Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,856 --> 00:00:32,647
И ГРУПАТА ИГРАЕШЕ НА
2
00:03:22,414 --> 00:03:29,520
Река Ебола
Централна Африка 1976
3
00:03:48,200 --> 00:03:50,600
Г-да? Мога ли да ви поздравя
с добре дошли?
4
00:03:51,500 --> 00:03:52,700
Здравей.
5
00:03:53,400 --> 00:03:56,000
- Къде е главният лекар?
- Лекар?
6
00:03:56,100 --> 00:03:57,200
Д-р Азиз.
7
00:03:58,100 --> 00:04:00,000
Лекар. Къде е?
8
00:04:00,100 --> 00:04:03,500
Лекар! Да! За да съм сигурен,
ще ви заведа.
9
00:04:09,400 --> 00:04:10,800
Лекар.
10
00:05:05,600 --> 00:05:06,700
Всичко е наред.
11
00:05:36,900 --> 00:05:39,100
Защо се случва това?
12
00:05:42,600 --> 00:05:45,000
Лекар сте! Как може да не знаете?
13
00:06:45,000 --> 00:06:50,000
Разпространението на ебола беше
ограничено преди да достигне външния свят.
14
00:06:51,000 --> 00:06:57,904
Не беше СПИН.
Но беше предупреждение за предстоящото.
15
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
КОПЕНХАГЕН 1977
16
00:07:03,560 --> 00:07:06,670
ПЪРВИ СЛУЧАЙ
17
00:07:10,800 --> 00:07:12,700
От какво почина?
18
00:07:13,000 --> 00:07:14,600
Пневмоцитна Пневмония.
19
00:07:16,000 --> 00:07:22,500
Това се случва само когато
имунната система отслабне.
20
00:07:23,400 --> 00:07:24,800
Какво е основното заболяване?
21
00:07:25,200 --> 00:07:26,800
Само това имаше.
22
00:07:27,300 --> 00:07:28,900
Не е възможно.
23
00:07:42,230 --> 00:07:46,197
Болница Клод-Бернард
Париж 1978
24
00:07:48,000 --> 00:07:52,300
Когато го приехме, имаше само
пневмоцистоза, никакви основни заболявания.
25
00:07:53,100 --> 00:07:54,300
Сега е развил...
26
00:07:55,200 --> 00:07:58,600
...гъбички в устата...
брадавици на ръцете...
27
00:07:59,300 --> 00:08:01,500
...и още на краката.
28
00:08:03,100 --> 00:08:08,400
...и мозъкът му се уврежда от
токсоплазмоза, котешка зараза.
29
00:08:14,100 --> 00:08:16,700
Два месеца преди конгреса за номиниране ...
30
00:08:16,900 --> 00:08:20,200
... демократичната партия започна
работа по своята платформа за 1980г.
31
00:08:20,400 --> 00:08:22,600
Членове на комитета...
32
00:08:22,700 --> 00:08:26,700
...Аз съм Бил Краус, връзката между
конгресмен Филип Бъртън...
33
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
...и гей общността на Сан Франциско.
34
00:08:30,400 --> 00:08:32,700
Моля да бъдат включени и гей правата...
35
00:08:33,000 --> 00:08:35,600
... не моля за специални привилегии.
36
00:08:35,700 --> 00:08:38,500
Не моля никой да ни харесва.
37
00:08:38,700 --> 00:08:41,400
Не моля и демократичната партия
да ни даде ...
38
00:08:41,500 --> 00:08:46,300
... повечето от полагащите законово
права на всички останали американци.
39
00:08:46,900 --> 00:08:48,800
Искаме само едно ...
40
00:08:49,400 --> 00:08:54,400
... демократичната партия да признае,
че ние, гей хората в тази страна ...
41
00:08:54,900 --> 00:08:56,900
... сме също човеци.
42
00:09:07,221 --> 00:09:10,359
Новините на телевизия NBC
РЕЙГЪН ПЕЧЕЛИ
43
00:09:13,800 --> 00:09:15,200
Благодаря.
44
00:09:16,300 --> 00:09:18,000
Много ви благодаря.
45
00:09:19,200 --> 00:09:21,100
- Как сте?
- Изморен.
46
00:09:22,220 --> 00:09:25,714
Медицински център UCLA
Лос Анджелис
47
00:09:29,400 --> 00:09:30,800
Сега се връщам.
48
00:09:33,100 --> 00:09:34,600
- Докторе?
- Не, не сега.
49
00:09:34,800 --> 00:09:36,100
Ето ни.
50
00:09:43,200 --> 00:09:44,600
Какво е това? Броят на Т-клетките?
51
00:09:44,800 --> 00:09:47,700
Да ви кажа, Д-р Готлиб, това е странно.
52
00:09:47,900 --> 00:09:50,100
- Какво?
- Няма никакви.
53
00:09:50,500 --> 00:09:54,300
- Как може да няма Т-клетки?
- Няма имунна система.
54
00:10:02,910 --> 00:10:07,589
Център по Контрол на Болестите
Атланта, Май 1981
55
00:10:09,500 --> 00:10:12,000
- Добро утро.
- Добро утро, Д-р Гайнън.
56
00:10:14,200 --> 00:10:16,700
Джим? Може ли да поговорим за малко?
57
00:10:18,600 --> 00:10:23,300
Получих това писмо от Д-р Шендера от
ЛА, който го е получил от Д-р Готлиб.
58
00:10:23,500 --> 00:10:26,300
Мисля, че трябва да го погледнеш веднага.
59
00:10:35,400 --> 00:10:40,390
Изглежда има странна епидемия, която се
разпространява сред гей мъжете в ЛА.
60
00:10:40,740 --> 00:10:41,400
Има пет случая на пневмоцистоза ...
61
00:10:41,600 --> 00:10:44,400
... без предишни заболявания
през последните няколко месеца ...
62
00:10:44,600 --> 00:10:46,100
... и два са вече с фатален край.
63
00:10:47,500 --> 00:10:50,000
И още, обадих се в Ню Йорк
и Сан Франциско ...
64
00:10:50,100 --> 00:10:51,900
... и те имат подобни случаи.
65
00:10:52,800 --> 00:10:57,000
Мисля, че трябва да се включи
седмичния бюлетин колкото може по-бързо.
66
00:11:03,600 --> 00:11:06,300
- Защо направи това?
- Не решавам аз какво да се публикува.
67
00:11:06,500 --> 00:11:09,300
Мога само да препоръчам,
но имаме нова администрация.
68
00:11:09,500 --> 00:11:11,900
Искаш да видиш това публикувано,
за да могат хората да го прочетат...
69
00:11:12,200 --> 00:11:14,400
...или искаш да го заровят някъде?
70
00:11:14,500 --> 00:11:15,400
Благодаря.
71
00:11:15,901 --> 00:11:19,235
"Пневмоцитна Пневмония - Лос Анджелис"
72
00:11:35,619 --> 00:11:38,200
- Дон? Ти ли си?
- Здравей, Мери!
73
00:11:38,400 --> 00:11:42,786
- Здравей. Как си ?
- Добре. Радвам се да те видя.
74
00:11:42,821 --> 00:11:45,300
- Колко време мина?
- Дребна шарка в Индия.
75
00:11:45,600 --> 00:11:47,100
Ела, присъедини се.
76
00:11:53,300 --> 00:11:55,400
Колко време мислиш да правиш това?
77
00:11:55,700 --> 00:11:58,100
Докато не си взема бисквитите
с фъстъчен крем.
78
00:12:10,600 --> 00:12:13,400
Момчета, запознайте се с Дон Франсис.
79
00:12:13,800 --> 00:12:16,100
Правим малка демонстрация ...
80
00:12:16,200 --> 00:12:18,900
...на преимуществата от познаването
на приложните науки.
81
00:12:19,100 --> 00:12:22,494
Здравей. Харолд Джефи,
Сексуално предавани болести.
82
00:12:22,700 --> 00:12:25,600
Здравей. Бил Дероу, социология.
83
00:12:26,100 --> 00:12:28,700
Не се здрависа с Харолд, нали?
84
00:12:29,100 --> 00:12:32,000
Здравей! Благодаря, че дойде.
Запозна ли се с всички?
85
00:12:32,200 --> 00:12:34,700
- Как е във Финикс?
- Горещо.
86
00:12:35,000 --> 00:12:38,300
Нямаме ли среща в офиса ми в 3 ч.?
Какво правите всички тук?
87
00:12:38,300 --> 00:12:40,900
Опитва ме се да обядваме за 4 минути,
като тебе.
88
00:12:41,900 --> 00:12:44,400
Ако едно от това е с фъстъчено
масло е за мен.
89
00:12:44,700 --> 00:12:45,900
Да вървим.
90
00:12:46,900 --> 00:12:50,200
Дейл Лорънс, Отдел приемни фактори.
91
00:12:51,600 --> 00:12:54,200
Добре, това което имаме в ЛА,
Сан Франциско и Ню Йорк...
92
00:12:54,400 --> 00:12:58,900
...са няколко гей мъже, които са заразени
с различни опортюнистични инфекции...
93
00:12:59,100 --> 00:13:01,280
...и това е всичко, което знаем.
94
00:13:01,315 --> 00:13:03,600
Помолих Дон да се присъедини,
защото през последните три години...
95
00:13:03,800 --> 00:13:06,100
...следи разпространението на
Хепатит Б при гей мъжете.
96
00:13:06,300 --> 00:13:09,900
А преди това е работил по Ебола
разпространението в Африка.
97
00:13:10,300 --> 00:13:11,932
Благодаря, че се присъедини.
98
00:13:12,000 --> 00:13:14,100
Започваме да звъним на всички...
99
00:13:14,200 --> 00:13:17,800
...свържете се със здравните служби
във всички главни райони...
100
00:13:18,000 --> 00:13:20,700
...да могат да проверят болниците и
да търсят подобни случаи.
101
00:13:20,900 --> 00:13:22,500
Основна епидемиология.
102
00:13:22,700 --> 00:13:27,100
Трябва да разговаряме с пациентите,
лекарите им, приятелите им, близките им.
103
00:13:27,400 --> 00:13:32,390
- Без тъпи въпроси или твърде лични.
- Сексуални контакти също?
104
00:13:32,425 --> 00:13:35,000
- Неща от ежедневието.
- Домакински препарати за почистващи...
105
00:13:35,200 --> 00:13:36,100
Диети.
106
00:13:36,300 --> 00:13:38,500
- Може да е от лоша улична дрога.
- Животни.
107
00:13:38,600 --> 00:13:41,100
Може всички да ползват еднакви
котешки тоалетни.
108
00:13:41,800 --> 00:13:44,500
Дон, заминавам за Ню Йорк днес,
да видя каква е тази болест.
109
00:13:44,700 --> 00:13:46,400
- Ще дойдеш ли с мен?
- Разбира се.
110
00:13:47,748 --> 00:13:49,901
СЛОУН КЕТЪРИНГ РАКОВ ЦЕНТЪР
НЮ ЙОРК
111
00:13:50,000 --> 00:13:52,200
Ако знаех, че тези петна
ще станат лилави...
112
00:13:52,300 --> 00:13:54,800
...щях да си купя няколко чанти
да ми подхождат.
113
00:13:55,100 --> 00:13:59,800
Ето, погледни албума ми.
Когато още бях човек.
114
00:14:02,100 --> 00:14:05,400
Бях най-добрият в бизнеса.
Питайте който и да е.
115
00:14:07,100 --> 00:14:10,400
Да се оставя да пипна болест,
която никой не е чувал.
116
00:14:10,700 --> 00:14:12,500
Сарком на Капоши.
117
00:14:12,800 --> 00:14:15,100
Дори лекаря тябваше да я търси.
118
00:14:15,500 --> 00:14:17,200
"Нищо за което да се притесняваш,"
ми каза.
119
00:14:17,400 --> 00:14:20,800
"Обикновенно се случва на
италианците които са на 60 г...
120
00:14:21,500 --> 00:14:25,600
"които продължават да живеят нормално
докато не умрат от нещо друго."
121
00:14:26,100 --> 00:14:29,300
Да ви приличам на шестдесет
годишен италианец?
122
00:14:30,000 --> 00:14:31,200
Сега да:
123
00:14:31,700 --> 00:14:33,600
На 160 г.
124
00:14:39,800 --> 00:14:43,400
Защо правят такива неща, които
никой не може да разреши?
125
00:14:44,883 --> 00:14:46,401
УНИВЕРСИТЕТСКИ МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР
НЮ ЙОРК
126
00:14:46,500 --> 00:14:48,500
О, извинете. Съжалявам.
127
00:14:49,400 --> 00:14:52,880
- Здравейте.
- Искате ли да дойда после?
128
00:14:52,800 --> 00:14:54,100
Мога ли да ви помогна?
129
00:14:54,400 --> 00:14:58,000
Аз съм от ЦКЗ - Център по
Контрол на Заболяванията.
130
00:14:58,600 --> 00:15:02,600
Вие ли сте за интервюто, което
Д-р Фридмън насрочи за мен?
131
00:15:02,900 --> 00:15:05,900
Съжалявам, имам малко петно
за което исках да се погрижа.
132
00:15:06,100 --> 00:15:09,200
Жетан Дига, Д-р Мери Гайнън.
133
00:15:09,500 --> 00:15:12,700
Ако имаш няколко минути,
ще си полезен на Д-р Гайнън.
134
00:15:12,900 --> 00:15:18,200
Съжалявам, но едва ще успея да се
кача на самолета, ако имам късмет.
135
00:15:19,100 --> 00:15:20,600
Аз съм стюард.
136
00:15:20,600 --> 00:15:23,500
Може ли да отговорите на няколко
въпроса, докато се обличате?
137
00:15:24,100 --> 00:15:25,600
Какви въпроси?
138
00:15:26,100 --> 00:15:28,700
От това което докторът ви ми каза,
предположих, че сте гей /весел/.
139
00:15:29,000 --> 00:15:30,700
Също и хомосексуален.
140
00:15:32,100 --> 00:15:34,800
От колко време правите секс с мъже?
141
00:15:37,400 --> 00:15:42,457
От около 10г, предполагам, открито.
142
00:15:43,300 --> 00:15:48,100
Може ли да ми кажете грубо, колко
сексуални контакти имате годишно?
143
00:15:48,300 --> 00:15:49,800
Годишно?
144
00:15:52,500 --> 00:15:54,000
- Сериозно ли?
- Да.
145
00:15:54,100 --> 00:15:56,400
- Не знам.
- Грубо.
146
00:15:56,600 --> 00:15:58,000
Около ...
147
00:16:01,200 --> 00:16:02,600
...250.
148
00:16:02,900 --> 00:16:04,600
250.
149
00:16:04,600 --> 00:16:08,600
Всъщност, сега като се замисля,
това си е доста консервативна цифра.
150
00:16:09,500 --> 00:16:14,305
- И от тези партньори, колко...
- Съжалявам, съжалявам.
151
00:16:14,400 --> 00:16:18,500
С удоволствие ще говоря за сексуалния
си живот. Бихме могли.
152
00:16:19,000 --> 00:16:22,400
Ако не тръгна до няколко минути,
ще си изтърва полета.
153
00:16:22,800 --> 00:16:24,700
- Може би другия път.
- Добре.
154
00:16:24,900 --> 00:16:26,900
- Докторе, ще ви се обадя
следващият месец.
- Чудесно.
155
00:16:27,100 --> 00:16:28,100
Добре.
156
00:16:30,300 --> 00:16:32,200
- Добре ли изглеждам?
- Великолепно!
157
00:16:32,300 --> 00:16:34,300
- Разбира се. Благодаря ви.
- Благодаря.
158
00:16:34,500 --> 00:16:36,200
- Докторе! Довиждане!
- Довиждане!
159
00:16:37,199 --> 00:16:39,301
САН ФРАНЦИСКО
ЮЛИ 1981
160
00:16:39,400 --> 00:16:42,000
- Имаш ли много гей приятели?
- Не твърде много, не.
161
00:16:42,800 --> 00:16:43,201
От 80 случаи в САЩ 26 мъртви.
162
00:16:43,300 --> 00:16:45,500
Двама доктори с които поддържам
връзка още от училище.
163
00:16:45,700 --> 00:16:48,900
- Двойка ли са?
- Да всъчност, от 15г.
164
00:16:49,100 --> 00:16:50,900
Кико и аз, Кико е моят любовник...
165
00:16:50,900 --> 00:16:54,600
...имаме широк кръг от приятели,
които имат сериозни връзки.
166
00:16:54,800 --> 00:16:56,200
Или искат да имат такава.
167
00:16:56,400 --> 00:16:59,800
- Какво искаш да кажеш?
- Много мъже посещават тези бани.
168
00:17:00,000 --> 00:17:03,700
Но има хиляда гей мъже в този
град, може би няколко хиляди.
169
00:17:04,000 --> 00:17:09,200
Има полицаи, сервитьори, учители
адвокати, строители и спортисти.
170
00:17:09,400 --> 00:17:12,700
Говори по-силно, не могат
да те чуят на другата улица.
171
00:17:12,800 --> 00:17:14,700
Извинете, не ви изнасям лекция.
172
00:17:14,800 --> 00:17:17,500
Просто не искам да излезете
от баните и да си мислите, ...
173
00:17:17,700 --> 00:17:19,600
...че така живеят всички гей мъже.
174
00:17:19,900 --> 00:17:22,100
Снощи загубихме още един.
175
00:17:22,700 --> 00:17:27,100
За по-малко от 3 седмици, този красив
млад мъж се превърна в човека слон.
176
00:17:27,300 --> 00:17:31,500
Това което открихме е някакъв рядък
паразит, от който се разболяват само овцете!
177
00:17:32,500 --> 00:17:36,800
Затова се обадих на ветеринар, да
питам какво правят със заразените овце.
178
00:17:37,300 --> 00:17:38,300
Застрелвали ги.
179
00:17:39,500 --> 00:17:41,200
- Успех.
- Благодаря.
180
00:17:42,200 --> 00:17:43,400
Довиждане.
181
00:17:48,200 --> 00:17:50,400
Здравейте. Селма Дриц, от
Служба по Обществено Здраве.
182
00:17:50,500 --> 00:17:53,643
- Тук сме да инспектираме помещенията.
- Ще открия шефа.
183
00:17:53,700 --> 00:17:54,800
Благодаря.
184
00:18:03,100 --> 00:18:05,800
Тези двамата, непознати ли са?
185
00:18:06,900 --> 00:18:09,200
Може би. Вероятно.
186
00:18:10,200 --> 00:18:12,800
Сега се срещат, и ще отидат в...
187
00:18:13,000 --> 00:18:14,200
Правилно.
188
00:18:15,800 --> 00:18:17,400
Интересно.
189
00:18:19,500 --> 00:18:20,700
Слушай.
190
00:18:20,800 --> 00:18:23,400
Представи себе си на такова място...
191
00:18:24,500 --> 00:18:27,600
...само че е пълно с жени,
наистина красиви жени.
192
00:18:27,800 --> 00:18:31,600
Представи си една от тези Пейнтхаус
жени иска да отиде в тази стая с теб.
193
00:18:31,900 --> 00:18:33,900
Нищо не ви разделя освен една хавлия.
194
00:18:34,000 --> 00:18:36,900
Искаш да ми кажеш, че няма да
отидеш в тази малка стая...
195
00:18:37,100 --> 00:18:40,300
...и ще се замислиш дали
да махнеш кърпата?
196
00:18:40,700 --> 00:18:42,700
- Вероятно.
- Да.
197
00:18:43,200 --> 00:18:45,500
Познавам хора които ще гладуват за това.
198
00:18:46,100 --> 00:18:47,800
- Здравей, Еди.
- Скъпа, как си?
199
00:18:47,800 --> 00:18:48,800
Добре.
200
00:18:50,200 --> 00:18:53,500
Еди Папасано, Д-р Харолд Джефи
Център по Контрол на Заболяванията.
201
00:18:53,800 --> 00:18:55,800
Здравейте. Какъв е проблема?
202
00:18:56,600 --> 00:18:59,555
Може би има епидемия, разпространяваща
се в гей общността.
203
00:18:59,600 --> 00:19:02,700
И искам само да вляза и да огледам.
204
00:19:03,800 --> 00:19:07,400
Невъзможно е. Трябва да защитаваме
самоличността на клиентите си.
205
00:19:07,400 --> 00:19:12,320
Знам, но Еди знаеш че изнасям
речи пред комитета за гей правата...
206
00:19:12,670 --> 00:19:14,300
...на общинския съвет,
на държавните събрания.
207
00:19:14,400 --> 00:19:16,700
Мога да ти кажа, без каквото и
да е противоречие...
208
00:19:16,800 --> 00:19:19,200
...че си считан за втори
след Ейб Линкълн...
209
00:19:19,300 --> 00:19:23,100
...гражданин, който се бори
за запазване на свободите.
210
00:19:23,400 --> 00:19:27,200
Така че да престанем с глупостите.
Десет сутринта е, за Бога!
211
00:19:27,500 --> 00:19:28,600
Пусни ни.
212
00:19:28,800 --> 00:19:31,459
- Само заради теб.
- Благодаря.
213
00:19:31,900 --> 00:19:33,700
Истински герой си.
214
00:19:34,300 --> 00:19:37,500
Колко мъже идват тук на вечер?
Стотици, всяка вечер.
215
00:19:37,800 --> 00:19:40,300
В някой бани, повече и от хиляда.
216
00:19:46,100 --> 00:19:50,588
Какво е това?
Попърс: бърза, евтина дрога.
217
00:19:58,600 --> 00:20:00,200
Какво правиш тук?
218
00:20:00,900 --> 00:20:02,300
Ти какво правиш тук?
219
00:20:04,000 --> 00:20:06,200
Боже, жена ми ще ме убие.
220
00:20:06,400 --> 00:20:09,000
Получи ли резултатите от амил нитрата?
221
00:20:10,300 --> 00:20:13,600
Да, може да забравиш за попърс.
Минахме всички възможни тестове.
222
00:20:13,900 --> 00:20:16,900
Най-лошото което се случи на мишките
е, че започнаха да танцуват.
223
00:20:20,300 --> 00:20:21,500
Прибирай се вкъщи.
224
00:20:24,000 --> 00:20:26,400
До сега, нито една телевизия
не е го е споменала.
225
00:20:26,600 --> 00:20:28,600
Нито думичка в хетеро пресата, нищо!
226
00:20:28,900 --> 00:20:31,900
Бройката на пациентите, които се
заразяват расте толкова бързо, че...
227
00:20:32,100 --> 00:20:34,400
...дори не ми се мисли за това.
228
00:20:34,500 --> 00:20:37,542
Какво става във Вашингтон?
Знаят ли дори за съществуването му?
229
00:20:37,577 --> 00:20:39,500
Ако знаят, не го обсъждат.
230
00:20:39,700 --> 00:20:42,100
- Кога се връщаме във Вашингтон?
- Утре.
231
00:20:42,300 --> 00:20:45,800
Това е първото нещо с което ще се заемем.
Трябва да запознаем хората с това.
232
00:20:46,100 --> 00:20:49,736
Как? Медиите ни казват едно и
също, няма новина.
233
00:20:49,771 --> 00:20:53,100
Един журналист ми каза, че единствените
хора интересуващи се от смърта на гей мъжете
234
00:20:53,400 --> 00:20:56,700
...са гей мъжете, и тези които
искат смъртта им.
235
00:20:56,900 --> 00:20:59,800
- Закъснявам за среща.
- Успех.
236
00:21:02,900 --> 00:21:07,300
Ако не получим пари за пручвания скоро,
и то много, Господ да ни е на помощ.
237
00:21:07,600 --> 00:21:08,900
Добре Марк.
238
00:21:16,900 --> 00:21:19,400
- Какво има?
- Нищо.
239
00:21:24,800 --> 00:21:26,300
Ще ми кажеш ли?
240
00:21:27,300 --> 00:21:29,100
Виж, имаш работа...
241
00:21:29,100 --> 00:21:33,500
...и много важни неща и не мога
да ти кажа да не се занимаваш с тях.
242
00:21:34,400 --> 00:21:36,700
Предполагам ще те намразя,
ако не ги правиш.
243
00:21:36,900 --> 00:21:40,500
Но просто искам...
иска ми се да можем ... искам ние...
244
00:21:41,000 --> 00:21:43,400
Искам само място, където...
245
00:21:45,600 --> 00:21:47,200
Това не е ...
246
00:21:48,000 --> 00:21:49,800
Не знам какво искам.
247
00:21:55,450 --> 00:21:56,901
ЦЕНТЪР ПО КОНТРОЛ НА БОЛЕСТИТЕ
АТЛАНТА, СЕПТЕМВРИ 1981
248
00:21:57,000 --> 00:21:59,400
Какво мислим, какво знаем,
какво може да докажем?
249
00:21:59,600 --> 00:22:00,500
Нищо.
250
00:22:00,500 --> 00:22:02,700
- Само гейове ли?
- Мисля, но не можем да го докажем.
251
00:22:02,700 --> 00:22:04,700
- Само мъже ли?
- Мисля, но не можем да го докажем.
252
00:22:04,900 --> 00:22:06,100
В спермата ли е?
253
00:22:06,200 --> 00:22:10,400
Ако е в спермата, освен ако няма
нещо необичайно в болестта...
254
00:22:10,600 --> 00:22:14,600
...няма да има значение къде попада.
В ануса или във вагината,...
255
00:22:14,900 --> 00:22:17,500
...което значи, че и жените
могат да се заразят.
256
00:22:17,700 --> 00:22:19,600
Трябва да се насочиш към проблема.
257
00:22:19,800 --> 00:22:22,600
Знаем, че имунната система
спира да работи напълно.
258
00:22:22,700 --> 00:22:25,400
- Във всички случаи?
- Знаем, но не можем да го докажем.
259
00:22:26,700 --> 00:22:28,000
Това, което имаме...
260
00:22:28,100 --> 00:22:31,400
...изглежда повече като сексуално
предавана болест, като сифилис.
261
00:22:31,600 --> 00:22:32,800
Мисъл или доказателство?
262
00:22:33,000 --> 00:22:36,900
Не мога да докажа, че слънцето няма да
се превърне в мъфин следващата седмица
263
00:22:37,100 --> 00:22:39,400
...но след 20 г, знам каквото знам.
264
00:22:39,600 --> 00:22:40,800
Не това ...
265
00:22:41,000 --> 00:22:45,500
Знам, че е просто предположение,
но е достатъчно силно за да оправдае
нужното проучване.
266
00:22:45,800 --> 00:22:47,000
Съгласен съм с Бил.
267
00:22:47,100 --> 00:22:51,200
Това е инфекциозен агент с висока
вероятност за предаване по полов път.
268
00:22:51,500 --> 00:22:53,400
Добре тогава, вирус или бактерия?
269
00:22:53,600 --> 00:22:56,800
Ако пропуснем "мисъл" и "доказателство,"
предполагам, че е вирус.
270
00:22:56,900 --> 00:22:58,100
Определено предположение.
271
00:22:58,200 --> 00:22:59,900
Нека предположим, че е вирус.
272
00:23:00,000 --> 00:23:03,800
Въпросът е, дали вече ни е познат вирус,
който е станал устойчив...
273
00:23:04,000 --> 00:23:07,300
... или е чисто нов вирус
който не сме срещали до сега?
274
00:23:07,700 --> 00:23:09,700
Ето ви малко статистика.
275
00:23:10,100 --> 00:23:14,800
За седем месеца, броя на случаите
е скочил от 5 на 152 в 15 щата.
276
00:23:15,100 --> 00:23:16,000
Седем месеца?
277
00:23:16,100 --> 00:23:20,000
Да, но страшната част е, че до сега
смъртността е 40 процента.
278
00:23:20,300 --> 00:23:21,200
40 процента?
279
00:23:21,300 --> 00:23:23,800
И докторите, които се грижат
за тези пациенти казват,...
280
00:23:24,100 --> 00:23:26,900
...че смъртността може да
стигне 100 процента.
281
00:23:27,100 --> 00:23:28,700
100 процента.
282
00:23:30,300 --> 00:23:31,500
Господи!
283
00:23:40,800 --> 00:23:45,000
Добре, нека да започнем проучването,
базирано на предаване по полов път.
284
00:23:45,300 --> 00:23:49,600
Искам да се направи лаборатория тук,
започнете и изочавайте причините.
285
00:23:49,900 --> 00:23:54,000
Ако е вирус, открий те го! Имам права
да възложа изпълнението за 3 месеца.
286
00:23:54,200 --> 00:23:57,400
Ако болестта е като всички останали,
времето трябва да е достатъчно.
287
00:23:57,600 --> 00:24:01,400
И, разбира се, нямаме пари,
така, че трябва да се справяме сами.
288
00:24:01,700 --> 00:24:04,700
Което значи, че не мога да ви
гарантирам нужното оборудване...
289
00:24:04,800 --> 00:24:05,800
Повярвай му.
290
00:24:06,000 --> 00:24:08,300
...докато не гласуват новия бюджет.
291
00:24:08,500 --> 00:24:11,300
- Ще му покажеш ли лабораторията?
- Искаш ли да я видиш сега?
292
00:24:11,500 --> 00:24:14,927
- Мисля, че трябва.
- Разбира се. Ела.
293
00:24:14,962 --> 00:24:17,000
- Имаш ли фенерче?
- Не е толкова зле.
294
00:24:17,200 --> 00:24:19,600
Една от миньорските каски
с малките фенерчета ...
295
00:24:20,200 --> 00:24:23,500
Само това място ни остана,
изглежда малко безнадеждно.
296
00:24:23,600 --> 00:24:25,900
- Защото си е.
- Без коментар.
297
00:24:27,000 --> 00:24:29,500
Всъщност, е по-голямо
от колкото изглежда.
298
00:24:31,100 --> 00:24:34,400
Том Спира, Пол Флорино. Дон Франсис.
299
00:24:34,500 --> 00:24:36,600
Приятно ми е.
Здрасти.
300
00:24:39,700 --> 00:24:40,900
Какво е това?
301
00:24:41,100 --> 00:24:44,700
- Инкубатор от Армения?
- Знаеш го много добре.
302
00:24:44,900 --> 00:24:46,400
Къде е прикачения CO2 ?
303
00:24:46,500 --> 00:24:49,300
Трябваше да сложим резервоарите
с СО2 в съседната стая ...
304
00:24:49,400 --> 00:24:53,200
... защото не можахме да получим
одобрение за истински инкубатор на CO2.
305
00:24:53,500 --> 00:24:56,500
Мога да се справя с безнадеждното,
но това е просто абсурдно.
306
00:24:59,259 --> 00:25:03,821
САН ФРАНЦИСКО
ГЕЙ ХЕЛОУИН 1981
307
00:25:22,562 --> 00:25:28,961
160 СЛУЧАЯ В САЩ 88 ПОЧИНАЛИ
308
00:25:32,500 --> 00:25:35,700
Стой наоколо.
Може веднага да изляза.
309
00:25:53,400 --> 00:25:55,900
- Д-р Мари Гайнън, моля.
- Името ви?
310
00:25:58,700 --> 00:26:01,100
Приятел съм на Д-р Конънт.
311
00:26:01,400 --> 00:26:02,600
Името ви?
312
00:26:04,200 --> 00:26:06,200
Можеш да му го кажеш.
313
00:26:06,500 --> 00:26:10,300
Нямам си и идея кой сте, а ние
ще се преструваме, че не знаем.
314
00:26:14,900 --> 00:26:16,700
- Преди мен ли сте?
- Заповядай.
315
00:26:16,800 --> 00:26:19,800
Няма какво друго да правим, освен
да отидем на Хелоуин партито.
316
00:26:21,100 --> 00:26:23,500
Знам, че имаш репитиции.
317
00:26:23,800 --> 00:26:27,200
Може да ви поизчервя малко,
но мисля, че сте гений.
318
00:26:27,300 --> 00:26:30,700
В смисъл, двоен гений,
като режисьор и хореограф.
319
00:26:37,400 --> 00:26:38,500
Това ти ли си?
320
00:26:39,300 --> 00:26:42,700
Боби Кембъл, самоназначил се
като рекламно лице.
321
00:26:43,900 --> 00:26:45,300
Изглеждаш изненадан.
322
00:26:45,800 --> 00:26:47,400
Не, не съм.
323
00:26:49,400 --> 00:26:50,600
Любопитен, да.
324
00:26:50,800 --> 00:26:52,900
Ако гей общността не разбира,
надигащия се ад...
325
00:26:53,100 --> 00:26:55,400
...мислиш, че Рейгън ще
направи каквото и да е?
326
00:26:55,800 --> 00:26:57,800
Иска ми се да имах смелостта.
327
00:26:59,200 --> 00:27:01,200
Смелост? Не.
328
00:27:02,400 --> 00:27:03,700
Изплашен съм до смърт.
329
00:27:06,400 --> 00:27:09,600
Просто имам тази абсурдна
решителност да живея.
330
00:27:11,300 --> 00:27:12,300
А ти?
331
00:27:20,800 --> 00:27:22,100
Отворено е.
332
00:27:24,600 --> 00:27:26,800
- Д-р Гайнън?
- Да.
333
00:27:30,700 --> 00:27:35,200
Да ви кажа, очаквах квартала,
хотела, дори тази стая...
334
00:27:35,500 --> 00:27:40,500
...но и не предполагах, че ще заваря
такава хубава жена в спортен екип...
335
00:27:40,500 --> 00:27:44,900
...като доктор, пред когото трябва да разкрия
най-интимните си сексуални преживявания.
336
00:27:45,900 --> 00:27:46,900
- Здравейте.
- Здрасти.
337
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Аз съм Мари Гайнън.
338
00:27:48,200 --> 00:27:49,900
Спортният екип е защото...
339
00:27:50,100 --> 00:27:54,500
...някой открадна всички дрехи които
носех от пералнята тази сутрин.
340
00:27:56,600 --> 00:27:59,200
Имате ли нещо против да подпишете
тези два формуляра?
341
00:27:59,500 --> 00:28:03,700
Единият е за въпросите, другият е
за пробите, които трябва да взема.
342
00:28:05,200 --> 00:28:06,400
Какви проби?
343
00:28:06,600 --> 00:28:09,800
Кръв, урина, проба от устата
и още една от ректума.
344
00:28:10,500 --> 00:28:14,800
В това проучване, някой имат заболяването,
а други, като вас, нямат симптоми.
345
00:28:19,300 --> 00:28:22,500
Не възразявам да знаете
всичко това за мен...
346
00:28:22,900 --> 00:28:26,000
...но не съм сигурен,
че аз искам да го знам.
347
00:28:31,400 --> 00:28:33,700
Има ли вече име за тази болест?
348
00:28:34,400 --> 00:28:37,900
Гей пресата го нарича
гей пневмония или гей рак.
349
00:28:38,100 --> 00:28:41,000
А хетеро пресата изобщо не го споменава.
350
00:28:54,500 --> 00:28:56,500
Бях заседнал в задръстване.
351
00:28:56,700 --> 00:29:01,500
Провежда се гей Хелоуин парада.
Виждали ли сте го?
352
00:29:01,700 --> 00:29:03,300
Не знаех, че има такъв.
353
00:29:05,100 --> 00:29:08,000
Има. Невероятен е.
354
00:29:38,400 --> 00:29:40,000
Купонът свърши.
355
00:30:13,400 --> 00:30:14,600
Изплаши ме, извинявай.
356
00:30:14,800 --> 00:30:16,300
- Исусе!
- Извинявай.
357
00:30:16,700 --> 00:30:18,300
Какво е това?
358
00:30:20,800 --> 00:30:22,200
Днешните цифри.
359
00:30:23,000 --> 00:30:25,400
Не, не. Месаря е...?
360
00:30:27,700 --> 00:30:29,900
Когато адмирал Нелсън
се сражавал с Наполеон...
361
00:30:30,100 --> 00:30:32,900
...и искал да знае колко хора
са починали, викал:
362
00:30:33,100 --> 00:30:35,500
"Каква е сметката на месаря, днес?"
363
00:30:36,000 --> 00:30:37,200
Господи.
364
00:30:39,600 --> 00:30:43,900
Инжектирахме пробите от Мери на мишки,
зайци, морски свинчета даже и маймуни.
365
00:30:44,200 --> 00:30:47,900
За сега, не сме установили никакви следи
от паразити, гъбички или вируси. Нищо.
366
00:30:48,200 --> 00:30:51,900
Искаш да кажеш, че пак сме до никъде?
367
00:30:52,200 --> 00:30:54,600
Да, знаем само, че заболяването
е предизвикано от...
368
00:30:54,700 --> 00:30:58,700
...непознат организъм или организми,
които не виждаме или не намираме.
369
00:30:59,000 --> 00:31:01,800
Не знаем дали е отделен агент или
комбинация от агенти.
370
00:31:02,000 --> 00:31:04,600
Не знаем как се предава.
Не знаем ...
371
00:31:05,400 --> 00:31:07,000
Не пипай това!
372
00:31:09,500 --> 00:31:13,100
Не знаеш ли, че има милиони
неща които могат да те убият!
373
00:31:21,200 --> 00:31:22,400
Извинявай.
374
00:31:24,600 --> 00:31:27,301
БОЛНИЦА КЛОД БЕРНАРД
375
00:31:27,400 --> 00:31:30,100
Тези две жени например...
376
00:31:30,200 --> 00:31:35,900
И двете умрели от пневмоцистоза.
Абсурдно. Никой не умира от това.
377
00:31:36,400 --> 00:31:42,200
20 души умрели за три години.
Богати, бедни, жени, мъже.
378
00:31:43,000 --> 00:31:45,200
Французи... Африканци.
379
00:31:45,500 --> 00:31:52,473
Може да срещнем тази болест при
хомосексуалните, тук и в САЩ.
380
00:31:55,600 --> 00:31:57,600
Веднага се връщам.
381
00:32:07,700 --> 00:32:10,100
Д-р Розенбаум, моля седнете.
382
00:32:15,100 --> 00:32:18,100
Много е срамно.
383
00:32:18,700 --> 00:32:21,500
И двамата сме мъже, нали?
384
00:32:21,600 --> 00:32:24,148
Но... хората гледат на нас като...
385
00:32:24,148 --> 00:32:28,700
"Болницата в която
тези хора ходят."
386
00:32:28,800 --> 00:32:35,200
Не ги викам аз. Докторите ги пращат,
защото аз го установих първи.
387
00:32:35,400 --> 00:32:43,200
Някой от "нормалните" ни пациенти
се страхуват да дойдат тук.
388
00:32:43,300 --> 00:32:50,200
Това ни поставя в много трудна
позиция, разбирате ли?
389
00:32:55,400 --> 00:32:58,900
Да считам ли,
че това е края на проблема?
390
00:32:59,000 --> 00:33:01,300
Не, това е края на разговора.
391
00:33:01,400 --> 00:33:04,700
Края на проблема е, че
ще намеря друга болница.
392
00:33:08,486 --> 00:33:09,401
ВАШИНГТОН
393
00:33:09,500 --> 00:33:14,900
Политически, що се отнася до следващите
избори, не сме мъртви, но сме в кома.
394
00:33:15,400 --> 00:33:19,900
За 20г. направих тази коалиция толкова
силна, че никой не може да ме пипне.
395
00:33:20,200 --> 00:33:22,800
Единствената група, на която можеш
да разчиташ да гласува еднакво...
396
00:33:23,000 --> 00:33:26,500
...защото е на въпрос на живот
и смърт сега, е гей вотът.
397
00:33:26,800 --> 00:33:29,000
Сан Франциско е единственият
град в света...
398
00:33:29,200 --> 00:33:31,200
...където тази група може
да преобърне вота.
399
00:33:31,400 --> 00:33:34,800
Без тях, ти си бившият
кръстник на Сан Франциско.
400
00:33:35,100 --> 00:33:36,500
Какво искат?
401
00:33:36,700 --> 00:33:40,200
Осигуровки за инвалидност,
ако се разболеят от ГСРИ.
402
00:33:42,900 --> 00:33:45,500
Гей Свързано
Разстройство на Имунитета.
403
00:33:45,800 --> 00:33:49,000
И пари за изследвания,
това е основното.
404
00:33:50,100 --> 00:33:52,300
Никой не знае какво причинява болестта.
405
00:33:53,500 --> 00:33:55,300
Ще им представя исканията.
406
00:33:55,500 --> 00:33:58,500
Но дори и ангелите да слязат на
земята танцувайки като Рокетс...
407
00:33:58,700 --> 00:34:03,500
дори и те няма да успеят да накарат тази
администрация да одобри нещо свързано с гей.
408
00:34:05,800 --> 00:34:09,000
В Ню Йорк днес, президентът Рейгън
поиска от гласуващите в малката Италия...
409
00:34:09,200 --> 00:34:11,300
...да подкрепят неговата програма
за възстановяването на икономиката.
410
00:34:11,500 --> 00:34:14,100
Никога не съм виждал толкова
много калории в редица...
411
00:34:14,300 --> 00:34:18,200
Трябва да обърнем посоката,
която сме поели...
412
00:34:18,500 --> 00:34:22,900
...за да можем да спрем инфлацията,
и безработицата...
413
00:34:23,400 --> 00:34:27,340
...и да върнем тази страната там,
където трябва да е, в очите на света.
414
00:34:27,600 --> 00:34:30,000
Но вкрая на година ще има
по-малко пари, отпуснати за...
415
00:34:30,200 --> 00:34:32,200
...обществено здраве за другата година.
416
00:34:32,700 --> 00:34:37,000
Има едно министерство, което
очаквате от мен да го спомена:
417
00:34:37,100 --> 00:34:39,000
Министерство на Отбраната.
418
00:34:39,200 --> 00:34:41,600
Единственото министерство
в цялата ни програма...
419
00:34:41,800 --> 00:34:45,900
...което ще получи увеличение
на бюджета до година.
420
00:34:46,887 --> 00:34:48,917
Каспър Уейнбъргър
Министър на Отбраната
421
00:34:49,118 --> 00:34:50,776
Членове на Кабинета
422
00:34:57,100 --> 00:34:58,800
Предполагам нямаш отговор...
423
00:34:58,800 --> 00:35:02,300
...за искането, което направих
за електронен микроскоп.
424
00:35:03,200 --> 00:35:06,000
Как да ти го кажа дипломатично...
425
00:35:06,200 --> 00:35:07,500
- Неодобрен.
- Неодобрен.
426
00:35:10,300 --> 00:35:13,400
Как предполагаш, че ще управлявам
лаборатория без основни, фундаментални...
427
00:35:13,600 --> 00:35:17,500
Всеки месец, им пиша и питам къде са
$196,000 нужни за лабораторията.
428
00:35:17,800 --> 00:35:21,530
- Дори не ми казват да или не.
- Изморен съм. Прибирам се.
429
00:35:21,880 --> 00:35:26,283
Отивам да спя и ти предлагам
да направиш същото.
430
00:35:26,600 --> 00:35:28,800
- Неодобрено.
- Д-р Къран?
431
00:35:29,400 --> 00:35:31,142
- Какво има?
- Джеф се обади.
432
00:35:31,300 --> 00:35:34,200
Има огнище в хаитянската
общност на Маями.
433
00:35:35,300 --> 00:35:37,200
- Колко са?
- Знае се за 4-ма починали.
434
00:35:37,300 --> 00:35:41,500
Но повечето се крият от имиграционните,
така че може да са повече.
435
00:35:41,800 --> 00:35:44,400
Никой от тях не е гей, само хаитяни.
436
00:35:44,700 --> 00:35:46,400
Какво имаш предвид "само хаитяни"?
437
00:35:46,600 --> 00:35:48,800
Това ми каза да ви предам.
438
00:35:50,300 --> 00:35:51,900
Добре, благодаря.
439
00:35:53,700 --> 00:35:55,200
Просто хаитяни.
440
00:35:56,300 --> 00:35:59,000
Тази болест няма никакъв смисъл за мен.
441
00:35:59,200 --> 00:36:01,900
Не го разбирам. Напълно лудо е.
442
00:36:02,100 --> 00:36:06,300
Доктор от Бронкс съобщи, че
11 новородени бебета са болни.
443
00:36:06,900 --> 00:36:08,500
А сега и хаитяни.
444
00:36:10,100 --> 00:36:12,500
Вече не е просто гей болест.
445
00:36:13,500 --> 00:36:15,500
Националният Център по
Контрол на Заболяванията...
446
00:36:15,700 --> 00:36:19,100
...съобщава за още случаи на две
редки и смъртоносни заболявания...
447
00:36:19,300 --> 00:36:21,100
...открити при хомосексуалните мъже.
448
00:36:21,200 --> 00:36:24,100
Няма логично обяснение за заразата.
449
00:36:24,400 --> 00:36:26,900
Здравните власти спешно търсят отговори.
450
00:36:27,200 --> 00:36:29,900
Появява се преди година в
гей общността на Ню Йорк.
451
00:36:30,100 --> 00:36:33,100
След това и в гей общността на
Сан Франциско и Лос Анджелис.
452
00:36:33,300 --> 00:36:37,100
Сега, е открито и при хаитянски
бежанци. Никой не знае защо.
453
00:36:37,200 --> 00:36:41,000
Специалистите твърдят, че трябва да се
отпуснат милиони долари за проучвания.
454
00:36:41,100 --> 00:36:43,500
Боби Кемпбъл се бори за живота си.
455
00:36:43,700 --> 00:36:46,600
Един, от бързо нарастваща група
която води битка ...
456
00:36:47,000 --> 00:36:48,700
...с уплашената модерна медицина.
457
00:36:48,800 --> 00:36:50,700
Той има сарком на Капоши.
458
00:36:50,800 --> 00:36:53,900
Смъртоносен Рак на кожата,
появил се първо по ходилата му...
459
00:36:54,200 --> 00:36:56,100
...петна с големината на монета.
460
00:36:56,300 --> 00:36:59,600
Когато ми диагностицираха
болестта, намерих тази значка...
461
00:37:00,700 --> 00:37:04,484
...която точно отразява позицията ми.
462
00:37:04,600 --> 00:37:07,878
Може да съм повален, но не съм пътник.
463
00:37:08,800 --> 00:37:12,100
Гей зараза, която плъзва из страната.
Не се подигравайте с Господ.
464
00:37:12,300 --> 00:37:13,900
Не може да заблудите Господ.
465
00:37:14,300 --> 00:37:18,100
Вие нарушихте всичките Му закони
и всемогъщият Бог ще ви съди!
466
00:37:24,400 --> 00:37:25,400
Хей.
467
00:37:26,500 --> 00:37:28,200
Хей.
468
00:37:28,600 --> 00:37:33,400
Може ли да получа наистина голяма
пържола със сос и кисели краставички?
469
00:37:33,800 --> 00:37:35,500
- Разбира се.
- Благодаря.
470
00:37:44,700 --> 00:37:45,800
Здрасти.
471
00:37:49,200 --> 00:37:50,900
Какво става?
472
00:37:51,700 --> 00:37:54,900
Какво мислим, какво знаем,
как да го докажем?
473
00:37:55,300 --> 00:37:57,000
Писна ми от това.
474
00:37:57,100 --> 00:37:59,900
Единственото нещо което знаем със
сигурност е, че не знаем нищо.
475
00:38:00,200 --> 00:38:02,800
Което е и единственото нещо,
което може да докажем.
476
00:38:03,000 --> 00:38:06,600
Мислим. Или знаем,
или си мислим че знаем?
477
00:38:07,800 --> 00:38:10,100
Не знам какво по дяволите е това.
478
00:38:11,100 --> 00:38:12,700
Това е поничка.
479
00:38:13,800 --> 00:38:18,000
- Благодаря, поничка е.
- Пак заповядай.
480
00:38:56,200 --> 00:38:58,700
Нещо изяжда Т-клетките.
481
00:39:00,500 --> 00:39:03,200
Казвам ти Макс,
котешката левкемия е следата.
482
00:39:04,400 --> 00:39:05,900
Наистина ми изглежда заразно.
483
00:39:06,100 --> 00:39:09,500
Като любимият ти вирус,
вирусът на котешката левкемия.
484
00:39:11,100 --> 00:39:13,900
- И двете причиняват рак, нали?
- Така.
485
00:39:14,500 --> 00:39:16,500
И двете предизвикват
подтискане на имунната система.
486
00:39:16,900 --> 00:39:19,400
- Нещо изяжда Т-клетките.
- Добре.
487
00:39:19,600 --> 00:39:22,000
И двете имат дълъг инкубационен период.
488
00:39:22,100 --> 00:39:23,900
Подозираш или знаеш?
489
00:39:24,000 --> 00:39:26,300
Имат подути лимфни възли, треска...
490
00:39:26,500 --> 00:39:29,500
...какви ли не неща, преди да
се пипнат Сарком на Капоши.
491
00:39:29,600 --> 00:39:30,500
Добре.
492
00:39:31,000 --> 00:39:35,600
- Не е научно доказано, но си го бива.
- Добре, да сложим и Хепатит Б.
493
00:39:36,300 --> 00:39:38,500
- Предизвиква рак, нали?
- Да.
494
00:39:38,700 --> 00:39:41,900
Подтискане на имунната система? Не.
Дълъг инкубационен период.
495
00:39:42,200 --> 00:39:44,800
Може да минат и 30г. преди да се
развие рак на дробовете.
496
00:39:45,500 --> 00:39:46,800
Правилно.
497
00:39:47,400 --> 00:39:49,100
Предаване чрез секс.
498
00:39:50,700 --> 00:39:52,500
Не. Да.
499
00:39:53,800 --> 00:39:56,669
Всичко съвпада!
То съвпада!
500
00:39:57,000 --> 00:39:59,700
Болестта, която търсим изглежда
като комбинация ...
501
00:39:59,900 --> 00:40:02,600
...между котешка левкемия и Хепатит Б.
502
00:40:02,800 --> 00:40:06,600
Така, че не е ли вероятно да
търсим някакъв вид нов вирус?
503
00:40:06,800 --> 00:40:10,102
Като ретровирусът причиняващ
котешка левкемия.
504
00:40:10,800 --> 00:40:12,000
Възможно е.
505
00:40:12,600 --> 00:40:15,400
Също е възможно, че след като
си експерт по...
506
00:40:15,600 --> 00:40:18,200
...котешка левкемия и хепатит Б...
507
00:40:18,400 --> 00:40:23,900
това, което ти изглежда като научна еврика
да е просто случай на желанието ти за изява.
508
00:40:25,800 --> 00:40:27,900
Възможно е. Вероятно.
509
00:40:28,400 --> 00:40:31,600
Всъщност може и да е ретровирус,
в такъв случай ще ни трябва Боб Гало.
510
00:40:32,600 --> 00:40:35,300
- Ще трябва ли да целуваме пръстена му?
- Вероятно.
511
00:40:36,200 --> 00:40:38,900
Стана световно известен с откриването...
512
00:40:39,000 --> 00:40:41,600
...на първият човешки ретровирус, HTLV.
513
00:40:42,600 --> 00:40:46,000
Но още не е открил главното
заболяване с което да го свърже.
514
00:40:46,400 --> 00:40:49,800
И ако се окаже, че това е причината...
515
00:40:50,700 --> 00:40:53,500
Боб Гало ще грабне Нобелова награда.
516
00:41:02,200 --> 00:41:03,400
Мамка му!
517
00:41:04,400 --> 00:41:06,000
Съжалявам, Д-р Гало.
518
00:41:08,100 --> 00:41:09,800
Съжаляваш, че победи?
519
00:41:11,600 --> 00:41:13,700
Никога не съжалявай, че побеждаваш.
520
00:41:16,100 --> 00:41:18,500
Ако не получиш повишението
следващия месец...
521
00:41:18,600 --> 00:41:21,000
...тогава трябва да съжаляваш.
522
00:41:27,100 --> 00:41:28,800
Д-р Гало, на телефона.
523
00:41:28,858 --> 00:41:34,649
НАЦИОНАЛЕН ЗДРАВЕН ИНСТИТУТ
БЕДЕСДА, МЕРИЛЕНД
МАРТ 1982
524
00:41:34,699 --> 00:41:36,199
285 БОЛНИ В САЩ 119 ПОЧИНАЛИ
525
00:41:36,200 --> 00:41:38,600
- Боб, аз съм Макс Есекс.
- Макс, как си?
526
00:41:38,800 --> 00:41:41,200
Работиш ли още по новото
гей заболяване?
527
00:41:41,300 --> 00:41:45,000
Не. Да ти кажа истината,
наистина не ме интересува.
528
00:41:45,600 --> 00:41:49,300
Бивш мой студент, Дон Франсис,
работи за ЦКЗ сега.
529
00:41:49,600 --> 00:41:53,300
Има достатъчно доказателства да
предположи, че се причинява от ретровирус
530
00:41:53,400 --> 00:41:55,700
...вероятно от същата група като твоя.
531
00:41:55,900 --> 00:42:00,400
Ще проуча това с него и мисля, че
е нещо, което трябва да погледнеш.
532
00:42:02,800 --> 00:42:05,400
Прати ми каквото имаш и
ще го възложа на някой.
533
00:42:05,600 --> 00:42:06,800
Чудесно!
534
00:42:07,300 --> 00:42:09,200
Благодаря за обаждането. Чао.
535
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
- Какво каза?
- С нас е.
536
00:42:16,000 --> 00:42:17,500
Получих обаждане от ЛА.
537
00:42:17,600 --> 00:42:20,700
- Чакай малко. Говоря.
- Получих обаждане от ЛА.
538
00:42:20,900 --> 00:42:24,700
Това може да е първата реална
следа, че се предава по полов път.
539
00:42:24,900 --> 00:42:27,800
- Самолета ми излита след 40 мин.
- Бюджета не е одобрен още!
540
00:42:27,900 --> 00:42:31,300
Не се притеснявай, ще намеря пари.
После ще ми ги върнеш.
541
00:42:31,600 --> 00:42:37,500
Ако имате сериозни доказателства,
че това е пуснато от НЛО, пратете ги.
542
00:42:37,700 --> 00:42:39,000
Благодаря.
543
00:42:42,169 --> 00:42:45,393
БОЛНИЦА В.А.
ЛОС АНДЖЕЛИС, МАРТ 1982
544
00:42:47,400 --> 00:42:49,600
666.
545
00:42:50,500 --> 00:42:51,800
Извинете?
546
00:42:52,800 --> 00:42:54,500
Номерът на стаята ми.
547
00:43:03,500 --> 00:43:06,600
Тогава се обадих на
Отдела по Обществено Здраве...
548
00:43:08,900 --> 00:43:12,300
...когато видях в каква
стая са ме сложили.
549
00:43:13,600 --> 00:43:17,100
Но никой не ме слуша.
Никой не ме слуша тук!
550
00:43:24,700 --> 00:43:26,500
Аз ви слушам.
551
00:43:27,700 --> 00:43:29,400
Затова съм тук.
552
00:43:36,900 --> 00:43:39,200
Всичко започна с барбекю.
553
00:43:40,400 --> 00:43:45,300
Беше лятото на 1980 г.
554
00:43:46,000 --> 00:43:48,500
Бяхме в нашия двор.
555
00:43:48,800 --> 00:43:53,700
Бяхме аз и любовника ми...
556
00:43:53,900 --> 00:43:56,900
...и гей двойка от същата улица.
557
00:43:58,700 --> 00:44:00,700
Един от тях почина...
558
00:44:01,200 --> 00:44:06,000
...на 6 октомври, 1981 г.
559
00:44:06,100 --> 00:44:11,400
Един почина на 6 февруари, 1982 г.
560
00:44:11,500 --> 00:44:15,500
И друг умря на 6 март, 1982 г.
561
00:44:15,600 --> 00:44:18,200
Има три шестици, виждате ли?
562
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Да.
563
00:44:20,800 --> 00:44:23,800
Всички ли починаха от новата болест?
564
00:44:25,300 --> 00:44:27,200
Има три шестици.
565
00:44:27,200 --> 00:44:29,400
Има три шестици, затова аз...
566
00:44:30,500 --> 00:44:33,700
Виждаш ли някое от имената
на тези мъже в този списък?
567
00:44:35,000 --> 00:44:38,500
6 октомври 81 г.
568
00:44:41,100 --> 00:44:43,800
6 февруари 82 г.
569
00:44:45,400 --> 00:44:48,200
И 6 март 82 г.
570
00:44:51,300 --> 00:44:52,400
Добре.
571
00:44:53,800 --> 00:44:57,463
- Правил ли си секс и с тримата мъже?
- Чуйте.
572
00:44:58,300 --> 00:44:59,700
- Чуваш ли?
- Какво?
573
00:44:59,800 --> 00:45:01,400
Чуваш ли това?
574
00:45:05,400 --> 00:45:06,700
Музиката...
575
00:45:08,000 --> 00:45:11,100
...свири на обратно.
576
00:45:12,300 --> 00:45:14,100
Което значи...
577
00:45:17,400 --> 00:45:19,300
...аз съм номер четири в списъка.
578
00:45:20,500 --> 00:45:22,400
Четири и две прави...
579
00:45:29,600 --> 00:45:31,800
Ще ми кажете ли цялата истина?
580
00:45:32,400 --> 00:45:35,500
Без значение, колко
ужасяваща може да е.
581
00:45:37,400 --> 00:45:38,600
Ще се опитам.
582
00:45:40,000 --> 00:45:43,500
Има ли значение ако бях кремиран?
583
00:45:46,000 --> 00:45:47,700
Не разбирам.
584
00:45:49,300 --> 00:45:50,700
Съжалявам.
585
00:46:04,100 --> 00:46:06,100
Този, този...
586
00:46:08,800 --> 00:46:10,100
...и този.
587
00:46:18,100 --> 00:46:19,900
Този ми липсва много.
588
00:46:22,800 --> 00:46:25,800
На 32 г. съм и умирам.
589
00:46:27,300 --> 00:46:29,500
Ще ме оставите ли на мира?
590
00:46:29,700 --> 00:46:31,800
- Съжалявам.
- Разкарай го от тук!
591
00:46:32,400 --> 00:46:36,500
- Ето визитката ми, ако...
- Мамка му, разкарай го от тук!
592
00:46:38,600 --> 00:46:40,500
Извинете за притеснението.
593
00:46:42,300 --> 00:46:46,000
Г-н Дарол. Не съм му любовник.
594
00:46:46,200 --> 00:46:48,600
Аз съм приятел, който се грижи
за него в четвъртък.
595
00:46:48,700 --> 00:46:51,000
Сменяме се с приятелите.
596
00:46:52,400 --> 00:46:55,500
Не съм сигурен дали търсите това, но...
597
00:46:55,700 --> 00:46:58,700
...мисля, че Грег го е пипнал от
един мъж в Ню Йорк.
598
00:47:00,000 --> 00:47:03,700
Не познаваш мъж от Ню Йорк с
Френско-Канадски акцент, нали?
599
00:47:03,900 --> 00:47:06,600
Много красив, модерен.
600
00:47:07,100 --> 00:47:09,800
Не мисля. В смисъл, аз рядко...
601
00:47:12,200 --> 00:47:15,300
Чакай малко. Това може да
помогне на някой, нали?
602
00:47:15,500 --> 00:47:16,600
Да.
603
00:47:17,600 --> 00:47:20,000
Разбира се, че го знам.
От баните.
604
00:47:20,200 --> 00:47:25,300
Никога не съм правил секс с него, но
всички които познавам са, или искат.
605
00:47:26,000 --> 00:47:27,400
Беше забавно.
606
00:47:28,300 --> 00:47:32,900
Тогава обаче, ме зарази с хепатит, така
че е възможно и това да ми е предал.
607
00:47:35,000 --> 00:47:38,900
От момента в който го видях в баните,
направо луднах по него.
608
00:47:39,000 --> 00:47:40,200
Беше толкова великолепен.
609
00:47:41,200 --> 00:47:43,600
Ще ми дадеш ли телефонният му номер,
или адресът...
610
00:47:43,900 --> 00:47:46,800
...или по някакъв начин
да се свържа с него?
611
00:47:49,200 --> 00:47:54,900
Знам само че е френски-канадец,
авиокомпанията в която работи е в Ню Йорк.
612
00:47:55,100 --> 00:47:56,900
Дори не знам коя е.
613
00:47:57,000 --> 00:47:58,500
Това е добре.
614
00:47:59,000 --> 00:48:01,200
Ще ми кажеш ли поне името му.
615
00:48:01,900 --> 00:48:03,700
Наричах го Дъги.
616
00:48:05,000 --> 00:48:08,100
- Прякор.
- Дъги. А цялото му име?
617
00:48:16,600 --> 00:48:17,700
Здравей.
618
00:48:18,387 --> 00:48:19,213
Здрасти.
619
00:48:19,600 --> 00:48:22,700
- Върнал си се?
- Да, само за тази нощ.
620
00:48:22,900 --> 00:48:24,900
Заминавам за Ню Йорк ...
621
00:48:25,100 --> 00:48:29,400
... да намеря един много сексуално
активен френско-канадски стюард.
622
00:48:33,700 --> 00:48:37,408
Житан Дига, Бил Дарол.
623
00:48:38,900 --> 00:48:40,000
Здравейте.
624
00:48:40,000 --> 00:48:41,900
- Радвам се да се запознаем.
- Радвам се да се запознаем.
625
00:48:42,100 --> 00:48:44,900
Седнете. Имате колкото време ви е нужно.
- Благодаря.
626
00:48:45,000 --> 00:48:46,300
Благодаря.
627
00:48:48,200 --> 00:48:50,200
Благодаря ви, че дойдохте.
628
00:48:50,400 --> 00:48:52,800
Поласкан съм, че предложихте.
629
00:48:53,100 --> 00:48:55,900
Въпреки, че нямам идея какво
ще обсъждаме.
630
00:48:56,200 --> 00:48:59,700
- Ще ви преча ли, ако пуша?
- Ако трябва, направете го.
631
00:49:02,500 --> 00:49:06,900
Г-н Дига, правили ли сте
секс с някой от тези хора?
632
00:49:07,100 --> 00:49:10,600
За това ли съм тук, да говорим
за моите красиви любовници?
633
00:49:10,900 --> 00:49:12,000
Сега съм поласкан.
634
00:49:12,400 --> 00:49:16,400
Въпреки, че не мога да си представя,
защо се интересувате от това.
635
00:49:16,800 --> 00:49:18,600
Имаме съществени доказателства...
636
00:49:18,700 --> 00:49:22,600
...да предположим, че тази зараза
се предава по полов път.
637
00:49:25,800 --> 00:49:27,500
Чакайте малко.
638
00:49:28,400 --> 00:49:31,700
Имам само рак на кожата, който
не е заразен и вие знаете това.
639
00:49:31,800 --> 00:49:36,600
Никой не ви обвинява в нищо. Просто
трябва да знаем колкото може повече.
640
00:49:41,400 --> 00:49:45,700
Знаете ли, обожавам лекарите, но
да ви кажа, ако това е епидемия...
641
00:49:46,000 --> 00:49:50,700
...тази гей зараза, вие сте
виновни, че не я спирате, не аз.
642
00:49:51,000 --> 00:49:53,200
Точно това се опитваме да направим.
643
00:49:53,300 --> 00:49:55,200
И имаме нужда от помощта на всички...
644
00:49:55,400 --> 00:49:59,600
...така, че ако може да ми дадете
имената и адресите на любовниците си...
645
00:49:59,900 --> 00:50:03,000
...и започнете с хората от
този списък, моля.
646
00:50:04,500 --> 00:50:08,000
Приятелю, говорим за стотици мъже...
647
00:50:08,100 --> 00:50:12,600
...по цял свят, чиито лица дори не си
спомням, а вие ме питате за имена.
648
00:50:13,000 --> 00:50:15,200
Колкото можете да си
спомните ще е от помощ.
649
00:50:16,100 --> 00:50:18,400
Тефтера ми е в апартамента.
Обадете ми се.
650
00:50:18,600 --> 00:50:20,200
Какъв е номера?
651
00:50:21,600 --> 00:50:22,600
Аз ще ви се обадя.
652
00:50:22,700 --> 00:50:25,800
Слушайте, помогнете ми, или недейте,
зависи от вас, но не се ебавайте с мен!
653
00:50:26,000 --> 00:50:27,900
Не си играя игрички.
654
00:50:35,800 --> 00:50:40,000
Не преди 6:00, и не след 6:30.
655
00:50:43,000 --> 00:50:44,100
Благодаря.
656
00:50:47,000 --> 00:50:48,700
И запомнете нещо.
657
00:50:49,800 --> 00:50:54,900
Каквото и да е, ако го имам,
някой ми го е предал.
658
00:51:05,300 --> 00:51:06,900
Мой е.
659
00:51:11,800 --> 00:51:13,400
Важно е!
660
00:51:13,600 --> 00:51:14,900
Не и за мен!
661
00:51:32,800 --> 00:51:37,500
Да. Ало. Аз съм Бил Дарол от ЦКЗ.
662
00:51:37,600 --> 00:51:42,917
- Имате ли достатъчно хартия?
Имам 73 имена.
- Разбира се.
663
00:51:48,900 --> 00:51:51,100
Добре, ето как се разпространява.
664
00:51:51,200 --> 00:51:54,900
Това е пациент Нула,
стюард от Ню Йорк...
665
00:51:55,200 --> 00:51:57,600
...началната точка на
тази определена група.
666
00:51:57,800 --> 00:52:00,500
Има осем с които е имал директни
сексуални контакти.
667
00:52:00,600 --> 00:52:03,200
Тези четири от Ню Йорк,
тези четири от ЛА.
668
00:52:03,400 --> 00:52:04,800
Това е ЛА три.
669
00:52:05,000 --> 00:52:08,000
Той е правил секс с ЛА две,
мъж от Флорида...
670
00:52:08,300 --> 00:52:10,700
...който е правил секс с
мъж от Флорида...
671
00:52:11,100 --> 00:52:13,800
...двама от Джорджия,
един от Тексас, и така на татък.
672
00:52:14,100 --> 00:52:17,000
Всичките, 40 случая в 10 щата...
673
00:52:17,200 --> 00:52:19,800
...са свързани с пациент Нула.
674
00:52:20,000 --> 00:52:23,300
Което твърдо показва, че това е
болест предавана по полов път.
675
00:52:26,300 --> 00:52:28,500
Чудно! Невероятна работа.
676
00:52:28,700 --> 00:52:33,500
- Това е първият знак за доказателство.
- Добра работа!
677
00:52:33,800 --> 00:52:36,400
Някакви идеи, защо
пациент Нула е още жив...
678
00:52:36,600 --> 00:52:39,200
...а другите от кръга са
умрели почти веднага?
679
00:52:39,400 --> 00:52:42,400
Да предположим, че е от
различния инкубационен период.
680
00:52:43,800 --> 00:52:46,300
Колко от тези връзки са
извършени в баните?
681
00:52:46,500 --> 00:52:48,600
- Повечето.
- Повечето!
682
00:52:50,200 --> 00:52:52,500
Знаем какво трябва да направим:
Да затворим баните.
683
00:52:52,700 --> 00:52:56,200
Федералното правителство няма
силата да направи това.
684
00:52:56,300 --> 00:52:59,400
Колко бързо може да направиш пълен доклад?
- За около пет дена.
685
00:52:59,600 --> 00:53:01,700
Слушай Джим, аз съм от Бей Ареа,
не мога просто...
686
00:53:01,900 --> 00:53:03,600
Дон, ще престанеш ли да се месиш?
687
00:53:03,700 --> 00:53:07,600
Решението какво да правя с информацията
не е мое, и определено не е твое.
688
00:53:07,900 --> 00:53:10,000
Нещо от такова значение се
предава на управляващите...
689
00:53:10,200 --> 00:53:13,300
...и на основа на техните препоръки,
може да действаме.
690
00:53:15,400 --> 00:53:19,300
Искаш да ми кажеш, че може дори да не
кажем на обществото какво сме разбрали?
691
00:53:20,200 --> 00:53:23,600
Казвате, че това е, или не е,
полово предавана зараза?
692
00:53:23,601 --> 00:53:26,292
ЦЕНТЪР ПО КОНТРОЛ НА БОЛЕСТИТЕ
АТЛАНТА, ЮНИ 1982
693
00:53:27,900 --> 00:53:31,600
Направихме групово проучване, което
предостави доказателства за хипотеза,...
694
00:53:31,800 --> 00:53:36,400
...че хората в проучването не са
произволно свързани помежду си.
695
00:53:37,100 --> 00:53:40,800
Проучването е сексуален казус, все още
нямаме достатъчно научни доказателства...
696
00:53:41,000 --> 00:53:44,400
...за да кажем със сигурност, че даден
човек може да я предаде на друг.
697
00:53:44,700 --> 00:53:47,000
Трябва да продължим с проучването
в тази насока...
698
00:53:47,100 --> 00:53:51,700
...за да не обявяваме информация,
която не е вярна.
699
00:53:53,000 --> 00:53:57,400
Не сме задържали информация, която може
да е от значение и помощ на медицината.
700
00:53:59,100 --> 00:54:00,400
Благодаря.
701
00:54:02,800 --> 00:54:07,600
В ситуация която почти няма да се отрази на
Белия Дом, идеята ти е да не казваме нищо.
702
00:54:07,800 --> 00:54:10,800
Аз съм бюрократичната курва,
а ти Лорънс Арабски ли?
703
00:54:11,000 --> 00:54:13,200
- Да не мислиш, че ми харесва това?
- Не знам, харесва ли ти?
704
00:54:13,400 --> 00:54:16,700
Едно от задълженията ми е, да съм сигурен,
че няма да предизвикам национална паника.
705
00:54:16,800 --> 00:54:18,400
Това по-лошо ли е от епидемия?
706
00:54:18,600 --> 00:54:22,400
Няма да направя хората, които могат да спрат
и малкото пари които имаме, наши врагове.
707
00:54:22,600 --> 00:54:26,600
Разправям се с политици, бюрократи, общес...
- Ами науката и медицината?
708
00:54:26,900 --> 00:54:29,200
Каквото казах там, си беше
чиста наука, и ти го знаеш!
709
00:54:29,400 --> 00:54:33,400
Имаме силно доказателство, но
нищо което да докажем научно.
710
00:54:33,600 --> 00:54:36,500
Може да отнеме до 5 г. за да
имаме научно доказателство.
711
00:54:36,700 --> 00:54:38,500
Колко хора трябва да се разболеят?
712
00:54:38,700 --> 00:54:41,400
Какво ще кажеш да се отървем
от идеята за научно доказателство.
713
00:54:41,500 --> 00:54:46,200
С какво ще го замениш,
с дъска за сеанси по епидемиология?
714
00:54:50,000 --> 00:54:53,000
Когато къщата гори,
не чакаш научно доказателство.
715
00:54:53,200 --> 00:54:56,900
Грабваш първия пожарогасител
и почваш да гасиш.
716
00:54:58,472 --> 00:55:02,733
САН ФРАНЦИСКО
ЮНИ 1982
717
00:55:06,604 --> 00:55:12,280
405 БОЛНИ В САЩ 272 ПОЧИНАЛИ
718
00:55:13,600 --> 00:55:16,000
Никога не съм казал това.
Не ми преписвай чужди думи.
719
00:55:17,700 --> 00:55:20,500
Нека да кажа нещо. Чуйте.
720
00:55:21,600 --> 00:55:23,600
Продължаваш да казваш общност!
721
00:55:24,100 --> 00:55:25,700
Чакай малко.
722
00:55:31,900 --> 00:55:35,800
- Говоря само за модерен...
- Чакай. Чакай малко.
723
00:55:36,300 --> 00:55:38,600
Някой трябва да...
724
00:55:38,700 --> 00:55:41,681
За Бога! Просто млъкнете!
725
00:55:41,716 --> 00:55:44,500
Боже, не мога да повярвам, че
всеки път като сме в този град...
726
00:55:44,600 --> 00:55:46,900
...не завършваме с караница,
а започваме с такава.
727
00:55:47,100 --> 00:55:49,600
Първо, нямам силата да затворя баните.
728
00:55:50,100 --> 00:55:54,500
Като директор на Обществено Здраве, можеш
да затвориш всяка заплаха за здравето.
729
00:55:54,600 --> 00:55:58,700
Според конференцията пред пресата, няма
доказателства, че се предава по полов път.
730
00:55:58,900 --> 00:56:03,100
Много добре знаеш, че ако тази
епидемия убиваше бабички и девици...
731
00:56:03,500 --> 00:56:06,000
...щеше да изпратиш армия от
инспектори навън.
732
00:56:06,100 --> 00:56:07,100
Точно.
733
00:56:07,200 --> 00:56:12,600
Това е Сан Франциско, където баните са
символ на сексуалната свобода.
734
00:56:13,300 --> 00:56:17,900
Ако искате тези бани да се затворят,
гей общността трябва да помогне за това.
735
00:56:18,200 --> 00:56:19,400
Лека нощ.
736
00:56:20,200 --> 00:56:23,400
Няма начин да се отметне и да
направи политическо самоубийство.
737
00:56:23,600 --> 00:56:26,300
Защо да го прави, с гей общност
разделена на две?
738
00:56:26,500 --> 00:56:28,300
Не сме разделени.
739
00:56:28,500 --> 00:56:32,600
По-голямата част от гей мъжете са в
стабилна, моногамна връзка.
740
00:56:33,300 --> 00:56:36,200
Те не ходят в баните,
само малцинството.
741
00:56:36,400 --> 00:56:37,800
Добре, а малцинството с глас!
742
00:56:38,000 --> 00:56:41,000
Ако не се направи нещо с тази
епидемия, те ще умрат!
743
00:56:41,200 --> 00:56:43,300
Малцинството с глас и още много с тях.
744
00:56:43,400 --> 00:56:46,200
Чакай малко.
Изчакай да кажа нещо.
745
00:56:55,799 --> 00:56:57,810
Кико?
746
00:56:59,200 --> 00:57:00,800
Какво става?
747
00:57:07,700 --> 00:57:09,300
Ами има...
748
00:57:11,000 --> 00:57:13,400
- От скоро...
- Не трябва да ми казваш.
749
00:57:13,800 --> 00:57:16,000
Да трябва. Срещнах някой.
750
00:57:21,200 --> 00:57:22,800
Той е архитект.
751
00:57:32,700 --> 00:57:35,900
Ще ме заболи много, ако
спреш да ми бъдеш приятел.
752
00:57:39,300 --> 00:57:41,800
Как мога да спра да ти бъда приятел?
753
00:57:54,100 --> 00:57:56,500
5, 6, 7, 8.
754
00:58:02,900 --> 00:58:04,100
Крачка назад.
755
00:58:08,600 --> 00:58:10,300
5, 6, 7, 8.
756
00:58:22,900 --> 00:58:24,900
5, 6, 7, 8.
757
00:58:31,900 --> 00:58:33,300
Хей, Док.
758
00:58:45,600 --> 00:58:46,500
Здрасти.
759
00:58:47,800 --> 00:58:51,000
- Радвам се, че дойде.
- Благодаря, че ме извика.
760
00:58:51,300 --> 00:58:54,100
Каза, че ще си в Ню Йорк...
761
00:59:02,400 --> 00:59:06,000
Съжалявам, че не бях
по-конкретен по телефона.
762
00:59:16,100 --> 00:59:18,100
Мисля, че го имам това нещо.
763
00:59:25,000 --> 00:59:26,700
Много съм изплашен.
764
00:59:39,200 --> 00:59:42,100
Защо се страхувам да кажа за това?
765
00:59:49,300 --> 00:59:51,600
Знам колко е трудно за хората
ви да се доберат...
766
00:59:51,800 --> 00:59:55,500
...до пари за да се справите с проблема.
767
00:59:57,600 --> 00:59:59,000
Искам да...
768
01:00:02,600 --> 01:00:05,900
Използвайте ги както сметнете за
най-правилно, нали?
769
01:00:10,000 --> 01:00:11,000
Благодаря.
770
01:00:19,600 --> 01:00:22,400
Тръгвай. Трябва да се връщам на работа.
771
01:01:08,600 --> 01:01:10,600
Няма да се откажем!
772
01:01:10,800 --> 01:01:14,400
Аз съм Бил Краус. Това ще те вкара в
неприятности с ЦКЗ, нали?
773
01:01:14,600 --> 01:01:15,800
Вероятно.
774
01:01:16,700 --> 01:01:20,000
Както ти казах по телефона,
ЦКЗ предизвика хаос тук.
775
01:01:20,600 --> 01:01:25,900
Тази пресконференция беше толкова
двусмислена относно половото предаване...
776
01:01:26,000 --> 01:01:28,800
...че гей общността е наистина смутена.
777
01:01:39,000 --> 01:01:42,100
Колко още си мислите, че ще чакаме тук?
778
01:01:49,600 --> 01:01:51,200
Нека ви кажа нещо.
779
01:01:51,500 --> 01:01:55,600
Без значение какво ще се случи днес, ако
се опитате да ни затворите, ще ви съдя.
780
01:01:56,000 --> 01:01:58,600
Знаеш ли, че хората които правят
секс в баните...
781
01:01:58,800 --> 01:02:00,400
...си играят на Руска рулетка?
782
01:02:00,500 --> 01:02:02,300
Моля ви, престанете с глупостите!
783
01:02:03,100 --> 01:02:06,900
Всички сме тук за едно нещо: Пари.
Аз ги правя когато момчетата влязат.
784
01:02:07,400 --> 01:02:09,900
Вие сте лекари, правите ги
когато излязат от баните.
785
01:02:15,900 --> 01:02:18,700
Колко дълго ще го чакаме?
Закъснява с час вече. Да започваме.
786
01:02:23,200 --> 01:02:25,200
Добре. Може ли да се успокоите,
моля?
787
01:02:25,300 --> 01:02:29,400
Моля, всички се успокойте, за да
може да започнем. Благодаря.
788
01:02:30,300 --> 01:02:34,300
Докато чакаме Д-р Силвърман,
Директор на Обществено Здраве...
789
01:02:34,600 --> 01:02:36,700
...имам добри новини за вас.
790
01:02:37,000 --> 01:02:40,300
Не само тук в Сан Франциско,
но и в цялата страна...
791
01:02:40,500 --> 01:02:44,300
...гей организациите набират средства
за да се борим с този проблем.
792
01:02:47,900 --> 01:02:50,200
Искам да ви представя Д-р Дон Франсис...
793
01:02:50,300 --> 01:02:52,800
...от Центъра по Контрол на Заразите
в Атланта...
794
01:02:53,000 --> 01:02:55,600
...който се бори с тази епидемия
от самото начало.
795
01:03:02,200 --> 01:03:05,700
Първо, не говоря от името на ЦКЗ.
796
01:03:06,000 --> 01:03:07,600
Говоря от мое име.
797
01:03:08,600 --> 01:03:12,600
Може да има объркване относно начина
по който информацията беше оповестена...
798
01:03:12,900 --> 01:03:16,200
...за това дали се предава по
полов път или не.
799
01:03:17,700 --> 01:03:21,200
Тук съм за да ви кажа цялата истина
относно това което открихме.
800
01:03:22,100 --> 01:03:24,900
Първо, ако хванете тази болест...
801
01:03:25,400 --> 01:03:28,900
...шансовете ви да умрете са 100 %.
802
01:03:30,100 --> 01:03:32,900
Второ, един от начините да се
заразите с болестта...
803
01:03:33,100 --> 01:03:36,300
...е като правите секс с човек,
който вече я има.
804
01:03:36,700 --> 01:03:38,000
Установихме...
805
01:03:38,100 --> 01:03:42,500
...че повечето хора, които имат
болестта, са се заразили в баните.
806
01:03:47,700 --> 01:03:49,300
Тишина, моля.
807
01:03:59,200 --> 01:04:01,000
Един по един, моля!
808
01:04:01,500 --> 01:04:03,800
Всеки ще има шанс да се изкаже.
809
01:04:03,900 --> 01:04:07,200
Моля, млъкнете!
810
01:04:09,500 --> 01:04:14,100
Как може да кажете, че може да
се заразим чрез секс, след като
ЦКЗ вече казаха че не може?
811
01:04:16,900 --> 01:04:20,700
Това е поредния номер на Рейгън
да ограничи изявите ни.
812
01:04:29,100 --> 01:04:31,200
Какво за баните?
813
01:04:32,100 --> 01:04:35,600
Тук е мъжът, който чакахме,
директорът на Здравното...
814
01:04:35,900 --> 01:04:37,600
...Д-р Мартин Силвърман.
815
01:04:38,700 --> 01:04:39,900
Да започваме.
816
01:04:40,900 --> 01:04:45,700
След като целта на тази среща е да
обсъдим какво мислите, кой иска да...
817
01:04:48,100 --> 01:04:50,100
Боби Кембъл.
818
01:04:57,100 --> 01:05:01,000
Години наред, хората в родния ми град...
819
01:05:02,500 --> 01:05:05,700
...ми казваха, че съм изрод, заради
сексуалната ми ориентация.
820
01:05:06,500 --> 01:05:08,500
Докато не дойдох в Сан Франциско...
821
01:05:09,300 --> 01:05:12,600
...и открих общност от изроди,
точно като мен!
822
01:05:13,700 --> 01:05:17,100
Ще стоим заедно!
823
01:05:17,300 --> 01:05:19,300
Отне много време...
824
01:05:19,500 --> 01:05:23,300
...но най-накрая имаме това малко
място във вселената, и разберете...
825
01:05:23,500 --> 01:05:28,400
...че как и къде правим секс си
е наша собствена работа!
826
01:05:31,800 --> 01:05:35,000
Знам, че за хора, които не са
преминали през това, което ние сме...
827
01:05:35,100 --> 01:05:36,900
...може да звучи забавно и смешно.
828
01:05:37,600 --> 01:05:39,600
Но знам, че говоря за повечето от нас.
829
01:05:40,500 --> 01:05:45,600
Предпочитам да умра като човек, отколкото
да продължа да живея като изрод.
830
01:05:50,300 --> 01:05:52,500
Много силни чувства се
влагат в темата.
831
01:05:55,800 --> 01:05:58,500
Преди да взема решени,
ще го пусна за гласуване.
832
01:05:58,800 --> 01:06:03,500
Всички, които са за затваряне
на баните да вдигнат ръка.
833
01:06:04,100 --> 01:06:05,600
Затворете баните!
834
01:06:11,800 --> 01:06:15,500
Всички, които са против затварянето
на баните да вдигнат ръка.
835
01:06:26,100 --> 01:06:27,500
Не разбирам.
836
01:06:28,000 --> 01:06:29,500
Те са хора, Бил.
837
01:06:30,400 --> 01:06:31,800
И са уплашени.
838
01:06:52,500 --> 01:06:54,700
Защо се случва това?
839
01:06:56,300 --> 01:06:57,200
Вие сте лекар...
840
01:06:57,700 --> 01:06:59,500
...как може да не знаете?
841
01:08:12,682 --> 01:08:15,201
ИНСТИТУТ ПО БИОХИМИЯ
ПАСТЬОР
842
01:08:15,800 --> 01:08:19,600
Извинете за закъснението.
Попаднахме в задръстване.
843
01:08:23,600 --> 01:08:28,700
Да се надяваме, че лимфния материал
съдържа ключът на заболяването.
844
01:08:38,500 --> 01:08:40,300
Остави това за резерв.
845
01:08:48,800 --> 01:08:50,300
Изумява ме това,...
846
01:08:50,500 --> 01:08:54,300
...че американците си мислят, че
болестта има сексуални предпочитания.
847
01:08:54,500 --> 01:08:56,700
Но американците мислят само за това...
848
01:08:56,800 --> 01:08:59,100
Секс. Секс. Секс.
849
01:09:38,700 --> 01:09:41,900
Мисля, че това се чете в рамките
на седмица, и то бързо.
850
01:09:44,900 --> 01:09:50,115
Само Гало докладва за откриване
на този вирус, HTLV, или какво?
851
01:09:51,400 --> 01:09:54,000
Това са хомосексуалистите
от две Източни Крайбрежия.
852
01:09:55,900 --> 01:09:58,000
Хомосексуалистите от
две Източни Крайбрежия!
853
01:09:59,400 --> 01:10:02,100
В този час, веднага, сега, науката ...
854
01:10:02,900 --> 01:10:05,700
Това е голям. Ние най-накрая
имаме голям проблем.
855
01:10:12,000 --> 01:10:16,400
Кажи на всички наши най-добри хора
да зарежат това, което правят и да се
заемат с работата по този въпрос.
856
01:10:17,400 --> 01:10:20,200
- На този ден, Март кой?
- Трети.
857
01:10:20,500 --> 01:10:24,200
Д-р Робърт Гало прави първи
гигантски крачки да победи ...
858
01:10:24,500 --> 01:10:26,600
Какво? Войната, битката?
859
01:10:27,500 --> 01:10:29,600
- Войната.
- Битката ...
860
01:10:31,800 --> 01:10:33,600
... срещу както и да го наричат сега.
861
01:10:37,600 --> 01:10:41,000
Франсоас, ... имаш честта.
862
01:10:49,600 --> 01:10:53,100
Освен ако цифрата не е 20 000,
нямаме ретровирус.
863
01:10:58,400 --> 01:11:01,400
300, 320.
864
01:11:01,600 --> 01:11:03,900
Радиационен фон.
865
01:11:04,400 --> 01:11:06,600
Къде грешим?
866
01:11:06,900 --> 01:11:08,500
Започнете отначало.
867
01:11:09,600 --> 01:11:11,700
Променете пробите ...
868
01:11:12,000 --> 01:11:18,100
... и проверете за грешки
при процедурите.
869
01:11:27,200 --> 01:11:31,700
Виж как го наричат.
"Той почина след дълго заболяване."
870
01:11:33,500 --> 01:11:34,900
Толкова е тъжно.
871
01:11:36,400 --> 01:11:41,100
Това може да е първата епидемия в историята
от която никой не е починал официално.
872
01:11:41,300 --> 01:11:42,700
Погледнете това!
873
01:11:43,600 --> 01:11:46,800
- Видяхте ли го? Погледнете статията.
- Къде?
874
01:11:47,400 --> 01:11:49,500
"За да може да напредне бързо и
да победи..."
875
01:11:49,700 --> 01:11:52,500
"...в жестоката научната битка
срещу ГСРИ ..."
876
01:11:52,700 --> 01:11:56,100
"... Д-р Гало е сформирал специално
звено към Националният Раков Институт..."
877
01:11:56,300 --> 01:11:59,600
"... да се бори и да спечели битката
с тази болест до края на годината."
878
01:11:59,900 --> 01:12:02,300
-Какво?
- Мамка му! Пак сме в играта!
879
01:12:05,400 --> 01:12:09,400
Кръвен донор от Ню Йорк, сега
се връщам от там, е починал.
880
01:12:09,700 --> 01:12:11,400
- Гей?
- Жена.
881
01:12:12,700 --> 01:12:14,400
Предава се кръвно.
882
01:12:15,495 --> 01:12:20,300
УНИВЕРСИТЕТ НА КОЛОРАДО
МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР
ДЕНВЪР
883
01:12:22,700 --> 01:12:26,500
- Колко дълго е болен?
- Роден е болен.
884
01:12:26,700 --> 01:12:28,900
Не. Нямам предвид хемофилията.
885
01:12:29,400 --> 01:12:33,600
Бил е добре до скоро, нали?
886
01:12:34,200 --> 01:12:37,800
Имаше проблеми с коляното
защото не можаха да спрат кървенето ...
887
01:12:37,900 --> 01:12:42,700
... до преди няколко години, когато
започнаха с новите процедури.
888
01:12:43,300 --> 01:12:45,600
- Фактор VIII.
- Вижте го сега.
889
01:12:46,000 --> 01:12:49,100
Беше си добре до преди няколко седмици.
890
01:12:49,200 --> 01:12:53,000
Да сте получавали нови доставки
от Фактор VIII по същото време?
891
01:12:53,400 --> 01:12:57,700
Какво точно е това?
Фалшива кръв или какво?
892
01:12:57,900 --> 01:13:00,700
Не, истинска кръв е.
893
01:13:00,900 --> 01:13:04,900
Но те я набират от хиляди
различни хора...
894
01:13:06,100 --> 01:13:10,700
...преминават я през различни процедури
премахват някой неща, добавят други...
895
01:13:11,000 --> 01:13:14,800
...докато не направят точното...
896
01:13:15,100 --> 01:13:18,300
...което спира кървенето.
897
01:13:20,300 --> 01:13:23,000
Той си беше добре до преди
няколко седмици.
898
01:13:24,100 --> 01:13:28,100
Наистина съжалявам за това, но
имам няколко въпроса, които са...
899
01:13:29,000 --> 01:13:30,600
... неудобни , но ...
900
01:13:30,900 --> 01:13:33,300
Трябва да ги задам.
901
01:13:36,000 --> 01:13:39,100
Имал ли е някога сексуален
контакт с друг мъж?
902
01:13:40,800 --> 01:13:43,100
Не разбирам въпроса.
903
01:13:43,500 --> 01:13:45,100
Той е мъж.
904
01:13:45,600 --> 01:13:49,300
Как може мъж да прави секс с друг мъж?
905
01:13:52,600 --> 01:13:55,300
Лично на мен не ми пука...
906
01:13:55,700 --> 01:13:58,000
... дори тези хора да са
нарисувани от Норман Рокуел.
907
01:13:58,200 --> 01:14:00,400
Трябва да докажем,
че кръвта е заразена.
908
01:14:00,700 --> 01:14:01,800
Трябва да го докажем!
909
01:14:02,000 --> 01:14:04,700
Какво знаем, какво си мислим,
какво може да докажем?
910
01:14:04,900 --> 01:14:06,500
Във Фактор VIII.
911
01:14:06,700 --> 01:14:07,800
- Мислиш?
- Знам.
912
01:14:07,800 --> 01:14:10,700
- Докажи го.
- Нищо не може да докажем,
докато не тестваме кръвта.
913
01:14:10,800 --> 01:14:14,000
- Не може да тестваме,
докато не намерим вируса.
- Ако предположим, че е вирус.
914
01:14:14,500 --> 01:14:16,200
Да намерим вирус с нашето оборудване?
915
01:14:16,400 --> 01:14:19,600
Имаш по-голям шанс да спечелиш
Инди 500 пързаляйки се с ролери.
916
01:14:19,800 --> 01:14:23,420
Ами Макс Есекс?
Открил ли е нещо?
917
01:14:23,455 --> 01:14:25,700
Не можем да задържим клетките
живи достатъчно за да намерим вируса.
918
01:14:25,800 --> 01:14:28,200
- Французите имат същия проблем.
- Гало също.
919
01:14:28,400 --> 01:14:31,600
Някой има ли нещо положително?
920
01:14:33,000 --> 01:14:35,700
Може и да успеем да направим
нещо с кръвната банка...
921
01:14:35,900 --> 01:14:37,800
...дори и да не можем да намерим вируса.
922
01:14:38,000 --> 01:14:40,700
Хората с тази болест са почти
идентични...
923
01:14:41,000 --> 01:14:44,300
...с групата заразена с хепатит Б,
затова направихме опит.
924
01:14:44,600 --> 01:14:47,600
С теста за хепатит Б, тествахме
кръв, която събрахме...
925
01:14:47,900 --> 01:14:50,700
...от 60 гей мъже, които са болни
и 60, които не са.
926
01:14:52,000 --> 01:14:55,200
Тестът е с 88% успеваемост
за намиране на болестта.
927
01:14:55,500 --> 01:14:57,400
- Сериозно ли?
- Това е невероятно!
928
01:14:57,600 --> 01:15:00,200
Така от кръвната банка
могат да разберат...
929
01:15:00,400 --> 01:15:02,700
...кой е болен, преди да стане
донор на кръв...
930
01:15:02,700 --> 01:15:04,000
Точно!
931
01:15:04,000 --> 01:15:05,100
Чакайте, чакайте, чакайте!
932
01:15:05,300 --> 01:15:08,500
Вие сериозно ли смятате,
че кръвната индустрия...
933
01:15:08,600 --> 01:15:14,300
...ще похарчи милиони долари
основана на научно-радикална идея?
934
01:15:14,600 --> 01:15:16,800
Не е радикална, ако си хемофилик.
935
01:15:17,100 --> 01:15:19,600
Може ли да сме реалисти само за малко?
936
01:15:19,800 --> 01:15:22,500
Трябва да докажем, че
заразата е в кръвните доставки...
937
01:15:22,700 --> 01:15:24,900
...преди да предприемем каквито и
да е действия срещу тези хора.
938
01:15:25,000 --> 01:15:27,900
Рано или късно ще се
появи в кръвната банка.
939
01:15:28,100 --> 01:15:30,800
Мисля, че трябва да се насочим
към кръвопреливанията.
940
01:15:31,700 --> 01:15:34,600
Ако успеем да намерим един пациент...
941
01:15:34,900 --> 01:15:37,400
...който се е заразил
след кръвопреливане...
942
01:15:37,600 --> 01:15:39,500
...после трябва да се насочим
към донорите.
943
01:15:39,700 --> 01:15:42,900
Да разберем ако някой от тях е
болен, и му е дал кръв.
944
01:15:43,000 --> 01:15:45,400
Ако направим това, имаме връзката.
945
01:15:45,600 --> 01:15:48,900
Просто трябва да докажем, че пациента
няма от къде другаде да се е заразил.
946
01:15:49,800 --> 01:15:51,500
- Това е интересно.
- Интересно?
947
01:15:52,200 --> 01:15:54,100
Интересно? Очевидно е.
948
01:15:54,400 --> 01:15:56,500
Брилянтно!
949
01:15:58,294 --> 01:16:02,210
БОЛНИЦА БЕЛВЮ
НЮ ЙОРК
950
01:16:11,300 --> 01:16:13,300
- Тери Мак.
- Дейл Лорънс.
951
01:16:14,400 --> 01:16:17,700
Имаме 12 донора, всички от
Ню Йоркският кръвен център.
952
01:16:18,400 --> 01:16:22,500
Искате да ми кажете, че
Ню Йоркския кръвен център няма
да ми предостави списък с донорите?
953
01:16:24,700 --> 01:16:29,300
ЦКЗ е убеден, че няма от къде
другаде да се е заразил...
954
01:16:29,600 --> 01:16:31,600
...освен от преливането.
955
01:16:31,800 --> 01:16:35,600
Имам законовото право да
защитя самоличността на донора ...
956
01:16:35,900 --> 01:16:38,400
Един от тези донори има болест,
която ще убие човека,...
957
01:16:38,600 --> 01:16:40,800
....на който давате кръв,
за да го спасите.
958
01:16:41,000 --> 01:16:42,600
Ако не открием донорът...
959
01:16:42,800 --> 01:16:45,600
...преди да е дарил още кръв
и да убие още хора...
960
01:16:45,700 --> 01:16:48,900
Освен ако нямате неопровержимо
научно доказателство...
961
01:16:49,100 --> 01:16:53,600
...че болестта я има,
че може да е вродена в кръвта...
962
01:16:53,700 --> 01:16:56,800
...и, да докажете, че може
да се предаде чрез преливане...
963
01:16:57,300 --> 01:16:59,400
...няма какво да направя.
964
01:17:10,874 --> 01:17:14,401
КАЛИФОРНИЙСКИ УНИВЕРСИТЕТ
САН ФРАНЦИСКО
МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР
965
01:17:14,500 --> 01:17:16,000
Харолд Джефи, ЦКЗ.
966
01:17:32,900 --> 01:17:34,100
- Здравейте.
- Как сте?
967
01:17:34,300 --> 01:17:36,300
- Харолд Джефи.
- Бетси Райз.
968
01:17:36,500 --> 01:17:37,500
Значи е истина?
969
01:17:38,600 --> 01:17:41,300
Роден е тук преди 20 месеца.
Rh бебе.
970
01:17:41,900 --> 01:17:45,800
За седмица, цялата му кръв беше
напълно подменена 6 пъти.
971
01:17:46,700 --> 01:17:48,300
Сега има херпеси...
972
01:17:49,000 --> 01:17:51,100
...на практика никакви Т-клетки...
973
01:17:51,700 --> 01:17:54,600
...и повече болести от
известните ни до сега.
974
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
- Имате 13 донора?
- Всички от Ървин Мемориял.
975
01:17:59,400 --> 01:18:04,300
Това е всичко което научих.Толкова силно
пазят информацията, сякаш са Пентагонът.
976
01:18:04,600 --> 01:18:07,818
Забрави да поучиш списъка
с донорите от тях.
977
01:18:08,300 --> 01:18:11,200
Първият неопровержим случай
след кръвопреливане...
978
01:18:11,400 --> 01:18:14,000
...и тези хора издигат стена.
979
01:18:14,500 --> 01:18:18,000
Знаеш ли какво ни трябва?
Някой, който здраво да ги изплаши.
980
01:18:18,400 --> 01:18:20,100
Само Атила може да го направи.
981
01:18:23,700 --> 01:18:25,200
Селма Дриз!
982
01:18:29,100 --> 01:18:31,000
- Е?
- Взех го.
983
01:18:31,500 --> 01:18:34,600
Има един проблем, два проблема.
Замръзвам, това е единият.
984
01:18:34,800 --> 01:18:36,200
Да отидем да си вземем кафе.
985
01:18:36,800 --> 01:18:40,100
Един от донорите е починал
преди месец от болестта.
986
01:18:40,600 --> 01:18:42,100
Но не можем да го докажем.
987
01:18:42,200 --> 01:18:44,100
Как така? Защо?
988
01:18:44,400 --> 01:18:48,500
Бил е от най-богатото, и с най-силни
контакти, семейство в района.
989
01:18:48,700 --> 01:18:51,200
До последно е повтарял, че не е гей.
990
01:18:51,500 --> 01:18:53,000
Какво значение има какво е казал?
991
01:18:53,100 --> 01:18:56,500
Когато някой умира от това,
говори небивалици.
992
01:18:56,800 --> 01:18:59,000
Според записаното от докторът
му, е починал от енцефалит.
993
01:18:59,200 --> 01:19:01,800
- Записано е на смъртният акт.
- Добре, да говорим с доктора.
994
01:19:02,000 --> 01:19:04,300
И да го накараме да каже, какво?
Че е излъгал?
995
01:19:04,400 --> 01:19:06,700
Някъде в града, все ще има някой.
996
01:19:06,900 --> 01:19:10,653
Гей мъж с който да е правил секс...
Може семейството му да знаят.
997
01:19:12,700 --> 01:19:14,400
Брат ми не беше гей.
998
01:19:14,700 --> 01:19:16,900
Без значение колко упорито търсите...
999
01:19:17,100 --> 01:19:19,900
...няма да намерите доказателства
в подкрепа на това.
1000
01:19:20,900 --> 01:19:23,000
Беше в управата на няколко компании.
1001
01:19:23,200 --> 01:19:26,300
Беше управител на комитета за
набиране на средства за Св. Патрик.
1002
01:19:26,500 --> 01:19:28,200
Беше упорит...
1003
01:19:35,500 --> 01:19:38,400
Криеше личният си живот
много добре ...
1004
01:19:39,500 --> 01:19:40,900
... дори от мен.
1005
01:19:44,100 --> 01:19:46,600
Моля ви, не ме карайте да
го предам сега.
1006
01:19:47,900 --> 01:19:52,000
Много съжалявам. Ние се
опитваме да спрем епидемия.
1007
01:19:52,600 --> 01:19:55,400
Знаем, че болестта се
предава при гей секс.
1008
01:19:55,700 --> 01:19:58,500
Надяваме се да можем да докажем,
че се предава и чрез кръвопреливане.
1009
01:19:58,700 --> 01:20:00,700
Брат ви е бил кръвен донор.
1010
01:20:01,100 --> 01:20:03,500
и знаем, че поне един човек...
1011
01:20:03,600 --> 01:20:06,962
...който е получил кръвта му,
се е разболял.
1012
01:20:12,200 --> 01:20:13,800
Ако може да ни помогнете...
1013
01:20:14,000 --> 01:20:15,900
...ще бъде напълно поверително.
1014
01:20:18,000 --> 01:20:21,900
Страхувам се, че не мога да помогна.
И аз самият не знам нищо.
1015
01:20:22,300 --> 01:20:24,200
Това са вещите му.
1016
01:20:25,700 --> 01:20:27,200
Пощата.
1017
01:20:28,700 --> 01:20:30,600
Ето и тефтера с контактите.
1018
01:20:30,800 --> 01:20:33,200
Може да го разгледате.
Аз го направих.
1019
01:20:33,800 --> 01:20:36,900
Няма никой който да не познавам.
Нищо необичайно.
1020
01:20:37,600 --> 01:20:39,800
Иска ми се да ми беше казал, но не е.
1021
01:20:42,000 --> 01:20:44,600
Погледни това. Този запис?
1022
01:20:48,800 --> 01:20:50,300
"Марк, поправки"?
1023
01:21:00,300 --> 01:21:01,900
Офисът на Д-р Конант.
1024
01:21:02,000 --> 01:21:05,700
- Има ли някой с името Марк?
- Да, това е офисът на Д-р Марк Конант.
1025
01:21:06,100 --> 01:21:07,600
С какво да ви помогна?
1026
01:21:08,600 --> 01:21:10,300
Съжалявам, грешен номер.
1027
01:21:14,100 --> 01:21:15,800
Само заради теб.
1028
01:21:16,100 --> 01:21:20,400
Аз бях тайният му лекар
за тези малки проблеми...
1029
01:21:21,300 --> 01:21:24,300
...които не можеше да сподели
с личния си лекар.
1030
01:21:24,600 --> 01:21:27,100
През 1980, е имал Сарком на Капоши,
1031
01:21:27,600 --> 01:21:29,100
... пневмоцитна пневмония ...
1032
01:21:29,400 --> 01:21:31,100
... цялата ужасна история.
1033
01:21:32,600 --> 01:21:35,800
Марк, много ти благодаря. Обичам те.
1034
01:21:37,000 --> 01:21:38,700
Много ви благодаря, докторе.
1035
01:21:39,200 --> 01:21:42,100
Добре, нека кръвната банка
опита да оспори това!
1036
01:21:43,317 --> 01:21:46,401
ЦЕНТЪР ПО КОНТРОЛ НА БОЛЕСТИТЕ
АТЛАНТА, ЯНУАРИ 1983
1037
01:21:46,600 --> 01:21:52,668
Искам да напомня на всички,
че това не работа само на ЦКЗ.
1038
01:21:52,703 --> 01:21:54,700
Ще работим заедно,
където всяка агенция ...
1039
01:21:54,800 --> 01:21:58,500
...свързана с кръвната индустрия може
да оцени информацията, която ЦКЗ има.
1040
01:21:58,548 --> 01:21:59,901
951 БОЛНИ В САЩ 640 ПОЧИНАЛИ
1041
01:22:00,000 --> 01:22:02,700
Надяваме се да постигнем
някакви действия.
1042
01:22:02,900 --> 01:22:06,200
Единият вариант е да направим закони...
1043
01:22:06,500 --> 01:22:09,200
...и да се предпазим от вземане на
кръв от хора от рисковите групи.
1044
01:22:09,400 --> 01:22:13,400
Забраната, хомосексуалните да дават
кръв няма да предпази кръвната банка.
1045
01:22:13,500 --> 01:22:16,300
Това което ще направим е
да ги заклеймим.
1046
01:22:16,600 --> 01:22:20,200
Напомня ми на отказа на кръвната
банка да се взема кръв от чернокожи...
1047
01:22:20,400 --> 01:22:22,300
...заради страх от сифилис.
1048
01:22:22,500 --> 01:22:25,800
Имате ли идея какво ще стане с
гражданските права, ако...
1049
01:22:26,100 --> 01:22:27,300
Майната им на гражданските права!
1050
01:22:27,400 --> 01:22:31,100
Синът ми е хемофилик и ако
хомосексуалните заразяват кръвната банка
1051
01:22:31,400 --> 01:22:33,200
...защо да не ги спрем да даряват?
1052
01:22:33,300 --> 01:22:36,700
Цялата гей общност?
После какво? Отделни барове?
1053
01:22:36,800 --> 01:22:38,700
Един за гейове! Един за хетеро!
1054
01:22:38,900 --> 01:22:40,900
Не ми излизай с тия лайна за гей правата!
1055
01:22:41,100 --> 01:22:43,700
Има 20,000 хемофилици в тази страна...
1056
01:22:43,900 --> 01:22:47,200
...и ГСРИ е станал вторият
причинител на смърт.
1057
01:22:47,300 --> 01:22:50,100
Ние имаме права, също.
Едно от тях е да останем живи.
1058
01:22:50,400 --> 01:22:53,200
Знам, че си имаме работа
с много сложен...
1059
01:22:53,500 --> 01:22:55,700
...и високо емоционален проблем, но...
1060
01:22:55,800 --> 01:22:57,900
Как очаквате да не сме емоционални...
1061
01:22:58,100 --> 01:23:00,500
...след като поне един човек
умира всеки ден..
1062
01:23:00,700 --> 01:23:03,500
...от болест, която даже няма име?
1063
01:23:03,700 --> 01:23:07,000
Ако ЦКЗ не си прави труда
да излезе с име...
1064
01:23:07,200 --> 01:23:10,300
...то поне спрете медиите
да я наричат ГСРИ!
1065
01:23:10,900 --> 01:23:16,100
Достатъчно хора мразят гейовете и
без да имаме болест наречена така!
1066
01:23:16,200 --> 01:23:21,000
Особено когато е доказано,
че това вече не е гей болест.
1067
01:23:21,600 --> 01:23:24,700
Искам гласуване официално
да наричаме тази болест...
1068
01:23:25,000 --> 01:23:28,000
... Синдром на Придобитата
Имунна Недостатъчност ...
1069
01:23:28,400 --> 01:23:29,900
... или СПИН.
1070
01:23:33,400 --> 01:23:35,700
Въпроси или дискусии по този проблем?
1071
01:23:35,900 --> 01:23:37,300
Аз после.
1072
01:23:37,700 --> 01:23:40,100
Всички в подкрепа на
искането от Д-р Волер.
1073
01:23:43,100 --> 01:23:45,700
И против?
Предложението се приема.
1074
01:23:46,500 --> 01:23:47,800
Д-р Бове?
1075
01:23:47,900 --> 01:23:51,300
Борда на Храните и Лекарствата
към кръвната банка мисли, че...
1076
01:23:51,700 --> 01:23:54,800
...доказателствата за почти
всичко са незначителни.
1077
01:23:55,000 --> 01:23:59,000
ЦКЗ доказателствата за преливането
не могат да се вземат под внимание...
1078
01:23:59,300 --> 01:24:04,700
...докато ЦКЗ не докаже, че инфекциозен
агент допринася до това заболяване.
1079
01:24:04,800 --> 01:24:07,900
Няма нищо, което да
съществува черно на бяло!
1080
01:24:08,100 --> 01:24:09,800
Нито един случай!
1081
01:24:10,300 --> 01:24:12,600
Доказателствата за такива
преливания за пошли.
1082
01:24:12,800 --> 01:24:17,100
Може ли да припомня, че преливанията
са под юрисдикцията на БХЛ...
1083
01:24:17,400 --> 01:24:21,000
...a и според Д-р Бове, нямат доказателства,
че става въпрос за епидемия.
1084
01:24:21,300 --> 01:24:24,800
Защото няма доказателства,
че това е кръвно предавана болест.
1085
01:24:25,000 --> 01:24:27,400
Да предположим,
че малка част от кръвта...
1086
01:24:27,700 --> 01:24:30,600
...по някаква случайност, е заразена.
1087
01:24:31,000 --> 01:24:35,100
Без тестване на кръвта, коя е заразен
и коя не е, какво да направим?
1088
01:24:35,700 --> 01:24:38,000
Да унищожим всички
кръвни запаси на Америка...
1089
01:24:38,100 --> 01:24:41,900
...защото някоя от кръвта може,
а може и да не е заразена?
1090
01:24:42,200 --> 01:24:43,700
Не, не.
1091
01:24:44,000 --> 01:24:48,400
Всъщност, тестването е вторият вариант
който искаме да ви предложим.
1092
01:24:48,500 --> 01:24:52,900
От ЦКЗ смятаме, че тестът за хепатит Б...
1093
01:24:53,500 --> 01:24:58,700
...е с 88% ефективност при
откриването на тази болест.
1094
01:24:58,800 --> 01:25:01,400
ЦКЗ предлага кръвната индустрия...
1095
01:25:01,600 --> 01:25:05,500
...да харчи по $100 милиона годишно
за да тества за грешна болест...
1096
01:25:05,800 --> 01:25:10,200
...заради няколко смъртни
преливания и 8 починали хемофилици?
1097
01:25:10,600 --> 01:25:13,500
От колко починали
хемофилици се нуждаете?
1098
01:25:13,800 --> 01:25:16,400
Колко души трябва да умрат,
за да оправдаят средствата...
1099
01:25:16,600 --> 01:25:18,400
...че да си мръднете пръста?
1100
01:25:19,300 --> 01:25:21,500
Сто? Хиляда?
1101
01:25:22,100 --> 01:25:24,500
Дайте ни цифра, че да не ви
досаждаме пак...
1102
01:25:24,700 --> 01:25:27,400
...докато парите, които харчите
по адвокати...
1103
01:25:27,600 --> 01:25:31,500
...са по-добре вложени за вас,
от колкото за спасяването на хората!
1104
01:25:50,300 --> 01:25:53,600
Болестта наречена СПИН-Синдром на
Придобитата Имунна Недостатъчност...
1105
01:25:53,900 --> 01:25:56,300
...звучи по-малко смъртоносна,
и повече като диетично хапче.
1106
01:25:56,500 --> 01:25:58,300
Медицинските изследователи
предупреждават...
1107
01:25:58,400 --> 01:26:00,300
Рискът от СПИН...
1108
01:26:00,500 --> 01:26:03,700
Хенри Пиня, който има AIDS,
е попаднал в малка катастрофа.
1109
01:26:04,100 --> 01:26:06,900
Полицията извика екип за
борба с опасни материали.
1110
01:26:07,500 --> 01:26:10,300
Въздействията върху кръвната
банка мога да са катастрофални.
1111
01:26:11,000 --> 01:26:14,100
Докторите научиха днес, че
поне един хемофилик пациент...
1112
01:26:14,300 --> 01:26:17,100
...е имал за кръвен донор
пациент умрял от СПИН.
1113
01:26:17,400 --> 01:26:20,800
Заразяването със СПИН,
чрез кръвопреливане...
1114
01:26:21,100 --> 01:26:23,800
...е от порядъка едно на милион.
1115
01:26:25,900 --> 01:26:29,900
Джим, къде ли не те търсих.
Току що говорих с Пол О'Мали.
1116
01:26:30,300 --> 01:26:32,700
Той се занимава с изучаването
на хепатит Б и чуй само:
1117
01:26:33,000 --> 01:26:35,800
12 от първите 24 случая на СПИН
в тази страна...
1118
01:26:36,000 --> 01:26:40,400
...са мъже, които сме следили с
хепатит Б всяка година от 1978 насам.
1119
01:26:41,200 --> 01:26:46,100
Говирхме само за използването на тестове,
че забравихме за изучаването на хепатит Б.
1120
01:26:46,500 --> 01:26:49,700
- Поздравления.
- Не мислиш ли че е важно?
1121
01:26:50,000 --> 01:26:53,800
30,000 кръвни проби и детайлно
проучване на 7,000 гей мъже...
1122
01:26:54,100 --> 01:26:58,600
...от 5 града, вземани всяка година
от три години преди епидемията.
1123
01:26:58,900 --> 01:27:02,400
Имаме цялата история на
епидемията във фризер във Феникс.
1124
01:27:02,600 --> 01:27:03,800
Знам изучаването.
1125
01:27:03,800 --> 01:27:06,800
Казваш ми, че трябва да изтеглим
пробите и да ги вкараме в ред.
1126
01:27:07,000 --> 01:27:10,800
- От къде ще вземем пари за това?
- Не знам, жунглирай, кради.
1127
01:27:11,000 --> 01:27:14,000
Няма с какво да жунглирам или
да крада. Няма пари, никакви.
1128
01:27:14,500 --> 01:27:17,500
Бюджетът от $866,000 който
поискахме преди година...
1129
01:27:17,700 --> 01:27:20,200
...за изследвания още не е удобрен.
1130
01:27:20,300 --> 01:27:23,600
От къде мислиш ще намерим пари
за толкова голяма процедура?
1131
01:27:23,900 --> 01:27:25,400
Това е твоя работа.
1132
01:27:25,500 --> 01:27:29,200
Как да си върша работата след
като само си отваряш устата?
1133
01:27:29,400 --> 01:27:30,400
Какво?
1134
01:27:30,500 --> 01:27:34,900
Твоето избухване на заседанието с кръвната
банка разруши доверието в ЦКЗ.
1135
01:27:51,300 --> 01:27:54,200
Единственият начин на накареме кръвната
банка да започне тестовете е...
1136
01:27:54,300 --> 01:27:58,700
...да намерим някой с достатъчно
контакти, че да има и номера на Бог.
1137
01:27:59,100 --> 01:28:00,900
Тези хора могат.
1138
01:28:01,400 --> 01:28:03,300
Боже, това е доказателство.
1139
01:28:03,700 --> 01:28:06,500
Защо никой не ги съди за действията им?
1140
01:28:06,700 --> 01:28:10,000
Публичност, дела,
снимки във вестниците.
1141
01:28:10,600 --> 01:28:13,300
Скъпи, те просто не правят така.
1142
01:28:13,500 --> 01:28:17,000
Ако успееш да ги убедиш, колко много
живота ще се спасят ако го оповестят...
1143
01:28:17,300 --> 01:28:20,600
...ще допренесат за общественото добро.
1144
01:28:20,800 --> 01:28:21,800
Ако!
1145
01:28:22,200 --> 01:28:24,700
...може да ни е от някаква полза.
1146
01:28:25,300 --> 01:28:27,600
Извинете, но не разбирам.
1147
01:28:28,100 --> 01:28:32,000
Усложнения от всякакъв вид са
нормални след сърдечна операция.
1148
01:28:32,600 --> 01:28:36,200
Какво общо има моят случай със СПИН?
1149
01:28:38,800 --> 01:28:40,100
Не са ли ви казали?
1150
01:28:41,000 --> 01:28:42,300
Какво да ми кажат?
1151
01:28:42,700 --> 01:28:44,400
Мисля, че сме чули всичко до сега.
1152
01:28:46,200 --> 01:28:47,500
Боже мои.
1153
01:28:49,000 --> 01:28:50,600
Съжалявам.
1154
01:29:00,600 --> 01:29:03,000
Имам медицинският ви картон тук.
1155
01:29:06,700 --> 01:29:08,400
Пише, че...
1156
01:29:08,600 --> 01:29:13,300
...по време на операцията са ви приляли
20 единици кръв от Ървин Мемориял?
1157
01:29:16,300 --> 01:29:17,700
Знаем това.
1158
01:29:19,700 --> 01:29:23,600
Когато започнахте да развивате всички
тези странни болести, една след друга...
1159
01:29:25,000 --> 01:29:27,300
Докторите не ви ли казаха, защо?
1160
01:29:27,700 --> 01:29:30,700
Имахме толкова много лекари.
1161
01:29:31,100 --> 01:29:35,100
Никой от тях не каза нищо
специялно, само...
1162
01:29:36,100 --> 01:29:38,800
...няколко усложнения след операцията.
1163
01:29:44,500 --> 01:29:47,000
Имам писмо от един лекар до друг...
1164
01:29:47,200 --> 01:29:51,700
...от Университета по медицина
в Калифорния, където сте оперирана.
1165
01:29:52,900 --> 01:29:56,000
"Открихме, че един от кръвните и донори...
1166
01:29:56,500 --> 01:29:58,600
"...е пациент със СПИН."
1167
01:30:11,300 --> 01:30:12,800
Може ли?
1168
01:31:02,800 --> 01:31:03,900
Не.
1169
01:31:13,800 --> 01:31:16,700
Всяка кръвна банка в страната
знае от известно време, че...
1170
01:31:16,900 --> 01:31:21,400
...някой от кръвните запаси използвани
за преливане са заразени.
1171
01:31:24,300 --> 01:31:26,900
Не сме в състояние да ги накараме
да почнат тестване...
1172
01:31:27,100 --> 01:31:29,800
...или да вземат каквито и да е мерки.
1173
01:31:30,200 --> 01:31:31,700
Ужасно съжалявам.
1174
01:31:34,600 --> 01:31:36,300
Казвате ми, че...
1175
01:31:36,500 --> 01:31:40,700
...знаят че заразяват хората
със СПИН и продължават?
1176
01:31:50,800 --> 01:31:54,700
Имахме продължително обсъждане
по темата и считано от 1 Май...
1177
01:31:55,000 --> 01:31:57,700
...Ървин Мемориял ще започне
тестването за антитела...
1178
01:31:57,900 --> 01:32:00,300
...в сърцевината на вируса на хепатит Б.
1179
01:32:02,900 --> 01:32:04,300
Добре.
1180
01:32:04,600 --> 01:32:08,100
Това е тест, който искахме да
правите от година...
1181
01:32:08,300 --> 01:32:10,200
...докато не се появи по-добър.
1182
01:32:10,400 --> 01:32:14,600
Не е добре. Тестът не е
достатъчно ефективен.
1183
01:32:15,100 --> 01:32:18,400
Принудете Червеният Кръст
да започне също да тества...
1184
01:32:18,600 --> 01:32:20,400
...иначе не може да се конкурираме.
1185
01:32:20,800 --> 01:32:24,900
Точно. Не сме убедени,
че се предава чрез преливане.
1186
01:32:25,200 --> 01:32:27,300
Какво трябва да стане за да се убедите?
1187
01:32:27,500 --> 01:32:29,600
ЦКЗ доказа...
1188
01:32:29,900 --> 01:32:34,600
...че броят на случаите при преливане се е
увеличил 4 пъти за последните 8 месеца.
1189
01:32:34,700 --> 01:32:36,700
Знаеш, че няма доказателство.
1190
01:32:36,900 --> 01:32:38,800
Технически сте прав.
1191
01:32:39,300 --> 01:32:42,300
Но 89% от приетите хемофилици...
1192
01:32:42,500 --> 01:32:45,700
...които имат множество
преливания, са заразени.
1193
01:32:45,800 --> 01:32:47,600
89%!
1194
01:32:48,400 --> 01:32:52,200
Малко е трудно да оспориш тази цифра...
1195
01:32:52,500 --> 01:32:54,900
...с възможните загуби от тестване!
1196
01:32:57,200 --> 01:33:00,400
Пускам за гласуване предложението
за искане да се пуска...
1197
01:33:00,800 --> 01:33:04,900
...тест за хепатит Б за цялата
кръв и кръвни продукти...
1198
01:33:05,200 --> 01:33:07,500
...преди да се използват от пациенти.
1199
01:33:10,300 --> 01:33:11,500
За?
1200
01:33:13,100 --> 01:33:14,300
Против?
1201
01:33:16,800 --> 01:33:18,400
Предложението се отхвърля.
1202
01:33:21,800 --> 01:33:23,500
Нека ви попитам нещо:
1203
01:33:25,400 --> 01:33:28,200
Когато докторите станат бизнесмени...
1204
01:33:28,800 --> 01:33:31,500
...кои хора ще станат лекари?
1205
01:33:39,100 --> 01:33:40,200
Господи!
1206
01:33:41,500 --> 01:33:44,100
Всеки ден се каня да купя нещо.
1207
01:33:44,300 --> 01:33:46,400
Като пътувам от работа към къщи...
1208
01:33:46,600 --> 01:33:49,700
...без значение колко е късно,
ти винаги работиш.
1209
01:33:49,800 --> 01:33:51,700
Искаш макаронена салата или пъпеш?
1210
01:33:51,900 --> 01:33:53,000
Пъпеш.
1211
01:33:55,400 --> 01:33:56,700
Нещо ново?
1212
01:33:57,300 --> 01:33:58,700
Някаква надежда ? Където и да е?
1213
01:33:59,000 --> 01:34:00,300
За каквото и да е?
1214
01:34:00,400 --> 01:34:03,100
Рейгън още не е казал думата
"СПИН" публично.
1215
01:34:03,300 --> 01:34:05,700
Не питам за чудеса.
1216
01:34:07,200 --> 01:34:10,200
Мисля, че единствената ни надежда е ,...
1217
01:34:10,700 --> 01:34:12,500
...че наближават избори...
1218
01:34:12,800 --> 01:34:15,300
...и с цялата страна в паника...
1219
01:34:15,500 --> 01:34:19,300
...е от голямо значение Рейгън да
действа бързо и да си спаси задника.
1220
01:34:19,400 --> 01:34:22,700
Ще го направи, стари
политически номера.
1221
01:34:24,300 --> 01:34:29,100
Мой приятел измъкна
преписка от Белия Дом...
1222
01:34:29,300 --> 01:34:32,100
...в която твърдят, че вече са
похарчили 26 милиона за:
1223
01:34:32,500 --> 01:34:36,200
"Изследвания свързани
със СПИН пациенти."
1224
01:34:37,300 --> 01:34:40,000
Ако харчат по 10 милиона за
изследване на обикновена настинка...
1225
01:34:40,300 --> 01:34:45,100
...пак е от значение за тях, защото и в двата
случая има отслабване на имунната система.
1226
01:34:45,200 --> 01:34:47,300
Истината е, че от тези 26 милиона...
1227
01:34:47,900 --> 01:34:51,600
...само 750,000 са похарчени
за изследване на СПИН.
1228
01:34:53,300 --> 01:34:56,000
Къде са останалите, нямам идея.
1229
01:34:57,400 --> 01:34:59,400
- Ало.
- Дон Франсис е.
1230
01:35:00,600 --> 01:35:03,300
Знам, че въпросът е малко странен, но...
1231
01:35:03,500 --> 01:35:06,400
...познаваш ли някой, който може
да ми осигури електронен микроскоп?
1232
01:35:06,600 --> 01:35:07,900
Опитай с Нанси.
1233
01:35:14,200 --> 01:35:18,500
Умират!
Клетките продължават да умират!
1234
01:35:20,400 --> 01:35:23,100
Умират цяла седмица.
1235
01:35:27,700 --> 01:35:31,800
Има ли нещо, което още не сме
пробвали, да ги запазим живи?
1236
01:35:33,200 --> 01:35:38,200
Опитахме с всяка проба от
инкубаторите и фризерите...
1237
01:35:38,300 --> 01:35:45,000
Опитахме анти интерферон,
човешки клетки, какво остана? Нищо.
1238
01:35:48,400 --> 01:35:54,600
Да, опитайте още веднъж с хранене на
клетките, не само веднъж а периодично.
1239
01:36:11,300 --> 01:36:12,700
22,000
1240
01:36:13,300 --> 01:36:16,900
Открихме нещо.
Ретровирус.
1241
01:36:20,400 --> 01:36:24,300
Но това е вирусът на Гало
или е нов?
1242
01:36:28,200 --> 01:36:29,900
Ето го.
1243
01:36:36,600 --> 01:36:42,600
Снимка на това, което видя.
Твоят вирус.
1244
01:36:43,000 --> 01:36:47,600
Вирусът на Гало.
1245
01:36:48,200 --> 01:36:50,200
Виж... кръга.
1246
01:36:50,600 --> 01:36:52,300
Твоят е с пръчка.
1247
01:36:52,600 --> 01:36:55,700
Лесно се вижда разликата.
1248
01:36:55,800 --> 01:37:00,500
Това, което откри е нов
човешки ретровирус.
1249
01:37:00,700 --> 01:37:01,900
Боб. Монтаниер е.
1250
01:37:02,100 --> 01:37:03,400
Как си?
1251
01:37:03,500 --> 01:37:05,900
Тествахме нашият вирус
с твоите антитела.
1252
01:37:06,400 --> 01:37:08,600
Намерихме два, имунно несвързани.
1253
01:37:09,100 --> 01:37:12,200
- Сериозно ли?
- Подготвям подробен доклад.
1254
01:37:13,000 --> 01:37:18,300
Каквото открихме, е нов ретровирус,
и смятаме, че е СПИН вирус.
1255
01:37:18,600 --> 01:37:20,300
Невероятно!
1256
01:37:21,300 --> 01:37:23,700
Аз също правя доклад сега.
1257
01:37:24,000 --> 01:37:27,900
Според който, моят вирус, HTLV,
е вероятния вирус на СПИН.
1258
01:37:28,900 --> 01:37:32,500
Защо не ми пратиш твоя доклад
и ще се уверя,...
1259
01:37:32,700 --> 01:37:34,600
...че ще го публикуват с моя.
1260
01:37:34,900 --> 01:37:38,100
Ще им пратя бележка да съм сигурен,
че ще го публикуват.
1261
01:37:40,200 --> 01:37:43,300
Прати ми проби от твоя вирус
възможно най-скоро, по куриер.
1262
01:37:43,700 --> 01:37:45,300
Ще погледна какво имаш.
1263
01:37:45,300 --> 01:37:46,700
Разбира се, Боб.
1264
01:37:52,400 --> 01:37:57,800
Иска да види документацията ни
и проби от вируса.
1265
01:37:58,100 --> 01:38:00,600
Честно, от както работих с него...
1266
01:38:00,700 --> 01:38:05,900
Франсоас, моля те, Д-р Гало
е знаменит учен.
1267
01:38:06,000 --> 01:38:08,300
Прати му каквото поиска.
1268
01:38:08,800 --> 01:38:14,900
Не трябва ли независима лаборатория
да тества резултатите ни?
1269
01:38:17,500 --> 01:38:19,100
Разбира се.
1270
01:38:19,200 --> 01:38:23,400
Ще се свържа с Дон от ЦКЗ
за да ни прати проби...
1271
01:38:23,500 --> 01:38:28,000
- ...да докаже, че е СПИН вирус.
- Добра идея.
1272
01:38:28,888 --> 01:38:31,660
ОКТОМВРИ 1983
1273
01:38:31,707 --> 01:38:32,652
Открили са вируса.
1274
01:38:32,687 --> 01:38:35,400
- Великолепно!
- Сега ми се обадиха.
1275
01:38:38,400 --> 01:38:42,800
Обадиха ми се от Париж.
Смятат, че са открили СПИН вируса.
1276
01:38:51,900 --> 01:38:54,900
Искам 30 запечатани проби на
самолета за Париж тази вечер.
1277
01:38:55,000 --> 01:38:56,000
Ще се справиш ли?
1278
01:39:32,500 --> 01:39:36,200
Седя тук, напълно шокиран,
напълно неразбирайки...
1279
01:39:36,500 --> 01:39:40,400
...каква вселенска подигравка е това с мен,
мъжът който наричаха сексуален нацист...
1280
01:39:40,700 --> 01:39:43,500
...заради горещите ми проповедите
за безопасен секс...
1281
01:39:43,700 --> 01:39:46,300
...започвах да приличам на Сейди Томпсън.
1282
01:39:46,400 --> 01:39:48,700
Не Сейди Томпсън, Проповедникът.
1283
01:39:48,900 --> 01:39:52,900
Тя се казваше Сейди Томпсън.
Райн, нали? Името на...
1284
01:39:53,700 --> 01:39:56,100
Господи, цивря. Не мога да спра.
1285
01:39:58,500 --> 01:40:03,300
Колко време трябва, според теб,
да потвърдят, че го имам?
1286
01:40:05,100 --> 01:40:06,600
Може би не...
1287
01:40:20,900 --> 01:40:22,200
Съжалявам.
1288
01:40:22,500 --> 01:40:25,400
Мамка ти!
1289
01:40:26,000 --> 01:40:29,500
Защо не се случи на някой,
който мразиш?
1290
01:40:33,400 --> 01:40:35,900
Ще оставя къщата на теб и Кико.
1291
01:40:36,500 --> 01:40:38,300
- Какво?
- Ще я впиша в завещанието.
1292
01:40:38,400 --> 01:40:41,800
Няма да живея с Кико.
Той е напълно безотговорен.
1293
01:40:42,100 --> 01:40:44,100
Няма да плаща и половината
сметка за телефон.
1294
01:40:44,300 --> 01:40:46,900
Никога няма да изхвърля
боклука в петък вечер.
1295
01:40:47,200 --> 01:40:51,200
Стига! Ако трябва да ми оставиш това.
1296
01:40:54,000 --> 01:40:55,400
Живей.
1297
01:41:07,759 --> 01:41:14,582
2640 БОЛНИ В САЩ 1092 ПОЧИНАЛИ
1298
01:41:16,500 --> 01:41:17,700
Нещо?
1299
01:41:20,300 --> 01:41:24,300
Как да изолирам вируса, ако не
мога да запазя клетките живи?
1300
01:41:25,700 --> 01:41:28,800
Как може в първите няколко месеца...
1301
01:41:29,100 --> 01:41:32,600
...да открием нашия вирус при
двама мъже имащи СПИН.
1302
01:41:33,000 --> 01:41:35,200
И от тогава, не сме го срещнали
при друг заболял?
1303
01:41:35,400 --> 01:41:38,600
- При нито един.
- Казах ти, и при двамата имаше Т-клетки.
1304
01:41:38,800 --> 01:41:40,100
Не искам да слушам това!
1305
01:41:40,400 --> 01:41:42,800
- Но ти...
- Извинявай. Не искам да слушам.
1306
01:41:43,000 --> 01:41:44,300
Чуй ме.
1307
01:41:44,400 --> 01:41:48,600
Научно, каква е вероятността
да намериш двама мъже със СПИН...
1308
01:41:48,900 --> 01:41:52,400
...и двамата да имат еднаква левкемия...
1309
01:41:53,200 --> 01:41:55,800
...която е толкова рядка, че
едвам се среща при който и да е.
1310
01:41:56,000 --> 01:41:58,400
- Това е абсурдно, нали?
- Добре, Робърт добре!
1311
01:41:58,600 --> 01:42:00,500
Някой в тази лаборатория допуска грешка.
1312
01:42:00,700 --> 01:42:03,100
Обади се на Френския институт...
1313
01:42:03,300 --> 01:42:05,400
...и вземи още проби от техния вирус.
1314
01:42:05,600 --> 01:42:09,100
Разбери и как държат Т-клетките живи.
1315
01:42:16,900 --> 01:42:18,500
Поповик, да?
1316
01:42:19,000 --> 01:42:20,500
Кой се обажда?
1317
01:42:22,400 --> 01:42:24,300
Д-р Есекс, за теб.
1318
01:42:26,500 --> 01:42:28,100
Да, Макс. Как си?
1319
01:42:28,200 --> 01:42:29,400
Как върви?
1320
01:42:29,700 --> 01:42:32,000
Всички се питат, кога ще публикуваш.
1321
01:42:34,500 --> 01:42:36,900
Имам причината за СПИН, но...
1322
01:42:42,800 --> 01:42:48,100
Работата е там, че идва от групата
на моя вирус. Това е сигурно.
1323
01:42:49,600 --> 01:42:52,700
Може да има и още нещо.
Имам три вариации.
1324
01:42:53,100 --> 01:42:54,500
Не мога да ги анализирам още...
1325
01:42:54,900 --> 01:42:57,100
...в точния вариант, че да
сложа името си на това.
1326
01:42:57,300 --> 01:42:58,800
Какво мислиш, че имат Французите?
1327
01:42:59,200 --> 01:43:00,900
От къде знаеш, че имат нещо?
1328
01:43:01,200 --> 01:43:05,300
Дон Франсис им изпрати проби за да
определи, дали техния вирус е СПИН...
1329
01:43:05,700 --> 01:43:08,800
...и са преминали, почти 100%.
1330
01:43:09,700 --> 01:43:13,300
Дон Франсис от ЦКЗ е
изпратил проби на французите?
1331
01:43:13,600 --> 01:43:14,700
На французите?
1332
01:43:15,100 --> 01:43:16,400
Натъжен ли си?
1333
01:43:16,800 --> 01:43:18,100
Тъжен?
1334
01:43:19,200 --> 01:43:21,600
Не, французите ме обиждат.
1335
01:43:24,300 --> 01:43:27,600
Не разбирам, как може някой
от моята страна да...
1336
01:43:27,900 --> 01:43:30,700
...някой от Америка...
1337
01:43:32,900 --> 01:43:36,800
Макс, слушай, трябва да тръгвам.
Ще ти се обадя при първа възможност.
1338
01:43:37,700 --> 01:43:39,300
Добре. Чао.
1339
01:43:43,800 --> 01:43:45,300
...всички интервюта в ЛА.
1340
01:43:45,500 --> 01:43:50,100
После, взех кръв от 215 гей мъже в Клиниката
за Венерически Болести в Сан Франциско...
1341
01:43:50,200 --> 01:43:54,200
...и използвайки теста за Т-клетките,
открих, че 65% от тях не бяха заразени...
1342
01:43:54,800 --> 01:43:57,400
...и нямаха и представа за това.
1343
01:43:57,600 --> 01:43:59,800
- Без никакви симптоми.
- Без симптоми?
1344
01:44:00,400 --> 01:44:04,500
Сякаш всички човешки зарази от
миналото са се обединили в тази. Ужас.
1345
01:44:04,800 --> 01:44:06,400
Ако вземем проучването на Били Клъстър...
1346
01:44:06,600 --> 01:44:09,800
...където сексуалният контакт с
един човек води до 40 други...
1347
01:44:10,000 --> 01:44:12,400
Ако тези 40 заразят други 40...
1348
01:44:12,600 --> 01:44:15,100
Имаме хора, които не знаят,
че са заразени...
1349
01:44:15,300 --> 01:44:19,200
...и заразят други и така шест
години назад.
1350
01:44:23,400 --> 01:44:24,900
Дон, може ли да поговорим насаме.
1351
01:44:25,300 --> 01:44:26,400
Какво има Джим?
1352
01:44:27,600 --> 01:44:32,000
Гало се обади. От сега нататък, не
може да разчиташ на него за нищо.
1353
01:44:32,200 --> 01:44:36,200
Спира доставките на реактиви,
антитела на HTLV вирусът...
1354
01:44:36,600 --> 01:44:39,200
...всичко от което имаш нужда да работиш.
1355
01:44:39,400 --> 01:44:40,800
Защо?
1356
01:44:41,900 --> 01:44:44,900
Да си пращал проби на французите,
за да тестват техния вирус?
1357
01:44:45,300 --> 01:44:47,000
Да, от учтивост.
1358
01:44:47,800 --> 01:44:49,400
Кажи това на Гало.
1359
01:45:26,100 --> 01:45:27,100
Ало.
1360
01:45:27,600 --> 01:45:29,000
Д-р Франсис?
1361
01:45:29,400 --> 01:45:30,400
Кой се обажда?
1362
01:45:31,200 --> 01:45:32,500
Д-р Гало.
1363
01:45:36,500 --> 01:45:38,100
Д-р Франсис е.
1364
01:45:39,600 --> 01:45:41,100
Поздравления.
1365
01:45:41,800 --> 01:45:43,000
За какво?
1366
01:45:43,800 --> 01:45:46,400
За помощта на французите с техния вирус.
1367
01:45:47,800 --> 01:45:50,900
Защо си мислите, че те
не са открили вируса?
1368
01:45:51,100 --> 01:45:53,100
Защо си мислиш, че ми пука?
1369
01:45:54,800 --> 01:45:57,600
Не разбирам значението на този разговор.
1370
01:45:59,000 --> 01:46:01,100
Това е значението.
1371
01:46:15,200 --> 01:46:16,300
Господи.
1372
01:46:24,100 --> 01:46:25,300
Отворено е.
1373
01:47:15,500 --> 01:47:18,000
Това сега е здравен приоритет
номер едно за страната ни.
1374
01:47:18,200 --> 01:47:21,500
Тази вечер е научния кореспондент
има е първата от две части на СПИН.
1375
01:47:21,800 --> 01:47:24,900
В Сан Франциско, полицаи и
пожарникари ще носят маски ...
1376
01:47:25,100 --> 01:47:27,600
...в случай, че трябва да дават
първа помощ на болни от СПИН.
1377
01:47:27,800 --> 01:47:31,100
В Коронадо, Калифорния,
са спрени ученията за първа помощ...
1378
01:47:31,300 --> 01:47:35,000
...защото хората се страхуват, да не
се заразят със СПИН от манекените.
1379
01:47:35,200 --> 01:47:38,800
В Сан Хосе, две сестри са напуснали,
защото отказват да работят с болни.
1380
01:47:39,300 --> 01:47:42,300
В Ню Йоркският затвор,
има няколко случая на СПИН.
1381
01:47:42,400 --> 01:47:45,300
Пазачите на затвора са снабдени
със специални костюми.
1382
01:47:45,400 --> 01:47:49,000
Градските погребални агенции
отказват да погребват жертви от СПИН.
1383
01:47:49,400 --> 01:47:53,300
Загубих работата си,
къщата, приятелите си.
1384
01:47:53,700 --> 01:47:56,000
Не се предава по въздуха.
1385
01:47:56,300 --> 01:48:00,400
Не е като пневмония. Това
съобщение трябва да разпространим.
1386
01:48:00,500 --> 01:48:04,500
Ако броя на заболелите в главните
зони остане сегашния...
1387
01:48:04,600 --> 01:48:07,100
...не мисля, че ще е голям проблем.
1388
01:48:07,845 --> 01:48:11,401
АТЛАНТА
МАРТ 1984
1389
01:48:11,500 --> 01:48:13,500
Хей Джим, да те откарам ли?
1390
01:48:13,561 --> 01:48:16,100
Здрасти. Как си?
1391
01:48:16,400 --> 01:48:20,500
Гало каза, че е намерил вируса
и че има кръвен тест.
1392
01:48:20,800 --> 01:48:23,100
Има кръвен тест или просто казва, че има?
1393
01:48:23,200 --> 01:48:26,000
Има го! Преминал е и двата теста.
1394
01:48:26,400 --> 01:48:28,600
- Това са добри новини.
- Не, не са добри новини, Дан.
1395
01:48:28,800 --> 01:48:31,000
Защото Гало иска да вземе цялата слава.
1396
01:48:31,300 --> 01:48:33,900
Иска и патент за NIH.
1397
01:48:34,100 --> 01:48:37,300
- Ако го направи французите ще го съдят.
- Така е. Ще го съдят.
1398
01:48:37,800 --> 01:48:41,100
И вероятно ще минат години,
преди да се направи нещо.
1399
01:48:42,200 --> 01:48:43,800
Карай внимателно.
1400
01:48:44,800 --> 01:48:46,800
Затова правим, каквото правим.
1401
01:48:48,700 --> 01:48:50,600
Отплатата е времето...
1402
01:48:51,200 --> 01:48:55,600
...и усмивките на здрави деца.
1403
01:48:58,500 --> 01:49:00,600
Ето това значи за мен.
1404
01:49:08,500 --> 01:49:10,600
Мога само да ви кажа, благодаря.
1405
01:49:14,800 --> 01:49:16,500
Поздравления.
1406
01:49:21,800 --> 01:49:25,200
- Трябва да поговориш с мен.
- Аз ли? Добър опит.
1407
01:49:25,300 --> 01:49:27,300
Французите имат вируса
от година и половина.
1408
01:49:27,500 --> 01:49:29,500
- Е, и?
- Те могат да го докажат.
1409
01:49:30,000 --> 01:49:32,300
Аз също. Десет пъти.
В съда!
1410
01:49:32,800 --> 01:49:35,200
Какво ти плащат, французите?
1411
01:49:36,900 --> 01:49:39,700
Отплатата е времето
и усмивките на здрави деца.
1412
01:49:39,900 --> 01:49:42,800
Използвам съм тази реплика
50 пъти и още вярвам в нея.
1413
01:49:43,000 --> 01:49:44,300
Кой ти я измисли?
1414
01:49:44,300 --> 01:49:46,800
Французите твърдят, че
те са ми го написали.
1415
01:49:47,100 --> 01:49:49,200
Преди година и половина, не по-малко.
1416
01:49:50,400 --> 01:49:54,200
- Хареса ли ти позвъняването ми?
- Не, но започвам да разбирам.
1417
01:49:54,400 --> 01:49:56,200
Ако си разбрал, нямаше да си тук.
1418
01:49:56,300 --> 01:50:00,300
Може да играем с чар,
ухажване, или без глупостите!
1419
01:50:00,600 --> 01:50:02,000
Обясни ми едно нещо.
1420
01:50:02,400 --> 01:50:04,400
Десет пъти, десет пъти, десет пъти ...
1421
01:50:04,500 --> 01:50:07,800
...моето име е във всяка книга написана
за човешките ретровируси.
1422
01:50:08,100 --> 01:50:10,700
Защо си легна с французите вместо с мен?
1423
01:50:10,900 --> 01:50:14,600
Значи ти си срещу французите?
Мислех, че всички сме срещу вируса.
1424
01:50:14,800 --> 01:50:16,900
Ако влезеш в съда сега, всички губят.
1425
01:50:17,100 --> 01:50:19,800
Ти, хората които ще умрат,
докато се съдите за слава...
1426
01:50:20,000 --> 01:50:21,200
Какво искаш?
1427
01:50:21,300 --> 01:50:24,900
Да ти попреча да превърнеш холокоста в
международно състезание по надпикаване!
1428
01:50:25,100 --> 01:50:27,900
- Като ги оставя да оберат славата?
- Говорих с французите.
1429
01:50:28,000 --> 01:50:29,800
Готови са да се разберете помежду си.
1430
01:50:30,000 --> 01:50:33,800
Трябва да сме заедно. Не може да има
разногласия между учените пред обществото.
1431
01:50:34,100 --> 01:50:38,900
Но ако отидеш на съд сега, когато
никой не може да спре епидемията...
1432
01:50:41,700 --> 01:50:43,400
Прави каквото искаш.
1433
01:50:44,400 --> 01:50:47,200
- Казах каквото исках.
- Заминавам за Швейцария.
1434
01:50:47,400 --> 01:50:50,100
На 1 Април, на тридневна конференция.
1435
01:50:51,800 --> 01:50:54,600
На връщане може, а може и да
не спра в Париж.
1436
01:50:54,900 --> 01:50:57,300
Ако го направя,
ще бъде при едно условие...
1437
01:50:58,900 --> 01:51:00,600
...ще се срещна само с моите колеги.
1438
01:51:03,000 --> 01:51:04,900
Кой освен Бог отговаря на условието?
1439
01:51:10,181 --> 01:51:12,660
ПАРИЖ
АПРИЛ 4, 1984
1440
01:51:13,338 --> 01:51:20,803
4123 БОЛНИ В САЩ 2937 ПОЧИНАЛИ
1441
01:51:28,800 --> 01:51:31,600
Двадесет и пет минути са си
достатъчно време за чакане.
1442
01:51:37,000 --> 01:51:38,800
Господа. Франсоас!
1443
01:51:41,200 --> 01:51:43,400
Радвам се да те видя. Изглеждаш добре!
1444
01:51:44,600 --> 01:51:45,800
Как си?
1445
01:51:46,100 --> 01:51:49,400
Отслабнал си.
Изглеждаш добре, много добре.
1446
01:51:51,500 --> 01:51:53,400
Радвам се да те видя отново.
1447
01:52:02,400 --> 01:52:05,300
Имам сравнителните серологични
резултати от Емс ...
1448
01:52:05,700 --> 01:52:09,100
... гелът за различни протеини,
GP 120, 41, 24 ...
1449
01:52:09,400 --> 01:52:13,600
Защо не изчакаш навън в залата?
Ще те извикам, ако имам нужда.
1450
01:52:17,200 --> 01:52:18,200
Какво?
1451
01:52:18,300 --> 01:52:21,600
Не мислеше, че ще обсъждам нещо,
ако си в стаята, нали?
1452
01:52:29,000 --> 01:52:30,000
Добре.
1453
01:52:40,300 --> 01:52:43,900
Значи, имате някакъв напредък, а?
Ние също.
1454
01:53:00,000 --> 01:53:01,400
Дон, влез.
1455
01:53:13,400 --> 01:53:15,300
Договорихме се да напишем три доклада...
1456
01:53:15,400 --> 01:53:18,600
...които ще бъдат публикувани в едно и
също издание на Научно списание.
1457
01:53:18,700 --> 01:53:21,000
ЦКЗ ще пише за кръвните серуми.
1458
01:53:21,200 --> 01:53:24,400
Д-р Гало ще напише за
анализа на нуклеиновите киселини.
1459
01:53:24,500 --> 01:53:27,100
Ние ще пишем за протеините.
1460
01:53:27,300 --> 01:53:30,700
Всички се съгласихме да го
представим заедно...
1461
01:53:31,000 --> 01:53:32,600
...и да си поделим успеха.
1462
01:53:33,000 --> 01:53:35,400
Ще се информираме взаимно.
1463
01:53:40,600 --> 01:53:43,400
От първият ден, в който СПИН
беше идентифициран...
1464
01:53:44,100 --> 01:53:45,500
...през 1981.
1465
01:53:46,200 --> 01:53:49,600
Учените и техните
медицински партньори...
1466
01:53:50,100 --> 01:53:54,600
...не са спирали да търсят
отговор за мистерията СПИН.
1467
01:53:55,500 --> 01:53:58,700
И не само откриха
причинителя на СПИН...
1468
01:53:59,100 --> 01:54:01,200
Оправяла ли си е зъбите?
1469
01:54:01,500 --> 01:54:03,300
...ще има кръвен тест.
1470
01:54:04,900 --> 01:54:09,000
Мъжът, който откри вирусът...
1471
01:54:09,100 --> 01:54:13,900
...който причинява СПИН, извинете...
1472
01:54:14,400 --> 01:54:18,400
...е нашият знаменит д-р Робърт Гало.
1473
01:54:23,600 --> 01:54:26,200
Благодаря ви, Секретар Хеклър.
1474
01:54:27,600 --> 01:54:31,400
Трябва да започна брифинга,
като кажа...
1475
01:54:31,800 --> 01:54:34,900
...че има и други хора
допринесли за това.
1476
01:54:35,700 --> 01:54:39,400
В нашата група,
трябва да спомена някой...
1477
01:54:40,100 --> 01:54:44,800
...който идва от Чехословакия,
Д-р Мика Поповик.
1478
01:54:45,600 --> 01:54:48,800
Много от нещата, не биха били
възможни без подкрепа...
1479
01:54:48,900 --> 01:54:53,400
...от страна на Раковият Институт в
ранното изолиране на HTLV вируса.
1480
01:54:54,300 --> 01:54:57,100
Има и спор за ролята на Париж.
1481
01:54:58,400 --> 01:55:02,400
Няма, няма, никога не е имало...
1482
01:55:03,600 --> 01:55:07,400
...спорове или противоречия между
нас и групата от Франция.
1483
01:55:07,700 --> 01:55:11,700
Идвам от среща с тях и с учудване
разбирам за тези противоречия.
1484
01:55:12,400 --> 01:55:15,200
Лабораторията на Институт Пастьор
и моята лаборатория...
1485
01:55:15,400 --> 01:55:17,400
...сме приятели от около 15г.
1486
01:55:17,700 --> 01:55:19,200
Всъщност си сътрудничим.
1487
01:55:20,400 --> 01:55:21,900
Не мога да гледам.
1488
01:55:24,700 --> 01:55:28,700
Фаза едно завърши. Открихме вируса,
работим по кръвния тест.
1489
01:55:29,300 --> 01:55:31,600
Това е моето предложение за Фаза две:
1490
01:55:32,400 --> 01:55:34,600
Предпазване, образоване и лечение.
1491
01:55:35,200 --> 01:55:36,700
Ако това се задейства...
1492
01:55:36,900 --> 01:55:41,000
...искам да бъда преместен в
Сан Франциско и да работя там.
1493
01:55:42,600 --> 01:55:45,300
37 милиона годишно?
1494
01:55:45,700 --> 01:55:48,000
- Това е напълно нереалистично.
- Не е.
1495
01:55:48,400 --> 01:55:49,600
Евтино е.
1496
01:55:49,800 --> 01:55:53,600
Около 15 цента за човек за да
се предпази цялото население.
1497
01:55:54,100 --> 01:55:57,000
- От това има нужда.
- Сигурен съм, че е така,
но няма да ги отпуснат.
1498
01:55:57,200 --> 01:55:59,800
Ако искаш толкова много,
няма да получиш нищо.
1499
01:55:59,900 --> 01:56:02,900
- Опитай да поискаш 4 милиона...
- Няма да го преосмисля.
1500
01:56:03,100 --> 01:56:05,600
Това е реален доклад.
Искам да го пратиш.
1501
01:56:05,900 --> 01:56:09,000
Опитвам се да ти кажа,
че подхождаш погрешно.
1502
01:56:09,200 --> 01:56:13,900
Евтино е. Почакай няколко години и
ще се харчат билиони за здравеопазване.
1503
01:56:20,600 --> 01:56:22,200
Ще им го пратя.
1504
01:56:23,200 --> 01:56:26,300
Още четири години.
1505
01:56:27,800 --> 01:56:28,800
Благодаря ви.
1506
01:56:29,300 --> 01:56:31,400
Благодаря ви много.
1507
01:56:36,600 --> 01:56:39,200
Изглежда го направихме и преди 4г.
1508
01:56:43,500 --> 01:56:47,200
Нанси и аз искаме да изкажем...
1509
01:56:50,000 --> 01:56:51,600
Нанси!
1510
01:56:52,800 --> 01:56:56,000
Това не е политически проблем,
това е здравен проблем.
1511
01:56:56,300 --> 01:56:59,000
Това не е гей проблем,
това е човешки проблем.
1512
01:56:59,200 --> 01:57:02,800
Ако тази болест засяга децата или
членовете на търговската камара...
1513
01:57:03,100 --> 01:57:06,200
...администрацията на Рейгън
ще събори всички прегради...
1514
01:57:06,400 --> 01:57:09,500
...за да накара правителството
да се справи с проблема.
1515
01:57:09,900 --> 01:57:13,400
Дойдох тук с надеждата, че на
надгробния ми камък няма да се чете:
1516
01:57:14,200 --> 01:57:15,900
"Умрях от бюрокрацията."
1517
01:57:16,100 --> 01:57:19,440
Още четири години!
Още четири години!
1518
01:58:25,000 --> 01:58:27,600
Може ли кафе и поничка?
1519
01:58:35,500 --> 01:58:38,200
Идваш от работа, или отиваш?
1520
01:58:38,600 --> 01:58:39,900
Отивам.
1521
01:58:40,600 --> 01:58:41,600
Ти?
1522
01:58:43,300 --> 01:58:44,900
Не можах да спя.
1523
01:58:47,400 --> 01:58:50,400
Чух, че предложението ти за
Фаза две не е одобрено.
1524
01:58:51,300 --> 01:58:53,200
Официално, "Твърде скъпо."
1525
01:58:53,400 --> 01:58:56,100
Неофициално,
и го казаха дипломатично:
1526
01:58:56,600 --> 01:58:59,400
"Изглеждайте заети и не правете нищо."
1527
01:59:02,500 --> 01:59:05,300
Това дипломатично ли ми го поднесе?
1528
01:59:06,400 --> 01:59:08,600
Трябваше да прозвучи ядосано.
1529
01:59:09,400 --> 01:59:10,900
На мен или на теб?
1530
01:59:11,300 --> 01:59:12,700
На мен ли?
1531
01:59:13,500 --> 01:59:14,700
Защо на мен?
1532
01:59:15,600 --> 01:59:19,500
Не знам. Предполагам и двете. Става ли?
1533
01:59:20,700 --> 01:59:23,100
Джим, понякога те поглеждам
със страх и се чудя.
1534
01:59:24,300 --> 01:59:25,500
И го мисля.
1535
01:59:25,900 --> 01:59:29,000
Как всеки ден преминаваш
през бюрократичните лайна...
1536
01:59:29,200 --> 01:59:30,800
...а няма и капка по теб.
1537
01:59:31,000 --> 01:59:33,900
- Как го правиш?
- Като не задавам такива въпроси.
1538
01:59:34,100 --> 01:59:36,100
Обиждай ме щом искаш, директно...
1539
01:59:36,300 --> 01:59:40,000
...но не обиждай и двама ни като ми
го поднасяш, като вид комплимент.
1540
01:59:40,300 --> 01:59:42,600
Да те обиждам? Как?
1541
01:59:43,300 --> 01:59:45,700
Страх и учудване? Мисля го.
1542
01:59:49,800 --> 01:59:52,500
Помолих за прехвърляне.
1543
01:59:53,800 --> 01:59:55,800
Можеш ли да ги натиснеш?
1544
01:59:56,100 --> 01:59:58,100
Вече го направих. Готово е.
1545
02:00:00,400 --> 02:00:02,900
Сериозно? Къде?
1546
02:00:04,200 --> 02:00:07,500
- Как го искаш, дипломатично?
- Свикнах с ядосаното.
1547
02:00:07,800 --> 02:00:08,900
Сан Франциско.
1548
02:00:10,100 --> 02:00:11,600
Награда или изгнание?
1549
02:00:17,900 --> 02:00:21,500
Ако мразиш правителството, защо прекара
цялата си кариера да работиш за него?
1550
02:00:25,700 --> 02:00:29,400
Спомни си какво каза Уили Сътан като
го попитаха, защо е ограбил банките?
1551
02:00:29,700 --> 02:00:32,900
"Защото там са парите."
А тук са болестите.
1552
02:00:34,600 --> 02:00:35,900
Вируси, вируси, вируси.
1553
02:00:41,800 --> 02:00:45,200
Понякога те поглеждам
със страх и се чудя.
1554
02:01:11,700 --> 02:01:13,200
Ето го.
1555
02:01:14,100 --> 02:01:16,500
Малка торта за отцепника.
1556
02:01:16,700 --> 02:01:19,200
Нещо, което момчетата от ретровирус
лабораторията ти направиха.
1557
02:01:27,400 --> 02:01:31,000
Извинявай, може ли да поговорим
насаме за малко?
1558
02:01:36,800 --> 02:01:38,200
Може да ти потрябва.
1559
02:01:41,300 --> 02:01:43,300
Чудесно, червени са.
1560
02:01:44,300 --> 02:01:46,500
Определено ти ходят.
Добре.
1561
02:01:47,100 --> 02:01:48,400
Изглежда добре.
1562
02:01:51,500 --> 02:01:55,100
- За Дон Франсис.
- Да живее дълго.
1563
02:01:55,200 --> 02:01:57,200
- Реч!
- Кажи нещо.
1564
02:02:03,300 --> 02:02:06,000
Обадиха ми се адвокатите от Вашингтон.
1565
02:02:06,600 --> 02:02:08,500
Гало е взел патент за кръвен тест.
1566
02:02:09,300 --> 02:02:12,700
Дори като им казахме, че сме
с пет месеца преди него.
1567
02:02:13,600 --> 02:02:17,600
Ето го вирусът на Гало, който
е почти идентичен с нашия.
1568
02:02:18,300 --> 02:02:19,500
Погледни снимката.
1569
02:02:19,800 --> 02:02:23,400
Това е снимка на нашия вирус LAV,
който нарича свой вирус...
1570
02:02:23,900 --> 02:02:25,800
...и го е кръстил HTLV III.
1571
02:02:27,200 --> 02:02:32,800
Единственият начин за сравнение на
един вирус с друг е чрез ДНК.
1572
02:02:37,700 --> 02:02:44,600
Съберете екип да разбие генетичните
кодове и на двата вируса.
1573
02:02:45,900 --> 02:02:47,700
Този път отиде твърде далеч.
1574
02:02:48,695 --> 02:02:51,800
НЮ ЙОРК
ФЕВРУАРИ 1985
1575
02:02:51,381 --> 02:02:55,535
8408 БОЛНИ В САЩ 6305 ПОЧИНАЛИ
1576
02:02:56,400 --> 02:02:59,900
Гените на всеки два различни
изолата на същия вирус ...
1577
02:03:00,600 --> 02:03:05,000
се очаква да се отклоняват един от друг,
обикновено от 6 до 20 процента.
1578
02:03:05,600 --> 02:03:11,900
Генетичната последователност на
д-р Гало HTLV III прототип изолиран ...
1579
02:03:12,700 --> 02:03:16,900
... варира от нашия вирус,
наречен LAV ...
1580
02:03:17,200 --> 02:03:19,100
... с по-малко от 1 процент.
1581
02:03:19,700 --> 02:03:23,195
Те са еднакви до степен,
която не бе очаквана ...
1582
02:03:23,200 --> 02:03:26,600
... от всеки два изолата
от същото семейство.
1583
02:03:28,500 --> 02:03:29,800
Благодаря ви.
1584
02:03:29,900 --> 02:03:32,700
Да не би да намеквате, че
д-р Гало го е откраднал от вас?
1585
02:03:33,200 --> 02:03:36,800
Мисля, че най-добре ще ви се отговори
на въпроса ако го зададете на някой друг.
1586
02:03:42,900 --> 02:03:45,900
Извинете, не съм
сигурен какво каза той.
1587
02:03:46,600 --> 02:03:50,500
Вирусът на Гало е от същия
вид като този на французите?
1588
02:03:51,200 --> 02:03:56,000
Не от същия вид,
а вирус от същия пациент.
1589
02:04:00,232 --> 02:04:07,681
ПАРАД СЪС СВЕЩИ
САН ФРАНЦИСКО
НОЕМВРИ 1985
1590
02:04:21,300 --> 02:04:22,500
Добре ли си?
1591
02:04:25,000 --> 02:04:26,200
Седни.
1592
02:04:34,900 --> 02:04:37,000
Да извикам ли линейка?
1593
02:04:39,700 --> 02:04:41,300
Стой тук.
1594
02:05:13,600 --> 02:05:15,000
Сега научих.
1595
02:05:16,200 --> 02:05:17,500
Да се качваме.
1596
02:05:33,800 --> 02:05:36,507
Здравей.
Здрасти Кико.
1597
02:05:38,600 --> 02:05:39,900
Това е Дон.
1598
02:05:41,600 --> 02:05:43,200
Радвам се да се запознаем.
1599
02:05:44,700 --> 02:05:46,300
Виж кой е тук.
1600
02:05:46,700 --> 02:05:48,100
Това Дон ли е?
1601
02:05:49,600 --> 02:05:51,200
Двама сте.
1602
02:05:52,700 --> 02:05:55,600
И двамата сме Дон,
не ме питай кой кой е.
1603
02:06:02,900 --> 02:06:06,900
В един момент говори напълно
свързано, в следващия пълни глупости.
1604
02:06:08,800 --> 02:06:12,500
Ще заведа Кико на чаша кафе.
Ще дойдеш ли?
1605
02:06:14,100 --> 02:06:17,000
- Не, мисля...
- Ще се върна скоро.
1606
02:07:24,600 --> 02:07:27,600
Ще ми подадеш ли...
1607
02:07:34,800 --> 02:07:35,900
Очилата?
1608
02:07:47,500 --> 02:07:49,300
Пак ли говоря глупости?
1609
02:07:50,300 --> 02:07:52,200
Не, не и за мен.
1610
02:08:01,700 --> 02:08:03,700
Не трябваше да се случва.
1611
02:08:05,900 --> 02:08:07,800
Можехме да го спрем.
1612
02:08:09,300 --> 02:08:10,900
Можеш ли още?
1613
02:08:13,500 --> 02:08:15,400
Да ли можем да го спрем?
1614
02:08:16,600 --> 02:08:18,000
Не знам.
1615
02:08:21,700 --> 02:08:25,400
Преди се боях да умра.
1616
02:08:28,200 --> 02:08:29,900
Вече не.
1617
02:08:31,400 --> 02:08:34,500
По-изплашен съм от това,
което се случва...
1618
02:08:37,100 --> 02:08:39,700
...на хората, които са живи.
1619
02:09:52,903 --> 02:10:05,748
Д-р Дон Франсис се оттегли от Центъра по
Контрол на Заболяванията през 1992 година.
Сега живее в Залива на Сан Франциско, където
работи по разработване на ваксина срещу СПИН.
1620
02:10:06,537 --> 02:10:26,578
Спорът по научното признание за
откриването на ретровируса на СПИН и
развиването на кръвен тест продължава и днес.
Патентните спорове между САЩ и Франция
накрая са довели до споразумение през 1987,
в което Института "Пастьор" и лабораторията на
Д-р Гало се съгласиха да наричат себе си
за съвместни откриватели на вируса на СПИН.
1621
02:10:26,678 --> 02:10:47,906
През декември 1992 г. при разследване от
Националния Институти по Здравни Изследвания
откри, че лабораторията на Д-р Гало е извършила
научни нарушение. През ноември 1993 г., по време
на обжалването, службата оттегли констатациите
си и приключи производството.
1622
02:10:48,587 --> 02:11:10,503
Ролята на Д-р Гало в борбата със СПИН остава
спорна. Поддръжниците му изтъкват, че
той остава в челните редици на СПИН
изследванията и го аплодират за
продължаване на научните изследвания
за лечение на СПИН през тази висока
общественна разделеност и разследване.
Критиците на Д-р Гало, включително и някои,
чиито мнения са били чути във филма,
1623
02:11:10,538 --> 02:11:24,390
... признават приноса му, но смятат,
че поведението му не е най-доброто
в духа на научния процес. Д-р Гало
продължава изследванията си по СПИН,
като Директор на Лабораторията по
Туморно-клетъчна Биология в
Националния Раков Институт.
1624
02:11:25,286 --> 02:11:36,198
Кръвните банки започнаха да тестват
кръводаряванията за СПИН през 1985г.
Към този момент 28 000 пациентите са
имали вируса на СПИН в кръвта. Към
юли 1993 г., 5879 случаи на заразени
със СПИН чрез кръвопреливане
бяха потвърдени.
1625
02:11:36,199 --> 02:11:56,289
Гей баните в Сан Франциско бяха
затворени през 1985г. От тогава, чрез
политически движения на гей общността
доведе до промени в много правителственни
СПИН политики и допринесоха за създаването
на широка мрежа от организации за
предоставяне на услуги за болните от СПИН.
1626
02:11:56,587 --> 02:12:00,609
Бил Краус почина на 25 Януари, 1986г.
1627
02:12:00,610 --> 02:12:25,616
Превод: miro miro
Редакция: enrique28
1628
02:12:25,617 --> 02:12:59,646
За
http://filmi-gaythemedmoviesbg.blogspot.com/
1629
02:16:29,820 --> 02:16:40,370
По времето на президента Рейгън, той произнася
първата си реч във връзка с кризата със СПИН,
когато повече от 25 000 американци са
починали от болестта.
1630
02:16:40,457 --> 02:16:47,490
Жени, деца и юноши сега са
най-бързо развиващия се сегмент
от населението, който има ХИВ.
1631
02:16:48,222 --> 02:16:57,902
Към Юли 1993 г., 315 390 случаи на
СПИН са докладвани в Америка.
От тях 194 344 са починали.
1632
02:16:58,878 --> 02:17:09,681
Световната Здравна Организация оцени,
че до края на десетилетието, 40 милиона
души по целия свят ще са заразени
с вируса на СПИН.
176126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.