All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,178 --> 00:01:33,597 Mierda. 2 00:01:33,680 --> 00:01:34,598 ¡Por Dios! ¡No! Carajo. 3 00:01:42,064 --> 00:01:43,190 ¿Estás seguro de que es él? 4 00:01:43,273 --> 00:01:44,775 Lo vi caer al suelo. 5 00:01:45,567 --> 00:01:50,155 Maruyama-san, antes de que Nakahara cayera, vi a Tozawa entrar al edificio. 6 00:01:50,238 --> 00:01:51,990 ¿Tienes fotos de eso? 7 00:01:52,074 --> 00:01:53,992 No, pero estaba ahí. 8 00:01:56,870 --> 00:01:59,039 Bien. Incluiremos ese detalle. 9 00:02:00,082 --> 00:02:01,124 Díctame rápido. 10 00:02:01,625 --> 00:02:04,377 Noboru Nakahara, 11 00:02:04,711 --> 00:02:06,463 kaicho de larga data 12 00:02:06,588 --> 00:02:08,590 en Kansai, de... 13 00:02:09,591 --> 00:02:10,509 Contéstame. 14 00:02:11,176 --> 00:02:13,011 ¿Qué es lo que buscabas en mi estudio? 15 00:02:13,804 --> 00:02:14,638 Nada. 16 00:02:15,347 --> 00:02:17,682 Solo quería saber en dónde vives, tu trabajo. 17 00:02:20,185 --> 00:02:21,228 No me mientas. 18 00:02:21,770 --> 00:02:22,979 No te estoy mintiendo. 19 00:02:23,063 --> 00:02:25,774 - No soy ningún estúpido. - Yo no... Creo que mejor me... 20 00:02:26,525 --> 00:02:27,692 Está bien. 21 00:02:28,151 --> 00:02:29,820 ¿Qué te pasa? 22 00:02:36,743 --> 00:02:37,661 ¿Qué es esto? 23 00:02:38,829 --> 00:02:40,789 ¿Fotografiaste mis planos? 24 00:02:44,334 --> 00:02:45,710 No puedo entender. 25 00:02:47,212 --> 00:02:49,047 ¿Y a ti de qué te pueden servir? 26 00:02:52,134 --> 00:02:54,386 Mi club es parte del grupo de los yakuzas. 27 00:02:55,720 --> 00:02:57,431 Se enteraron de tu proyecto. 28 00:02:57,514 --> 00:02:59,015 Me pidieron información. 29 00:02:59,099 --> 00:03:01,810 Les dije que lo haría si me daban su mitad. 30 00:03:03,603 --> 00:03:04,980 Lo hiciste para tu beneficio. 31 00:03:05,856 --> 00:03:06,815 Sí. 32 00:03:07,482 --> 00:03:09,443 Y para proteger a mis chicas. 33 00:03:10,360 --> 00:03:11,361 Ya veo. 34 00:03:12,571 --> 00:03:13,613 Por tus chicas. 35 00:03:14,156 --> 00:03:16,366 Y mi carrera se arruinaría en el proceso. 36 00:03:18,535 --> 00:03:19,953 Puedes dormir en el sofá. 37 00:03:20,036 --> 00:03:22,038 Es muy tarde para llevarte a casa. 38 00:03:22,998 --> 00:03:24,416 Lo hablaremos mañana. 39 00:03:51,485 --> 00:03:52,319 Katagiri-san. 40 00:03:52,944 --> 00:03:54,362 ¿Cómo te enteraste? 41 00:03:54,780 --> 00:03:56,323 Me llamaron. ¿Y tú? 42 00:03:56,448 --> 00:03:59,534 Estaba en la oficina, tarde, y oí el aviso. 43 00:03:59,826 --> 00:04:02,037 Me pareció reconocer la dirección. 44 00:04:06,208 --> 00:04:07,501 ¿Testigos? 45 00:04:07,709 --> 00:04:09,044 Ninguno. 46 00:04:13,340 --> 00:04:14,925 Dejó una nota en el penthouse. 47 00:04:15,258 --> 00:04:17,385 No hay señales de lucha. 48 00:04:19,221 --> 00:04:20,263 ¿Lo crees? 49 00:04:21,890 --> 00:04:23,850 Hasta los matones llegan a su límite. 50 00:04:25,894 --> 00:04:27,562 No es imposible. 51 00:04:29,481 --> 00:04:35,112 ¿Tozawa dirigirá toda la organización en Kansai? 52 00:05:04,516 --> 00:05:07,561 Espera. Necesito un momento. 53 00:05:08,478 --> 00:05:10,605 No nos detendremos. Seguiremos avanzando. 54 00:05:11,273 --> 00:05:13,358 ¿Qué carajo te pasa? 55 00:05:14,234 --> 00:05:15,402 ¿Qué me pasa? 56 00:05:15,485 --> 00:05:18,363 Caminamos toda la noche en la nieve sin saber dónde estamos. 57 00:05:18,447 --> 00:05:21,116 Siempre te preocupas por pequeñeces. 58 00:05:23,118 --> 00:05:28,707 Aún tenemos el dinero, ¿no? Estamos bien. 59 00:05:31,042 --> 00:05:32,836 ¿"Estamos bien"? 60 00:05:33,044 --> 00:05:36,006 ¿Hablas en serio? ¿Qué carajo te pasa? 61 00:05:36,131 --> 00:05:37,591 ¡Cuida el tono! 62 00:05:53,523 --> 00:05:56,401 Soy tu kashira. Muestra respeto. 63 00:06:25,347 --> 00:06:27,140 ¿Algún problema? 64 00:06:27,390 --> 00:06:29,935 Mi amigo está herido. Necesitamos que nos lleven. 65 00:06:35,982 --> 00:06:39,736 Lo siento, no tenemos lugar. 66 00:06:40,904 --> 00:06:44,950 Necesitamos que nos lleven. Prometo que mi amigo se comportará. 67 00:06:49,621 --> 00:06:55,168 Pero si dicen que no... 68 00:07:16,022 --> 00:07:16,940 Acompáñame. 69 00:07:40,130 --> 00:07:42,048 Masa-san, yo lo lamento. 70 00:07:44,426 --> 00:07:45,886 No les diré lo que vi. 71 00:07:46,970 --> 00:07:50,056 Les diré que me descubriste y que no encontré nada. 72 00:07:50,140 --> 00:07:51,975 Ishida lo tendrá que aceptar. 73 00:07:52,851 --> 00:07:55,604 ¿Y qué es lo que pasará si no le das esa ubicación? 74 00:07:56,897 --> 00:07:58,065 ¿Qué te va a hacer? 75 00:07:58,148 --> 00:07:59,441 Ese no es tu problema. 76 00:08:00,650 --> 00:08:03,153 Yo me metí en esto sola y saldré también sola. 77 00:08:07,532 --> 00:08:09,493 Hay otro proyecto en el que estoy trabajando. 78 00:08:10,744 --> 00:08:11,995 Es uno nuevo. 79 00:08:13,288 --> 00:08:16,374 Pero si Ishida compra las propiedades circundantes de ese lugar, 80 00:08:17,667 --> 00:08:19,419 podría obtener ganancias. 81 00:08:21,254 --> 00:08:22,798 Pero te afectará mucho. 82 00:08:22,881 --> 00:08:24,049 Tal vez no. 83 00:08:24,132 --> 00:08:27,302 A diferencia de Shimbashi, este es un proyecto privado. 84 00:08:28,512 --> 00:08:30,597 Si alguien quisiera comprar en la zona, 85 00:08:31,056 --> 00:08:34,518 los propietarios ganarían. Y no habría preguntas. 86 00:08:36,436 --> 00:08:39,731 Si convencemos a Ishida de que lo acepte, podrías tener tu club, 87 00:08:41,316 --> 00:08:43,026 y yo, mantener mi trabajo. 88 00:08:46,405 --> 00:08:48,532 ¿Y si alguien que conozco 89 00:08:48,615 --> 00:08:52,661 llegara a publicar la ubicación de tu proyecto en la prensa? 90 00:08:53,370 --> 00:08:56,206 ¿No reduciría el valor de la información de Shimbashi? 91 00:08:58,041 --> 00:08:59,084 Y así... 92 00:08:59,918 --> 00:09:03,004 Podría ofrecer mi propuesta de un valioso reemplazo. 93 00:09:04,714 --> 00:09:06,216 ¿Por qué me quieres ayudar? 94 00:09:10,429 --> 00:09:12,973 Yo sé lo que es necesitar el perdón. 95 00:09:20,522 --> 00:09:22,232 Gracias por llamarme anoche. 96 00:09:22,315 --> 00:09:24,860 Fue inteligente que no le dijeras a nadie más. 97 00:09:24,943 --> 00:09:26,111 Claro. 98 00:09:27,696 --> 00:09:30,073 Sabes que Nakahara no se suicidó. 99 00:09:31,616 --> 00:09:34,494 Ojalá hubiera tomado una foto de Tozawa entrando al edificio. 100 00:09:34,578 --> 00:09:36,371 Pero el imbécil jamás salió. 101 00:09:37,664 --> 00:09:40,375 Te diré todo lo que averigüemos. 102 00:09:42,294 --> 00:09:44,421 ¿O sea que ya estás con esa detective 103 00:09:44,504 --> 00:09:46,298 que me echó el otro día? 104 00:09:47,048 --> 00:09:49,301 ¿Qué tal va todo? ¿Es tu...? 105 00:09:49,384 --> 00:09:50,719 ¿Ella es tu nueva compañera o algo? 106 00:09:53,138 --> 00:09:54,473 Todo va muy bien. 107 00:09:55,140 --> 00:09:55,974 Bien. 108 00:09:56,641 --> 00:09:58,310 Pero aún somos equipo, ¿no? 109 00:09:58,393 --> 00:09:59,519 ¿Starsky y Hutch? 110 00:10:00,687 --> 00:10:02,147 ¿Quién de los dos es Starsky? 111 00:10:03,190 --> 00:10:04,316 Yo, obviamente. 112 00:10:07,986 --> 00:10:09,654 No lo creo. 113 00:10:30,759 --> 00:10:33,887 Gracias por mantener todo funcionando mientras yo no estaba. 114 00:10:34,679 --> 00:10:38,892 Nakahara era el cuñado de mi padre. 115 00:10:39,976 --> 00:10:41,353 Claro. 116 00:10:41,520 --> 00:10:43,355 Por eso estás tan mal. 117 00:10:43,897 --> 00:10:45,607 Estás apenada. 118 00:10:45,774 --> 00:10:47,567 Estoy apenada porque no me consultaste. 119 00:10:47,692 --> 00:10:51,279 Estamos al borde de algo sin precedentes. 120 00:10:51,988 --> 00:10:53,865 Nakahara-san estaba en el camino. 121 00:10:55,534 --> 00:10:56,868 Y no es asunto tuyo. 122 00:10:57,202 --> 00:10:58,954 Lo es. 123 00:10:59,329 --> 00:11:00,831 Es el negocio de mi familia. 124 00:11:01,373 --> 00:11:04,835 Nakahara comprendía la necesidad de límites. 125 00:11:05,127 --> 00:11:10,549 Entre nuestros negocios legítimos y los tuyos cuestionables. 126 00:11:10,674 --> 00:11:12,926 Por no mencionar los arreglos paralelos que hiciste para ti 127 00:11:13,009 --> 00:11:14,678 y que nos amenazan. 128 00:11:16,221 --> 00:11:18,890 Si vas a sermonearme, me iré. 129 00:11:21,518 --> 00:11:25,313 En tu ausencia, seguí cultivando relaciones. 130 00:11:25,856 --> 00:11:28,316 Con quienes ayudarán a que se cumplan tus planes. 131 00:11:28,775 --> 00:11:32,028 Yo debería continuar la conversación. 132 00:11:32,279 --> 00:11:33,905 ¿De qué tienes miedo? 133 00:11:34,030 --> 00:11:37,451 ¿De que avergüence a tu preciada familia? 134 00:11:39,244 --> 00:11:43,373 Sin mi familia, aún no serías nada, 135 00:11:43,874 --> 00:11:45,792 como cuando te conocí... 136 00:11:48,003 --> 00:11:49,045 Suficiente. 137 00:11:49,963 --> 00:11:51,840 No permitiré esta falta de respeto. 138 00:11:52,048 --> 00:11:53,425 Yo tampoco. 139 00:11:53,759 --> 00:11:55,385 Suficiente, mujer. 140 00:12:11,151 --> 00:12:14,029 A continuación, me gustaría hablar sobre el suicidio 141 00:12:14,279 --> 00:12:18,658 desde un rascacielos en 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku-ku, 142 00:12:18,742 --> 00:12:20,994 alrededor de las 9:20 de anoche. 143 00:12:21,078 --> 00:12:26,374 El fallecido era Noboru Nakahara, kaicho de un gumi de Kansai. 144 00:12:26,500 --> 00:12:29,795 Dejó una nota de suicidio. Autenticada. 145 00:12:31,922 --> 00:12:34,424 Hubo una llamada anónima a la policía. 146 00:12:37,010 --> 00:12:40,597 ¿El edificio tiene una salida trasera por la que pudo haber huido un atacante? 147 00:12:40,722 --> 00:12:44,142 Suicidio. Nota. Autenticada. 148 00:12:44,267 --> 00:12:45,811 ¿Hay cámaras en recepción? 149 00:12:45,936 --> 00:12:47,521 No estaban encendidas. 150 00:12:47,938 --> 00:12:48,772 Siguiente pregunta. 151 00:12:50,357 --> 00:12:51,900 ¿Qué decía la nota de suicidio? 152 00:12:52,359 --> 00:12:56,321 No lo revelaremos en consideración a los sentimientos de la familia. 153 00:12:56,571 --> 00:12:57,739 ¿Algún testigo? 154 00:12:58,490 --> 00:13:01,284 El cadáver fue descubierto por un vecino 155 00:13:01,493 --> 00:13:03,120 que oyó un ruido fuerte. 156 00:13:04,621 --> 00:13:07,499 Su gaijin es más inteligente de lo que parece. 157 00:13:08,083 --> 00:13:12,379 Si Tozawa ha regresado, debe ser nuestro próximo objetivo. 158 00:13:13,672 --> 00:13:15,340 De acuerdo. 159 00:13:16,341 --> 00:13:18,718 Debería poder intervenir por 30 días los teléfonos 160 00:13:18,802 --> 00:13:20,971 de las oficinas y la habitación de hotel de Tozawa. 161 00:13:21,388 --> 00:13:23,640 ¿De verdad cree que sería útil? 162 00:13:23,723 --> 00:13:25,642 Tal vez tengamos suerte. 163 00:13:25,767 --> 00:13:29,521 Si no le molesta sentarse con un burócrata en un sótano de telecomunicaciones, 164 00:13:29,604 --> 00:13:31,982 revisando cada llamada. 165 00:13:34,943 --> 00:13:36,319 ¿Qué pasa? 166 00:13:45,912 --> 00:13:50,625 Hace meses, Tozawa amenazó 167 00:13:50,709 --> 00:13:54,504 con matarme a mí y a mi familia si volvía a investigarlo. 168 00:13:56,214 --> 00:14:01,928 Debería habérselo dicho, pero había muchos otros gumis que perseguir. 169 00:14:02,053 --> 00:14:03,388 Por eso no lo hice. 170 00:14:04,556 --> 00:14:06,558 ¿Ha informado al cuartel general de estas amenazas? 171 00:14:06,641 --> 00:14:07,476 No. 172 00:14:08,560 --> 00:14:10,645 Ya no sé en quién puedo confiar ahí. 173 00:14:16,777 --> 00:14:20,781 Veré que su familia esté protegida. El cuartel general no necesita saberlo. 174 00:14:21,823 --> 00:14:26,244 Lo asignaremos a un caso que no se relacione con Tozawa... 175 00:14:26,369 --> 00:14:29,372 En lo que respecta a los demás. 176 00:14:31,875 --> 00:14:35,045 Después de todo, no me sirve muerto. 177 00:14:56,191 --> 00:14:57,692 ¿Viniste por la conferencia de prensa? 178 00:14:57,984 --> 00:14:59,945 Esperaba encontrarte. 179 00:15:02,364 --> 00:15:03,657 Debemos hablar. 180 00:15:03,740 --> 00:15:08,078 Mi equipo halló algo sobre el tema del que hablábamos. 181 00:15:13,250 --> 00:15:17,170 Uno de mis periodistas ha estado investigando Kazushin Holdings. 182 00:15:17,462 --> 00:15:22,926 Un grupo de empresas de Kazuko Tozawa. 183 00:15:24,594 --> 00:15:26,179 ¿Su esposa? 184 00:15:26,555 --> 00:15:29,516 Todos negocios legítimos. Al menos, en los papeles. 185 00:15:30,934 --> 00:15:35,439 Descubrimos que hacen grandes donaciones a varios grupos políticos nacionalistas. 186 00:15:35,564 --> 00:15:38,483 Los Tozawa son de derecha. No me sorprende. 187 00:15:38,775 --> 00:15:40,861 Es cierto. Pero... 188 00:15:41,278 --> 00:15:46,199 La sorpresa es que Baku es miembro de uno de esos grupos. 189 00:15:48,660 --> 00:15:51,288 ¿Tozawa le paga a Baku? 190 00:15:51,997 --> 00:15:57,878 Odio a Baku, pero lo dudo. 191 00:15:59,087 --> 00:16:06,094 Quizá a veces mira para otro lado. O hace cosas tras bambalinas. 192 00:16:08,597 --> 00:16:11,516 Como deshacerse de una cinta. 193 00:16:14,811 --> 00:16:18,106 ¿Y es en serio que este complejo se construirá sobre la estación Shimbashi? 194 00:16:18,190 --> 00:16:20,025 Sí, yo vi los planos. 195 00:16:20,776 --> 00:16:23,737 No lo anunciarán hasta dentro de un año, pero tienes la exclusiva. 196 00:16:23,820 --> 00:16:27,032 - ¿Esto tiene que ver con Ishida? - ¿Podrías hacerlo por mí? 197 00:16:28,033 --> 00:16:29,034 ¿Estás en problemas? 198 00:16:33,663 --> 00:16:34,664 Bien. 199 00:16:35,248 --> 00:16:36,541 Le daré seguimiento. 200 00:16:37,709 --> 00:16:39,294 Kenji, ¿se rompió otro vaso? 201 00:16:39,669 --> 00:16:41,088 Por favor, ten más cuidado. 202 00:16:41,213 --> 00:16:42,214 Lo tendré. 203 00:16:45,759 --> 00:16:46,843 ¿A ti qué te pasa? 204 00:16:48,178 --> 00:16:49,763 Hay algo que debo decirte. 205 00:16:51,389 --> 00:16:52,974 Tozawa volvió a Tokio. 206 00:16:53,058 --> 00:16:55,102 Lo vi en la oficina de su abogado 207 00:16:55,185 --> 00:16:58,146 y lo seguí hasta un edificio médico en Minato-ku. 208 00:16:58,230 --> 00:17:00,399 Y voy a hacer que pague por lo que hizo. 209 00:17:00,482 --> 00:17:01,608 No me voy a rendir. 210 00:17:03,068 --> 00:17:05,654 Jake, te quiero por hacer lo correcto, 211 00:17:05,737 --> 00:17:07,739 pero te van a asesinar si lo haces. 212 00:17:08,865 --> 00:17:11,910 Teníamos una cinta de sus hombres asesinando a Pol, 213 00:17:11,993 --> 00:17:13,328 sin consecuencias. 214 00:17:14,371 --> 00:17:16,540 Mandó golpearte, sin consecuencias. 215 00:17:17,958 --> 00:17:20,877 Así que no, no quiero enterarme un día de que desapareciste 216 00:17:20,961 --> 00:17:22,587 y que no habrá consecuencias. 217 00:18:00,292 --> 00:18:04,546 ¿Me extrañaste mientras no estuve? 218 00:18:06,757 --> 00:18:08,842 Te fuiste mucho tiempo. 219 00:18:09,885 --> 00:18:12,763 Me alegra que te recuperaras. 220 00:18:13,805 --> 00:18:16,266 Gracias por tu lealtad en mi ausencia. 221 00:18:17,851 --> 00:18:20,187 También te ves más feliz. 222 00:18:21,188 --> 00:18:24,107 Como hacía mucho que no lo veía. 223 00:18:39,372 --> 00:18:42,000 Pensaba en cuando nos conocimos. 224 00:18:43,418 --> 00:18:44,753 Después de ese desfile. 225 00:18:45,670 --> 00:18:47,422 Cuando me cautivaste. 226 00:18:49,591 --> 00:18:54,221 Hablabas de la casa que le comprarías a tu madre algún día. 227 00:18:56,056 --> 00:18:58,308 Fuiste amable en mostrar interés. 228 00:18:59,726 --> 00:19:03,647 Pensaba en ir a la casa de la montaña este fin de semana. 229 00:19:06,733 --> 00:19:08,693 Parece que habrá buen tiempo. 230 00:19:09,778 --> 00:19:13,156 Allí podremos hablar de la casa para tu madre. 231 00:19:16,284 --> 00:19:18,620 ¿No estás feliz? 232 00:19:21,039 --> 00:19:23,250 De todas las formas posibles. 233 00:19:33,844 --> 00:19:37,556 ¿Y ya saben la ubicación real donde se construirá su proyecto? 234 00:19:37,639 --> 00:19:39,933 Sí. Mi fuente me lo dijo. Dijo que en Shimbashi. 235 00:19:40,434 --> 00:19:42,185 ¿Es de la oficina de transporte? 236 00:19:42,811 --> 00:19:47,899 No, está en un campo diferente, pero es de fiar. 237 00:19:51,194 --> 00:19:52,320 ¿Maruyama-san? 238 00:19:54,364 --> 00:19:56,616 Prepara el artículo para la edición de mañana. 239 00:19:59,578 --> 00:20:02,247 Debería hacerlo Kurihira. 240 00:20:03,874 --> 00:20:05,542 ¿Quieres regalar una exclusiva? 241 00:20:06,418 --> 00:20:08,003 Creo que le caería bien. 242 00:20:08,503 --> 00:20:10,422 Porque Baku lo ha presionado bastante. 243 00:20:12,257 --> 00:20:13,091 Bien. 244 00:20:15,802 --> 00:20:18,513 Y tu solicitud para irte de vacaciones fue aprobada. 245 00:20:20,974 --> 00:20:24,060 No estoy seguro de si debería ir con todo lo que está sucediendo. 246 00:20:24,144 --> 00:20:25,479 - ¿Entiende? - Jake. 247 00:20:25,562 --> 00:20:29,316 Siempre habrá historias, pero solo tienes una familia. 248 00:20:35,363 --> 00:20:39,034 El Ministerio dirá que "sin comentarios", así que tendrás que mentir un poco. 249 00:20:39,117 --> 00:20:40,452 - Ya veo. - Solo hazles creer 250 00:20:40,535 --> 00:20:42,370 que ya tienes pruebas de la ubicación. 251 00:20:42,454 --> 00:20:43,997 Solo quieres confirmación. 252 00:20:44,623 --> 00:20:45,916 Pero no digas el nombre. 253 00:20:45,999 --> 00:20:47,084 - Bien. - ¿Bien? 254 00:20:47,709 --> 00:20:49,586 Jake-san. Gracias por este dato. 255 00:20:50,003 --> 00:20:51,588 Para eso somos amigos, ¿no? 256 00:20:52,964 --> 00:20:53,882 Tú puedes. 257 00:21:18,240 --> 00:21:21,034 ¿Qué le decimos a Oyabun sobre Ota? 258 00:21:22,411 --> 00:21:23,954 No conseguimos las "herramientas". 259 00:21:25,080 --> 00:21:26,665 Puede que tenga una solución. 260 00:21:27,833 --> 00:21:31,795 Pero si lo hago, harás algo por mí. 261 00:21:34,131 --> 00:21:35,424 ¿Cuál es la solución? 262 00:21:37,426 --> 00:21:39,719 Tengo acceso a algunas "herramientas". 263 00:21:41,263 --> 00:21:43,723 Ishida te dijo que no las buscaras. 264 00:21:43,974 --> 00:21:50,522 Tú también me lo dijiste. Pero las estuve juntando. 265 00:21:51,773 --> 00:21:54,401 Podemos decir que son de Ota. 266 00:21:55,068 --> 00:21:57,821 Es perfecto. 267 00:21:57,904 --> 00:22:00,490 Eres tan taimado como yo. 268 00:22:02,909 --> 00:22:06,705 Tras darle estas herramientas a Oyabun... 269 00:22:06,872 --> 00:22:09,207 te alejarás de mi hermano. 270 00:22:09,332 --> 00:22:15,005 O le diré a Oyabun lo que pasó en la cabaña. ¿Entendido? 271 00:22:20,844 --> 00:22:23,513 Me gusta cómo negocias. 272 00:22:26,141 --> 00:22:29,519 ¿Puedes apagar esta música de mierda? 273 00:22:40,030 --> 00:22:42,199 EDIFICIO IMPERIAL 274 00:22:55,337 --> 00:22:56,880 ¿Puedo ayudarle? 275 00:22:57,422 --> 00:22:59,549 Quisiera hacer una cita. 276 00:22:59,925 --> 00:23:04,971 Esta clínica solo acepta derivaciones. 277 00:23:05,347 --> 00:23:09,684 Conseguiré una. Gracias. 278 00:23:13,605 --> 00:23:15,690 ¿Puedo pasar al baño? 279 00:23:17,192 --> 00:23:20,445 Salga y suba un piso. 280 00:23:58,233 --> 00:24:00,110 ¿Qué lo trae por aquí? 281 00:24:00,777 --> 00:24:05,449 No es secreto que la ciudad va a construir sobre una estación de tren existente. 282 00:24:09,870 --> 00:24:13,165 El Ministerio no comenta hasta que se anuncie públicamente. 283 00:24:13,457 --> 00:24:16,460 Para evitar especulación inmobiliaria. 284 00:24:17,794 --> 00:24:20,589 Sí, pero una fuente ya me dio la ubicación. 285 00:24:20,672 --> 00:24:21,882 Por cortesía... 286 00:24:21,965 --> 00:24:24,968 Tengo otras reuniones. Disculpe. 287 00:24:26,011 --> 00:24:27,345 Espere, por favor. 288 00:24:30,515 --> 00:24:33,018 Es Shimbashi. Confírmelo. 289 00:24:37,647 --> 00:24:40,233 Deme tiempo para hablar con mi supervisor. 290 00:24:57,876 --> 00:24:59,211 Ten. 291 00:25:03,423 --> 00:25:05,550 Excedente soviético. 292 00:25:08,470 --> 00:25:10,555 Es mejor que nada. 293 00:25:12,599 --> 00:25:15,852 ¿Te acostaste con la mama-san gaijin? 294 00:25:16,770 --> 00:25:22,901 Nunca me acosté con una gaijin. ¿Son iguales ahí abajo? 295 00:25:27,864 --> 00:25:28,865 ¿Es en serio? 296 00:25:29,825 --> 00:25:32,285 ¿Otra vez hago mucho ruido? 297 00:25:32,369 --> 00:25:33,537 Nos las llevamos. 298 00:25:35,914 --> 00:25:39,042 Kashira, ¿nos das un momento? 299 00:25:52,389 --> 00:25:53,974 Maldita perra. 300 00:26:03,275 --> 00:26:04,526 Fue solo temporal. 301 00:26:05,444 --> 00:26:06,361 No importa. 302 00:26:07,487 --> 00:26:09,072 No es realmente mi club. 303 00:26:09,781 --> 00:26:11,491 Como lo dejaste perfectamente claro. 304 00:26:16,496 --> 00:26:21,042 No. De hecho, son dos círculos yendo en direcciones opuestas. 305 00:26:21,126 --> 00:26:22,794 A ver si entendí. 306 00:26:23,920 --> 00:26:29,676 Estás hablando de la línea Yamanote, que va en un gran círculo justo en Tokio. 307 00:26:29,760 --> 00:26:30,802 Sí. 308 00:26:34,890 --> 00:26:37,100 La vía exterior va hacia la derecha. 309 00:26:37,726 --> 00:26:40,479 La interior va hacia la izquierda. 310 00:26:41,104 --> 00:26:46,318 Así que, si te gustan los extranjeros, debes subir "a la vía exterior". 311 00:26:46,401 --> 00:26:47,944 Y soy un extranjero. 312 00:26:48,862 --> 00:26:49,738 Pues... 313 00:26:53,200 --> 00:26:57,079 Y si te gustan los japoneses nativos, 314 00:26:57,162 --> 00:26:59,122 subes a "la interior", ¿no? 315 00:27:00,624 --> 00:27:01,750 Exacto. 316 00:27:02,959 --> 00:27:04,336 Qué buen dato. 317 00:27:09,257 --> 00:27:11,093 Entonces, subes 318 00:27:11,176 --> 00:27:13,011 a la vía exterior, ¿no? 319 00:27:16,515 --> 00:27:17,516 De hecho, 320 00:27:19,226 --> 00:27:21,812 esta noche fue mi primera vez en esa vía. 321 00:27:23,063 --> 00:27:23,980 ¿En serio? 322 00:27:28,568 --> 00:27:29,403 Gracias. 323 00:27:34,741 --> 00:27:36,076 ¿Qué me dices tú? 324 00:27:37,828 --> 00:27:39,204 La verdad... 325 00:27:39,955 --> 00:27:42,874 ya llevo un año sin estar con nadie. 326 00:27:45,335 --> 00:27:47,462 ¿En serio? ¿Por? 327 00:27:48,422 --> 00:27:51,216 Me cansé de acostarme con quien no me gusta. 328 00:27:53,844 --> 00:27:54,845 Gracias. 329 00:28:01,226 --> 00:28:05,188 Fue difícil para mí acercarme a ti en la fiesta. 330 00:28:08,567 --> 00:28:11,486 No lo había hecho desde hacía mucho. 331 00:28:18,785 --> 00:28:21,872 Tienes que compensar todo el tiempo perdido. 332 00:28:24,040 --> 00:28:25,542 Si es que aún puedes. 333 00:30:08,937 --> 00:30:11,481 Este es el archivo de Tozawa, ¿sí? 334 00:30:12,941 --> 00:30:14,818 Y de los otros cuatro yakuzas. 335 00:30:16,027 --> 00:30:17,612 ¿Seguro de que son yakuzas? 336 00:30:18,572 --> 00:30:20,198 Oye, sabes cuántas revistas he leído. 337 00:30:20,282 --> 00:30:21,742 Conozco sus nombres. 338 00:30:23,410 --> 00:30:27,330 Mira esto. En cada archivo... 339 00:30:27,414 --> 00:30:28,957 Enfermedad hepática. 340 00:30:29,666 --> 00:30:31,001 "El mal del negocio". 341 00:30:31,877 --> 00:30:33,879 Se dice shokugoyo. 342 00:30:33,962 --> 00:30:37,799 Ellos tienen una vida llena de alcohol, shabu y muchos tatuajes. 343 00:30:37,883 --> 00:30:40,260 Hazlo por mucho tiempo, y te va a dar cirrosis. 344 00:30:40,886 --> 00:30:42,554 Pues creo que Tozawa lo tiene. 345 00:30:43,346 --> 00:30:44,181 O tuvo. 346 00:30:44,264 --> 00:30:46,308 Eso no se quita con el tiempo. 347 00:30:54,775 --> 00:30:58,653 El Ministro de Transporte y el Gobierno Metropolitano de Tokio 348 00:30:58,737 --> 00:31:03,784 anuncian que, sobre la estación Shimbashi, se construirá un centro comercial. 349 00:31:05,077 --> 00:31:08,747 El centro comercial tendrá más de 20 restaurantes y tiendas... 350 00:31:09,164 --> 00:31:10,665 ¿Sabías que esto sucedería? 351 00:31:11,917 --> 00:31:14,044 Dijo que me respondería con un comentario. 352 00:31:14,211 --> 00:31:16,254 ¿Y le creíste? 353 00:31:17,172 --> 00:31:18,632 ¿Tienes daño cerebral? 354 00:31:18,965 --> 00:31:20,884 Ahora no tienes historia. 355 00:31:47,994 --> 00:31:49,413 ¿Todo salió según el plan? 356 00:31:50,247 --> 00:31:51,498 A la perfección. 357 00:31:53,208 --> 00:31:54,960 Bien hecho. 358 00:31:55,627 --> 00:31:57,295 Gracias. 359 00:31:58,255 --> 00:32:02,008 Ojalá nunca las necesitemos. 360 00:32:05,053 --> 00:32:06,138 Bien hecho. 361 00:32:07,514 --> 00:32:08,557 Gracias. 362 00:32:12,060 --> 00:32:12,894 Hayama. 363 00:32:13,937 --> 00:32:17,023 ¿Por qué cojeas? 364 00:32:21,069 --> 00:32:24,948 Intenté seguirle el ritmo a este joven. Me caí y me desgarré algo. 365 00:32:25,407 --> 00:32:27,492 Me estoy haciendo viejo. 366 00:32:32,789 --> 00:32:33,665 Sato. 367 00:32:34,875 --> 00:32:36,585 Quédate. 368 00:32:46,261 --> 00:32:47,512 Siéntate. 369 00:32:53,143 --> 00:32:54,644 ¿Viste las noticias hoy? 370 00:32:55,771 --> 00:32:57,606 No. Estábamos viajando. 371 00:33:01,401 --> 00:33:06,323 El Ministro de Transporte hizo un anuncio temprano. 372 00:33:07,240 --> 00:33:12,454 La propiedad cercana subirá mucho. 373 00:33:13,955 --> 00:33:19,795 Es una pena que lo anunciaran antes de que Samantha nos lo dijera. 374 00:33:22,255 --> 00:33:25,926 O tal vez ella tenía otros planes. 375 00:33:30,222 --> 00:33:33,100 Acabo de recibir un mensaje de ella. 376 00:33:34,059 --> 00:33:37,729 Ella y el arquitecto solicitan una reunión esta noche. 377 00:33:38,563 --> 00:33:42,234 En el club. 378 00:33:44,069 --> 00:33:45,779 Quiero que vayas. 379 00:33:48,824 --> 00:33:54,913 Tal vez haya que dar una lección. 380 00:34:05,632 --> 00:34:06,925 Otra llamada saliente. 381 00:34:07,759 --> 00:34:09,845 Ponla en altavoz. 382 00:34:11,972 --> 00:34:13,056 ¿Hola? 383 00:34:13,140 --> 00:34:16,435 Madre. Te lo pedí muchas veces. 384 00:34:16,643 --> 00:34:18,603 No le envíes más dinero a Mugito. 385 00:34:19,020 --> 00:34:22,733 Kazuko, es prerrogativa de una abuela enviarle dinero a su nieto. 386 00:34:23,150 --> 00:34:25,861 No si su madre te pide que no lo hagas. 387 00:34:25,944 --> 00:34:27,487 No es importante. 388 00:34:29,990 --> 00:34:35,203 No tiene sentido. Está claro que Tozawa no usa estas líneas para trabajar. 389 00:34:36,955 --> 00:34:38,331 ¿Qué sugiere? 390 00:34:45,046 --> 00:34:47,299 Es el tipo de Tozawa. 391 00:34:49,426 --> 00:34:50,886 Vamos. 392 00:35:29,382 --> 00:35:31,468 Usan desechables. 393 00:35:32,135 --> 00:35:34,179 Tenía razón. 394 00:35:34,805 --> 00:35:38,350 Esto nos cuesta dos semanas. Haré el papeleo. 395 00:35:38,892 --> 00:35:40,185 ¿Para qué? 396 00:35:40,644 --> 00:35:45,148 Una orden para que la empresa nos dé los números de serie. 397 00:36:30,277 --> 00:36:31,862 ¿Cómo lo puedo ayudar? 398 00:36:32,821 --> 00:36:35,657 El hombre que acaba de comprar teléfonos prepagos. 399 00:36:35,782 --> 00:36:37,701 Necesito los números de serie. 400 00:36:37,909 --> 00:36:39,327 No puedo. 401 00:36:39,411 --> 00:36:41,329 Es contra la ley. 402 00:36:41,538 --> 00:36:42,456 No. 403 00:36:42,956 --> 00:36:48,462 Sospecha que usarán los teléfonos para un delito. 404 00:36:48,795 --> 00:36:51,298 Denuncia sus sospechas a la policía. 405 00:36:51,381 --> 00:36:52,674 ¿Verdad? 406 00:36:55,594 --> 00:36:57,763 Sí. 407 00:37:09,316 --> 00:37:11,193 También quiero estos, por favor. 408 00:37:34,591 --> 00:37:35,467 ¡Hola! 409 00:37:37,052 --> 00:37:38,637 - ¿Quieres batear? - No. 410 00:37:41,181 --> 00:37:43,892 Estoy ocupado, Meicho. ¿Qué es tan importante? 411 00:37:43,975 --> 00:37:45,143 Te compré algo. 412 00:37:53,902 --> 00:37:56,696 Para agradecerte por cuidar de ese chico en prisión. 413 00:38:03,495 --> 00:38:04,329 ¿Solo una? 414 00:38:04,413 --> 00:38:06,164 Si me haces otro favor, te daré la otra. 415 00:38:06,998 --> 00:38:10,919 ¿Qué hacen los yakuzas cuando tienen "el mal del negocio"? 416 00:38:11,378 --> 00:38:13,213 Si tienen un problema hepático, mueren. 417 00:38:13,296 --> 00:38:17,217 Nadie dona órganos en Japón. 418 00:38:17,300 --> 00:38:18,927 ¿Los oyabuns solo se mueren? 419 00:38:19,010 --> 00:38:19,886 No puedo creerlo. 420 00:38:20,554 --> 00:38:23,390 Algunos luchan y van a Tailandia. 421 00:38:23,974 --> 00:38:25,767 Hay un doctor alemán ahí. 422 00:38:27,519 --> 00:38:31,356 Hace una transfusión. Con sangre de gente joven. 423 00:38:31,523 --> 00:38:32,482 Es muy raro. 424 00:38:33,275 --> 00:38:34,776 ¿Funciona? 425 00:38:34,943 --> 00:38:37,863 Por unos seis meses. 426 00:38:37,946 --> 00:38:38,905 Y luego mueren. 427 00:38:40,532 --> 00:38:41,742 Gracias. 428 00:38:50,375 --> 00:38:51,668 Son geniales, ¿no? 429 00:38:51,752 --> 00:38:52,878 Sí. Nada mal. 430 00:38:55,589 --> 00:38:56,798 No son de mi número. 431 00:38:57,549 --> 00:38:59,468 Deberías haberte fijado. 432 00:38:59,551 --> 00:39:02,179 Espera, tienes un hermano, ¿no? Dáselas. 433 00:39:04,890 --> 00:39:05,766 Bien. 434 00:39:08,059 --> 00:39:10,896 Pero aún me debes. 435 00:39:11,396 --> 00:39:12,731 - ¿No quieres batear? - No. 436 00:39:12,814 --> 00:39:13,815 Anda, cinco minutos. 437 00:39:13,899 --> 00:39:16,068 No. Debes practicar más. Gracias. 438 00:39:25,911 --> 00:39:26,745 Akiro. 439 00:39:32,250 --> 00:39:33,335 ¿Madre? 440 00:39:36,421 --> 00:39:38,256 ¿Qué haces aquí? 441 00:39:39,257 --> 00:39:40,634 Espero a tu hermano. 442 00:39:42,302 --> 00:39:44,012 Hace días que no llama. 443 00:39:44,763 --> 00:39:47,307 No responde su teléfono. 444 00:39:48,642 --> 00:39:49,726 Seguro que está bien. 445 00:39:49,810 --> 00:39:51,937 No seas condescendiente. 446 00:39:53,563 --> 00:39:55,941 Hablé con su profesor. 447 00:39:57,901 --> 00:39:59,528 Kaito se ha metido en peleas. 448 00:39:59,820 --> 00:40:02,030 Corre riesgo de que lo expulsen. 449 00:40:02,989 --> 00:40:04,449 Sé lo que quiere Kaito. 450 00:40:05,742 --> 00:40:08,203 Quiere seguirte. Hacer lo que haces. 451 00:40:10,163 --> 00:40:11,123 Akiro. 452 00:40:11,957 --> 00:40:15,877 Prométeme que lo alejarás de tu mundo. 453 00:40:19,840 --> 00:40:20,841 Te lo prometo. 454 00:40:26,471 --> 00:40:31,017 ¿Cómo pudiste elegir esta vida, a estos asesinos, 455 00:40:31,893 --> 00:40:33,728 sobre tu propia familia? 456 00:40:39,526 --> 00:40:43,321 Los elegí cuando papá me echó. 457 00:40:45,073 --> 00:40:47,242 ¿Olvidaste esa parte? 458 00:40:50,579 --> 00:40:53,415 No puedo perder a mis dos hijos. 459 00:40:56,668 --> 00:41:00,922 Si desperdicia su vida, será tu culpa. 460 00:41:01,715 --> 00:41:03,008 Arregla esto. 461 00:41:10,891 --> 00:41:11,933 ¿Verdad? 462 00:41:12,017 --> 00:41:13,477 Es como este rosa... 463 00:41:13,560 --> 00:41:15,228 Creo que es rosa. No lo sé. 464 00:41:16,146 --> 00:41:18,148 Chicas, escuchen. 465 00:41:19,483 --> 00:41:20,942 Hoy será una gran noche. 466 00:41:21,026 --> 00:41:22,235 Un cliente especial. 467 00:41:23,904 --> 00:41:25,447 ¿Se trata de Liam Gallagher? 468 00:41:26,573 --> 00:41:28,366 No es Liam Gallagher. 469 00:41:28,450 --> 00:41:30,786 Pero necesito que hoy se luzcan. 470 00:41:31,119 --> 00:41:32,329 ¿No lo hacemos siempre? 471 00:41:32,412 --> 00:41:34,039 Que se luzcan mucho más. 472 00:41:35,123 --> 00:41:36,958 Diez minutos. 473 00:41:37,292 --> 00:41:38,168 Bien. 474 00:41:42,672 --> 00:41:43,715 ¿Samantha? 475 00:41:45,675 --> 00:41:47,511 ¿Cómo te fue con el arquitecto? 476 00:41:48,720 --> 00:41:50,847 Es muy complicado. 477 00:41:52,390 --> 00:41:54,768 Pero esta noche se podría resolver todo. 478 00:41:55,185 --> 00:41:56,728 No más Chihara-kai. 479 00:41:57,979 --> 00:41:59,689 Le ofreceré un trato a Ishida. 480 00:41:59,773 --> 00:42:02,567 Y si lo acepta, el club es mío al cien por ciento. 481 00:42:03,819 --> 00:42:04,778 Samantha. 482 00:42:06,029 --> 00:42:07,030 No confíes. 483 00:42:08,156 --> 00:42:10,283 Los yakuzas no regresan nada. 484 00:42:10,367 --> 00:42:11,535 No funcionará. 485 00:42:11,618 --> 00:42:12,786 Tiene que funcionar. 486 00:42:18,417 --> 00:42:19,251 Bien. 487 00:42:20,794 --> 00:42:22,254 Yo me encargo hoy de todo. 488 00:42:23,296 --> 00:42:25,173 Lo que necesites, estoy para ti. 489 00:42:27,092 --> 00:42:27,926 Gracias. 490 00:42:30,137 --> 00:42:32,097 ¿Todo bien? 491 00:42:40,981 --> 00:42:43,650 ¿Así que "para eso estamos los amigos", Jake-san? 492 00:42:43,734 --> 00:42:44,985 ¿Y me apuñalas por la espalda? 493 00:42:46,153 --> 00:42:49,072 - ¿De qué estás hablando? - Me diste un consejo 494 00:42:49,156 --> 00:42:50,365 para que quedara mal. 495 00:42:50,449 --> 00:42:52,659 Oye, te dije que no dijeras el nombre. 496 00:42:52,993 --> 00:42:56,246 Y ahora el Ministerio tuvo que anunciarlo. Fue tu culpa, Tin-Tin. 497 00:42:56,329 --> 00:42:58,999 ¡Me llamo Kurihira! 498 00:42:59,082 --> 00:43:00,625 ¿Qué te pasa? 499 00:43:00,709 --> 00:43:03,128 Soy el único aquí que te ayuda. 500 00:43:03,211 --> 00:43:04,963 No te pedí ayuda. 501 00:43:05,046 --> 00:43:07,340 Hice el examen contigo y obtuve mejor calificación. 502 00:43:07,591 --> 00:43:10,510 ¿Por qué estás aquí, siquiera? 503 00:43:11,470 --> 00:43:16,016 Bien, Kurihira. Sigue trabajando bien. 504 00:43:59,434 --> 00:44:01,144 No importa qué suceda... 505 00:44:02,521 --> 00:44:04,606 Quiero invitarte a cenar mañana. 506 00:44:05,399 --> 00:44:06,775 Una cita real. 507 00:44:09,277 --> 00:44:11,571 No creo que mama-san deba salir con clientes. 508 00:44:12,614 --> 00:44:13,782 Solo un cliente. 509 00:44:14,282 --> 00:44:15,659 Al cual le debo mucho. 510 00:44:16,827 --> 00:44:18,453 Y que me atrae mucho. 511 00:44:29,756 --> 00:44:35,887 Cuando lleguemos, que tus dos hombres se queden en el otro auto. 512 00:44:36,096 --> 00:44:37,597 No debemos llamar la atención. 513 00:44:37,973 --> 00:44:39,975 Sí, Oyabun. 514 00:44:40,684 --> 00:44:43,812 Hayama no me dijo la verdad hoy. 515 00:44:47,941 --> 00:44:50,902 No ha cambiado. 516 00:44:54,489 --> 00:44:59,828 ¿Le robaron las armas a Ota? 517 00:45:03,165 --> 00:45:07,461 No, Oyabun. Rompí mi promesa hace semanas. 518 00:45:08,920 --> 00:45:14,301 Por temor por nuestro futuro, busqué esas armas. 519 00:45:15,135 --> 00:45:19,973 Lo desobedecí, por arrogante, creyendo en mi propio juicio. 520 00:45:22,642 --> 00:45:25,687 Me desobedeciste, 521 00:45:25,771 --> 00:45:32,652 pero lo hiciste para proteger a tus hermanos. 522 00:45:34,237 --> 00:45:36,281 Un día, 523 00:45:36,364 --> 00:45:41,078 tu juicio protegerá a Chihara-kai. 524 00:45:43,246 --> 00:45:46,958 Cuando seas su líder. 525 00:45:55,175 --> 00:45:59,096 ¿Qué hay de Hayama? 526 00:46:02,307 --> 00:46:06,394 Un oyabun cuida a sus hombres. 527 00:46:08,146 --> 00:46:11,733 Respeta a los civiles. Cumple su palabra. 528 00:46:13,276 --> 00:46:15,695 Como lo haces tú. 529 00:46:20,325 --> 00:46:23,995 Si algo me pasara... 530 00:46:24,162 --> 00:46:26,373 Cuento contigo. 531 00:46:33,922 --> 00:46:40,053 Pensé que estarías complacido. 532 00:46:44,391 --> 00:46:46,143 Lo estoy. Gracias. 533 00:46:59,948 --> 00:47:02,617 Tozawa intentó chantajear al ministro Shigematsu. 534 00:47:03,076 --> 00:47:07,080 Cuando fracasó y no pudo buscar atención médica en Estados Unidos, 535 00:47:07,456 --> 00:47:09,958 tal vez haya ido a Tailandia. 536 00:47:11,042 --> 00:47:14,004 Por esta cura temporal. 537 00:47:15,964 --> 00:47:18,216 Seis meses de vida. 538 00:47:18,759 --> 00:47:20,135 Eso sería afortunado. 539 00:47:20,552 --> 00:47:23,889 Para ti y tu familia. 540 00:47:26,099 --> 00:47:30,103 Pero si a Tozawa le quedan seis meses, ¿por qué matar a Nakahara? 541 00:47:30,687 --> 00:47:32,981 Esto es pensamiento mágico. 542 00:47:33,231 --> 00:47:37,360 No volvió y mató a Nakahara solo para morir. 543 00:47:37,861 --> 00:47:39,488 Debemos seguir investigando. 544 00:47:44,284 --> 00:47:47,120 ¿Y si no cumplen? 545 00:47:47,537 --> 00:47:49,831 Yabuki, los hombres son simples. 546 00:47:50,457 --> 00:47:51,416 ¿Qué hay de las fotos? 547 00:47:51,917 --> 00:47:53,835 Ya me encargué. 548 00:48:00,008 --> 00:48:02,719 Bienvenidos. 549 00:48:02,803 --> 00:48:08,975 Sobre todo, a nuestros hermanos de Kansai. 550 00:48:11,269 --> 00:48:15,357 Todos somos hermanos. Hijos del padre Nakahara. 551 00:48:16,691 --> 00:48:19,486 Su muerte nos une esta noche. 552 00:48:19,820 --> 00:48:24,324 Fue un gran hombre que nos guio al inicio de una nueva era. 553 00:48:25,826 --> 00:48:27,744 ¡Por Nakahara! 554 00:48:33,375 --> 00:48:36,628 Pero el tiempo de Nakahara pasó. 555 00:48:37,462 --> 00:48:40,715 ¡Porque decidiste que su tiempo había pasado! 556 00:48:43,218 --> 00:48:45,720 La transición es difícil. 557 00:48:46,179 --> 00:48:50,225 Pero la mayoría de ustedes comprende que nuestro futuro brilla. 558 00:48:50,517 --> 00:48:53,854 Siempre que seas nuestro oyabun, ¿no? 559 00:48:54,020 --> 00:48:57,941 Me alegra que lo preguntes. No seré su oyabun. 560 00:48:59,192 --> 00:49:03,029 No habrá más oyabun. 561 00:49:03,155 --> 00:49:08,702 O cambiamos, o la policía nos destruirá. 562 00:49:09,536 --> 00:49:13,582 Nuestro futuro, nuestro poder y nuestra riqueza surgirán de algo nuevo. 563 00:49:16,418 --> 00:49:19,171 No seré su Oyabun. 564 00:49:19,588 --> 00:49:21,590 Seré su presidente. 565 00:49:25,761 --> 00:49:28,805 La Corporación Tozawa les otorgará dividendos a todos. 566 00:49:29,222 --> 00:49:31,933 Pagos desde arriba hacia abajo. 567 00:49:32,100 --> 00:49:35,437 Nunca más rendirán tributo. 568 00:49:37,898 --> 00:49:39,524 ¿Y si no nos unimos a ti? 569 00:49:40,150 --> 00:49:44,321 Si desean vivir en Osaka, golpeando a dueños de pachinko por poco dinero... 570 00:49:44,488 --> 00:49:46,406 Adelante. 571 00:49:46,656 --> 00:49:49,034 O únanse a otra organización. 572 00:49:49,576 --> 00:49:53,955 Pero no durarán mucho, porque la policía acabará con todas. 573 00:49:55,123 --> 00:49:57,459 Ese día llegó, hermanos. 574 00:49:58,126 --> 00:50:01,296 La policía devora a nuestros enemigos por nosotros, uno por uno. 575 00:50:02,130 --> 00:50:05,467 Es el mejor show de la ciudad. 576 00:50:09,012 --> 00:50:10,180 No quiero pachinko. 577 00:50:10,305 --> 00:50:12,265 No quiero burdeles. No quiero clientes drogadictos. 578 00:50:12,349 --> 00:50:15,143 Quiero estar en cada sala de juntas de Japón. 579 00:50:15,352 --> 00:50:19,648 ¡Quiero aerolíneas! ¡Quiero Olimpíadas! ¡Quiero el Nikkei! ¡Lo quiero todo! 580 00:50:20,732 --> 00:50:25,445 Si eres lo suficientemente importante, si tocas todo su dinero... 581 00:50:25,904 --> 00:50:28,740 Si controlas el torrente sanguíneo de este país... 582 00:50:29,074 --> 00:50:31,576 Nunca te arrestarán. 583 00:50:32,202 --> 00:50:36,248 Caballeros, no somos delincuentes. 584 00:50:37,874 --> 00:50:40,627 Somos el futuro. 585 00:50:51,513 --> 00:50:53,723 ¡Presidente! ¡Banzai! 586 00:51:24,171 --> 00:51:26,131 Es un buen chico. 587 00:51:27,632 --> 00:51:31,636 Tienes un don natural con él. Le gustas. 588 00:51:31,928 --> 00:51:32,971 Sí. 589 00:51:35,766 --> 00:51:37,893 Gracias por verme. 590 00:51:41,063 --> 00:51:44,066 Me dijeron que tiene una propuesta. 591 00:51:45,192 --> 00:51:49,613 Tenía información, y no sabía que tenía valor para usted. 592 00:51:49,946 --> 00:51:51,990 Pero Samantha-san me explicó su pérdida. 593 00:51:55,827 --> 00:51:57,412 ¿No lo sabía? 594 00:51:58,038 --> 00:52:01,541 Al saber su desilusión, busqué otra oportunidad para usted. 595 00:52:04,002 --> 00:52:07,923 Un proyecto de uso mixto. Se llamará Bosque Daikanyama. 596 00:52:10,092 --> 00:52:13,053 No suelo aceptar premios consuelo. 597 00:52:13,553 --> 00:52:18,350 Y quienes intentan engañarme lo pagan caro. 598 00:52:19,601 --> 00:52:21,686 Nunca lo engañaríamos. 599 00:52:21,770 --> 00:52:24,940 Esta información le dará ingresos importantes. 600 00:52:28,693 --> 00:52:35,700 No me hables como si fuera idiota. 601 00:52:40,414 --> 00:52:45,252 No quiso ser irrespetuoso. 602 00:52:45,836 --> 00:52:49,506 Si quisiera analizar esto, vería su valor. 603 00:53:33,592 --> 00:53:36,636 Se ocupará de que no haya más anuncios sorpresa... 604 00:53:36,845 --> 00:53:40,599 hasta que termine mi negocio. 605 00:53:42,476 --> 00:53:43,810 Lo haré. 606 00:53:44,811 --> 00:53:51,818 Si nos sorprenden otra vez, será responsable por todos mis costos. 607 00:53:52,110 --> 00:53:54,321 Lo seré. 608 00:53:55,614 --> 00:53:58,909 En ese caso, tenemos un trato. 609 00:54:01,119 --> 00:54:03,330 Dale un trago. 610 00:54:16,760 --> 00:54:17,636 ¡Sato! 611 00:55:11,314 --> 00:55:12,691 Sato... 612 00:55:13,942 --> 00:55:16,528 Que no te maten. 613 00:55:28,540 --> 00:55:29,708 Maldito... 614 00:55:46,183 --> 00:55:47,142 Oyabun. 615 00:55:47,684 --> 00:55:48,685 ¡Oyabun! 616 00:55:57,736 --> 00:55:58,904 ¡Oyabun! 617 00:56:34,314 --> 00:56:35,941 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 618 00:56:36,024 --> 00:56:37,609 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 619 00:56:37,692 --> 00:56:39,069 con fines dramáticos, y su intención no es 620 00:56:39,152 --> 00:56:41,196 caracterizar a una persona, una historia, una entidad o un incidente reales. 621 00:56:54,668 --> 00:56:56,670 Subtítulos: CL 41792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.