All language subtitles for And The Band Played On (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,856 --> 00:00:32,647 И ГРУПАТА ИГРАЕШЕ НА 2 00:03:22,414 --> 00:03:29,520 Река Ебола Централна Африка 1976 3 00:03:48,200 --> 00:03:50,600 Г-да? Мога ли да ви поздравя с добре дошли? 4 00:03:51,500 --> 00:03:52,700 Здравей. 5 00:03:53,400 --> 00:03:56,000 - Къде е главният лекар? - Лекар? 6 00:03:56,100 --> 00:03:57,200 Д-р Азиз. 7 00:03:58,100 --> 00:04:00,000 Лекар. Къде е? 8 00:04:00,100 --> 00:04:03,500 Лекар! Да! За да съм сигурен, ще ви заведа. 9 00:04:09,400 --> 00:04:10,800 Лекар. 10 00:05:05,600 --> 00:05:06,700 Всичко е наред. 11 00:05:36,900 --> 00:05:39,100 Защо се случва това? 12 00:05:42,600 --> 00:05:45,000 Лекар сте! Как може да не знаете? 13 00:06:45,000 --> 00:06:50,000 Разпространението на ебола беше ограничено преди да достигне външния свят. 14 00:06:51,000 --> 00:06:57,904 Не беше СПИН. Но беше предупреждение за предстоящото. 15 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 КОПЕНХАГЕН 1977 16 00:07:03,560 --> 00:07:06,670 ПЪРВИ СЛУЧАЙ 17 00:07:10,800 --> 00:07:12,700 От какво почина? 18 00:07:13,000 --> 00:07:14,600 Пневмоцитна Пневмония. 19 00:07:16,000 --> 00:07:22,500 Това се случва само когато имунната система отслабне. 20 00:07:23,400 --> 00:07:24,800 Какво е основното заболяване? 21 00:07:25,200 --> 00:07:26,800 Само това имаше. 22 00:07:27,300 --> 00:07:28,900 Не е възможно. 23 00:07:42,230 --> 00:07:46,197 Болница Клод-Бернард Париж 1978 24 00:07:48,000 --> 00:07:52,300 Когато го приехме, имаше само пневмоцистоза, никакви основни заболявания. 25 00:07:53,100 --> 00:07:54,300 Сега е развил... 26 00:07:55,200 --> 00:07:58,600 ...гъбички в устата... брадавици на ръцете... 27 00:07:59,300 --> 00:08:01,500 ...и още на краката. 28 00:08:03,100 --> 00:08:08,400 ...и мозъкът му се уврежда от токсоплазмоза, котешка зараза. 29 00:08:14,100 --> 00:08:16,700 Два месеца преди конгреса за номиниране ... 30 00:08:16,900 --> 00:08:20,200 ... демократичната партия започна работа по своята платформа за 1980г. 31 00:08:20,400 --> 00:08:22,600 Членове на комитета... 32 00:08:22,700 --> 00:08:26,700 ...Аз съм Бил Краус, връзката между конгресмен Филип Бъртън... 33 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 ...и гей общността на Сан Франциско. 34 00:08:30,400 --> 00:08:32,700 Моля да бъдат включени и гей правата... 35 00:08:33,000 --> 00:08:35,600 ... не моля за специални привилегии. 36 00:08:35,700 --> 00:08:38,500 Не моля никой да ни харесва. 37 00:08:38,700 --> 00:08:41,400 Не моля и демократичната партия да ни даде ... 38 00:08:41,500 --> 00:08:46,300 ... повечето от полагащите законово права на всички останали американци. 39 00:08:46,900 --> 00:08:48,800 Искаме само едно ... 40 00:08:49,400 --> 00:08:54,400 ... демократичната партия да признае, че ние, гей хората в тази страна ... 41 00:08:54,900 --> 00:08:56,900 ... сме също човеци. 42 00:09:07,221 --> 00:09:10,359 Новините на телевизия NBC РЕЙГЪН ПЕЧЕЛИ 43 00:09:13,800 --> 00:09:15,200 Благодаря. 44 00:09:16,300 --> 00:09:18,000 Много ви благодаря. 45 00:09:19,200 --> 00:09:21,100 - Как сте? - Изморен. 46 00:09:22,220 --> 00:09:25,714 Медицински център UCLA Лос Анджелис 47 00:09:29,400 --> 00:09:30,800 Сега се връщам. 48 00:09:33,100 --> 00:09:34,600 - Докторе? - Не, не сега. 49 00:09:34,800 --> 00:09:36,100 Ето ни. 50 00:09:43,200 --> 00:09:44,600 Какво е това? Броят на Т-клетките? 51 00:09:44,800 --> 00:09:47,700 Да ви кажа, Д-р Готлиб, това е странно. 52 00:09:47,900 --> 00:09:50,100 - Какво? - Няма никакви. 53 00:09:50,500 --> 00:09:54,300 - Как може да няма Т-клетки? - Няма имунна система. 54 00:10:02,910 --> 00:10:07,589 Център по Контрол на Болестите Атланта, Май 1981 55 00:10:09,500 --> 00:10:12,000 - Добро утро. - Добро утро, Д-р Гайнън. 56 00:10:14,200 --> 00:10:16,700 Джим? Може ли да поговорим за малко? 57 00:10:18,600 --> 00:10:23,300 Получих това писмо от Д-р Шендера от ЛА, който го е получил от Д-р Готлиб. 58 00:10:23,500 --> 00:10:26,300 Мисля, че трябва да го погледнеш веднага. 59 00:10:35,400 --> 00:10:40,390 Изглежда има странна епидемия, която се разпространява сред гей мъжете в ЛА. 60 00:10:40,740 --> 00:10:41,400 Има пет случая на пневмоцистоза ... 61 00:10:41,600 --> 00:10:44,400 ... без предишни заболявания през последните няколко месеца ... 62 00:10:44,600 --> 00:10:46,100 ... и два са вече с фатален край. 63 00:10:47,500 --> 00:10:50,000 И още, обадих се в Ню Йорк и Сан Франциско ... 64 00:10:50,100 --> 00:10:51,900 ... и те имат подобни случаи. 65 00:10:52,800 --> 00:10:57,000 Мисля, че трябва да се включи седмичния бюлетин колкото може по-бързо. 66 00:11:03,600 --> 00:11:06,300 - Защо направи това? - Не решавам аз какво да се публикува. 67 00:11:06,500 --> 00:11:09,300 Мога само да препоръчам, но имаме нова администрация. 68 00:11:09,500 --> 00:11:11,900 Искаш да видиш това публикувано, за да могат хората да го прочетат... 69 00:11:12,200 --> 00:11:14,400 ...или искаш да го заровят някъде? 70 00:11:14,500 --> 00:11:15,400 Благодаря. 71 00:11:15,901 --> 00:11:19,235 "Пневмоцитна Пневмония - Лос Анджелис" 72 00:11:35,619 --> 00:11:38,200 - Дон? Ти ли си? - Здравей, Мери! 73 00:11:38,400 --> 00:11:42,786 - Здравей. Как си ? - Добре. Радвам се да те видя. 74 00:11:42,821 --> 00:11:45,300 - Колко време мина? - Дребна шарка в Индия. 75 00:11:45,600 --> 00:11:47,100 Ела, присъедини се. 76 00:11:53,300 --> 00:11:55,400 Колко време мислиш да правиш това? 77 00:11:55,700 --> 00:11:58,100 Докато не си взема бисквитите с фъстъчен крем. 78 00:12:10,600 --> 00:12:13,400 Момчета, запознайте се с Дон Франсис. 79 00:12:13,800 --> 00:12:16,100 Правим малка демонстрация ... 80 00:12:16,200 --> 00:12:18,900 ...на преимуществата от познаването на приложните науки. 81 00:12:19,100 --> 00:12:22,494 Здравей. Харолд Джефи, Сексуално предавани болести. 82 00:12:22,700 --> 00:12:25,600 Здравей. Бил Дероу, социология. 83 00:12:26,100 --> 00:12:28,700 Не се здрависа с Харолд, нали? 84 00:12:29,100 --> 00:12:32,000 Здравей! Благодаря, че дойде. Запозна ли се с всички? 85 00:12:32,200 --> 00:12:34,700 - Как е във Финикс? - Горещо. 86 00:12:35,000 --> 00:12:38,300 Нямаме ли среща в офиса ми в 3 ч.? Какво правите всички тук? 87 00:12:38,300 --> 00:12:40,900 Опитва ме се да обядваме за 4 минути, като тебе. 88 00:12:41,900 --> 00:12:44,400 Ако едно от това е с фъстъчено масло е за мен. 89 00:12:44,700 --> 00:12:45,900 Да вървим. 90 00:12:46,900 --> 00:12:50,200 Дейл Лорънс, Отдел приемни фактори. 91 00:12:51,600 --> 00:12:54,200 Добре, това което имаме в ЛА, Сан Франциско и Ню Йорк... 92 00:12:54,400 --> 00:12:58,900 ...са няколко гей мъже, които са заразени с различни опортюнистични инфекции... 93 00:12:59,100 --> 00:13:01,280 ...и това е всичко, което знаем. 94 00:13:01,315 --> 00:13:03,600 Помолих Дон да се присъедини, защото през последните три години... 95 00:13:03,800 --> 00:13:06,100 ...следи разпространението на Хепатит Б при гей мъжете. 96 00:13:06,300 --> 00:13:09,900 А преди това е работил по Ебола разпространението в Африка. 97 00:13:10,300 --> 00:13:11,932 Благодаря, че се присъедини. 98 00:13:12,000 --> 00:13:14,100 Започваме да звъним на всички... 99 00:13:14,200 --> 00:13:17,800 ...свържете се със здравните служби във всички главни райони... 100 00:13:18,000 --> 00:13:20,700 ...да могат да проверят болниците и да търсят подобни случаи. 101 00:13:20,900 --> 00:13:22,500 Основна епидемиология. 102 00:13:22,700 --> 00:13:27,100 Трябва да разговаряме с пациентите, лекарите им, приятелите им, близките им. 103 00:13:27,400 --> 00:13:32,390 - Без тъпи въпроси или твърде лични. - Сексуални контакти също? 104 00:13:32,425 --> 00:13:35,000 - Неща от ежедневието. - Домакински препарати за почистващи... 105 00:13:35,200 --> 00:13:36,100 Диети. 106 00:13:36,300 --> 00:13:38,500 - Може да е от лоша улична дрога. - Животни. 107 00:13:38,600 --> 00:13:41,100 Може всички да ползват еднакви котешки тоалетни. 108 00:13:41,800 --> 00:13:44,500 Дон, заминавам за Ню Йорк днес, да видя каква е тази болест. 109 00:13:44,700 --> 00:13:46,400 - Ще дойдеш ли с мен? - Разбира се. 110 00:13:47,748 --> 00:13:49,901 СЛОУН КЕТЪРИНГ РАКОВ ЦЕНТЪР НЮ ЙОРК 111 00:13:50,000 --> 00:13:52,200 Ако знаех, че тези петна ще станат лилави... 112 00:13:52,300 --> 00:13:54,800 ...щях да си купя няколко чанти да ми подхождат. 113 00:13:55,100 --> 00:13:59,800 Ето, погледни албума ми. Когато още бях човек. 114 00:14:02,100 --> 00:14:05,400 Бях най-добрият в бизнеса. Питайте който и да е. 115 00:14:07,100 --> 00:14:10,400 Да се оставя да пипна болест, която никой не е чувал. 116 00:14:10,700 --> 00:14:12,500 Сарком на Капоши. 117 00:14:12,800 --> 00:14:15,100 Дори лекаря тябваше да я търси. 118 00:14:15,500 --> 00:14:17,200 "Нищо за което да се притесняваш," ми каза. 119 00:14:17,400 --> 00:14:20,800 "Обикновенно се случва на италианците които са на 60 г... 120 00:14:21,500 --> 00:14:25,600 "които продължават да живеят нормално докато не умрат от нещо друго." 121 00:14:26,100 --> 00:14:29,300 Да ви приличам на шестдесет годишен италианец? 122 00:14:30,000 --> 00:14:31,200 Сега да: 123 00:14:31,700 --> 00:14:33,600 На 160 г. 124 00:14:39,800 --> 00:14:43,400 Защо правят такива неща, които никой не може да разреши? 125 00:14:44,883 --> 00:14:46,401 УНИВЕРСИТЕТСКИ МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР НЮ ЙОРК 126 00:14:46,500 --> 00:14:48,500 О, извинете. Съжалявам. 127 00:14:49,400 --> 00:14:52,880 - Здравейте. - Искате ли да дойда после? 128 00:14:52,800 --> 00:14:54,100 Мога ли да ви помогна? 129 00:14:54,400 --> 00:14:58,000 Аз съм от ЦКЗ - Център по Контрол на Заболяванията. 130 00:14:58,600 --> 00:15:02,600 Вие ли сте за интервюто, което Д-р Фридмън насрочи за мен? 131 00:15:02,900 --> 00:15:05,900 Съжалявам, имам малко петно за което исках да се погрижа. 132 00:15:06,100 --> 00:15:09,200 Жетан Дига, Д-р Мери Гайнън. 133 00:15:09,500 --> 00:15:12,700 Ако имаш няколко минути, ще си полезен на Д-р Гайнън. 134 00:15:12,900 --> 00:15:18,200 Съжалявам, но едва ще успея да се кача на самолета, ако имам късмет. 135 00:15:19,100 --> 00:15:20,600 Аз съм стюард. 136 00:15:20,600 --> 00:15:23,500 Може ли да отговорите на няколко въпроса, докато се обличате? 137 00:15:24,100 --> 00:15:25,600 Какви въпроси? 138 00:15:26,100 --> 00:15:28,700 От това което докторът ви ми каза, предположих, че сте гей /весел/. 139 00:15:29,000 --> 00:15:30,700 Също и хомосексуален. 140 00:15:32,100 --> 00:15:34,800 От колко време правите секс с мъже? 141 00:15:37,400 --> 00:15:42,457 От около 10г, предполагам, открито. 142 00:15:43,300 --> 00:15:48,100 Може ли да ми кажете грубо, колко сексуални контакти имате годишно? 143 00:15:48,300 --> 00:15:49,800 Годишно? 144 00:15:52,500 --> 00:15:54,000 - Сериозно ли? - Да. 145 00:15:54,100 --> 00:15:56,400 - Не знам. - Грубо. 146 00:15:56,600 --> 00:15:58,000 Около ... 147 00:16:01,200 --> 00:16:02,600 ...250. 148 00:16:02,900 --> 00:16:04,600 250. 149 00:16:04,600 --> 00:16:08,600 Всъщност, сега като се замисля, това си е доста консервативна цифра. 150 00:16:09,500 --> 00:16:14,305 - И от тези партньори, колко... - Съжалявам, съжалявам. 151 00:16:14,400 --> 00:16:18,500 С удоволствие ще говоря за сексуалния си живот. Бихме могли. 152 00:16:19,000 --> 00:16:22,400 Ако не тръгна до няколко минути, ще си изтърва полета. 153 00:16:22,800 --> 00:16:24,700 - Може би другия път. - Добре. 154 00:16:24,900 --> 00:16:26,900 - Докторе, ще ви се обадя следващият месец. - Чудесно. 155 00:16:27,100 --> 00:16:28,100 Добре. 156 00:16:30,300 --> 00:16:32,200 - Добре ли изглеждам? - Великолепно! 157 00:16:32,300 --> 00:16:34,300 - Разбира се. Благодаря ви. - Благодаря. 158 00:16:34,500 --> 00:16:36,200 - Докторе! Довиждане! - Довиждане! 159 00:16:37,199 --> 00:16:39,301 САН ФРАНЦИСКО ЮЛИ 1981 160 00:16:39,400 --> 00:16:42,000 - Имаш ли много гей приятели? - Не твърде много, не. 161 00:16:42,800 --> 00:16:43,201 От 80 случаи в САЩ 26 мъртви. 162 00:16:43,300 --> 00:16:45,500 Двама доктори с които поддържам връзка още от училище. 163 00:16:45,700 --> 00:16:48,900 - Двойка ли са? - Да всъчност, от 15г. 164 00:16:49,100 --> 00:16:50,900 Кико и аз, Кико е моят любовник... 165 00:16:50,900 --> 00:16:54,600 ...имаме широк кръг от приятели, които имат сериозни връзки. 166 00:16:54,800 --> 00:16:56,200 Или искат да имат такава. 167 00:16:56,400 --> 00:16:59,800 - Какво искаш да кажеш? - Много мъже посещават тези бани. 168 00:17:00,000 --> 00:17:03,700 Но има хиляда гей мъже в този град, може би няколко хиляди. 169 00:17:04,000 --> 00:17:09,200 Има полицаи, сервитьори, учители адвокати, строители и спортисти. 170 00:17:09,400 --> 00:17:12,700 Говори по-силно, не могат да те чуят на другата улица. 171 00:17:12,800 --> 00:17:14,700 Извинете, не ви изнасям лекция. 172 00:17:14,800 --> 00:17:17,500 Просто не искам да излезете от баните и да си мислите, ... 173 00:17:17,700 --> 00:17:19,600 ...че така живеят всички гей мъже. 174 00:17:19,900 --> 00:17:22,100 Снощи загубихме още един. 175 00:17:22,700 --> 00:17:27,100 За по-малко от 3 седмици, този красив млад мъж се превърна в човека слон. 176 00:17:27,300 --> 00:17:31,500 Това което открихме е някакъв рядък паразит, от който се разболяват само овцете! 177 00:17:32,500 --> 00:17:36,800 Затова се обадих на ветеринар, да питам какво правят със заразените овце. 178 00:17:37,300 --> 00:17:38,300 Застрелвали ги. 179 00:17:39,500 --> 00:17:41,200 - Успех. - Благодаря. 180 00:17:42,200 --> 00:17:43,400 Довиждане. 181 00:17:48,200 --> 00:17:50,400 Здравейте. Селма Дриц, от Служба по Обществено Здраве. 182 00:17:50,500 --> 00:17:53,643 - Тук сме да инспектираме помещенията. - Ще открия шефа. 183 00:17:53,700 --> 00:17:54,800 Благодаря. 184 00:18:03,100 --> 00:18:05,800 Тези двамата, непознати ли са? 185 00:18:06,900 --> 00:18:09,200 Може би. Вероятно. 186 00:18:10,200 --> 00:18:12,800 Сега се срещат, и ще отидат в... 187 00:18:13,000 --> 00:18:14,200 Правилно. 188 00:18:15,800 --> 00:18:17,400 Интересно. 189 00:18:19,500 --> 00:18:20,700 Слушай. 190 00:18:20,800 --> 00:18:23,400 Представи себе си на такова място... 191 00:18:24,500 --> 00:18:27,600 ...само че е пълно с жени, наистина красиви жени. 192 00:18:27,800 --> 00:18:31,600 Представи си една от тези Пейнтхаус жени иска да отиде в тази стая с теб. 193 00:18:31,900 --> 00:18:33,900 Нищо не ви разделя освен една хавлия. 194 00:18:34,000 --> 00:18:36,900 Искаш да ми кажеш, че няма да отидеш в тази малка стая... 195 00:18:37,100 --> 00:18:40,300 ...и ще се замислиш дали да махнеш кърпата? 196 00:18:40,700 --> 00:18:42,700 - Вероятно. - Да. 197 00:18:43,200 --> 00:18:45,500 Познавам хора които ще гладуват за това. 198 00:18:46,100 --> 00:18:47,800 - Здравей, Еди. - Скъпа, как си? 199 00:18:47,800 --> 00:18:48,800 Добре. 200 00:18:50,200 --> 00:18:53,500 Еди Папасано, Д-р Харолд Джефи Център по Контрол на Заболяванията. 201 00:18:53,800 --> 00:18:55,800 Здравейте. Какъв е проблема? 202 00:18:56,600 --> 00:18:59,555 Може би има епидемия, разпространяваща се в гей общността. 203 00:18:59,600 --> 00:19:02,700 И искам само да вляза и да огледам. 204 00:19:03,800 --> 00:19:07,400 Невъзможно е. Трябва да защитаваме самоличността на клиентите си. 205 00:19:07,400 --> 00:19:12,320 Знам, но Еди знаеш че изнасям речи пред комитета за гей правата... 206 00:19:12,670 --> 00:19:14,300 ...на общинския съвет, на държавните събрания. 207 00:19:14,400 --> 00:19:16,700 Мога да ти кажа, без каквото и да е противоречие... 208 00:19:16,800 --> 00:19:19,200 ...че си считан за втори след Ейб Линкълн... 209 00:19:19,300 --> 00:19:23,100 ...гражданин, който се бори за запазване на свободите. 210 00:19:23,400 --> 00:19:27,200 Така че да престанем с глупостите. Десет сутринта е, за Бога! 211 00:19:27,500 --> 00:19:28,600 Пусни ни. 212 00:19:28,800 --> 00:19:31,459 - Само заради теб. - Благодаря. 213 00:19:31,900 --> 00:19:33,700 Истински герой си. 214 00:19:34,300 --> 00:19:37,500 Колко мъже идват тук на вечер? Стотици, всяка вечер. 215 00:19:37,800 --> 00:19:40,300 В някой бани, повече и от хиляда. 216 00:19:46,100 --> 00:19:50,588 Какво е това? Попърс: бърза, евтина дрога. 217 00:19:58,600 --> 00:20:00,200 Какво правиш тук? 218 00:20:00,900 --> 00:20:02,300 Ти какво правиш тук? 219 00:20:04,000 --> 00:20:06,200 Боже, жена ми ще ме убие. 220 00:20:06,400 --> 00:20:09,000 Получи ли резултатите от амил нитрата? 221 00:20:10,300 --> 00:20:13,600 Да, може да забравиш за попърс. Минахме всички възможни тестове. 222 00:20:13,900 --> 00:20:16,900 Най-лошото което се случи на мишките е, че започнаха да танцуват. 223 00:20:20,300 --> 00:20:21,500 Прибирай се вкъщи. 224 00:20:24,000 --> 00:20:26,400 До сега, нито една телевизия не е го е споменала. 225 00:20:26,600 --> 00:20:28,600 Нито думичка в хетеро пресата, нищо! 226 00:20:28,900 --> 00:20:31,900 Бройката на пациентите, които се заразяват расте толкова бързо, че... 227 00:20:32,100 --> 00:20:34,400 ...дори не ми се мисли за това. 228 00:20:34,500 --> 00:20:37,542 Какво става във Вашингтон? Знаят ли дори за съществуването му? 229 00:20:37,577 --> 00:20:39,500 Ако знаят, не го обсъждат. 230 00:20:39,700 --> 00:20:42,100 - Кога се връщаме във Вашингтон? - Утре. 231 00:20:42,300 --> 00:20:45,800 Това е първото нещо с което ще се заемем. Трябва да запознаем хората с това. 232 00:20:46,100 --> 00:20:49,736 Как? Медиите ни казват едно и също, няма новина. 233 00:20:49,771 --> 00:20:53,100 Един журналист ми каза, че единствените хора интересуващи се от смърта на гей мъжете 234 00:20:53,400 --> 00:20:56,700 ...са гей мъжете, и тези които искат смъртта им. 235 00:20:56,900 --> 00:20:59,800 - Закъснявам за среща. - Успех. 236 00:21:02,900 --> 00:21:07,300 Ако не получим пари за пручвания скоро, и то много, Господ да ни е на помощ. 237 00:21:07,600 --> 00:21:08,900 Добре Марк. 238 00:21:16,900 --> 00:21:19,400 - Какво има? - Нищо. 239 00:21:24,800 --> 00:21:26,300 Ще ми кажеш ли? 240 00:21:27,300 --> 00:21:29,100 Виж, имаш работа... 241 00:21:29,100 --> 00:21:33,500 ...и много важни неща и не мога да ти кажа да не се занимаваш с тях. 242 00:21:34,400 --> 00:21:36,700 Предполагам ще те намразя, ако не ги правиш. 243 00:21:36,900 --> 00:21:40,500 Но просто искам... иска ми се да можем ... искам ние... 244 00:21:41,000 --> 00:21:43,400 Искам само място, където... 245 00:21:45,600 --> 00:21:47,200 Това не е ... 246 00:21:48,000 --> 00:21:49,800 Не знам какво искам. 247 00:21:55,450 --> 00:21:56,901 ЦЕНТЪР ПО КОНТРОЛ НА БОЛЕСТИТЕ АТЛАНТА, СЕПТЕМВРИ 1981 248 00:21:57,000 --> 00:21:59,400 Какво мислим, какво знаем, какво може да докажем? 249 00:21:59,600 --> 00:22:00,500 Нищо. 250 00:22:00,500 --> 00:22:02,700 - Само гейове ли? - Мисля, но не можем да го докажем. 251 00:22:02,700 --> 00:22:04,700 - Само мъже ли? - Мисля, но не можем да го докажем. 252 00:22:04,900 --> 00:22:06,100 В спермата ли е? 253 00:22:06,200 --> 00:22:10,400 Ако е в спермата, освен ако няма нещо необичайно в болестта... 254 00:22:10,600 --> 00:22:14,600 ...няма да има значение къде попада. В ануса или във вагината,... 255 00:22:14,900 --> 00:22:17,500 ...което значи, че и жените могат да се заразят. 256 00:22:17,700 --> 00:22:19,600 Трябва да се насочиш към проблема. 257 00:22:19,800 --> 00:22:22,600 Знаем, че имунната система спира да работи напълно. 258 00:22:22,700 --> 00:22:25,400 - Във всички случаи? - Знаем, но не можем да го докажем. 259 00:22:26,700 --> 00:22:28,000 Това, което имаме... 260 00:22:28,100 --> 00:22:31,400 ...изглежда повече като сексуално предавана болест, като сифилис. 261 00:22:31,600 --> 00:22:32,800 Мисъл или доказателство? 262 00:22:33,000 --> 00:22:36,900 Не мога да докажа, че слънцето няма да се превърне в мъфин следващата седмица 263 00:22:37,100 --> 00:22:39,400 ...но след 20 г, знам каквото знам. 264 00:22:39,600 --> 00:22:40,800 Не това ... 265 00:22:41,000 --> 00:22:45,500 Знам, че е просто предположение, но е достатъчно силно за да оправдае нужното проучване. 266 00:22:45,800 --> 00:22:47,000 Съгласен съм с Бил. 267 00:22:47,100 --> 00:22:51,200 Това е инфекциозен агент с висока вероятност за предаване по полов път. 268 00:22:51,500 --> 00:22:53,400 Добре тогава, вирус или бактерия? 269 00:22:53,600 --> 00:22:56,800 Ако пропуснем "мисъл" и "доказателство," предполагам, че е вирус. 270 00:22:56,900 --> 00:22:58,100 Определено предположение. 271 00:22:58,200 --> 00:22:59,900 Нека предположим, че е вирус. 272 00:23:00,000 --> 00:23:03,800 Въпросът е, дали вече ни е познат вирус, който е станал устойчив... 273 00:23:04,000 --> 00:23:07,300 ... или е чисто нов вирус който не сме срещали до сега? 274 00:23:07,700 --> 00:23:09,700 Ето ви малко статистика. 275 00:23:10,100 --> 00:23:14,800 За седем месеца, броя на случаите е скочил от 5 на 152 в 15 щата. 276 00:23:15,100 --> 00:23:16,000 Седем месеца? 277 00:23:16,100 --> 00:23:20,000 Да, но страшната част е, че до сега смъртността е 40 процента. 278 00:23:20,300 --> 00:23:21,200 40 процента? 279 00:23:21,300 --> 00:23:23,800 И докторите, които се грижат за тези пациенти казват,... 280 00:23:24,100 --> 00:23:26,900 ...че смъртността може да стигне 100 процента. 281 00:23:27,100 --> 00:23:28,700 100 процента. 282 00:23:30,300 --> 00:23:31,500 Господи! 283 00:23:40,800 --> 00:23:45,000 Добре, нека да започнем проучването, базирано на предаване по полов път. 284 00:23:45,300 --> 00:23:49,600 Искам да се направи лаборатория тук, започнете и изочавайте причините. 285 00:23:49,900 --> 00:23:54,000 Ако е вирус, открий те го! Имам права да възложа изпълнението за 3 месеца. 286 00:23:54,200 --> 00:23:57,400 Ако болестта е като всички останали, времето трябва да е достатъчно. 287 00:23:57,600 --> 00:24:01,400 И, разбира се, нямаме пари, така, че трябва да се справяме сами. 288 00:24:01,700 --> 00:24:04,700 Което значи, че не мога да ви гарантирам нужното оборудване... 289 00:24:04,800 --> 00:24:05,800 Повярвай му. 290 00:24:06,000 --> 00:24:08,300 ...докато не гласуват новия бюджет. 291 00:24:08,500 --> 00:24:11,300 - Ще му покажеш ли лабораторията? - Искаш ли да я видиш сега? 292 00:24:11,500 --> 00:24:14,927 - Мисля, че трябва. - Разбира се. Ела. 293 00:24:14,962 --> 00:24:17,000 - Имаш ли фенерче? - Не е толкова зле. 294 00:24:17,200 --> 00:24:19,600 Една от миньорските каски с малките фенерчета ... 295 00:24:20,200 --> 00:24:23,500 Само това място ни остана, изглежда малко безнадеждно. 296 00:24:23,600 --> 00:24:25,900 - Защото си е. - Без коментар. 297 00:24:27,000 --> 00:24:29,500 Всъщност, е по-голямо от колкото изглежда. 298 00:24:31,100 --> 00:24:34,400 Том Спира, Пол Флорино. Дон Франсис. 299 00:24:34,500 --> 00:24:36,600 Приятно ми е. Здрасти. 300 00:24:39,700 --> 00:24:40,900 Какво е това? 301 00:24:41,100 --> 00:24:44,700 - Инкубатор от Армения? - Знаеш го много добре. 302 00:24:44,900 --> 00:24:46,400 Къде е прикачения CO2 ? 303 00:24:46,500 --> 00:24:49,300 Трябваше да сложим резервоарите с СО2 в съседната стая ... 304 00:24:49,400 --> 00:24:53,200 ... защото не можахме да получим одобрение за истински инкубатор на CO2. 305 00:24:53,500 --> 00:24:56,500 Мога да се справя с безнадеждното, но това е просто абсурдно. 306 00:24:59,259 --> 00:25:03,821 САН ФРАНЦИСКО ГЕЙ ХЕЛОУИН 1981 307 00:25:22,562 --> 00:25:28,961 160 СЛУЧАЯ В САЩ 88 ПОЧИНАЛИ 308 00:25:32,500 --> 00:25:35,700 Стой наоколо. Може веднага да изляза. 309 00:25:53,400 --> 00:25:55,900 - Д-р Мари Гайнън, моля. - Името ви? 310 00:25:58,700 --> 00:26:01,100 Приятел съм на Д-р Конънт. 311 00:26:01,400 --> 00:26:02,600 Името ви? 312 00:26:04,200 --> 00:26:06,200 Можеш да му го кажеш. 313 00:26:06,500 --> 00:26:10,300 Нямам си и идея кой сте, а ние ще се преструваме, че не знаем. 314 00:26:14,900 --> 00:26:16,700 - Преди мен ли сте? - Заповядай. 315 00:26:16,800 --> 00:26:19,800 Няма какво друго да правим, освен да отидем на Хелоуин партито. 316 00:26:21,100 --> 00:26:23,500 Знам, че имаш репитиции. 317 00:26:23,800 --> 00:26:27,200 Може да ви поизчервя малко, но мисля, че сте гений. 318 00:26:27,300 --> 00:26:30,700 В смисъл, двоен гений, като режисьор и хореограф. 319 00:26:37,400 --> 00:26:38,500 Това ти ли си? 320 00:26:39,300 --> 00:26:42,700 Боби Кембъл, самоназначил се като рекламно лице. 321 00:26:43,900 --> 00:26:45,300 Изглеждаш изненадан. 322 00:26:45,800 --> 00:26:47,400 Не, не съм. 323 00:26:49,400 --> 00:26:50,600 Любопитен, да. 324 00:26:50,800 --> 00:26:52,900 Ако гей общността не разбира, надигащия се ад... 325 00:26:53,100 --> 00:26:55,400 ...мислиш, че Рейгън ще направи каквото и да е? 326 00:26:55,800 --> 00:26:57,800 Иска ми се да имах смелостта. 327 00:26:59,200 --> 00:27:01,200 Смелост? Не. 328 00:27:02,400 --> 00:27:03,700 Изплашен съм до смърт. 329 00:27:06,400 --> 00:27:09,600 Просто имам тази абсурдна решителност да живея. 330 00:27:11,300 --> 00:27:12,300 А ти? 331 00:27:20,800 --> 00:27:22,100 Отворено е. 332 00:27:24,600 --> 00:27:26,800 - Д-р Гайнън? - Да. 333 00:27:30,700 --> 00:27:35,200 Да ви кажа, очаквах квартала, хотела, дори тази стая... 334 00:27:35,500 --> 00:27:40,500 ...но и не предполагах, че ще заваря такава хубава жена в спортен екип... 335 00:27:40,500 --> 00:27:44,900 ...като доктор, пред когото трябва да разкрия най-интимните си сексуални преживявания. 336 00:27:45,900 --> 00:27:46,900 - Здравейте. - Здрасти. 337 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Аз съм Мари Гайнън. 338 00:27:48,200 --> 00:27:49,900 Спортният екип е защото... 339 00:27:50,100 --> 00:27:54,500 ...някой открадна всички дрехи които носех от пералнята тази сутрин. 340 00:27:56,600 --> 00:27:59,200 Имате ли нещо против да подпишете тези два формуляра? 341 00:27:59,500 --> 00:28:03,700 Единият е за въпросите, другият е за пробите, които трябва да взема. 342 00:28:05,200 --> 00:28:06,400 Какви проби? 343 00:28:06,600 --> 00:28:09,800 Кръв, урина, проба от устата и още една от ректума. 344 00:28:10,500 --> 00:28:14,800 В това проучване, някой имат заболяването, а други, като вас, нямат симптоми. 345 00:28:19,300 --> 00:28:22,500 Не възразявам да знаете всичко това за мен... 346 00:28:22,900 --> 00:28:26,000 ...но не съм сигурен, че аз искам да го знам. 347 00:28:31,400 --> 00:28:33,700 Има ли вече име за тази болест? 348 00:28:34,400 --> 00:28:37,900 Гей пресата го нарича гей пневмония или гей рак. 349 00:28:38,100 --> 00:28:41,000 А хетеро пресата изобщо не го споменава. 350 00:28:54,500 --> 00:28:56,500 Бях заседнал в задръстване. 351 00:28:56,700 --> 00:29:01,500 Провежда се гей Хелоуин парада. Виждали ли сте го? 352 00:29:01,700 --> 00:29:03,300 Не знаех, че има такъв. 353 00:29:05,100 --> 00:29:08,000 Има. Невероятен е. 354 00:29:38,400 --> 00:29:40,000 Купонът свърши. 355 00:30:13,400 --> 00:30:14,600 Изплаши ме, извинявай. 356 00:30:14,800 --> 00:30:16,300 - Исусе! - Извинявай. 357 00:30:16,700 --> 00:30:18,300 Какво е това? 358 00:30:20,800 --> 00:30:22,200 Днешните цифри. 359 00:30:23,000 --> 00:30:25,400 Не, не. Месаря е...? 360 00:30:27,700 --> 00:30:29,900 Когато адмирал Нелсън се сражавал с Наполеон... 361 00:30:30,100 --> 00:30:32,900 ...и искал да знае колко хора са починали, викал: 362 00:30:33,100 --> 00:30:35,500 "Каква е сметката на месаря, днес?" 363 00:30:36,000 --> 00:30:37,200 Господи. 364 00:30:39,600 --> 00:30:43,900 Инжектирахме пробите от Мери на мишки, зайци, морски свинчета даже и маймуни. 365 00:30:44,200 --> 00:30:47,900 За сега, не сме установили никакви следи от паразити, гъбички или вируси. Нищо. 366 00:30:48,200 --> 00:30:51,900 Искаш да кажеш, че пак сме до никъде? 367 00:30:52,200 --> 00:30:54,600 Да, знаем само, че заболяването е предизвикано от... 368 00:30:54,700 --> 00:30:58,700 ...непознат организъм или организми, които не виждаме или не намираме. 369 00:30:59,000 --> 00:31:01,800 Не знаем дали е отделен агент или комбинация от агенти. 370 00:31:02,000 --> 00:31:04,600 Не знаем как се предава. Не знаем ... 371 00:31:05,400 --> 00:31:07,000 Не пипай това! 372 00:31:09,500 --> 00:31:13,100 Не знаеш ли, че има милиони неща които могат да те убият! 373 00:31:21,200 --> 00:31:22,400 Извинявай. 374 00:31:24,600 --> 00:31:27,301 БОЛНИЦА КЛОД БЕРНАРД 375 00:31:27,400 --> 00:31:30,100 Тези две жени например... 376 00:31:30,200 --> 00:31:35,900 И двете умрели от пневмоцистоза. Абсурдно. Никой не умира от това. 377 00:31:36,400 --> 00:31:42,200 20 души умрели за три години. Богати, бедни, жени, мъже. 378 00:31:43,000 --> 00:31:45,200 Французи... Африканци. 379 00:31:45,500 --> 00:31:52,473 Може да срещнем тази болест при хомосексуалните, тук и в САЩ. 380 00:31:55,600 --> 00:31:57,600 Веднага се връщам. 381 00:32:07,700 --> 00:32:10,100 Д-р Розенбаум, моля седнете. 382 00:32:15,100 --> 00:32:18,100 Много е срамно. 383 00:32:18,700 --> 00:32:21,500 И двамата сме мъже, нали? 384 00:32:21,600 --> 00:32:24,148 Но... хората гледат на нас като... 385 00:32:24,148 --> 00:32:28,700 "Болницата в която тези хора ходят." 386 00:32:28,800 --> 00:32:35,200 Не ги викам аз. Докторите ги пращат, защото аз го установих първи. 387 00:32:35,400 --> 00:32:43,200 Някой от "нормалните" ни пациенти се страхуват да дойдат тук. 388 00:32:43,300 --> 00:32:50,200 Това ни поставя в много трудна позиция, разбирате ли? 389 00:32:55,400 --> 00:32:58,900 Да считам ли, че това е края на проблема? 390 00:32:59,000 --> 00:33:01,300 Не, това е края на разговора. 391 00:33:01,400 --> 00:33:04,700 Края на проблема е, че ще намеря друга болница. 392 00:33:08,486 --> 00:33:09,401 ВАШИНГТОН 393 00:33:09,500 --> 00:33:14,900 Политически, що се отнася до следващите избори, не сме мъртви, но сме в кома. 394 00:33:15,400 --> 00:33:19,900 За 20г. направих тази коалиция толкова силна, че никой не може да ме пипне. 395 00:33:20,200 --> 00:33:22,800 Единствената група, на която можеш да разчиташ да гласува еднакво... 396 00:33:23,000 --> 00:33:26,500 ...защото е на въпрос на живот и смърт сега, е гей вотът. 397 00:33:26,800 --> 00:33:29,000 Сан Франциско е единственият град в света... 398 00:33:29,200 --> 00:33:31,200 ...където тази група може да преобърне вота. 399 00:33:31,400 --> 00:33:34,800 Без тях, ти си бившият кръстник на Сан Франциско. 400 00:33:35,100 --> 00:33:36,500 Какво искат? 401 00:33:36,700 --> 00:33:40,200 Осигуровки за инвалидност, ако се разболеят от ГСРИ. 402 00:33:42,900 --> 00:33:45,500 Гей Свързано Разстройство на Имунитета. 403 00:33:45,800 --> 00:33:49,000 И пари за изследвания, това е основното. 404 00:33:50,100 --> 00:33:52,300 Никой не знае какво причинява болестта. 405 00:33:53,500 --> 00:33:55,300 Ще им представя исканията. 406 00:33:55,500 --> 00:33:58,500 Но дори и ангелите да слязат на земята танцувайки като Рокетс... 407 00:33:58,700 --> 00:34:03,500 дори и те няма да успеят да накарат тази администрация да одобри нещо свързано с гей. 408 00:34:05,800 --> 00:34:09,000 В Ню Йорк днес, президентът Рейгън поиска от гласуващите в малката Италия... 409 00:34:09,200 --> 00:34:11,300 ...да подкрепят неговата програма за възстановяването на икономиката. 410 00:34:11,500 --> 00:34:14,100 Никога не съм виждал толкова много калории в редица... 411 00:34:14,300 --> 00:34:18,200 Трябва да обърнем посоката, която сме поели... 412 00:34:18,500 --> 00:34:22,900 ...за да можем да спрем инфлацията, и безработицата... 413 00:34:23,400 --> 00:34:27,340 ...и да върнем тази страната там, където трябва да е, в очите на света. 414 00:34:27,600 --> 00:34:30,000 Но вкрая на година ще има по-малко пари, отпуснати за... 415 00:34:30,200 --> 00:34:32,200 ...обществено здраве за другата година. 416 00:34:32,700 --> 00:34:37,000 Има едно министерство, което очаквате от мен да го спомена: 417 00:34:37,100 --> 00:34:39,000 Министерство на Отбраната. 418 00:34:39,200 --> 00:34:41,600 Единственото министерство в цялата ни програма... 419 00:34:41,800 --> 00:34:45,900 ...което ще получи увеличение на бюджета до година. 420 00:34:46,887 --> 00:34:48,917 Каспър Уейнбъргър Министър на Отбраната 421 00:34:49,118 --> 00:34:50,776 Членове на Кабинета 422 00:34:57,100 --> 00:34:58,800 Предполагам нямаш отговор... 423 00:34:58,800 --> 00:35:02,300 ...за искането, което направих за електронен микроскоп. 424 00:35:03,200 --> 00:35:06,000 Как да ти го кажа дипломатично... 425 00:35:06,200 --> 00:35:07,500 - Неодобрен. - Неодобрен. 426 00:35:10,300 --> 00:35:13,400 Как предполагаш, че ще управлявам лаборатория без основни, фундаментални... 427 00:35:13,600 --> 00:35:17,500 Всеки месец, им пиша и питам къде са $196,000 нужни за лабораторията. 428 00:35:17,800 --> 00:35:21,530 - Дори не ми казват да или не. - Изморен съм. Прибирам се. 429 00:35:21,880 --> 00:35:26,283 Отивам да спя и ти предлагам да направиш същото. 430 00:35:26,600 --> 00:35:28,800 - Неодобрено. - Д-р Къран? 431 00:35:29,400 --> 00:35:31,142 - Какво има? - Джеф се обади. 432 00:35:31,300 --> 00:35:34,200 Има огнище в хаитянската общност на Маями. 433 00:35:35,300 --> 00:35:37,200 - Колко са? - Знае се за 4-ма починали. 434 00:35:37,300 --> 00:35:41,500 Но повечето се крият от имиграционните, така че може да са повече. 435 00:35:41,800 --> 00:35:44,400 Никой от тях не е гей, само хаитяни. 436 00:35:44,700 --> 00:35:46,400 Какво имаш предвид "само хаитяни"? 437 00:35:46,600 --> 00:35:48,800 Това ми каза да ви предам. 438 00:35:50,300 --> 00:35:51,900 Добре, благодаря. 439 00:35:53,700 --> 00:35:55,200 Просто хаитяни. 440 00:35:56,300 --> 00:35:59,000 Тази болест няма никакъв смисъл за мен. 441 00:35:59,200 --> 00:36:01,900 Не го разбирам. Напълно лудо е. 442 00:36:02,100 --> 00:36:06,300 Доктор от Бронкс съобщи, че 11 новородени бебета са болни. 443 00:36:06,900 --> 00:36:08,500 А сега и хаитяни. 444 00:36:10,100 --> 00:36:12,500 Вече не е просто гей болест. 445 00:36:13,500 --> 00:36:15,500 Националният Център по Контрол на Заболяванията... 446 00:36:15,700 --> 00:36:19,100 ...съобщава за още случаи на две редки и смъртоносни заболявания... 447 00:36:19,300 --> 00:36:21,100 ...открити при хомосексуалните мъже. 448 00:36:21,200 --> 00:36:24,100 Няма логично обяснение за заразата. 449 00:36:24,400 --> 00:36:26,900 Здравните власти спешно търсят отговори. 450 00:36:27,200 --> 00:36:29,900 Появява се преди година в гей общността на Ню Йорк. 451 00:36:30,100 --> 00:36:33,100 След това и в гей общността на Сан Франциско и Лос Анджелис. 452 00:36:33,300 --> 00:36:37,100 Сега, е открито и при хаитянски бежанци. Никой не знае защо. 453 00:36:37,200 --> 00:36:41,000 Специалистите твърдят, че трябва да се отпуснат милиони долари за проучвания. 454 00:36:41,100 --> 00:36:43,500 Боби Кемпбъл се бори за живота си. 455 00:36:43,700 --> 00:36:46,600 Един, от бързо нарастваща група която води битка ... 456 00:36:47,000 --> 00:36:48,700 ...с уплашената модерна медицина. 457 00:36:48,800 --> 00:36:50,700 Той има сарком на Капоши. 458 00:36:50,800 --> 00:36:53,900 Смъртоносен Рак на кожата, появил се първо по ходилата му... 459 00:36:54,200 --> 00:36:56,100 ...петна с големината на монета. 460 00:36:56,300 --> 00:36:59,600 Когато ми диагностицираха болестта, намерих тази значка... 461 00:37:00,700 --> 00:37:04,484 ...която точно отразява позицията ми. 462 00:37:04,600 --> 00:37:07,878 Може да съм повален, но не съм пътник. 463 00:37:08,800 --> 00:37:12,100 Гей зараза, която плъзва из страната. Не се подигравайте с Господ. 464 00:37:12,300 --> 00:37:13,900 Не може да заблудите Господ. 465 00:37:14,300 --> 00:37:18,100 Вие нарушихте всичките Му закони и всемогъщият Бог ще ви съди! 466 00:37:24,400 --> 00:37:25,400 Хей. 467 00:37:26,500 --> 00:37:28,200 Хей. 468 00:37:28,600 --> 00:37:33,400 Може ли да получа наистина голяма пържола със сос и кисели краставички? 469 00:37:33,800 --> 00:37:35,500 - Разбира се. - Благодаря. 470 00:37:44,700 --> 00:37:45,800 Здрасти. 471 00:37:49,200 --> 00:37:50,900 Какво става? 472 00:37:51,700 --> 00:37:54,900 Какво мислим, какво знаем, как да го докажем? 473 00:37:55,300 --> 00:37:57,000 Писна ми от това. 474 00:37:57,100 --> 00:37:59,900 Единственото нещо което знаем със сигурност е, че не знаем нищо. 475 00:38:00,200 --> 00:38:02,800 Което е и единственото нещо, което може да докажем. 476 00:38:03,000 --> 00:38:06,600 Мислим. Или знаем, или си мислим че знаем? 477 00:38:07,800 --> 00:38:10,100 Не знам какво по дяволите е това. 478 00:38:11,100 --> 00:38:12,700 Това е поничка. 479 00:38:13,800 --> 00:38:18,000 - Благодаря, поничка е. - Пак заповядай. 480 00:38:56,200 --> 00:38:58,700 Нещо изяжда Т-клетките. 481 00:39:00,500 --> 00:39:03,200 Казвам ти Макс, котешката левкемия е следата. 482 00:39:04,400 --> 00:39:05,900 Наистина ми изглежда заразно. 483 00:39:06,100 --> 00:39:09,500 Като любимият ти вирус, вирусът на котешката левкемия. 484 00:39:11,100 --> 00:39:13,900 - И двете причиняват рак, нали? - Така. 485 00:39:14,500 --> 00:39:16,500 И двете предизвикват подтискане на имунната система. 486 00:39:16,900 --> 00:39:19,400 - Нещо изяжда Т-клетките. - Добре. 487 00:39:19,600 --> 00:39:22,000 И двете имат дълъг инкубационен период. 488 00:39:22,100 --> 00:39:23,900 Подозираш или знаеш? 489 00:39:24,000 --> 00:39:26,300 Имат подути лимфни възли, треска... 490 00:39:26,500 --> 00:39:29,500 ...какви ли не неща, преди да се пипнат Сарком на Капоши. 491 00:39:29,600 --> 00:39:30,500 Добре. 492 00:39:31,000 --> 00:39:35,600 - Не е научно доказано, но си го бива. - Добре, да сложим и Хепатит Б. 493 00:39:36,300 --> 00:39:38,500 - Предизвиква рак, нали? - Да. 494 00:39:38,700 --> 00:39:41,900 Подтискане на имунната система? Не. Дълъг инкубационен период. 495 00:39:42,200 --> 00:39:44,800 Може да минат и 30г. преди да се развие рак на дробовете. 496 00:39:45,500 --> 00:39:46,800 Правилно. 497 00:39:47,400 --> 00:39:49,100 Предаване чрез секс. 498 00:39:50,700 --> 00:39:52,500 Не. Да. 499 00:39:53,800 --> 00:39:56,669 Всичко съвпада! То съвпада! 500 00:39:57,000 --> 00:39:59,700 Болестта, която търсим изглежда като комбинация ... 501 00:39:59,900 --> 00:40:02,600 ...между котешка левкемия и Хепатит Б. 502 00:40:02,800 --> 00:40:06,600 Така, че не е ли вероятно да търсим някакъв вид нов вирус? 503 00:40:06,800 --> 00:40:10,102 Като ретровирусът причиняващ котешка левкемия. 504 00:40:10,800 --> 00:40:12,000 Възможно е. 505 00:40:12,600 --> 00:40:15,400 Също е възможно, че след като си експерт по... 506 00:40:15,600 --> 00:40:18,200 ...котешка левкемия и хепатит Б... 507 00:40:18,400 --> 00:40:23,900 това, което ти изглежда като научна еврика да е просто случай на желанието ти за изява. 508 00:40:25,800 --> 00:40:27,900 Възможно е. Вероятно. 509 00:40:28,400 --> 00:40:31,600 Всъщност може и да е ретровирус, в такъв случай ще ни трябва Боб Гало. 510 00:40:32,600 --> 00:40:35,300 - Ще трябва ли да целуваме пръстена му? - Вероятно. 511 00:40:36,200 --> 00:40:38,900 Стана световно известен с откриването... 512 00:40:39,000 --> 00:40:41,600 ...на първият човешки ретровирус, HTLV. 513 00:40:42,600 --> 00:40:46,000 Но още не е открил главното заболяване с което да го свърже. 514 00:40:46,400 --> 00:40:49,800 И ако се окаже, че това е причината... 515 00:40:50,700 --> 00:40:53,500 Боб Гало ще грабне Нобелова награда. 516 00:41:02,200 --> 00:41:03,400 Мамка му! 517 00:41:04,400 --> 00:41:06,000 Съжалявам, Д-р Гало. 518 00:41:08,100 --> 00:41:09,800 Съжаляваш, че победи? 519 00:41:11,600 --> 00:41:13,700 Никога не съжалявай, че побеждаваш. 520 00:41:16,100 --> 00:41:18,500 Ако не получиш повишението следващия месец... 521 00:41:18,600 --> 00:41:21,000 ...тогава трябва да съжаляваш. 522 00:41:27,100 --> 00:41:28,800 Д-р Гало, на телефона. 523 00:41:28,858 --> 00:41:34,649 НАЦИОНАЛЕН ЗДРАВЕН ИНСТИТУТ БЕДЕСДА, МЕРИЛЕНД МАРТ 1982 524 00:41:34,699 --> 00:41:36,199 285 БОЛНИ В САЩ 119 ПОЧИНАЛИ 525 00:41:36,200 --> 00:41:38,600 - Боб, аз съм Макс Есекс. - Макс, как си? 526 00:41:38,800 --> 00:41:41,200 Работиш ли още по новото гей заболяване? 527 00:41:41,300 --> 00:41:45,000 Не. Да ти кажа истината, наистина не ме интересува. 528 00:41:45,600 --> 00:41:49,300 Бивш мой студент, Дон Франсис, работи за ЦКЗ сега. 529 00:41:49,600 --> 00:41:53,300 Има достатъчно доказателства да предположи, че се причинява от ретровирус 530 00:41:53,400 --> 00:41:55,700 ...вероятно от същата група като твоя. 531 00:41:55,900 --> 00:42:00,400 Ще проуча това с него и мисля, че е нещо, което трябва да погледнеш. 532 00:42:02,800 --> 00:42:05,400 Прати ми каквото имаш и ще го възложа на някой. 533 00:42:05,600 --> 00:42:06,800 Чудесно! 534 00:42:07,300 --> 00:42:09,200 Благодаря за обаждането. Чао. 535 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 - Какво каза? - С нас е. 536 00:42:16,000 --> 00:42:17,500 Получих обаждане от ЛА. 537 00:42:17,600 --> 00:42:20,700 - Чакай малко. Говоря. - Получих обаждане от ЛА. 538 00:42:20,900 --> 00:42:24,700 Това може да е първата реална следа, че се предава по полов път. 539 00:42:24,900 --> 00:42:27,800 - Самолета ми излита след 40 мин. - Бюджета не е одобрен още! 540 00:42:27,900 --> 00:42:31,300 Не се притеснявай, ще намеря пари. После ще ми ги върнеш. 541 00:42:31,600 --> 00:42:37,500 Ако имате сериозни доказателства, че това е пуснато от НЛО, пратете ги. 542 00:42:37,700 --> 00:42:39,000 Благодаря. 543 00:42:42,169 --> 00:42:45,393 БОЛНИЦА В.А. ЛОС АНДЖЕЛИС, МАРТ 1982 544 00:42:47,400 --> 00:42:49,600 666. 545 00:42:50,500 --> 00:42:51,800 Извинете? 546 00:42:52,800 --> 00:42:54,500 Номерът на стаята ми. 547 00:43:03,500 --> 00:43:06,600 Тогава се обадих на Отдела по Обществено Здраве... 548 00:43:08,900 --> 00:43:12,300 ...когато видях в каква стая са ме сложили. 549 00:43:13,600 --> 00:43:17,100 Но никой не ме слуша. Никой не ме слуша тук! 550 00:43:24,700 --> 00:43:26,500 Аз ви слушам. 551 00:43:27,700 --> 00:43:29,400 Затова съм тук. 552 00:43:36,900 --> 00:43:39,200 Всичко започна с барбекю. 553 00:43:40,400 --> 00:43:45,300 Беше лятото на 1980 г. 554 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 Бяхме в нашия двор. 555 00:43:48,800 --> 00:43:53,700 Бяхме аз и любовника ми... 556 00:43:53,900 --> 00:43:56,900 ...и гей двойка от същата улица. 557 00:43:58,700 --> 00:44:00,700 Един от тях почина... 558 00:44:01,200 --> 00:44:06,000 ...на 6 октомври, 1981 г. 559 00:44:06,100 --> 00:44:11,400 Един почина на 6 февруари, 1982 г. 560 00:44:11,500 --> 00:44:15,500 И друг умря на 6 март, 1982 г. 561 00:44:15,600 --> 00:44:18,200 Има три шестици, виждате ли? 562 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 Да. 563 00:44:20,800 --> 00:44:23,800 Всички ли починаха от новата болест? 564 00:44:25,300 --> 00:44:27,200 Има три шестици. 565 00:44:27,200 --> 00:44:29,400 Има три шестици, затова аз... 566 00:44:30,500 --> 00:44:33,700 Виждаш ли някое от имената на тези мъже в този списък? 567 00:44:35,000 --> 00:44:38,500 6 октомври 81 г. 568 00:44:41,100 --> 00:44:43,800 6 февруари 82 г. 569 00:44:45,400 --> 00:44:48,200 И 6 март 82 г. 570 00:44:51,300 --> 00:44:52,400 Добре. 571 00:44:53,800 --> 00:44:57,463 - Правил ли си секс и с тримата мъже? - Чуйте. 572 00:44:58,300 --> 00:44:59,700 - Чуваш ли? - Какво? 573 00:44:59,800 --> 00:45:01,400 Чуваш ли това? 574 00:45:05,400 --> 00:45:06,700 Музиката... 575 00:45:08,000 --> 00:45:11,100 ...свири на обратно. 576 00:45:12,300 --> 00:45:14,100 Което значи... 577 00:45:17,400 --> 00:45:19,300 ...аз съм номер четири в списъка. 578 00:45:20,500 --> 00:45:22,400 Четири и две прави... 579 00:45:29,600 --> 00:45:31,800 Ще ми кажете ли цялата истина? 580 00:45:32,400 --> 00:45:35,500 Без значение, колко ужасяваща може да е. 581 00:45:37,400 --> 00:45:38,600 Ще се опитам. 582 00:45:40,000 --> 00:45:43,500 Има ли значение ако бях кремиран? 583 00:45:46,000 --> 00:45:47,700 Не разбирам. 584 00:45:49,300 --> 00:45:50,700 Съжалявам. 585 00:46:04,100 --> 00:46:06,100 Този, този... 586 00:46:08,800 --> 00:46:10,100 ...и този. 587 00:46:18,100 --> 00:46:19,900 Този ми липсва много. 588 00:46:22,800 --> 00:46:25,800 На 32 г. съм и умирам. 589 00:46:27,300 --> 00:46:29,500 Ще ме оставите ли на мира? 590 00:46:29,700 --> 00:46:31,800 - Съжалявам. - Разкарай го от тук! 591 00:46:32,400 --> 00:46:36,500 - Ето визитката ми, ако... - Мамка му, разкарай го от тук! 592 00:46:38,600 --> 00:46:40,500 Извинете за притеснението. 593 00:46:42,300 --> 00:46:46,000 Г-н Дарол. Не съм му любовник. 594 00:46:46,200 --> 00:46:48,600 Аз съм приятел, който се грижи за него в четвъртък. 595 00:46:48,700 --> 00:46:51,000 Сменяме се с приятелите. 596 00:46:52,400 --> 00:46:55,500 Не съм сигурен дали търсите това, но... 597 00:46:55,700 --> 00:46:58,700 ...мисля, че Грег го е пипнал от един мъж в Ню Йорк. 598 00:47:00,000 --> 00:47:03,700 Не познаваш мъж от Ню Йорк с Френско-Канадски акцент, нали? 599 00:47:03,900 --> 00:47:06,600 Много красив, модерен. 600 00:47:07,100 --> 00:47:09,800 Не мисля. В смисъл, аз рядко... 601 00:47:12,200 --> 00:47:15,300 Чакай малко. Това може да помогне на някой, нали? 602 00:47:15,500 --> 00:47:16,600 Да. 603 00:47:17,600 --> 00:47:20,000 Разбира се, че го знам. От баните. 604 00:47:20,200 --> 00:47:25,300 Никога не съм правил секс с него, но всички които познавам са, или искат. 605 00:47:26,000 --> 00:47:27,400 Беше забавно. 606 00:47:28,300 --> 00:47:32,900 Тогава обаче, ме зарази с хепатит, така че е възможно и това да ми е предал. 607 00:47:35,000 --> 00:47:38,900 От момента в който го видях в баните, направо луднах по него. 608 00:47:39,000 --> 00:47:40,200 Беше толкова великолепен. 609 00:47:41,200 --> 00:47:43,600 Ще ми дадеш ли телефонният му номер, или адресът... 610 00:47:43,900 --> 00:47:46,800 ...или по някакъв начин да се свържа с него? 611 00:47:49,200 --> 00:47:54,900 Знам само че е френски-канадец, авиокомпанията в която работи е в Ню Йорк. 612 00:47:55,100 --> 00:47:56,900 Дори не знам коя е. 613 00:47:57,000 --> 00:47:58,500 Това е добре. 614 00:47:59,000 --> 00:48:01,200 Ще ми кажеш ли поне името му. 615 00:48:01,900 --> 00:48:03,700 Наричах го Дъги. 616 00:48:05,000 --> 00:48:08,100 - Прякор. - Дъги. А цялото му име? 617 00:48:16,600 --> 00:48:17,700 Здравей. 618 00:48:18,387 --> 00:48:19,213 Здрасти. 619 00:48:19,600 --> 00:48:22,700 - Върнал си се? - Да, само за тази нощ. 620 00:48:22,900 --> 00:48:24,900 Заминавам за Ню Йорк ... 621 00:48:25,100 --> 00:48:29,400 ... да намеря един много сексуално активен френско-канадски стюард. 622 00:48:33,700 --> 00:48:37,408 Житан Дига, Бил Дарол. 623 00:48:38,900 --> 00:48:40,000 Здравейте. 624 00:48:40,000 --> 00:48:41,900 - Радвам се да се запознаем. - Радвам се да се запознаем. 625 00:48:42,100 --> 00:48:44,900 Седнете. Имате колкото време ви е нужно. - Благодаря. 626 00:48:45,000 --> 00:48:46,300 Благодаря. 627 00:48:48,200 --> 00:48:50,200 Благодаря ви, че дойдохте. 628 00:48:50,400 --> 00:48:52,800 Поласкан съм, че предложихте. 629 00:48:53,100 --> 00:48:55,900 Въпреки, че нямам идея какво ще обсъждаме. 630 00:48:56,200 --> 00:48:59,700 - Ще ви преча ли, ако пуша? - Ако трябва, направете го. 631 00:49:02,500 --> 00:49:06,900 Г-н Дига, правили ли сте секс с някой от тези хора? 632 00:49:07,100 --> 00:49:10,600 За това ли съм тук, да говорим за моите красиви любовници? 633 00:49:10,900 --> 00:49:12,000 Сега съм поласкан. 634 00:49:12,400 --> 00:49:16,400 Въпреки, че не мога да си представя, защо се интересувате от това. 635 00:49:16,800 --> 00:49:18,600 Имаме съществени доказателства... 636 00:49:18,700 --> 00:49:22,600 ...да предположим, че тази зараза се предава по полов път. 637 00:49:25,800 --> 00:49:27,500 Чакайте малко. 638 00:49:28,400 --> 00:49:31,700 Имам само рак на кожата, който не е заразен и вие знаете това. 639 00:49:31,800 --> 00:49:36,600 Никой не ви обвинява в нищо. Просто трябва да знаем колкото може повече. 640 00:49:41,400 --> 00:49:45,700 Знаете ли, обожавам лекарите, но да ви кажа, ако това е епидемия... 641 00:49:46,000 --> 00:49:50,700 ...тази гей зараза, вие сте виновни, че не я спирате, не аз. 642 00:49:51,000 --> 00:49:53,200 Точно това се опитваме да направим. 643 00:49:53,300 --> 00:49:55,200 И имаме нужда от помощта на всички... 644 00:49:55,400 --> 00:49:59,600 ...така, че ако може да ми дадете имената и адресите на любовниците си... 645 00:49:59,900 --> 00:50:03,000 ...и започнете с хората от този списък, моля. 646 00:50:04,500 --> 00:50:08,000 Приятелю, говорим за стотици мъже... 647 00:50:08,100 --> 00:50:12,600 ...по цял свят, чиито лица дори не си спомням, а вие ме питате за имена. 648 00:50:13,000 --> 00:50:15,200 Колкото можете да си спомните ще е от помощ. 649 00:50:16,100 --> 00:50:18,400 Тефтера ми е в апартамента. Обадете ми се. 650 00:50:18,600 --> 00:50:20,200 Какъв е номера? 651 00:50:21,600 --> 00:50:22,600 Аз ще ви се обадя. 652 00:50:22,700 --> 00:50:25,800 Слушайте, помогнете ми, или недейте, зависи от вас, но не се ебавайте с мен! 653 00:50:26,000 --> 00:50:27,900 Не си играя игрички. 654 00:50:35,800 --> 00:50:40,000 Не преди 6:00, и не след 6:30. 655 00:50:43,000 --> 00:50:44,100 Благодаря. 656 00:50:47,000 --> 00:50:48,700 И запомнете нещо. 657 00:50:49,800 --> 00:50:54,900 Каквото и да е, ако го имам, някой ми го е предал. 658 00:51:05,300 --> 00:51:06,900 Мой е. 659 00:51:11,800 --> 00:51:13,400 Важно е! 660 00:51:13,600 --> 00:51:14,900 Не и за мен! 661 00:51:32,800 --> 00:51:37,500 Да. Ало. Аз съм Бил Дарол от ЦКЗ. 662 00:51:37,600 --> 00:51:42,917 - Имате ли достатъчно хартия? Имам 73 имена. - Разбира се. 663 00:51:48,900 --> 00:51:51,100 Добре, ето как се разпространява. 664 00:51:51,200 --> 00:51:54,900 Това е пациент Нула, стюард от Ню Йорк... 665 00:51:55,200 --> 00:51:57,600 ...началната точка на тази определена група. 666 00:51:57,800 --> 00:52:00,500 Има осем с които е имал директни сексуални контакти. 667 00:52:00,600 --> 00:52:03,200 Тези четири от Ню Йорк, тези четири от ЛА. 668 00:52:03,400 --> 00:52:04,800 Това е ЛА три. 669 00:52:05,000 --> 00:52:08,000 Той е правил секс с ЛА две, мъж от Флорида... 670 00:52:08,300 --> 00:52:10,700 ...който е правил секс с мъж от Флорида... 671 00:52:11,100 --> 00:52:13,800 ...двама от Джорджия, един от Тексас, и така на татък. 672 00:52:14,100 --> 00:52:17,000 Всичките, 40 случая в 10 щата... 673 00:52:17,200 --> 00:52:19,800 ...са свързани с пациент Нула. 674 00:52:20,000 --> 00:52:23,300 Което твърдо показва, че това е болест предавана по полов път. 675 00:52:26,300 --> 00:52:28,500 Чудно! Невероятна работа. 676 00:52:28,700 --> 00:52:33,500 - Това е първият знак за доказателство. - Добра работа! 677 00:52:33,800 --> 00:52:36,400 Някакви идеи, защо пациент Нула е още жив... 678 00:52:36,600 --> 00:52:39,200 ...а другите от кръга са умрели почти веднага? 679 00:52:39,400 --> 00:52:42,400 Да предположим, че е от различния инкубационен период. 680 00:52:43,800 --> 00:52:46,300 Колко от тези връзки са извършени в баните? 681 00:52:46,500 --> 00:52:48,600 - Повечето. - Повечето! 682 00:52:50,200 --> 00:52:52,500 Знаем какво трябва да направим: Да затворим баните. 683 00:52:52,700 --> 00:52:56,200 Федералното правителство няма силата да направи това. 684 00:52:56,300 --> 00:52:59,400 Колко бързо може да направиш пълен доклад? - За около пет дена. 685 00:52:59,600 --> 00:53:01,700 Слушай Джим, аз съм от Бей Ареа, не мога просто... 686 00:53:01,900 --> 00:53:03,600 Дон, ще престанеш ли да се месиш? 687 00:53:03,700 --> 00:53:07,600 Решението какво да правя с информацията не е мое, и определено не е твое. 688 00:53:07,900 --> 00:53:10,000 Нещо от такова значение се предава на управляващите... 689 00:53:10,200 --> 00:53:13,300 ...и на основа на техните препоръки, може да действаме. 690 00:53:15,400 --> 00:53:19,300 Искаш да ми кажеш, че може дори да не кажем на обществото какво сме разбрали? 691 00:53:20,200 --> 00:53:23,600 Казвате, че това е, или не е, полово предавана зараза? 692 00:53:23,601 --> 00:53:26,292 ЦЕНТЪР ПО КОНТРОЛ НА БОЛЕСТИТЕ АТЛАНТА, ЮНИ 1982 693 00:53:27,900 --> 00:53:31,600 Направихме групово проучване, което предостави доказателства за хипотеза,... 694 00:53:31,800 --> 00:53:36,400 ...че хората в проучването не са произволно свързани помежду си. 695 00:53:37,100 --> 00:53:40,800 Проучването е сексуален казус, все още нямаме достатъчно научни доказателства... 696 00:53:41,000 --> 00:53:44,400 ...за да кажем със сигурност, че даден човек може да я предаде на друг. 697 00:53:44,700 --> 00:53:47,000 Трябва да продължим с проучването в тази насока... 698 00:53:47,100 --> 00:53:51,700 ...за да не обявяваме информация, която не е вярна. 699 00:53:53,000 --> 00:53:57,400 Не сме задържали информация, която може да е от значение и помощ на медицината. 700 00:53:59,100 --> 00:54:00,400 Благодаря. 701 00:54:02,800 --> 00:54:07,600 В ситуация която почти няма да се отрази на Белия Дом, идеята ти е да не казваме нищо. 702 00:54:07,800 --> 00:54:10,800 Аз съм бюрократичната курва, а ти Лорънс Арабски ли? 703 00:54:11,000 --> 00:54:13,200 - Да не мислиш, че ми харесва това? - Не знам, харесва ли ти? 704 00:54:13,400 --> 00:54:16,700 Едно от задълженията ми е, да съм сигурен, че няма да предизвикам национална паника. 705 00:54:16,800 --> 00:54:18,400 Това по-лошо ли е от епидемия? 706 00:54:18,600 --> 00:54:22,400 Няма да направя хората, които могат да спрат и малкото пари които имаме, наши врагове. 707 00:54:22,600 --> 00:54:26,600 Разправям се с политици, бюрократи, общес... - Ами науката и медицината? 708 00:54:26,900 --> 00:54:29,200 Каквото казах там, си беше чиста наука, и ти го знаеш! 709 00:54:29,400 --> 00:54:33,400 Имаме силно доказателство, но нищо което да докажем научно. 710 00:54:33,600 --> 00:54:36,500 Може да отнеме до 5 г. за да имаме научно доказателство. 711 00:54:36,700 --> 00:54:38,500 Колко хора трябва да се разболеят? 712 00:54:38,700 --> 00:54:41,400 Какво ще кажеш да се отървем от идеята за научно доказателство. 713 00:54:41,500 --> 00:54:46,200 С какво ще го замениш, с дъска за сеанси по епидемиология? 714 00:54:50,000 --> 00:54:53,000 Когато къщата гори, не чакаш научно доказателство. 715 00:54:53,200 --> 00:54:56,900 Грабваш първия пожарогасител и почваш да гасиш. 716 00:54:58,472 --> 00:55:02,733 САН ФРАНЦИСКО ЮНИ 1982 717 00:55:06,604 --> 00:55:12,280 405 БОЛНИ В САЩ 272 ПОЧИНАЛИ 718 00:55:13,600 --> 00:55:16,000 Никога не съм казал това. Не ми преписвай чужди думи. 719 00:55:17,700 --> 00:55:20,500 Нека да кажа нещо. Чуйте. 720 00:55:21,600 --> 00:55:23,600 Продължаваш да казваш общност! 721 00:55:24,100 --> 00:55:25,700 Чакай малко. 722 00:55:31,900 --> 00:55:35,800 - Говоря само за модерен... - Чакай. Чакай малко. 723 00:55:36,300 --> 00:55:38,600 Някой трябва да... 724 00:55:38,700 --> 00:55:41,681 За Бога! Просто млъкнете! 725 00:55:41,716 --> 00:55:44,500 Боже, не мога да повярвам, че всеки път като сме в този град... 726 00:55:44,600 --> 00:55:46,900 ...не завършваме с караница, а започваме с такава. 727 00:55:47,100 --> 00:55:49,600 Първо, нямам силата да затворя баните. 728 00:55:50,100 --> 00:55:54,500 Като директор на Обществено Здраве, можеш да затвориш всяка заплаха за здравето. 729 00:55:54,600 --> 00:55:58,700 Според конференцията пред пресата, няма доказателства, че се предава по полов път. 730 00:55:58,900 --> 00:56:03,100 Много добре знаеш, че ако тази епидемия убиваше бабички и девици... 731 00:56:03,500 --> 00:56:06,000 ...щеше да изпратиш армия от инспектори навън. 732 00:56:06,100 --> 00:56:07,100 Точно. 733 00:56:07,200 --> 00:56:12,600 Това е Сан Франциско, където баните са символ на сексуалната свобода. 734 00:56:13,300 --> 00:56:17,900 Ако искате тези бани да се затворят, гей общността трябва да помогне за това. 735 00:56:18,200 --> 00:56:19,400 Лека нощ. 736 00:56:20,200 --> 00:56:23,400 Няма начин да се отметне и да направи политическо самоубийство. 737 00:56:23,600 --> 00:56:26,300 Защо да го прави, с гей общност разделена на две? 738 00:56:26,500 --> 00:56:28,300 Не сме разделени. 739 00:56:28,500 --> 00:56:32,600 По-голямата част от гей мъжете са в стабилна, моногамна връзка. 740 00:56:33,300 --> 00:56:36,200 Те не ходят в баните, само малцинството. 741 00:56:36,400 --> 00:56:37,800 Добре, а малцинството с глас! 742 00:56:38,000 --> 00:56:41,000 Ако не се направи нещо с тази епидемия, те ще умрат! 743 00:56:41,200 --> 00:56:43,300 Малцинството с глас и още много с тях. 744 00:56:43,400 --> 00:56:46,200 Чакай малко. Изчакай да кажа нещо. 745 00:56:55,799 --> 00:56:57,810 Кико? 746 00:56:59,200 --> 00:57:00,800 Какво става? 747 00:57:07,700 --> 00:57:09,300 Ами има... 748 00:57:11,000 --> 00:57:13,400 - От скоро... - Не трябва да ми казваш. 749 00:57:13,800 --> 00:57:16,000 Да трябва. Срещнах някой. 750 00:57:21,200 --> 00:57:22,800 Той е архитект. 751 00:57:32,700 --> 00:57:35,900 Ще ме заболи много, ако спреш да ми бъдеш приятел. 752 00:57:39,300 --> 00:57:41,800 Как мога да спра да ти бъда приятел? 753 00:57:54,100 --> 00:57:56,500 5, 6, 7, 8. 754 00:58:02,900 --> 00:58:04,100 Крачка назад. 755 00:58:08,600 --> 00:58:10,300 5, 6, 7, 8. 756 00:58:22,900 --> 00:58:24,900 5, 6, 7, 8. 757 00:58:31,900 --> 00:58:33,300 Хей, Док. 758 00:58:45,600 --> 00:58:46,500 Здрасти. 759 00:58:47,800 --> 00:58:51,000 - Радвам се, че дойде. - Благодаря, че ме извика. 760 00:58:51,300 --> 00:58:54,100 Каза, че ще си в Ню Йорк... 761 00:59:02,400 --> 00:59:06,000 Съжалявам, че не бях по-конкретен по телефона. 762 00:59:16,100 --> 00:59:18,100 Мисля, че го имам това нещо. 763 00:59:25,000 --> 00:59:26,700 Много съм изплашен. 764 00:59:39,200 --> 00:59:42,100 Защо се страхувам да кажа за това? 765 00:59:49,300 --> 00:59:51,600 Знам колко е трудно за хората ви да се доберат... 766 00:59:51,800 --> 00:59:55,500 ...до пари за да се справите с проблема. 767 00:59:57,600 --> 00:59:59,000 Искам да... 768 01:00:02,600 --> 01:00:05,900 Използвайте ги както сметнете за най-правилно, нали? 769 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 Благодаря. 770 01:00:19,600 --> 01:00:22,400 Тръгвай. Трябва да се връщам на работа. 771 01:01:08,600 --> 01:01:10,600 Няма да се откажем! 772 01:01:10,800 --> 01:01:14,400 Аз съм Бил Краус. Това ще те вкара в неприятности с ЦКЗ, нали? 773 01:01:14,600 --> 01:01:15,800 Вероятно. 774 01:01:16,700 --> 01:01:20,000 Както ти казах по телефона, ЦКЗ предизвика хаос тук. 775 01:01:20,600 --> 01:01:25,900 Тази пресконференция беше толкова двусмислена относно половото предаване... 776 01:01:26,000 --> 01:01:28,800 ...че гей общността е наистина смутена. 777 01:01:39,000 --> 01:01:42,100 Колко още си мислите, че ще чакаме тук? 778 01:01:49,600 --> 01:01:51,200 Нека ви кажа нещо. 779 01:01:51,500 --> 01:01:55,600 Без значение какво ще се случи днес, ако се опитате да ни затворите, ще ви съдя. 780 01:01:56,000 --> 01:01:58,600 Знаеш ли, че хората които правят секс в баните... 781 01:01:58,800 --> 01:02:00,400 ...си играят на Руска рулетка? 782 01:02:00,500 --> 01:02:02,300 Моля ви, престанете с глупостите! 783 01:02:03,100 --> 01:02:06,900 Всички сме тук за едно нещо: Пари. Аз ги правя когато момчетата влязат. 784 01:02:07,400 --> 01:02:09,900 Вие сте лекари, правите ги когато излязат от баните. 785 01:02:15,900 --> 01:02:18,700 Колко дълго ще го чакаме? Закъснява с час вече. Да започваме. 786 01:02:23,200 --> 01:02:25,200 Добре. Може ли да се успокоите, моля? 787 01:02:25,300 --> 01:02:29,400 Моля, всички се успокойте, за да може да започнем. Благодаря. 788 01:02:30,300 --> 01:02:34,300 Докато чакаме Д-р Силвърман, Директор на Обществено Здраве... 789 01:02:34,600 --> 01:02:36,700 ...имам добри новини за вас. 790 01:02:37,000 --> 01:02:40,300 Не само тук в Сан Франциско, но и в цялата страна... 791 01:02:40,500 --> 01:02:44,300 ...гей организациите набират средства за да се борим с този проблем. 792 01:02:47,900 --> 01:02:50,200 Искам да ви представя Д-р Дон Франсис... 793 01:02:50,300 --> 01:02:52,800 ...от Центъра по Контрол на Заразите в Атланта... 794 01:02:53,000 --> 01:02:55,600 ...който се бори с тази епидемия от самото начало. 795 01:03:02,200 --> 01:03:05,700 Първо, не говоря от името на ЦКЗ. 796 01:03:06,000 --> 01:03:07,600 Говоря от мое име. 797 01:03:08,600 --> 01:03:12,600 Може да има объркване относно начина по който информацията беше оповестена... 798 01:03:12,900 --> 01:03:16,200 ...за това дали се предава по полов път или не. 799 01:03:17,700 --> 01:03:21,200 Тук съм за да ви кажа цялата истина относно това което открихме. 800 01:03:22,100 --> 01:03:24,900 Първо, ако хванете тази болест... 801 01:03:25,400 --> 01:03:28,900 ...шансовете ви да умрете са 100 %. 802 01:03:30,100 --> 01:03:32,900 Второ, един от начините да се заразите с болестта... 803 01:03:33,100 --> 01:03:36,300 ...е като правите секс с човек, който вече я има. 804 01:03:36,700 --> 01:03:38,000 Установихме... 805 01:03:38,100 --> 01:03:42,500 ...че повечето хора, които имат болестта, са се заразили в баните. 806 01:03:47,700 --> 01:03:49,300 Тишина, моля. 807 01:03:59,200 --> 01:04:01,000 Един по един, моля! 808 01:04:01,500 --> 01:04:03,800 Всеки ще има шанс да се изкаже. 809 01:04:03,900 --> 01:04:07,200 Моля, млъкнете! 810 01:04:09,500 --> 01:04:14,100 Как може да кажете, че може да се заразим чрез секс, след като ЦКЗ вече казаха че не може? 811 01:04:16,900 --> 01:04:20,700 Това е поредния номер на Рейгън да ограничи изявите ни. 812 01:04:29,100 --> 01:04:31,200 Какво за баните? 813 01:04:32,100 --> 01:04:35,600 Тук е мъжът, който чакахме, директорът на Здравното... 814 01:04:35,900 --> 01:04:37,600 ...Д-р Мартин Силвърман. 815 01:04:38,700 --> 01:04:39,900 Да започваме. 816 01:04:40,900 --> 01:04:45,700 След като целта на тази среща е да обсъдим какво мислите, кой иска да... 817 01:04:48,100 --> 01:04:50,100 Боби Кембъл. 818 01:04:57,100 --> 01:05:01,000 Години наред, хората в родния ми град... 819 01:05:02,500 --> 01:05:05,700 ...ми казваха, че съм изрод, заради сексуалната ми ориентация. 820 01:05:06,500 --> 01:05:08,500 Докато не дойдох в Сан Франциско... 821 01:05:09,300 --> 01:05:12,600 ...и открих общност от изроди, точно като мен! 822 01:05:13,700 --> 01:05:17,100 Ще стоим заедно! 823 01:05:17,300 --> 01:05:19,300 Отне много време... 824 01:05:19,500 --> 01:05:23,300 ...но най-накрая имаме това малко място във вселената, и разберете... 825 01:05:23,500 --> 01:05:28,400 ...че как и къде правим секс си е наша собствена работа! 826 01:05:31,800 --> 01:05:35,000 Знам, че за хора, които не са преминали през това, което ние сме... 827 01:05:35,100 --> 01:05:36,900 ...може да звучи забавно и смешно. 828 01:05:37,600 --> 01:05:39,600 Но знам, че говоря за повечето от нас. 829 01:05:40,500 --> 01:05:45,600 Предпочитам да умра като човек, отколкото да продължа да живея като изрод. 830 01:05:50,300 --> 01:05:52,500 Много силни чувства се влагат в темата. 831 01:05:55,800 --> 01:05:58,500 Преди да взема решени, ще го пусна за гласуване. 832 01:05:58,800 --> 01:06:03,500 Всички, които са за затваряне на баните да вдигнат ръка. 833 01:06:04,100 --> 01:06:05,600 Затворете баните! 834 01:06:11,800 --> 01:06:15,500 Всички, които са против затварянето на баните да вдигнат ръка. 835 01:06:26,100 --> 01:06:27,500 Не разбирам. 836 01:06:28,000 --> 01:06:29,500 Те са хора, Бил. 837 01:06:30,400 --> 01:06:31,800 И са уплашени. 838 01:06:52,500 --> 01:06:54,700 Защо се случва това? 839 01:06:56,300 --> 01:06:57,200 Вие сте лекар... 840 01:06:57,700 --> 01:06:59,500 ...как може да не знаете? 841 01:08:12,682 --> 01:08:15,201 ИНСТИТУТ ПО БИОХИМИЯ ПАСТЬОР 842 01:08:15,800 --> 01:08:19,600 Извинете за закъснението. Попаднахме в задръстване. 843 01:08:23,600 --> 01:08:28,700 Да се надяваме, че лимфния материал съдържа ключът на заболяването. 844 01:08:38,500 --> 01:08:40,300 Остави това за резерв. 845 01:08:48,800 --> 01:08:50,300 Изумява ме това,... 846 01:08:50,500 --> 01:08:54,300 ...че американците си мислят, че болестта има сексуални предпочитания. 847 01:08:54,500 --> 01:08:56,700 Но американците мислят само за това... 848 01:08:56,800 --> 01:08:59,100 Секс. Секс. Секс. 849 01:09:38,700 --> 01:09:41,900 Мисля, че това се чете в рамките на седмица, и то бързо. 850 01:09:44,900 --> 01:09:50,115 Само Гало докладва за откриване на този вирус, HTLV, или какво? 851 01:09:51,400 --> 01:09:54,000 Това са хомосексуалистите от две Източни Крайбрежия. 852 01:09:55,900 --> 01:09:58,000 Хомосексуалистите от две Източни Крайбрежия! 853 01:09:59,400 --> 01:10:02,100 В този час, веднага, сега, науката ... 854 01:10:02,900 --> 01:10:05,700 Това е голям. Ние най-накрая имаме голям проблем. 855 01:10:12,000 --> 01:10:16,400 Кажи на всички наши най-добри хора да зарежат това, което правят и да се заемат с работата по този въпрос. 856 01:10:17,400 --> 01:10:20,200 - На този ден, Март кой? - Трети. 857 01:10:20,500 --> 01:10:24,200 Д-р Робърт Гало прави първи гигантски крачки да победи ... 858 01:10:24,500 --> 01:10:26,600 Какво? Войната, битката? 859 01:10:27,500 --> 01:10:29,600 - Войната. - Битката ... 860 01:10:31,800 --> 01:10:33,600 ... срещу както и да го наричат сега. 861 01:10:37,600 --> 01:10:41,000 Франсоас, ... имаш честта. 862 01:10:49,600 --> 01:10:53,100 Освен ако цифрата не е 20 000, нямаме ретровирус. 863 01:10:58,400 --> 01:11:01,400 300, 320. 864 01:11:01,600 --> 01:11:03,900 Радиационен фон. 865 01:11:04,400 --> 01:11:06,600 Къде грешим? 866 01:11:06,900 --> 01:11:08,500 Започнете отначало. 867 01:11:09,600 --> 01:11:11,700 Променете пробите ... 868 01:11:12,000 --> 01:11:18,100 ... и проверете за грешки при процедурите. 869 01:11:27,200 --> 01:11:31,700 Виж как го наричат. "Той почина след дълго заболяване." 870 01:11:33,500 --> 01:11:34,900 Толкова е тъжно. 871 01:11:36,400 --> 01:11:41,100 Това може да е първата епидемия в историята от която никой не е починал официално. 872 01:11:41,300 --> 01:11:42,700 Погледнете това! 873 01:11:43,600 --> 01:11:46,800 - Видяхте ли го? Погледнете статията. - Къде? 874 01:11:47,400 --> 01:11:49,500 "За да може да напредне бързо и да победи..." 875 01:11:49,700 --> 01:11:52,500 "...в жестоката научната битка срещу ГСРИ ..." 876 01:11:52,700 --> 01:11:56,100 "... Д-р Гало е сформирал специално звено към Националният Раков Институт..." 877 01:11:56,300 --> 01:11:59,600 "... да се бори и да спечели битката с тази болест до края на годината." 878 01:11:59,900 --> 01:12:02,300 -Какво? - Мамка му! Пак сме в играта! 879 01:12:05,400 --> 01:12:09,400 Кръвен донор от Ню Йорк, сега се връщам от там, е починал. 880 01:12:09,700 --> 01:12:11,400 - Гей? - Жена. 881 01:12:12,700 --> 01:12:14,400 Предава се кръвно. 882 01:12:15,495 --> 01:12:20,300 УНИВЕРСИТЕТ НА КОЛОРАДО МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР ДЕНВЪР 883 01:12:22,700 --> 01:12:26,500 - Колко дълго е болен? - Роден е болен. 884 01:12:26,700 --> 01:12:28,900 Не. Нямам предвид хемофилията. 885 01:12:29,400 --> 01:12:33,600 Бил е добре до скоро, нали? 886 01:12:34,200 --> 01:12:37,800 Имаше проблеми с коляното защото не можаха да спрат кървенето ... 887 01:12:37,900 --> 01:12:42,700 ... до преди няколко години, когато започнаха с новите процедури. 888 01:12:43,300 --> 01:12:45,600 - Фактор VIII. - Вижте го сега. 889 01:12:46,000 --> 01:12:49,100 Беше си добре до преди няколко седмици. 890 01:12:49,200 --> 01:12:53,000 Да сте получавали нови доставки от Фактор VIII по същото време? 891 01:12:53,400 --> 01:12:57,700 Какво точно е това? Фалшива кръв или какво? 892 01:12:57,900 --> 01:13:00,700 Не, истинска кръв е. 893 01:13:00,900 --> 01:13:04,900 Но те я набират от хиляди различни хора... 894 01:13:06,100 --> 01:13:10,700 ...преминават я през различни процедури премахват някой неща, добавят други... 895 01:13:11,000 --> 01:13:14,800 ...докато не направят точното... 896 01:13:15,100 --> 01:13:18,300 ...което спира кървенето. 897 01:13:20,300 --> 01:13:23,000 Той си беше добре до преди няколко седмици. 898 01:13:24,100 --> 01:13:28,100 Наистина съжалявам за това, но имам няколко въпроса, които са... 899 01:13:29,000 --> 01:13:30,600 ... неудобни , но ... 900 01:13:30,900 --> 01:13:33,300 Трябва да ги задам. 901 01:13:36,000 --> 01:13:39,100 Имал ли е някога сексуален контакт с друг мъж? 902 01:13:40,800 --> 01:13:43,100 Не разбирам въпроса. 903 01:13:43,500 --> 01:13:45,100 Той е мъж. 904 01:13:45,600 --> 01:13:49,300 Как може мъж да прави секс с друг мъж? 905 01:13:52,600 --> 01:13:55,300 Лично на мен не ми пука... 906 01:13:55,700 --> 01:13:58,000 ... дори тези хора да са нарисувани от Норман Рокуел. 907 01:13:58,200 --> 01:14:00,400 Трябва да докажем, че кръвта е заразена. 908 01:14:00,700 --> 01:14:01,800 Трябва да го докажем! 909 01:14:02,000 --> 01:14:04,700 Какво знаем, какво си мислим, какво може да докажем? 910 01:14:04,900 --> 01:14:06,500 Във Фактор VIII. 911 01:14:06,700 --> 01:14:07,800 - Мислиш? - Знам. 912 01:14:07,800 --> 01:14:10,700 - Докажи го. - Нищо не може да докажем, докато не тестваме кръвта. 913 01:14:10,800 --> 01:14:14,000 - Не може да тестваме, докато не намерим вируса. - Ако предположим, че е вирус. 914 01:14:14,500 --> 01:14:16,200 Да намерим вирус с нашето оборудване? 915 01:14:16,400 --> 01:14:19,600 Имаш по-голям шанс да спечелиш Инди 500 пързаляйки се с ролери. 916 01:14:19,800 --> 01:14:23,420 Ами Макс Есекс? Открил ли е нещо? 917 01:14:23,455 --> 01:14:25,700 Не можем да задържим клетките живи достатъчно за да намерим вируса. 918 01:14:25,800 --> 01:14:28,200 - Французите имат същия проблем. - Гало също. 919 01:14:28,400 --> 01:14:31,600 Някой има ли нещо положително? 920 01:14:33,000 --> 01:14:35,700 Може и да успеем да направим нещо с кръвната банка... 921 01:14:35,900 --> 01:14:37,800 ...дори и да не можем да намерим вируса. 922 01:14:38,000 --> 01:14:40,700 Хората с тази болест са почти идентични... 923 01:14:41,000 --> 01:14:44,300 ...с групата заразена с хепатит Б, затова направихме опит. 924 01:14:44,600 --> 01:14:47,600 С теста за хепатит Б, тествахме кръв, която събрахме... 925 01:14:47,900 --> 01:14:50,700 ...от 60 гей мъже, които са болни и 60, които не са. 926 01:14:52,000 --> 01:14:55,200 Тестът е с 88% успеваемост за намиране на болестта. 927 01:14:55,500 --> 01:14:57,400 - Сериозно ли? - Това е невероятно! 928 01:14:57,600 --> 01:15:00,200 Така от кръвната банка могат да разберат... 929 01:15:00,400 --> 01:15:02,700 ...кой е болен, преди да стане донор на кръв... 930 01:15:02,700 --> 01:15:04,000 Точно! 931 01:15:04,000 --> 01:15:05,100 Чакайте, чакайте, чакайте! 932 01:15:05,300 --> 01:15:08,500 Вие сериозно ли смятате, че кръвната индустрия... 933 01:15:08,600 --> 01:15:14,300 ...ще похарчи милиони долари основана на научно-радикална идея? 934 01:15:14,600 --> 01:15:16,800 Не е радикална, ако си хемофилик. 935 01:15:17,100 --> 01:15:19,600 Може ли да сме реалисти само за малко? 936 01:15:19,800 --> 01:15:22,500 Трябва да докажем, че заразата е в кръвните доставки... 937 01:15:22,700 --> 01:15:24,900 ...преди да предприемем каквито и да е действия срещу тези хора. 938 01:15:25,000 --> 01:15:27,900 Рано или късно ще се появи в кръвната банка. 939 01:15:28,100 --> 01:15:30,800 Мисля, че трябва да се насочим към кръвопреливанията. 940 01:15:31,700 --> 01:15:34,600 Ако успеем да намерим един пациент... 941 01:15:34,900 --> 01:15:37,400 ...който се е заразил след кръвопреливане... 942 01:15:37,600 --> 01:15:39,500 ...после трябва да се насочим към донорите. 943 01:15:39,700 --> 01:15:42,900 Да разберем ако някой от тях е болен, и му е дал кръв. 944 01:15:43,000 --> 01:15:45,400 Ако направим това, имаме връзката. 945 01:15:45,600 --> 01:15:48,900 Просто трябва да докажем, че пациента няма от къде другаде да се е заразил. 946 01:15:49,800 --> 01:15:51,500 - Това е интересно. - Интересно? 947 01:15:52,200 --> 01:15:54,100 Интересно? Очевидно е. 948 01:15:54,400 --> 01:15:56,500 Брилянтно! 949 01:15:58,294 --> 01:16:02,210 БОЛНИЦА БЕЛВЮ НЮ ЙОРК 950 01:16:11,300 --> 01:16:13,300 - Тери Мак. - Дейл Лорънс. 951 01:16:14,400 --> 01:16:17,700 Имаме 12 донора, всички от Ню Йоркският кръвен център. 952 01:16:18,400 --> 01:16:22,500 Искате да ми кажете, че Ню Йоркския кръвен център няма да ми предостави списък с донорите? 953 01:16:24,700 --> 01:16:29,300 ЦКЗ е убеден, че няма от къде другаде да се е заразил... 954 01:16:29,600 --> 01:16:31,600 ...освен от преливането. 955 01:16:31,800 --> 01:16:35,600 Имам законовото право да защитя самоличността на донора ... 956 01:16:35,900 --> 01:16:38,400 Един от тези донори има болест, която ще убие човека,... 957 01:16:38,600 --> 01:16:40,800 ....на който давате кръв, за да го спасите. 958 01:16:41,000 --> 01:16:42,600 Ако не открием донорът... 959 01:16:42,800 --> 01:16:45,600 ...преди да е дарил още кръв и да убие още хора... 960 01:16:45,700 --> 01:16:48,900 Освен ако нямате неопровержимо научно доказателство... 961 01:16:49,100 --> 01:16:53,600 ...че болестта я има, че може да е вродена в кръвта... 962 01:16:53,700 --> 01:16:56,800 ...и, да докажете, че може да се предаде чрез преливане... 963 01:16:57,300 --> 01:16:59,400 ...няма какво да направя. 964 01:17:10,874 --> 01:17:14,401 КАЛИФОРНИЙСКИ УНИВЕРСИТЕТ САН ФРАНЦИСКО МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР 965 01:17:14,500 --> 01:17:16,000 Харолд Джефи, ЦКЗ. 966 01:17:32,900 --> 01:17:34,100 - Здравейте. - Как сте? 967 01:17:34,300 --> 01:17:36,300 - Харолд Джефи. - Бетси Райз. 968 01:17:36,500 --> 01:17:37,500 Значи е истина? 969 01:17:38,600 --> 01:17:41,300 Роден е тук преди 20 месеца. Rh бебе. 970 01:17:41,900 --> 01:17:45,800 За седмица, цялата му кръв беше напълно подменена 6 пъти. 971 01:17:46,700 --> 01:17:48,300 Сега има херпеси... 972 01:17:49,000 --> 01:17:51,100 ...на практика никакви Т-клетки... 973 01:17:51,700 --> 01:17:54,600 ...и повече болести от известните ни до сега. 974 01:17:56,000 --> 01:17:59,000 - Имате 13 донора? - Всички от Ървин Мемориял. 975 01:17:59,400 --> 01:18:04,300 Това е всичко което научих.Толкова силно пазят информацията, сякаш са Пентагонът. 976 01:18:04,600 --> 01:18:07,818 Забрави да поучиш списъка с донорите от тях. 977 01:18:08,300 --> 01:18:11,200 Първият неопровержим случай след кръвопреливане... 978 01:18:11,400 --> 01:18:14,000 ...и тези хора издигат стена. 979 01:18:14,500 --> 01:18:18,000 Знаеш ли какво ни трябва? Някой, който здраво да ги изплаши. 980 01:18:18,400 --> 01:18:20,100 Само Атила може да го направи. 981 01:18:23,700 --> 01:18:25,200 Селма Дриз! 982 01:18:29,100 --> 01:18:31,000 - Е? - Взех го. 983 01:18:31,500 --> 01:18:34,600 Има един проблем, два проблема. Замръзвам, това е единият. 984 01:18:34,800 --> 01:18:36,200 Да отидем да си вземем кафе. 985 01:18:36,800 --> 01:18:40,100 Един от донорите е починал преди месец от болестта. 986 01:18:40,600 --> 01:18:42,100 Но не можем да го докажем. 987 01:18:42,200 --> 01:18:44,100 Как така? Защо? 988 01:18:44,400 --> 01:18:48,500 Бил е от най-богатото, и с най-силни контакти, семейство в района. 989 01:18:48,700 --> 01:18:51,200 До последно е повтарял, че не е гей. 990 01:18:51,500 --> 01:18:53,000 Какво значение има какво е казал? 991 01:18:53,100 --> 01:18:56,500 Когато някой умира от това, говори небивалици. 992 01:18:56,800 --> 01:18:59,000 Според записаното от докторът му, е починал от енцефалит. 993 01:18:59,200 --> 01:19:01,800 - Записано е на смъртният акт. - Добре, да говорим с доктора. 994 01:19:02,000 --> 01:19:04,300 И да го накараме да каже, какво? Че е излъгал? 995 01:19:04,400 --> 01:19:06,700 Някъде в града, все ще има някой. 996 01:19:06,900 --> 01:19:10,653 Гей мъж с който да е правил секс... Може семейството му да знаят. 997 01:19:12,700 --> 01:19:14,400 Брат ми не беше гей. 998 01:19:14,700 --> 01:19:16,900 Без значение колко упорито търсите... 999 01:19:17,100 --> 01:19:19,900 ...няма да намерите доказателства в подкрепа на това. 1000 01:19:20,900 --> 01:19:23,000 Беше в управата на няколко компании. 1001 01:19:23,200 --> 01:19:26,300 Беше управител на комитета за набиране на средства за Св. Патрик. 1002 01:19:26,500 --> 01:19:28,200 Беше упорит... 1003 01:19:35,500 --> 01:19:38,400 Криеше личният си живот много добре ... 1004 01:19:39,500 --> 01:19:40,900 ... дори от мен. 1005 01:19:44,100 --> 01:19:46,600 Моля ви, не ме карайте да го предам сега. 1006 01:19:47,900 --> 01:19:52,000 Много съжалявам. Ние се опитваме да спрем епидемия. 1007 01:19:52,600 --> 01:19:55,400 Знаем, че болестта се предава при гей секс. 1008 01:19:55,700 --> 01:19:58,500 Надяваме се да можем да докажем, че се предава и чрез кръвопреливане. 1009 01:19:58,700 --> 01:20:00,700 Брат ви е бил кръвен донор. 1010 01:20:01,100 --> 01:20:03,500 и знаем, че поне един човек... 1011 01:20:03,600 --> 01:20:06,962 ...който е получил кръвта му, се е разболял. 1012 01:20:12,200 --> 01:20:13,800 Ако може да ни помогнете... 1013 01:20:14,000 --> 01:20:15,900 ...ще бъде напълно поверително. 1014 01:20:18,000 --> 01:20:21,900 Страхувам се, че не мога да помогна. И аз самият не знам нищо. 1015 01:20:22,300 --> 01:20:24,200 Това са вещите му. 1016 01:20:25,700 --> 01:20:27,200 Пощата. 1017 01:20:28,700 --> 01:20:30,600 Ето и тефтера с контактите. 1018 01:20:30,800 --> 01:20:33,200 Може да го разгледате. Аз го направих. 1019 01:20:33,800 --> 01:20:36,900 Няма никой който да не познавам. Нищо необичайно. 1020 01:20:37,600 --> 01:20:39,800 Иска ми се да ми беше казал, но не е. 1021 01:20:42,000 --> 01:20:44,600 Погледни това. Този запис? 1022 01:20:48,800 --> 01:20:50,300 "Марк, поправки"? 1023 01:21:00,300 --> 01:21:01,900 Офисът на Д-р Конант. 1024 01:21:02,000 --> 01:21:05,700 - Има ли някой с името Марк? - Да, това е офисът на Д-р Марк Конант. 1025 01:21:06,100 --> 01:21:07,600 С какво да ви помогна? 1026 01:21:08,600 --> 01:21:10,300 Съжалявам, грешен номер. 1027 01:21:14,100 --> 01:21:15,800 Само заради теб. 1028 01:21:16,100 --> 01:21:20,400 Аз бях тайният му лекар за тези малки проблеми... 1029 01:21:21,300 --> 01:21:24,300 ...които не можеше да сподели с личния си лекар. 1030 01:21:24,600 --> 01:21:27,100 През 1980, е имал Сарком на Капоши, 1031 01:21:27,600 --> 01:21:29,100 ... пневмоцитна пневмония ... 1032 01:21:29,400 --> 01:21:31,100 ... цялата ужасна история. 1033 01:21:32,600 --> 01:21:35,800 Марк, много ти благодаря. Обичам те. 1034 01:21:37,000 --> 01:21:38,700 Много ви благодаря, докторе. 1035 01:21:39,200 --> 01:21:42,100 Добре, нека кръвната банка опита да оспори това! 1036 01:21:43,317 --> 01:21:46,401 ЦЕНТЪР ПО КОНТРОЛ НА БОЛЕСТИТЕ АТЛАНТА, ЯНУАРИ 1983 1037 01:21:46,600 --> 01:21:52,668 Искам да напомня на всички, че това не работа само на ЦКЗ. 1038 01:21:52,703 --> 01:21:54,700 Ще работим заедно, където всяка агенция ... 1039 01:21:54,800 --> 01:21:58,500 ...свързана с кръвната индустрия може да оцени информацията, която ЦКЗ има. 1040 01:21:58,548 --> 01:21:59,901 951 БОЛНИ В САЩ 640 ПОЧИНАЛИ 1041 01:22:00,000 --> 01:22:02,700 Надяваме се да постигнем някакви действия. 1042 01:22:02,900 --> 01:22:06,200 Единият вариант е да направим закони... 1043 01:22:06,500 --> 01:22:09,200 ...и да се предпазим от вземане на кръв от хора от рисковите групи. 1044 01:22:09,400 --> 01:22:13,400 Забраната, хомосексуалните да дават кръв няма да предпази кръвната банка. 1045 01:22:13,500 --> 01:22:16,300 Това което ще направим е да ги заклеймим. 1046 01:22:16,600 --> 01:22:20,200 Напомня ми на отказа на кръвната банка да се взема кръв от чернокожи... 1047 01:22:20,400 --> 01:22:22,300 ...заради страх от сифилис. 1048 01:22:22,500 --> 01:22:25,800 Имате ли идея какво ще стане с гражданските права, ако... 1049 01:22:26,100 --> 01:22:27,300 Майната им на гражданските права! 1050 01:22:27,400 --> 01:22:31,100 Синът ми е хемофилик и ако хомосексуалните заразяват кръвната банка 1051 01:22:31,400 --> 01:22:33,200 ...защо да не ги спрем да даряват? 1052 01:22:33,300 --> 01:22:36,700 Цялата гей общност? После какво? Отделни барове? 1053 01:22:36,800 --> 01:22:38,700 Един за гейове! Един за хетеро! 1054 01:22:38,900 --> 01:22:40,900 Не ми излизай с тия лайна за гей правата! 1055 01:22:41,100 --> 01:22:43,700 Има 20,000 хемофилици в тази страна... 1056 01:22:43,900 --> 01:22:47,200 ...и ГСРИ е станал вторият причинител на смърт. 1057 01:22:47,300 --> 01:22:50,100 Ние имаме права, също. Едно от тях е да останем живи. 1058 01:22:50,400 --> 01:22:53,200 Знам, че си имаме работа с много сложен... 1059 01:22:53,500 --> 01:22:55,700 ...и високо емоционален проблем, но... 1060 01:22:55,800 --> 01:22:57,900 Как очаквате да не сме емоционални... 1061 01:22:58,100 --> 01:23:00,500 ...след като поне един човек умира всеки ден.. 1062 01:23:00,700 --> 01:23:03,500 ...от болест, която даже няма име? 1063 01:23:03,700 --> 01:23:07,000 Ако ЦКЗ не си прави труда да излезе с име... 1064 01:23:07,200 --> 01:23:10,300 ...то поне спрете медиите да я наричат ГСРИ! 1065 01:23:10,900 --> 01:23:16,100 Достатъчно хора мразят гейовете и без да имаме болест наречена така! 1066 01:23:16,200 --> 01:23:21,000 Особено когато е доказано, че това вече не е гей болест. 1067 01:23:21,600 --> 01:23:24,700 Искам гласуване официално да наричаме тази болест... 1068 01:23:25,000 --> 01:23:28,000 ... Синдром на Придобитата Имунна Недостатъчност ... 1069 01:23:28,400 --> 01:23:29,900 ... или СПИН. 1070 01:23:33,400 --> 01:23:35,700 Въпроси или дискусии по този проблем? 1071 01:23:35,900 --> 01:23:37,300 Аз после. 1072 01:23:37,700 --> 01:23:40,100 Всички в подкрепа на искането от Д-р Волер. 1073 01:23:43,100 --> 01:23:45,700 И против? Предложението се приема. 1074 01:23:46,500 --> 01:23:47,800 Д-р Бове? 1075 01:23:47,900 --> 01:23:51,300 Борда на Храните и Лекарствата към кръвната банка мисли, че... 1076 01:23:51,700 --> 01:23:54,800 ...доказателствата за почти всичко са незначителни. 1077 01:23:55,000 --> 01:23:59,000 ЦКЗ доказателствата за преливането не могат да се вземат под внимание... 1078 01:23:59,300 --> 01:24:04,700 ...докато ЦКЗ не докаже, че инфекциозен агент допринася до това заболяване. 1079 01:24:04,800 --> 01:24:07,900 Няма нищо, което да съществува черно на бяло! 1080 01:24:08,100 --> 01:24:09,800 Нито един случай! 1081 01:24:10,300 --> 01:24:12,600 Доказателствата за такива преливания за пошли. 1082 01:24:12,800 --> 01:24:17,100 Може ли да припомня, че преливанията са под юрисдикцията на БХЛ... 1083 01:24:17,400 --> 01:24:21,000 ...a и според Д-р Бове, нямат доказателства, че става въпрос за епидемия. 1084 01:24:21,300 --> 01:24:24,800 Защото няма доказателства, че това е кръвно предавана болест. 1085 01:24:25,000 --> 01:24:27,400 Да предположим, че малка част от кръвта... 1086 01:24:27,700 --> 01:24:30,600 ...по някаква случайност, е заразена. 1087 01:24:31,000 --> 01:24:35,100 Без тестване на кръвта, коя е заразен и коя не е, какво да направим? 1088 01:24:35,700 --> 01:24:38,000 Да унищожим всички кръвни запаси на Америка... 1089 01:24:38,100 --> 01:24:41,900 ...защото някоя от кръвта може, а може и да не е заразена? 1090 01:24:42,200 --> 01:24:43,700 Не, не. 1091 01:24:44,000 --> 01:24:48,400 Всъщност, тестването е вторият вариант който искаме да ви предложим. 1092 01:24:48,500 --> 01:24:52,900 От ЦКЗ смятаме, че тестът за хепатит Б... 1093 01:24:53,500 --> 01:24:58,700 ...е с 88% ефективност при откриването на тази болест. 1094 01:24:58,800 --> 01:25:01,400 ЦКЗ предлага кръвната индустрия... 1095 01:25:01,600 --> 01:25:05,500 ...да харчи по $100 милиона годишно за да тества за грешна болест... 1096 01:25:05,800 --> 01:25:10,200 ...заради няколко смъртни преливания и 8 починали хемофилици? 1097 01:25:10,600 --> 01:25:13,500 От колко починали хемофилици се нуждаете? 1098 01:25:13,800 --> 01:25:16,400 Колко души трябва да умрат, за да оправдаят средствата... 1099 01:25:16,600 --> 01:25:18,400 ...че да си мръднете пръста? 1100 01:25:19,300 --> 01:25:21,500 Сто? Хиляда? 1101 01:25:22,100 --> 01:25:24,500 Дайте ни цифра, че да не ви досаждаме пак... 1102 01:25:24,700 --> 01:25:27,400 ...докато парите, които харчите по адвокати... 1103 01:25:27,600 --> 01:25:31,500 ...са по-добре вложени за вас, от колкото за спасяването на хората! 1104 01:25:50,300 --> 01:25:53,600 Болестта наречена СПИН-Синдром на Придобитата Имунна Недостатъчност... 1105 01:25:53,900 --> 01:25:56,300 ...звучи по-малко смъртоносна, и повече като диетично хапче. 1106 01:25:56,500 --> 01:25:58,300 Медицинските изследователи предупреждават... 1107 01:25:58,400 --> 01:26:00,300 Рискът от СПИН... 1108 01:26:00,500 --> 01:26:03,700 Хенри Пиня, който има AIDS, е попаднал в малка катастрофа. 1109 01:26:04,100 --> 01:26:06,900 Полицията извика екип за борба с опасни материали. 1110 01:26:07,500 --> 01:26:10,300 Въздействията върху кръвната банка мога да са катастрофални. 1111 01:26:11,000 --> 01:26:14,100 Докторите научиха днес, че поне един хемофилик пациент... 1112 01:26:14,300 --> 01:26:17,100 ...е имал за кръвен донор пациент умрял от СПИН. 1113 01:26:17,400 --> 01:26:20,800 Заразяването със СПИН, чрез кръвопреливане... 1114 01:26:21,100 --> 01:26:23,800 ...е от порядъка едно на милион. 1115 01:26:25,900 --> 01:26:29,900 Джим, къде ли не те търсих. Току що говорих с Пол О'Мали. 1116 01:26:30,300 --> 01:26:32,700 Той се занимава с изучаването на хепатит Б и чуй само: 1117 01:26:33,000 --> 01:26:35,800 12 от първите 24 случая на СПИН в тази страна... 1118 01:26:36,000 --> 01:26:40,400 ...са мъже, които сме следили с хепатит Б всяка година от 1978 насам. 1119 01:26:41,200 --> 01:26:46,100 Говирхме само за използването на тестове, че забравихме за изучаването на хепатит Б. 1120 01:26:46,500 --> 01:26:49,700 - Поздравления. - Не мислиш ли че е важно? 1121 01:26:50,000 --> 01:26:53,800 30,000 кръвни проби и детайлно проучване на 7,000 гей мъже... 1122 01:26:54,100 --> 01:26:58,600 ...от 5 града, вземани всяка година от три години преди епидемията. 1123 01:26:58,900 --> 01:27:02,400 Имаме цялата история на епидемията във фризер във Феникс. 1124 01:27:02,600 --> 01:27:03,800 Знам изучаването. 1125 01:27:03,800 --> 01:27:06,800 Казваш ми, че трябва да изтеглим пробите и да ги вкараме в ред. 1126 01:27:07,000 --> 01:27:10,800 - От къде ще вземем пари за това? - Не знам, жунглирай, кради. 1127 01:27:11,000 --> 01:27:14,000 Няма с какво да жунглирам или да крада. Няма пари, никакви. 1128 01:27:14,500 --> 01:27:17,500 Бюджетът от $866,000 който поискахме преди година... 1129 01:27:17,700 --> 01:27:20,200 ...за изследвания още не е удобрен. 1130 01:27:20,300 --> 01:27:23,600 От къде мислиш ще намерим пари за толкова голяма процедура? 1131 01:27:23,900 --> 01:27:25,400 Това е твоя работа. 1132 01:27:25,500 --> 01:27:29,200 Как да си върша работата след като само си отваряш устата? 1133 01:27:29,400 --> 01:27:30,400 Какво? 1134 01:27:30,500 --> 01:27:34,900 Твоето избухване на заседанието с кръвната банка разруши доверието в ЦКЗ. 1135 01:27:51,300 --> 01:27:54,200 Единственият начин на накареме кръвната банка да започне тестовете е... 1136 01:27:54,300 --> 01:27:58,700 ...да намерим някой с достатъчно контакти, че да има и номера на Бог. 1137 01:27:59,100 --> 01:28:00,900 Тези хора могат. 1138 01:28:01,400 --> 01:28:03,300 Боже, това е доказателство. 1139 01:28:03,700 --> 01:28:06,500 Защо никой не ги съди за действията им? 1140 01:28:06,700 --> 01:28:10,000 Публичност, дела, снимки във вестниците. 1141 01:28:10,600 --> 01:28:13,300 Скъпи, те просто не правят така. 1142 01:28:13,500 --> 01:28:17,000 Ако успееш да ги убедиш, колко много живота ще се спасят ако го оповестят... 1143 01:28:17,300 --> 01:28:20,600 ...ще допренесат за общественото добро. 1144 01:28:20,800 --> 01:28:21,800 Ако! 1145 01:28:22,200 --> 01:28:24,700 ...може да ни е от някаква полза. 1146 01:28:25,300 --> 01:28:27,600 Извинете, но не разбирам. 1147 01:28:28,100 --> 01:28:32,000 Усложнения от всякакъв вид са нормални след сърдечна операция. 1148 01:28:32,600 --> 01:28:36,200 Какво общо има моят случай със СПИН? 1149 01:28:38,800 --> 01:28:40,100 Не са ли ви казали? 1150 01:28:41,000 --> 01:28:42,300 Какво да ми кажат? 1151 01:28:42,700 --> 01:28:44,400 Мисля, че сме чули всичко до сега. 1152 01:28:46,200 --> 01:28:47,500 Боже мои. 1153 01:28:49,000 --> 01:28:50,600 Съжалявам. 1154 01:29:00,600 --> 01:29:03,000 Имам медицинският ви картон тук. 1155 01:29:06,700 --> 01:29:08,400 Пише, че... 1156 01:29:08,600 --> 01:29:13,300 ...по време на операцията са ви приляли 20 единици кръв от Ървин Мемориял? 1157 01:29:16,300 --> 01:29:17,700 Знаем това. 1158 01:29:19,700 --> 01:29:23,600 Когато започнахте да развивате всички тези странни болести, една след друга... 1159 01:29:25,000 --> 01:29:27,300 Докторите не ви ли казаха, защо? 1160 01:29:27,700 --> 01:29:30,700 Имахме толкова много лекари. 1161 01:29:31,100 --> 01:29:35,100 Никой от тях не каза нищо специялно, само... 1162 01:29:36,100 --> 01:29:38,800 ...няколко усложнения след операцията. 1163 01:29:44,500 --> 01:29:47,000 Имам писмо от един лекар до друг... 1164 01:29:47,200 --> 01:29:51,700 ...от Университета по медицина в Калифорния, където сте оперирана. 1165 01:29:52,900 --> 01:29:56,000 "Открихме, че един от кръвните и донори... 1166 01:29:56,500 --> 01:29:58,600 "...е пациент със СПИН." 1167 01:30:11,300 --> 01:30:12,800 Може ли? 1168 01:31:02,800 --> 01:31:03,900 Не. 1169 01:31:13,800 --> 01:31:16,700 Всяка кръвна банка в страната знае от известно време, че... 1170 01:31:16,900 --> 01:31:21,400 ...някой от кръвните запаси използвани за преливане са заразени. 1171 01:31:24,300 --> 01:31:26,900 Не сме в състояние да ги накараме да почнат тестване... 1172 01:31:27,100 --> 01:31:29,800 ...или да вземат каквито и да е мерки. 1173 01:31:30,200 --> 01:31:31,700 Ужасно съжалявам. 1174 01:31:34,600 --> 01:31:36,300 Казвате ми, че... 1175 01:31:36,500 --> 01:31:40,700 ...знаят че заразяват хората със СПИН и продължават? 1176 01:31:50,800 --> 01:31:54,700 Имахме продължително обсъждане по темата и считано от 1 Май... 1177 01:31:55,000 --> 01:31:57,700 ...Ървин Мемориял ще започне тестването за антитела... 1178 01:31:57,900 --> 01:32:00,300 ...в сърцевината на вируса на хепатит Б. 1179 01:32:02,900 --> 01:32:04,300 Добре. 1180 01:32:04,600 --> 01:32:08,100 Това е тест, който искахме да правите от година... 1181 01:32:08,300 --> 01:32:10,200 ...докато не се появи по-добър. 1182 01:32:10,400 --> 01:32:14,600 Не е добре. Тестът не е достатъчно ефективен. 1183 01:32:15,100 --> 01:32:18,400 Принудете Червеният Кръст да започне също да тества... 1184 01:32:18,600 --> 01:32:20,400 ...иначе не може да се конкурираме. 1185 01:32:20,800 --> 01:32:24,900 Точно. Не сме убедени, че се предава чрез преливане. 1186 01:32:25,200 --> 01:32:27,300 Какво трябва да стане за да се убедите? 1187 01:32:27,500 --> 01:32:29,600 ЦКЗ доказа... 1188 01:32:29,900 --> 01:32:34,600 ...че броят на случаите при преливане се е увеличил 4 пъти за последните 8 месеца. 1189 01:32:34,700 --> 01:32:36,700 Знаеш, че няма доказателство. 1190 01:32:36,900 --> 01:32:38,800 Технически сте прав. 1191 01:32:39,300 --> 01:32:42,300 Но 89% от приетите хемофилици... 1192 01:32:42,500 --> 01:32:45,700 ...които имат множество преливания, са заразени. 1193 01:32:45,800 --> 01:32:47,600 89%! 1194 01:32:48,400 --> 01:32:52,200 Малко е трудно да оспориш тази цифра... 1195 01:32:52,500 --> 01:32:54,900 ...с възможните загуби от тестване! 1196 01:32:57,200 --> 01:33:00,400 Пускам за гласуване предложението за искане да се пуска... 1197 01:33:00,800 --> 01:33:04,900 ...тест за хепатит Б за цялата кръв и кръвни продукти... 1198 01:33:05,200 --> 01:33:07,500 ...преди да се използват от пациенти. 1199 01:33:10,300 --> 01:33:11,500 За? 1200 01:33:13,100 --> 01:33:14,300 Против? 1201 01:33:16,800 --> 01:33:18,400 Предложението се отхвърля. 1202 01:33:21,800 --> 01:33:23,500 Нека ви попитам нещо: 1203 01:33:25,400 --> 01:33:28,200 Когато докторите станат бизнесмени... 1204 01:33:28,800 --> 01:33:31,500 ...кои хора ще станат лекари? 1205 01:33:39,100 --> 01:33:40,200 Господи! 1206 01:33:41,500 --> 01:33:44,100 Всеки ден се каня да купя нещо. 1207 01:33:44,300 --> 01:33:46,400 Като пътувам от работа към къщи... 1208 01:33:46,600 --> 01:33:49,700 ...без значение колко е късно, ти винаги работиш. 1209 01:33:49,800 --> 01:33:51,700 Искаш макаронена салата или пъпеш? 1210 01:33:51,900 --> 01:33:53,000 Пъпеш. 1211 01:33:55,400 --> 01:33:56,700 Нещо ново? 1212 01:33:57,300 --> 01:33:58,700 Някаква надежда ? Където и да е? 1213 01:33:59,000 --> 01:34:00,300 За каквото и да е? 1214 01:34:00,400 --> 01:34:03,100 Рейгън още не е казал думата "СПИН" публично. 1215 01:34:03,300 --> 01:34:05,700 Не питам за чудеса. 1216 01:34:07,200 --> 01:34:10,200 Мисля, че единствената ни надежда е ,... 1217 01:34:10,700 --> 01:34:12,500 ...че наближават избори... 1218 01:34:12,800 --> 01:34:15,300 ...и с цялата страна в паника... 1219 01:34:15,500 --> 01:34:19,300 ...е от голямо значение Рейгън да действа бързо и да си спаси задника. 1220 01:34:19,400 --> 01:34:22,700 Ще го направи, стари политически номера. 1221 01:34:24,300 --> 01:34:29,100 Мой приятел измъкна преписка от Белия Дом... 1222 01:34:29,300 --> 01:34:32,100 ...в която твърдят, че вече са похарчили 26 милиона за: 1223 01:34:32,500 --> 01:34:36,200 "Изследвания свързани със СПИН пациенти." 1224 01:34:37,300 --> 01:34:40,000 Ако харчат по 10 милиона за изследване на обикновена настинка... 1225 01:34:40,300 --> 01:34:45,100 ...пак е от значение за тях, защото и в двата случая има отслабване на имунната система. 1226 01:34:45,200 --> 01:34:47,300 Истината е, че от тези 26 милиона... 1227 01:34:47,900 --> 01:34:51,600 ...само 750,000 са похарчени за изследване на СПИН. 1228 01:34:53,300 --> 01:34:56,000 Къде са останалите, нямам идея. 1229 01:34:57,400 --> 01:34:59,400 - Ало. - Дон Франсис е. 1230 01:35:00,600 --> 01:35:03,300 Знам, че въпросът е малко странен, но... 1231 01:35:03,500 --> 01:35:06,400 ...познаваш ли някой, който може да ми осигури електронен микроскоп? 1232 01:35:06,600 --> 01:35:07,900 Опитай с Нанси. 1233 01:35:14,200 --> 01:35:18,500 Умират! Клетките продължават да умират! 1234 01:35:20,400 --> 01:35:23,100 Умират цяла седмица. 1235 01:35:27,700 --> 01:35:31,800 Има ли нещо, което още не сме пробвали, да ги запазим живи? 1236 01:35:33,200 --> 01:35:38,200 Опитахме с всяка проба от инкубаторите и фризерите... 1237 01:35:38,300 --> 01:35:45,000 Опитахме анти интерферон, човешки клетки, какво остана? Нищо. 1238 01:35:48,400 --> 01:35:54,600 Да, опитайте още веднъж с хранене на клетките, не само веднъж а периодично. 1239 01:36:11,300 --> 01:36:12,700 22,000 1240 01:36:13,300 --> 01:36:16,900 Открихме нещо. Ретровирус. 1241 01:36:20,400 --> 01:36:24,300 Но това е вирусът на Гало или е нов? 1242 01:36:28,200 --> 01:36:29,900 Ето го. 1243 01:36:36,600 --> 01:36:42,600 Снимка на това, което видя. Твоят вирус. 1244 01:36:43,000 --> 01:36:47,600 Вирусът на Гало. 1245 01:36:48,200 --> 01:36:50,200 Виж... кръга. 1246 01:36:50,600 --> 01:36:52,300 Твоят е с пръчка. 1247 01:36:52,600 --> 01:36:55,700 Лесно се вижда разликата. 1248 01:36:55,800 --> 01:37:00,500 Това, което откри е нов човешки ретровирус. 1249 01:37:00,700 --> 01:37:01,900 Боб. Монтаниер е. 1250 01:37:02,100 --> 01:37:03,400 Как си? 1251 01:37:03,500 --> 01:37:05,900 Тествахме нашият вирус с твоите антитела. 1252 01:37:06,400 --> 01:37:08,600 Намерихме два, имунно несвързани. 1253 01:37:09,100 --> 01:37:12,200 - Сериозно ли? - Подготвям подробен доклад. 1254 01:37:13,000 --> 01:37:18,300 Каквото открихме, е нов ретровирус, и смятаме, че е СПИН вирус. 1255 01:37:18,600 --> 01:37:20,300 Невероятно! 1256 01:37:21,300 --> 01:37:23,700 Аз също правя доклад сега. 1257 01:37:24,000 --> 01:37:27,900 Според който, моят вирус, HTLV, е вероятния вирус на СПИН. 1258 01:37:28,900 --> 01:37:32,500 Защо не ми пратиш твоя доклад и ще се уверя,... 1259 01:37:32,700 --> 01:37:34,600 ...че ще го публикуват с моя. 1260 01:37:34,900 --> 01:37:38,100 Ще им пратя бележка да съм сигурен, че ще го публикуват. 1261 01:37:40,200 --> 01:37:43,300 Прати ми проби от твоя вирус възможно най-скоро, по куриер. 1262 01:37:43,700 --> 01:37:45,300 Ще погледна какво имаш. 1263 01:37:45,300 --> 01:37:46,700 Разбира се, Боб. 1264 01:37:52,400 --> 01:37:57,800 Иска да види документацията ни и проби от вируса. 1265 01:37:58,100 --> 01:38:00,600 Честно, от както работих с него... 1266 01:38:00,700 --> 01:38:05,900 Франсоас, моля те, Д-р Гало е знаменит учен. 1267 01:38:06,000 --> 01:38:08,300 Прати му каквото поиска. 1268 01:38:08,800 --> 01:38:14,900 Не трябва ли независима лаборатория да тества резултатите ни? 1269 01:38:17,500 --> 01:38:19,100 Разбира се. 1270 01:38:19,200 --> 01:38:23,400 Ще се свържа с Дон от ЦКЗ за да ни прати проби... 1271 01:38:23,500 --> 01:38:28,000 - ...да докаже, че е СПИН вирус. - Добра идея. 1272 01:38:28,888 --> 01:38:31,660 ОКТОМВРИ 1983 1273 01:38:31,707 --> 01:38:32,652 Открили са вируса. 1274 01:38:32,687 --> 01:38:35,400 - Великолепно! - Сега ми се обадиха. 1275 01:38:38,400 --> 01:38:42,800 Обадиха ми се от Париж. Смятат, че са открили СПИН вируса. 1276 01:38:51,900 --> 01:38:54,900 Искам 30 запечатани проби на самолета за Париж тази вечер. 1277 01:38:55,000 --> 01:38:56,000 Ще се справиш ли? 1278 01:39:32,500 --> 01:39:36,200 Седя тук, напълно шокиран, напълно неразбирайки... 1279 01:39:36,500 --> 01:39:40,400 ...каква вселенска подигравка е това с мен, мъжът който наричаха сексуален нацист... 1280 01:39:40,700 --> 01:39:43,500 ...заради горещите ми проповедите за безопасен секс... 1281 01:39:43,700 --> 01:39:46,300 ...започвах да приличам на Сейди Томпсън. 1282 01:39:46,400 --> 01:39:48,700 Не Сейди Томпсън, Проповедникът. 1283 01:39:48,900 --> 01:39:52,900 Тя се казваше Сейди Томпсън. Райн, нали? Името на... 1284 01:39:53,700 --> 01:39:56,100 Господи, цивря. Не мога да спра. 1285 01:39:58,500 --> 01:40:03,300 Колко време трябва, според теб, да потвърдят, че го имам? 1286 01:40:05,100 --> 01:40:06,600 Може би не... 1287 01:40:20,900 --> 01:40:22,200 Съжалявам. 1288 01:40:22,500 --> 01:40:25,400 Мамка ти! 1289 01:40:26,000 --> 01:40:29,500 Защо не се случи на някой, който мразиш? 1290 01:40:33,400 --> 01:40:35,900 Ще оставя къщата на теб и Кико. 1291 01:40:36,500 --> 01:40:38,300 - Какво? - Ще я впиша в завещанието. 1292 01:40:38,400 --> 01:40:41,800 Няма да живея с Кико. Той е напълно безотговорен. 1293 01:40:42,100 --> 01:40:44,100 Няма да плаща и половината сметка за телефон. 1294 01:40:44,300 --> 01:40:46,900 Никога няма да изхвърля боклука в петък вечер. 1295 01:40:47,200 --> 01:40:51,200 Стига! Ако трябва да ми оставиш това. 1296 01:40:54,000 --> 01:40:55,400 Живей. 1297 01:41:07,759 --> 01:41:14,582 2640 БОЛНИ В САЩ 1092 ПОЧИНАЛИ 1298 01:41:16,500 --> 01:41:17,700 Нещо? 1299 01:41:20,300 --> 01:41:24,300 Как да изолирам вируса, ако не мога да запазя клетките живи? 1300 01:41:25,700 --> 01:41:28,800 Как може в първите няколко месеца... 1301 01:41:29,100 --> 01:41:32,600 ...да открием нашия вирус при двама мъже имащи СПИН. 1302 01:41:33,000 --> 01:41:35,200 И от тогава, не сме го срещнали при друг заболял? 1303 01:41:35,400 --> 01:41:38,600 - При нито един. - Казах ти, и при двамата имаше Т-клетки. 1304 01:41:38,800 --> 01:41:40,100 Не искам да слушам това! 1305 01:41:40,400 --> 01:41:42,800 - Но ти... - Извинявай. Не искам да слушам. 1306 01:41:43,000 --> 01:41:44,300 Чуй ме. 1307 01:41:44,400 --> 01:41:48,600 Научно, каква е вероятността да намериш двама мъже със СПИН... 1308 01:41:48,900 --> 01:41:52,400 ...и двамата да имат еднаква левкемия... 1309 01:41:53,200 --> 01:41:55,800 ...която е толкова рядка, че едвам се среща при който и да е. 1310 01:41:56,000 --> 01:41:58,400 - Това е абсурдно, нали? - Добре, Робърт добре! 1311 01:41:58,600 --> 01:42:00,500 Някой в тази лаборатория допуска грешка. 1312 01:42:00,700 --> 01:42:03,100 Обади се на Френския институт... 1313 01:42:03,300 --> 01:42:05,400 ...и вземи още проби от техния вирус. 1314 01:42:05,600 --> 01:42:09,100 Разбери и как държат Т-клетките живи. 1315 01:42:16,900 --> 01:42:18,500 Поповик, да? 1316 01:42:19,000 --> 01:42:20,500 Кой се обажда? 1317 01:42:22,400 --> 01:42:24,300 Д-р Есекс, за теб. 1318 01:42:26,500 --> 01:42:28,100 Да, Макс. Как си? 1319 01:42:28,200 --> 01:42:29,400 Как върви? 1320 01:42:29,700 --> 01:42:32,000 Всички се питат, кога ще публикуваш. 1321 01:42:34,500 --> 01:42:36,900 Имам причината за СПИН, но... 1322 01:42:42,800 --> 01:42:48,100 Работата е там, че идва от групата на моя вирус. Това е сигурно. 1323 01:42:49,600 --> 01:42:52,700 Може да има и още нещо. Имам три вариации. 1324 01:42:53,100 --> 01:42:54,500 Не мога да ги анализирам още... 1325 01:42:54,900 --> 01:42:57,100 ...в точния вариант, че да сложа името си на това. 1326 01:42:57,300 --> 01:42:58,800 Какво мислиш, че имат Французите? 1327 01:42:59,200 --> 01:43:00,900 От къде знаеш, че имат нещо? 1328 01:43:01,200 --> 01:43:05,300 Дон Франсис им изпрати проби за да определи, дали техния вирус е СПИН... 1329 01:43:05,700 --> 01:43:08,800 ...и са преминали, почти 100%. 1330 01:43:09,700 --> 01:43:13,300 Дон Франсис от ЦКЗ е изпратил проби на французите? 1331 01:43:13,600 --> 01:43:14,700 На французите? 1332 01:43:15,100 --> 01:43:16,400 Натъжен ли си? 1333 01:43:16,800 --> 01:43:18,100 Тъжен? 1334 01:43:19,200 --> 01:43:21,600 Не, французите ме обиждат. 1335 01:43:24,300 --> 01:43:27,600 Не разбирам, как може някой от моята страна да... 1336 01:43:27,900 --> 01:43:30,700 ...някой от Америка... 1337 01:43:32,900 --> 01:43:36,800 Макс, слушай, трябва да тръгвам. Ще ти се обадя при първа възможност. 1338 01:43:37,700 --> 01:43:39,300 Добре. Чао. 1339 01:43:43,800 --> 01:43:45,300 ...всички интервюта в ЛА. 1340 01:43:45,500 --> 01:43:50,100 После, взех кръв от 215 гей мъже в Клиниката за Венерически Болести в Сан Франциско... 1341 01:43:50,200 --> 01:43:54,200 ...и използвайки теста за Т-клетките, открих, че 65% от тях не бяха заразени... 1342 01:43:54,800 --> 01:43:57,400 ...и нямаха и представа за това. 1343 01:43:57,600 --> 01:43:59,800 - Без никакви симптоми. - Без симптоми? 1344 01:44:00,400 --> 01:44:04,500 Сякаш всички човешки зарази от миналото са се обединили в тази. Ужас. 1345 01:44:04,800 --> 01:44:06,400 Ако вземем проучването на Били Клъстър... 1346 01:44:06,600 --> 01:44:09,800 ...където сексуалният контакт с един човек води до 40 други... 1347 01:44:10,000 --> 01:44:12,400 Ако тези 40 заразят други 40... 1348 01:44:12,600 --> 01:44:15,100 Имаме хора, които не знаят, че са заразени... 1349 01:44:15,300 --> 01:44:19,200 ...и заразят други и така шест години назад. 1350 01:44:23,400 --> 01:44:24,900 Дон, може ли да поговорим насаме. 1351 01:44:25,300 --> 01:44:26,400 Какво има Джим? 1352 01:44:27,600 --> 01:44:32,000 Гало се обади. От сега нататък, не може да разчиташ на него за нищо. 1353 01:44:32,200 --> 01:44:36,200 Спира доставките на реактиви, антитела на HTLV вирусът... 1354 01:44:36,600 --> 01:44:39,200 ...всичко от което имаш нужда да работиш. 1355 01:44:39,400 --> 01:44:40,800 Защо? 1356 01:44:41,900 --> 01:44:44,900 Да си пращал проби на французите, за да тестват техния вирус? 1357 01:44:45,300 --> 01:44:47,000 Да, от учтивост. 1358 01:44:47,800 --> 01:44:49,400 Кажи това на Гало. 1359 01:45:26,100 --> 01:45:27,100 Ало. 1360 01:45:27,600 --> 01:45:29,000 Д-р Франсис? 1361 01:45:29,400 --> 01:45:30,400 Кой се обажда? 1362 01:45:31,200 --> 01:45:32,500 Д-р Гало. 1363 01:45:36,500 --> 01:45:38,100 Д-р Франсис е. 1364 01:45:39,600 --> 01:45:41,100 Поздравления. 1365 01:45:41,800 --> 01:45:43,000 За какво? 1366 01:45:43,800 --> 01:45:46,400 За помощта на французите с техния вирус. 1367 01:45:47,800 --> 01:45:50,900 Защо си мислите, че те не са открили вируса? 1368 01:45:51,100 --> 01:45:53,100 Защо си мислиш, че ми пука? 1369 01:45:54,800 --> 01:45:57,600 Не разбирам значението на този разговор. 1370 01:45:59,000 --> 01:46:01,100 Това е значението. 1371 01:46:15,200 --> 01:46:16,300 Господи. 1372 01:46:24,100 --> 01:46:25,300 Отворено е. 1373 01:47:15,500 --> 01:47:18,000 Това сега е здравен приоритет номер едно за страната ни. 1374 01:47:18,200 --> 01:47:21,500 Тази вечер е научния кореспондент има е първата от две части на СПИН. 1375 01:47:21,800 --> 01:47:24,900 В Сан Франциско, полицаи и пожарникари ще носят маски ... 1376 01:47:25,100 --> 01:47:27,600 ...в случай, че трябва да дават първа помощ на болни от СПИН. 1377 01:47:27,800 --> 01:47:31,100 В Коронадо, Калифорния, са спрени ученията за първа помощ... 1378 01:47:31,300 --> 01:47:35,000 ...защото хората се страхуват, да не се заразят със СПИН от манекените. 1379 01:47:35,200 --> 01:47:38,800 В Сан Хосе, две сестри са напуснали, защото отказват да работят с болни. 1380 01:47:39,300 --> 01:47:42,300 В Ню Йоркският затвор, има няколко случая на СПИН. 1381 01:47:42,400 --> 01:47:45,300 Пазачите на затвора са снабдени със специални костюми. 1382 01:47:45,400 --> 01:47:49,000 Градските погребални агенции отказват да погребват жертви от СПИН. 1383 01:47:49,400 --> 01:47:53,300 Загубих работата си, къщата, приятелите си. 1384 01:47:53,700 --> 01:47:56,000 Не се предава по въздуха. 1385 01:47:56,300 --> 01:48:00,400 Не е като пневмония. Това съобщение трябва да разпространим. 1386 01:48:00,500 --> 01:48:04,500 Ако броя на заболелите в главните зони остане сегашния... 1387 01:48:04,600 --> 01:48:07,100 ...не мисля, че ще е голям проблем. 1388 01:48:07,845 --> 01:48:11,401 АТЛАНТА МАРТ 1984 1389 01:48:11,500 --> 01:48:13,500 Хей Джим, да те откарам ли? 1390 01:48:13,561 --> 01:48:16,100 Здрасти. Как си? 1391 01:48:16,400 --> 01:48:20,500 Гало каза, че е намерил вируса и че има кръвен тест. 1392 01:48:20,800 --> 01:48:23,100 Има кръвен тест или просто казва, че има? 1393 01:48:23,200 --> 01:48:26,000 Има го! Преминал е и двата теста. 1394 01:48:26,400 --> 01:48:28,600 - Това са добри новини. - Не, не са добри новини, Дан. 1395 01:48:28,800 --> 01:48:31,000 Защото Гало иска да вземе цялата слава. 1396 01:48:31,300 --> 01:48:33,900 Иска и патент за NIH. 1397 01:48:34,100 --> 01:48:37,300 - Ако го направи французите ще го съдят. - Така е. Ще го съдят. 1398 01:48:37,800 --> 01:48:41,100 И вероятно ще минат години, преди да се направи нещо. 1399 01:48:42,200 --> 01:48:43,800 Карай внимателно. 1400 01:48:44,800 --> 01:48:46,800 Затова правим, каквото правим. 1401 01:48:48,700 --> 01:48:50,600 Отплатата е времето... 1402 01:48:51,200 --> 01:48:55,600 ...и усмивките на здрави деца. 1403 01:48:58,500 --> 01:49:00,600 Ето това значи за мен. 1404 01:49:08,500 --> 01:49:10,600 Мога само да ви кажа, благодаря. 1405 01:49:14,800 --> 01:49:16,500 Поздравления. 1406 01:49:21,800 --> 01:49:25,200 - Трябва да поговориш с мен. - Аз ли? Добър опит. 1407 01:49:25,300 --> 01:49:27,300 Французите имат вируса от година и половина. 1408 01:49:27,500 --> 01:49:29,500 - Е, и? - Те могат да го докажат. 1409 01:49:30,000 --> 01:49:32,300 Аз също. Десет пъти. В съда! 1410 01:49:32,800 --> 01:49:35,200 Какво ти плащат, французите? 1411 01:49:36,900 --> 01:49:39,700 Отплатата е времето и усмивките на здрави деца. 1412 01:49:39,900 --> 01:49:42,800 Използвам съм тази реплика 50 пъти и още вярвам в нея. 1413 01:49:43,000 --> 01:49:44,300 Кой ти я измисли? 1414 01:49:44,300 --> 01:49:46,800 Французите твърдят, че те са ми го написали. 1415 01:49:47,100 --> 01:49:49,200 Преди година и половина, не по-малко. 1416 01:49:50,400 --> 01:49:54,200 - Хареса ли ти позвъняването ми? - Не, но започвам да разбирам. 1417 01:49:54,400 --> 01:49:56,200 Ако си разбрал, нямаше да си тук. 1418 01:49:56,300 --> 01:50:00,300 Може да играем с чар, ухажване, или без глупостите! 1419 01:50:00,600 --> 01:50:02,000 Обясни ми едно нещо. 1420 01:50:02,400 --> 01:50:04,400 Десет пъти, десет пъти, десет пъти ... 1421 01:50:04,500 --> 01:50:07,800 ...моето име е във всяка книга написана за човешките ретровируси. 1422 01:50:08,100 --> 01:50:10,700 Защо си легна с французите вместо с мен? 1423 01:50:10,900 --> 01:50:14,600 Значи ти си срещу французите? Мислех, че всички сме срещу вируса. 1424 01:50:14,800 --> 01:50:16,900 Ако влезеш в съда сега, всички губят. 1425 01:50:17,100 --> 01:50:19,800 Ти, хората които ще умрат, докато се съдите за слава... 1426 01:50:20,000 --> 01:50:21,200 Какво искаш? 1427 01:50:21,300 --> 01:50:24,900 Да ти попреча да превърнеш холокоста в международно състезание по надпикаване! 1428 01:50:25,100 --> 01:50:27,900 - Като ги оставя да оберат славата? - Говорих с французите. 1429 01:50:28,000 --> 01:50:29,800 Готови са да се разберете помежду си. 1430 01:50:30,000 --> 01:50:33,800 Трябва да сме заедно. Не може да има разногласия между учените пред обществото. 1431 01:50:34,100 --> 01:50:38,900 Но ако отидеш на съд сега, когато никой не може да спре епидемията... 1432 01:50:41,700 --> 01:50:43,400 Прави каквото искаш. 1433 01:50:44,400 --> 01:50:47,200 - Казах каквото исках. - Заминавам за Швейцария. 1434 01:50:47,400 --> 01:50:50,100 На 1 Април, на тридневна конференция. 1435 01:50:51,800 --> 01:50:54,600 На връщане може, а може и да не спра в Париж. 1436 01:50:54,900 --> 01:50:57,300 Ако го направя, ще бъде при едно условие... 1437 01:50:58,900 --> 01:51:00,600 ...ще се срещна само с моите колеги. 1438 01:51:03,000 --> 01:51:04,900 Кой освен Бог отговаря на условието? 1439 01:51:10,181 --> 01:51:12,660 ПАРИЖ АПРИЛ 4, 1984 1440 01:51:13,338 --> 01:51:20,803 4123 БОЛНИ В САЩ 2937 ПОЧИНАЛИ 1441 01:51:28,800 --> 01:51:31,600 Двадесет и пет минути са си достатъчно време за чакане. 1442 01:51:37,000 --> 01:51:38,800 Господа. Франсоас! 1443 01:51:41,200 --> 01:51:43,400 Радвам се да те видя. Изглеждаш добре! 1444 01:51:44,600 --> 01:51:45,800 Как си? 1445 01:51:46,100 --> 01:51:49,400 Отслабнал си. Изглеждаш добре, много добре. 1446 01:51:51,500 --> 01:51:53,400 Радвам се да те видя отново. 1447 01:52:02,400 --> 01:52:05,300 Имам сравнителните серологични резултати от Емс ... 1448 01:52:05,700 --> 01:52:09,100 ... гелът за различни протеини, GP 120, 41, 24 ... 1449 01:52:09,400 --> 01:52:13,600 Защо не изчакаш навън в залата? Ще те извикам, ако имам нужда. 1450 01:52:17,200 --> 01:52:18,200 Какво? 1451 01:52:18,300 --> 01:52:21,600 Не мислеше, че ще обсъждам нещо, ако си в стаята, нали? 1452 01:52:29,000 --> 01:52:30,000 Добре. 1453 01:52:40,300 --> 01:52:43,900 Значи, имате някакъв напредък, а? Ние също. 1454 01:53:00,000 --> 01:53:01,400 Дон, влез. 1455 01:53:13,400 --> 01:53:15,300 Договорихме се да напишем три доклада... 1456 01:53:15,400 --> 01:53:18,600 ...които ще бъдат публикувани в едно и също издание на Научно списание. 1457 01:53:18,700 --> 01:53:21,000 ЦКЗ ще пише за кръвните серуми. 1458 01:53:21,200 --> 01:53:24,400 Д-р Гало ще напише за анализа на нуклеиновите киселини. 1459 01:53:24,500 --> 01:53:27,100 Ние ще пишем за протеините. 1460 01:53:27,300 --> 01:53:30,700 Всички се съгласихме да го представим заедно... 1461 01:53:31,000 --> 01:53:32,600 ...и да си поделим успеха. 1462 01:53:33,000 --> 01:53:35,400 Ще се информираме взаимно. 1463 01:53:40,600 --> 01:53:43,400 От първият ден, в който СПИН беше идентифициран... 1464 01:53:44,100 --> 01:53:45,500 ...през 1981. 1465 01:53:46,200 --> 01:53:49,600 Учените и техните медицински партньори... 1466 01:53:50,100 --> 01:53:54,600 ...не са спирали да търсят отговор за мистерията СПИН. 1467 01:53:55,500 --> 01:53:58,700 И не само откриха причинителя на СПИН... 1468 01:53:59,100 --> 01:54:01,200 Оправяла ли си е зъбите? 1469 01:54:01,500 --> 01:54:03,300 ...ще има кръвен тест. 1470 01:54:04,900 --> 01:54:09,000 Мъжът, който откри вирусът... 1471 01:54:09,100 --> 01:54:13,900 ...който причинява СПИН, извинете... 1472 01:54:14,400 --> 01:54:18,400 ...е нашият знаменит д-р Робърт Гало. 1473 01:54:23,600 --> 01:54:26,200 Благодаря ви, Секретар Хеклър. 1474 01:54:27,600 --> 01:54:31,400 Трябва да започна брифинга, като кажа... 1475 01:54:31,800 --> 01:54:34,900 ...че има и други хора допринесли за това. 1476 01:54:35,700 --> 01:54:39,400 В нашата група, трябва да спомена някой... 1477 01:54:40,100 --> 01:54:44,800 ...който идва от Чехословакия, Д-р Мика Поповик. 1478 01:54:45,600 --> 01:54:48,800 Много от нещата, не биха били възможни без подкрепа... 1479 01:54:48,900 --> 01:54:53,400 ...от страна на Раковият Институт в ранното изолиране на HTLV вируса. 1480 01:54:54,300 --> 01:54:57,100 Има и спор за ролята на Париж. 1481 01:54:58,400 --> 01:55:02,400 Няма, няма, никога не е имало... 1482 01:55:03,600 --> 01:55:07,400 ...спорове или противоречия между нас и групата от Франция. 1483 01:55:07,700 --> 01:55:11,700 Идвам от среща с тях и с учудване разбирам за тези противоречия. 1484 01:55:12,400 --> 01:55:15,200 Лабораторията на Институт Пастьор и моята лаборатория... 1485 01:55:15,400 --> 01:55:17,400 ...сме приятели от около 15г. 1486 01:55:17,700 --> 01:55:19,200 Всъщност си сътрудничим. 1487 01:55:20,400 --> 01:55:21,900 Не мога да гледам. 1488 01:55:24,700 --> 01:55:28,700 Фаза едно завърши. Открихме вируса, работим по кръвния тест. 1489 01:55:29,300 --> 01:55:31,600 Това е моето предложение за Фаза две: 1490 01:55:32,400 --> 01:55:34,600 Предпазване, образоване и лечение. 1491 01:55:35,200 --> 01:55:36,700 Ако това се задейства... 1492 01:55:36,900 --> 01:55:41,000 ...искам да бъда преместен в Сан Франциско и да работя там. 1493 01:55:42,600 --> 01:55:45,300 37 милиона годишно? 1494 01:55:45,700 --> 01:55:48,000 - Това е напълно нереалистично. - Не е. 1495 01:55:48,400 --> 01:55:49,600 Евтино е. 1496 01:55:49,800 --> 01:55:53,600 Около 15 цента за човек за да се предпази цялото население. 1497 01:55:54,100 --> 01:55:57,000 - От това има нужда. - Сигурен съм, че е така, но няма да ги отпуснат. 1498 01:55:57,200 --> 01:55:59,800 Ако искаш толкова много, няма да получиш нищо. 1499 01:55:59,900 --> 01:56:02,900 - Опитай да поискаш 4 милиона... - Няма да го преосмисля. 1500 01:56:03,100 --> 01:56:05,600 Това е реален доклад. Искам да го пратиш. 1501 01:56:05,900 --> 01:56:09,000 Опитвам се да ти кажа, че подхождаш погрешно. 1502 01:56:09,200 --> 01:56:13,900 Евтино е. Почакай няколко години и ще се харчат билиони за здравеопазване. 1503 01:56:20,600 --> 01:56:22,200 Ще им го пратя. 1504 01:56:23,200 --> 01:56:26,300 Още четири години. 1505 01:56:27,800 --> 01:56:28,800 Благодаря ви. 1506 01:56:29,300 --> 01:56:31,400 Благодаря ви много. 1507 01:56:36,600 --> 01:56:39,200 Изглежда го направихме и преди 4г. 1508 01:56:43,500 --> 01:56:47,200 Нанси и аз искаме да изкажем... 1509 01:56:50,000 --> 01:56:51,600 Нанси! 1510 01:56:52,800 --> 01:56:56,000 Това не е политически проблем, това е здравен проблем. 1511 01:56:56,300 --> 01:56:59,000 Това не е гей проблем, това е човешки проблем. 1512 01:56:59,200 --> 01:57:02,800 Ако тази болест засяга децата или членовете на търговската камара... 1513 01:57:03,100 --> 01:57:06,200 ...администрацията на Рейгън ще събори всички прегради... 1514 01:57:06,400 --> 01:57:09,500 ...за да накара правителството да се справи с проблема. 1515 01:57:09,900 --> 01:57:13,400 Дойдох тук с надеждата, че на надгробния ми камък няма да се чете: 1516 01:57:14,200 --> 01:57:15,900 "Умрях от бюрокрацията." 1517 01:57:16,100 --> 01:57:19,440 Още четири години! Още четири години! 1518 01:58:25,000 --> 01:58:27,600 Може ли кафе и поничка? 1519 01:58:35,500 --> 01:58:38,200 Идваш от работа, или отиваш? 1520 01:58:38,600 --> 01:58:39,900 Отивам. 1521 01:58:40,600 --> 01:58:41,600 Ти? 1522 01:58:43,300 --> 01:58:44,900 Не можах да спя. 1523 01:58:47,400 --> 01:58:50,400 Чух, че предложението ти за Фаза две не е одобрено. 1524 01:58:51,300 --> 01:58:53,200 Официално, "Твърде скъпо." 1525 01:58:53,400 --> 01:58:56,100 Неофициално, и го казаха дипломатично: 1526 01:58:56,600 --> 01:58:59,400 "Изглеждайте заети и не правете нищо." 1527 01:59:02,500 --> 01:59:05,300 Това дипломатично ли ми го поднесе? 1528 01:59:06,400 --> 01:59:08,600 Трябваше да прозвучи ядосано. 1529 01:59:09,400 --> 01:59:10,900 На мен или на теб? 1530 01:59:11,300 --> 01:59:12,700 На мен ли? 1531 01:59:13,500 --> 01:59:14,700 Защо на мен? 1532 01:59:15,600 --> 01:59:19,500 Не знам. Предполагам и двете. Става ли? 1533 01:59:20,700 --> 01:59:23,100 Джим, понякога те поглеждам със страх и се чудя. 1534 01:59:24,300 --> 01:59:25,500 И го мисля. 1535 01:59:25,900 --> 01:59:29,000 Как всеки ден преминаваш през бюрократичните лайна... 1536 01:59:29,200 --> 01:59:30,800 ...а няма и капка по теб. 1537 01:59:31,000 --> 01:59:33,900 - Как го правиш? - Като не задавам такива въпроси. 1538 01:59:34,100 --> 01:59:36,100 Обиждай ме щом искаш, директно... 1539 01:59:36,300 --> 01:59:40,000 ...но не обиждай и двама ни като ми го поднасяш, като вид комплимент. 1540 01:59:40,300 --> 01:59:42,600 Да те обиждам? Как? 1541 01:59:43,300 --> 01:59:45,700 Страх и учудване? Мисля го. 1542 01:59:49,800 --> 01:59:52,500 Помолих за прехвърляне. 1543 01:59:53,800 --> 01:59:55,800 Можеш ли да ги натиснеш? 1544 01:59:56,100 --> 01:59:58,100 Вече го направих. Готово е. 1545 02:00:00,400 --> 02:00:02,900 Сериозно? Къде? 1546 02:00:04,200 --> 02:00:07,500 - Как го искаш, дипломатично? - Свикнах с ядосаното. 1547 02:00:07,800 --> 02:00:08,900 Сан Франциско. 1548 02:00:10,100 --> 02:00:11,600 Награда или изгнание? 1549 02:00:17,900 --> 02:00:21,500 Ако мразиш правителството, защо прекара цялата си кариера да работиш за него? 1550 02:00:25,700 --> 02:00:29,400 Спомни си какво каза Уили Сътан като го попитаха, защо е ограбил банките? 1551 02:00:29,700 --> 02:00:32,900 "Защото там са парите." А тук са болестите. 1552 02:00:34,600 --> 02:00:35,900 Вируси, вируси, вируси. 1553 02:00:41,800 --> 02:00:45,200 Понякога те поглеждам със страх и се чудя. 1554 02:01:11,700 --> 02:01:13,200 Ето го. 1555 02:01:14,100 --> 02:01:16,500 Малка торта за отцепника. 1556 02:01:16,700 --> 02:01:19,200 Нещо, което момчетата от ретровирус лабораторията ти направиха. 1557 02:01:27,400 --> 02:01:31,000 Извинявай, може ли да поговорим насаме за малко? 1558 02:01:36,800 --> 02:01:38,200 Може да ти потрябва. 1559 02:01:41,300 --> 02:01:43,300 Чудесно, червени са. 1560 02:01:44,300 --> 02:01:46,500 Определено ти ходят. Добре. 1561 02:01:47,100 --> 02:01:48,400 Изглежда добре. 1562 02:01:51,500 --> 02:01:55,100 - За Дон Франсис. - Да живее дълго. 1563 02:01:55,200 --> 02:01:57,200 - Реч! - Кажи нещо. 1564 02:02:03,300 --> 02:02:06,000 Обадиха ми се адвокатите от Вашингтон. 1565 02:02:06,600 --> 02:02:08,500 Гало е взел патент за кръвен тест. 1566 02:02:09,300 --> 02:02:12,700 Дори като им казахме, че сме с пет месеца преди него. 1567 02:02:13,600 --> 02:02:17,600 Ето го вирусът на Гало, който е почти идентичен с нашия. 1568 02:02:18,300 --> 02:02:19,500 Погледни снимката. 1569 02:02:19,800 --> 02:02:23,400 Това е снимка на нашия вирус LAV, който нарича свой вирус... 1570 02:02:23,900 --> 02:02:25,800 ...и го е кръстил HTLV III. 1571 02:02:27,200 --> 02:02:32,800 Единственият начин за сравнение на един вирус с друг е чрез ДНК. 1572 02:02:37,700 --> 02:02:44,600 Съберете екип да разбие генетичните кодове и на двата вируса. 1573 02:02:45,900 --> 02:02:47,700 Този път отиде твърде далеч. 1574 02:02:48,695 --> 02:02:51,800 НЮ ЙОРК ФЕВРУАРИ 1985 1575 02:02:51,381 --> 02:02:55,535 8408 БОЛНИ В САЩ 6305 ПОЧИНАЛИ 1576 02:02:56,400 --> 02:02:59,900 Гените на всеки два различни изолата на същия вирус ... 1577 02:03:00,600 --> 02:03:05,000 се очаква да се отклоняват един от друг, обикновено от 6 до 20 процента. 1578 02:03:05,600 --> 02:03:11,900 Генетичната последователност на д-р Гало HTLV III прототип изолиран ... 1579 02:03:12,700 --> 02:03:16,900 ... варира от нашия вирус, наречен LAV ... 1580 02:03:17,200 --> 02:03:19,100 ... с по-малко от 1 процент. 1581 02:03:19,700 --> 02:03:23,195 Те са еднакви до степен, която не бе очаквана ... 1582 02:03:23,200 --> 02:03:26,600 ... от всеки два изолата от същото семейство. 1583 02:03:28,500 --> 02:03:29,800 Благодаря ви. 1584 02:03:29,900 --> 02:03:32,700 Да не би да намеквате, че д-р Гало го е откраднал от вас? 1585 02:03:33,200 --> 02:03:36,800 Мисля, че най-добре ще ви се отговори на въпроса ако го зададете на някой друг. 1586 02:03:42,900 --> 02:03:45,900 Извинете, не съм сигурен какво каза той. 1587 02:03:46,600 --> 02:03:50,500 Вирусът на Гало е от същия вид като този на французите? 1588 02:03:51,200 --> 02:03:56,000 Не от същия вид, а вирус от същия пациент. 1589 02:04:00,232 --> 02:04:07,681 ПАРАД СЪС СВЕЩИ САН ФРАНЦИСКО НОЕМВРИ 1985 1590 02:04:21,300 --> 02:04:22,500 Добре ли си? 1591 02:04:25,000 --> 02:04:26,200 Седни. 1592 02:04:34,900 --> 02:04:37,000 Да извикам ли линейка? 1593 02:04:39,700 --> 02:04:41,300 Стой тук. 1594 02:05:13,600 --> 02:05:15,000 Сега научих. 1595 02:05:16,200 --> 02:05:17,500 Да се качваме. 1596 02:05:33,800 --> 02:05:36,507 Здравей. Здрасти Кико. 1597 02:05:38,600 --> 02:05:39,900 Това е Дон. 1598 02:05:41,600 --> 02:05:43,200 Радвам се да се запознаем. 1599 02:05:44,700 --> 02:05:46,300 Виж кой е тук. 1600 02:05:46,700 --> 02:05:48,100 Това Дон ли е? 1601 02:05:49,600 --> 02:05:51,200 Двама сте. 1602 02:05:52,700 --> 02:05:55,600 И двамата сме Дон, не ме питай кой кой е. 1603 02:06:02,900 --> 02:06:06,900 В един момент говори напълно свързано, в следващия пълни глупости. 1604 02:06:08,800 --> 02:06:12,500 Ще заведа Кико на чаша кафе. Ще дойдеш ли? 1605 02:06:14,100 --> 02:06:17,000 - Не, мисля... - Ще се върна скоро. 1606 02:07:24,600 --> 02:07:27,600 Ще ми подадеш ли... 1607 02:07:34,800 --> 02:07:35,900 Очилата? 1608 02:07:47,500 --> 02:07:49,300 Пак ли говоря глупости? 1609 02:07:50,300 --> 02:07:52,200 Не, не и за мен. 1610 02:08:01,700 --> 02:08:03,700 Не трябваше да се случва. 1611 02:08:05,900 --> 02:08:07,800 Можехме да го спрем. 1612 02:08:09,300 --> 02:08:10,900 Можеш ли още? 1613 02:08:13,500 --> 02:08:15,400 Да ли можем да го спрем? 1614 02:08:16,600 --> 02:08:18,000 Не знам. 1615 02:08:21,700 --> 02:08:25,400 Преди се боях да умра. 1616 02:08:28,200 --> 02:08:29,900 Вече не. 1617 02:08:31,400 --> 02:08:34,500 По-изплашен съм от това, което се случва... 1618 02:08:37,100 --> 02:08:39,700 ...на хората, които са живи. 1619 02:09:52,903 --> 02:10:05,748 Д-р Дон Франсис се оттегли от Центъра по Контрол на Заболяванията през 1992 година. Сега живее в Залива на Сан Франциско, където работи по разработване на ваксина срещу СПИН. 1620 02:10:06,537 --> 02:10:26,578 Спорът по научното признание за откриването на ретровируса на СПИН и развиването на кръвен тест продължава и днес. Патентните спорове между САЩ и Франция накрая са довели до споразумение през 1987, в което Института "Пастьор" и лабораторията на Д-р Гало се съгласиха да наричат себе си за съвместни откриватели на вируса на СПИН. 1621 02:10:26,678 --> 02:10:47,906 През декември 1992 г. при разследване от Националния Институти по Здравни Изследвания откри, че лабораторията на Д-р Гало е извършила научни нарушение. През ноември 1993 г., по време на обжалването, службата оттегли констатациите си и приключи производството. 1622 02:10:48,587 --> 02:11:10,503 Ролята на Д-р Гало в борбата със СПИН остава спорна. Поддръжниците му изтъкват, че той остава в челните редици на СПИН изследванията и го аплодират за продължаване на научните изследвания за лечение на СПИН през тази висока общественна разделеност и разследване. Критиците на Д-р Гало, включително и някои, чиито мнения са били чути във филма, 1623 02:11:10,538 --> 02:11:24,390 ... признават приноса му, но смятат, че поведението му не е най-доброто в духа на научния процес. Д-р Гало продължава изследванията си по СПИН, като Директор на Лабораторията по Туморно-клетъчна Биология в Националния Раков Институт. 1624 02:11:25,286 --> 02:11:36,198 Кръвните банки започнаха да тестват кръводаряванията за СПИН през 1985г. Към този момент 28 000 пациентите са имали вируса на СПИН в кръвта. Към юли 1993 г., 5879 случаи на заразени със СПИН чрез кръвопреливане бяха потвърдени. 1625 02:11:36,199 --> 02:11:56,289 Гей баните в Сан Франциско бяха затворени през 1985г. От тогава, чрез политически движения на гей общността доведе до промени в много правителственни СПИН политики и допринесоха за създаването на широка мрежа от организации за предоставяне на услуги за болните от СПИН. 1626 02:11:56,587 --> 02:12:00,609 Бил Краус почина на 25 Януари, 1986г. 1627 02:12:00,610 --> 02:12:25,616 Превод: miro miro Редакция: enrique28 1628 02:12:25,617 --> 02:12:59,646 За http://filmi-gaythemedmoviesbg.blogspot.com/ 1629 02:16:29,820 --> 02:16:40,370 По времето на президента Рейгън, той произнася първата си реч във връзка с кризата със СПИН, когато повече от 25 000 американци са починали от болестта. 1630 02:16:40,457 --> 02:16:47,490 Жени, деца и юноши сега са най-бързо развиващия се сегмент от населението, който има ХИВ. 1631 02:16:48,222 --> 02:16:57,902 Към Юли 1993 г., 315 390 случаи на СПИН са докладвани в Америка. От тях 194 344 са починали. 1632 02:16:58,878 --> 02:17:09,681 Световната Здравна Организация оцени, че до края на десетилетието, 40 милиона души по целия свят ще са заразени с вируса на СПИН. 176126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.