55:09,950 I don't know who she is, but she's a very blessed one. 685 00:55:10,526 --> 00:55:13,659 She gets to have a nice father-in-law like you. 686 00:55:15,112 --> 00:55:17,494 I didn’t know I would be so happy to get a daughter-in-law. 687 00:55:17,798 --> 00:55:20,549 Since my son likes her, so do I. 688 00:55:21,174 --> 00:55:24,861 I see. Congratulations. 689 00:55:25,463 --> 00:55:26,463 Thank you. 690 00:55:37,229 --> 00:55:39,296 Mom, you're watching me, right? 691 00:55:41,315 --> 00:55:43,715 I survived, just like I promised you I would. 692 00:55:45,034 --> 00:55:46,642 I'm getting married tomorrow. 693 00:55:48,190 --> 00:55:50,147 He will be your son-in-law. 694 00:55:52,151 --> 00:55:55,181 He's a golden rope for me. 695 00:55:56,893 --> 00:56:00,510 I will never let go of this golden rope. 696 00:56:05,502 --> 00:56:11,093 Mom, from now on, I'm going to live a good life. 697 00:56:12,502 --> 00:56:14,181 I'll live well for your sake, too. 698 00:56:21,987 --> 00:56:23,453 Shin-ae, what's wrong? 699 00:56:29,541 --> 00:56:31,016 I'm so happy. 700 00:56:33,479 --> 00:56:35,479 This feels like a happy dream. 701 00:57:40,792 --> 00:57:43,089 What kind of dream is this? 702 00:57:44,511 --> 00:57:48,800 Why does she have to appear in my dream before the wedding? Such bad luck! 703 00:57:52,746 --> 00:57:56,401 This was just a silly dream! 704 00:58:14,886 --> 00:58:15,953 Congratulations. 705 00:58:16,925 --> 00:58:18,275 - Congratulations. - Thank you. 706 00:58:18,300 --> 00:58:21,151 - Thank you. - Thank you. 707 00:58:22,206 --> 00:58:23,878 Chung-ja! 708 00:58:24,894 --> 00:58:29,292 - I heard your daughter-in-law is beautiful! - You're so lucky! 709 00:58:33,847 --> 00:58:35,252 What's wrong? 710 00:58:35,277 --> 00:58:36,628 Let's hurry up and go in. 711 00:58:36,628 --> 00:58:42,336 To the point of tears 712 00:58:42,336 --> 00:58:44,571 Still, I can live 713 00:58:44,628 --> 00:58:45,628 Over there! 714 00:58:45,653 --> 00:58:48,071 Grandmother and mother, they're over there. 715 00:58:48,071 --> 00:58:52,046 Because my life started with empty hands 716 00:58:52,046 --> 00:58:55,182 I met my love so I am thankful 717 00:58:55,331 --> 00:58:57,386 Grandmother and mother, this is my dad. 718 00:58:57,411 --> 00:58:59,365 - Hello. - Congratulations. 719 00:58:59,390 --> 00:59:00,390 Thank you. 720 00:59:00,390 --> 00:59:04,591 You go through life as you play, so let's have fun 721 00:59:04,591 --> 00:59:06,994 Life is just a one-time playground 722 00:59:07,014 --> 00:59:09,070 Hee-dong, congratulations on your marriage! 723 00:59:09,381 --> 00:59:10,581 Thanks for coming. 724 00:59:10,581 --> 00:59:15,736 Though it's hard, our lives are always sparkling 725 00:59:15,736 --> 00:59:19,573 It's livable 726 00:59:19,998 --> 00:59:20,998 Is that true? 727 00:59:21,023 --> 00:59:25,669 Yes! I heard that Chung-ja was so hard on her daughter-in-law for being an orphan! 728 00:59:25,694 --> 00:59:28,580 I can just imagine that. I feel so bad. 729 00:59:29,115 --> 00:59:34,168 I don't know who her parents were, but they must be so heartbroken in heaven. 730 00:59:34,193 --> 00:59:37,998 I know. They're going to get married anyways, so she might as well be nice about it. 731 00:59:38,560 --> 00:59:39,560 I know. 732 00:59:42,467 --> 00:59:45,054 But is that old man Chung-ja's elder? 733 00:59:45,404 --> 00:59:47,818 He must be the one with the 100 million dollar inheritance. 734 00:59:47,843 --> 00:59:51,802 Oh my gosh. He's so vigorous, and he has a sturdy appearance as well. 735 00:59:53,740 --> 00:59:58,059 If I was only ten years younger, I would've flirted with him. 736 00:59:58,342 --> 00:59:59,342 Mother! 737 01:00:00,373 --> 01:00:04,911 But he looks so healthy. He'll live to be over a hundred years old. 738 01:00:05,998 --> 01:00:10,870 Poor Chung-ja. She hates that "100-Year-Life" song so much. 739 01:00:11,303 --> 01:00:12,303 Goodness! 740 01:00:13,115 --> 01:00:16,560 What's the use of getting that money when you're old? What will you do with it? 741 01:00:43,209 --> 01:00:46,427 Shin-ae, this is my younger sister Jo Hee-ra. 742 01:00:47,209 --> 01:00:49,184 And this is her husband Lee Jang-soo. 743 01:00:50,131 --> 01:00:51,131 Hello. 744 01:00:51,779 --> 01:00:52,912 Hello. 745 01:00:54,060 --> 01:00:55,865 Yes. Hello. 746 01:00:56,756 --> 01:00:58,689 Your wedding dress is pretty. 747 01:01:03,443 --> 01:01:05,443 Okay, shall we take a picture? 748 01:01:06,748 --> 01:01:09,307 All right. Let's take a picture. 749 01:01:10,506 --> 01:01:11,506 Smile! One- 750 01:01:13,935 --> 01:01:15,684 One, two, three! 751 01:01:19,302 --> 01:01:20,935 One, two, three! 752 01:01:21,225 --> 01:01:23,900 - The groom has to get ready. - Hee-dong, hurry up and go! 753 01:01:24,842 --> 01:01:26,882 - See you in a bit. - See you later. 754 01:01:29,209 --> 01:01:30,723 Congratulations. 755 01:01:54,973 --> 01:02:01,340 We shall commence the wedding of Jo Hee-dong and Park Shin-ae. 756 01:02:05,467 --> 01:02:07,467 Groom and bride, please enter. 757 01:02:20,193 --> 01:02:21,193 You look cool! 758 01:02:31,100 --> 01:02:34,658 Mom, you're watching me right now, aren't you? 759 01:03:42,889 --> 01:03:44,350 (Blow Breeze) 760 01:03:44,560 --> 01:03:46,191 Groom and bride, please enter. 761 01:03:48,365 --> 01:03:51,595 You ungrateful beast! 762 01:03:53,818 --> 01:03:54,888 I'm sorry, Seung-hee! 763 01:03:54,913 --> 01:03:56,256 I'll never forgive you. 764 01:03:56,281 --> 01:03:58,607 Do you promise to love me forever? 765 01:03:58,632 --> 01:04:01,121 I got a good golden rope! 766 01:04:01,146 --> 01:04:02,998 She used her body to become the secretary? 767 01:04:03,023 --> 01:04:05,490 Leave your evening free. You need to go somewhere with me. 768 01:04:05,515 --> 01:04:09,101 Lee Jang-go! Let's see for how much longer you can be so confident. 769 01:04:09,126 --> 01:04:13,296 You don't have to pay me back. Just take this money and please move somewhere else. 770 01:04:13,620 --> 01:04:15,620 Subtitles by OnDemandKorea 54158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.