Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,082 --> 00:02:16,350
Waarom duurt het zo lang?
2
00:02:16,418 --> 00:02:18,852
Wie werkt er aan de bedrading?
- Jim Maloney.
3
00:02:18,920 --> 00:02:22,990
Maloney. Is hij katholiek?
- Hij is de beste die we hebben.
4
00:02:23,057 --> 00:02:26,893
Je hoeft niet zo beledigd te kijken.
Ik huur katholieken in.
5
00:02:26,961 --> 00:02:29,863
Dat weet je best, want op straat
roepen ze het me na.
6
00:02:29,931 --> 00:02:33,100
Als was hij het neefje van de paus,
het kan me niet schelen.
7
00:02:33,167 --> 00:02:36,503
Als hij die bedrading niet afmaakt
in de komende tien dagen
8
00:02:36,570 --> 00:02:37,871
zullen we de proefvaarten missen.
9
00:02:37,939 --> 00:02:39,740
Rustig aan, oom Bill.
Diep ademen.
10
00:02:40,774 --> 00:02:42,875
Hoe gaat het, Maloney?
11
00:02:42,943 --> 00:02:44,910
Langzaam, ben ik bang,
Mr Andrews.
12
00:02:44,978 --> 00:02:48,413
Ken je de voorzitter, Lord Pirrie?
- Waarom gaat het zo langzaam?
13
00:02:48,481 --> 00:02:50,883
Het systeem is ingewikkelder
dan de uitgetrokken tijd toestaat.
14
00:02:50,951 --> 00:02:53,185
Het is ontworpen in secties
die onafhankelijk van elkaar zijn.
15
00:02:53,253 --> 00:02:56,022
Waarom?
- Als er een fout in de ��n zit,
16
00:02:56,089 --> 00:02:57,622
zal de rest blijven functioneren.
17
00:02:57,690 --> 00:03:01,325
Maar er zal geen fout in zitten.
Niet op de Titanic.
18
00:03:01,393 --> 00:03:05,396
Ismay zal er nu wel zijn.
- Ik kom er zo aan.
19
00:03:07,533 --> 00:03:11,302
Is er iets dat ik kan doen?
20
00:03:11,370 --> 00:03:13,570
Alleen als je de staat verandert.
21
00:03:13,638 --> 00:03:15,205
Betere mannen dan ik hebben dat
al geprobeerd.
22
00:03:15,273 --> 00:03:16,206
Kijk naar me.
23
00:03:16,274 --> 00:03:19,710
Ik ben gekwalificeerd ingenieur en ik sta
op een ladder met een schroevendraaier.
24
00:03:19,778 --> 00:03:21,879
Zo gaat het met katholieken in deze streek,
25
00:03:21,946 --> 00:03:24,381
Dus je hebt geen vertrouwen
in jullie nieuwe grondwet.
26
00:03:24,448 --> 00:03:29,185
Zelfs als het door de Tweede Kamer komt,
zal de Eerste Kamer het vernietigen.
27
00:03:29,252 --> 00:03:31,888
Waarom denk je dat die relschoppers
staan te schreeuwen bij de poort?
28
00:03:31,955 --> 00:03:34,390
Ze gaan liever dood dan dat ze
de grondwet accepteren.
29
00:03:34,457 --> 00:03:36,859
Er is geen toekomst voor katholieken
in Belfast.
30
00:03:36,927 --> 00:03:41,597
Als ik verstandig zou zijn,
zou ik op dit schip naar Amerika reizen.
31
00:03:41,665 --> 00:03:43,099
Waarom doe je dat dan niet?
32
00:03:43,167 --> 00:03:47,135
Ik heb een gezin en zelfs als ik
het geld voor de tickets had,
33
00:03:47,203 --> 00:03:49,437
zou ik niets overhouden
om daar opnieuw te beginnen.
34
00:03:49,505 --> 00:03:53,575
Als jij de leiding had,
wat zou je doen?
35
00:03:54,543 --> 00:03:59,081
Om te beginnen nieuwe mensen aannemen.
Deze hier weten niets over elektriciteit.
36
00:03:59,148 --> 00:04:00,582
Kun jij een beter team samenstellen?
37
00:04:00,649 --> 00:04:02,883
Er zijn mensen die ik zelf getraind heb.
38
00:04:02,951 --> 00:04:07,554
Maar als ze uit West Belfast komen,
is dat dan geoorloofd?
39
00:04:07,622 --> 00:04:09,957
Echt Thomas, je bent gewoon koppig.
40
00:04:10,025 --> 00:04:13,160
We hebben echt geen reddingsboten
voor alle passagiers nodig.
41
00:04:13,228 --> 00:04:14,895
Het zijn veerboten, meer niet.
42
00:04:14,963 --> 00:04:20,266
Als zulke schepen al zinken, doen ze daar
lang over, genoeg tijd voor andere boten.
43
00:04:20,334 --> 00:04:21,267
Precies.
44
00:04:21,335 --> 00:04:23,970
Toen de Republic zonk, zijn er
zes mensen gedood door de botsing
45
00:04:24,038 --> 00:04:27,874
maar de anderen zaten al op een ander schip
voor het vaartuig zonk.
46
00:04:27,942 --> 00:04:31,044
En we hebben de vier inklapbare boten
naast de zestien sloepen
47
00:04:31,112 --> 00:04:33,578
dus we hebben meer plaatsen,
dan we verplicht zijn te bieden.
48
00:04:33,646 --> 00:04:35,013
Misschien wel, maar het is...
49
00:04:36,015 --> 00:04:37,382
Het is wat?
50
00:04:39,552 --> 00:04:41,319
We lopen de kantjes eraf.
51
00:04:41,387 --> 00:04:43,355
Probeer je mij en de White Star Line
te beledigen?
52
00:04:43,422 --> 00:04:46,424
Of is het echt doel de scheepswerf
van je oom?
53
00:04:46,492 --> 00:04:49,861
Hij wil vast niemand beledigen,
toch, Thomas?
54
00:04:50,896 --> 00:04:55,800
Nee, natuurlijk niet.
Mijn verontschuldigingen.
55
00:04:56,301 --> 00:04:58,202
Maar we moeten ons realiseren wat we doen.
56
00:04:58,270 --> 00:04:59,503
Kijk naar de compartimenten
in de buik van het schip.
57
00:04:59,571 --> 00:05:00,738
Dat is toch jouw geniale ontwerp?
58
00:05:00,806 --> 00:05:03,241
Dat was het geweest als ik het
tot aan het dek had mogen doorvoeren.
59
00:05:03,308 --> 00:05:04,642
Hou toch op.
60
00:05:04,709 --> 00:05:07,477
Je hebt een jaap van meer dan 65 meter nodig
voordat er enig gevaar ontstaat.
61
00:05:07,544 --> 00:05:08,845
Maar dat is niet het enige.
62
00:05:08,913 --> 00:05:10,814
Waarom gebruiken we ijzeren klinknagels
in plaats van stalen?
63
00:05:10,882 --> 00:05:12,249
We weten dat die zwakker zijn.
64
00:05:12,316 --> 00:05:14,450
We hebben wel stalen klinknagels gebruikt.
- Alleen aan de zijkanten.
65
00:05:14,518 --> 00:05:15,385
We gebruiken ijzer aan de boeg
en aan de achtersteven.
66
00:05:15,452 --> 00:05:16,686
En waar komen ze vandaan?
67
00:05:16,754 --> 00:05:18,088
Willekeurige fabrikanten die geen
geschiedenis met het bedrijf hebben.
68
00:05:18,156 --> 00:05:20,190
En wat betreft de klinkmachines...
69
00:05:20,258 --> 00:05:23,659
Het lijkt wel, Mr Andrews,
of u probeert fouten te vinden.
70
00:05:23,726 --> 00:05:28,630
Is dit om u in te dekken
voor als uw ontwerp niet blijkt te werken?
71
00:05:34,304 --> 00:05:37,071
Dus u mist de proefvaart?
- Ja, ik heb geen keus.
72
00:05:37,139 --> 00:05:40,175
Ik moet naar ons kantoor in Liverpool,
maar veel geluk ermee.
73
00:05:40,242 --> 00:05:42,476
Ik zie jullie op 10 april.
74
00:05:42,544 --> 00:05:44,412
Ik ben bang dat ik ook moet afzeggen.
75
00:05:44,479 --> 00:05:47,682
Ik heb een zere keel
en dat moet over zijn voor we vertrekken.
76
00:05:47,749 --> 00:05:50,952
Ik wil wel een compleet rapport.
- Dat krijgt u.
77
00:05:56,991 --> 00:06:00,695
Hoe een man zoals hij de baas is geworden
van de White Star Line, is me een raadsel.
78
00:06:00,762 --> 00:06:04,131
Niet ondoorgrondelijk.
Zijn vader was de eigenaar.
79
00:06:07,602 --> 00:06:09,402
Zet je vriend Maloney aan het werk.
80
00:06:09,470 --> 00:06:12,905
We mogen de proefvaart niet missen
door de elektrische installatie.
81
00:06:16,176 --> 00:06:18,144
Maloney,
82
00:06:18,212 --> 00:06:20,213
ik heb een voorstel.
83
00:06:20,280 --> 00:06:23,015
Ik geef jouw de leiding over
de installatie van de elektriciteit
84
00:06:23,083 --> 00:06:24,784
en jij mag inhuren wie je wilt.
85
00:06:24,852 --> 00:06:28,019
Je kunt met je gezin naar New York reizen
op de eerste vaart van de Titanic
86
00:06:28,087 --> 00:06:30,622
dus je spaargeld geeft je een startkapitaal
als je daar aankomt.
87
00:06:30,690 --> 00:06:31,990
Zou u voor ons alle zes betalen?
88
00:06:32,058 --> 00:06:35,927
Het bedrijf geeft jullie allemaal
gratis derdeklas tickets.
89
00:06:35,995 --> 00:06:40,265
Tussendek?
Zou uw vrouw op het tussendek reizen?
90
00:06:40,333 --> 00:06:45,470
In hemelsnaam man,
het is vijf dagen afzien.
91
00:06:45,537 --> 00:06:49,574
Is dat een hoge prijs voor een nieuw leven
in een nieuw land?
92
00:06:50,542 --> 00:06:53,444
Hoe zit het met mijn werkteam?
- Je mag aannemen wie je wilt.
93
00:06:53,512 --> 00:06:55,613
Laat dat maar aan mij over.
94
00:06:56,615 --> 00:06:58,815
Goed dan.
- Prima.
95
00:06:58,883 --> 00:07:00,283
Het is te laat om ��n hut
op het tussendek te regelen,
96
00:07:00,351 --> 00:07:03,687
maar ik zorg dat jij en je zonen samen zijn
en je vrouw met je dochters.
97
00:07:03,755 --> 00:07:05,389
Dat is vriendelijk van u.
98
00:07:16,366 --> 00:07:18,401
Heeft u al problemen ontdekt, chef?
99
00:07:18,468 --> 00:07:21,169
Iets dat we moeten weten
voor we aan de proefvaart beginnen?
100
00:07:21,237 --> 00:07:23,972
Nog niets, meneer.
- Prima.
101
00:07:24,040 --> 00:07:26,575
Hoe gaat het met de bemanning,
Mr Lightoller?
102
00:07:26,643 --> 00:07:28,911
We nemen mannen aan hier in
Belfast en in Southampton.
103
00:07:28,978 --> 00:07:31,112
Tot nu toe geen problemen, meneer.
104
00:07:31,179 --> 00:07:32,847
Mr Blair?
105
00:07:32,915 --> 00:07:36,885
Als een tweede officier mag klagen, meneer,
de opslagruimte is beperkt.
106
00:07:36,952 --> 00:07:38,653
Ik moet de uitrusting overal
kwijt zien te raken, meneer.
107
00:07:38,721 --> 00:07:41,556
Als je maar zorgt
dat iemand het kan vinden.
108
00:07:41,624 --> 00:07:43,958
We willen niet in verlegenheid gebracht
worden als jij overboord valt.
109
00:07:45,527 --> 00:07:48,328
Nemen we nog maatregelen tegen de
anarchisten, meneer?
110
00:07:48,396 --> 00:07:49,696
Wat?
111
00:07:49,764 --> 00:07:52,599
Het zijn gevaarlijke tijden.
112
00:07:52,667 --> 00:07:55,836
Ik denk dat officier Murdoch bedoelt
dat een schip zo beroemd als de Titanic
113
00:07:55,904 --> 00:07:57,671
een voor de hand liggend doel is, meneer.
114
00:07:57,739 --> 00:08:00,574
Heren, alle White Star schepen hebben wapens
115
00:08:00,642 --> 00:08:03,876
en ik denk niet dat een bom genoeg schade
aan zou richten om ons te laten zinken.
116
00:08:03,944 --> 00:08:06,646
Meer kan ik niet zeggen
om u gerust te stellen.
117
00:08:06,713 --> 00:08:08,481
Het leven is een risico,
ieder dag weer.
118
00:08:08,549 --> 00:08:11,684
De waarheid is dat de mensheid kan
proberen om ons te laten zinken
119
00:08:11,752 --> 00:08:14,053
zelfs als de natuur dat niet kan.
120
00:08:15,889 --> 00:08:17,189
Tussendek?
121
00:08:17,257 --> 00:08:19,357
Zo erg is het niet.
122
00:08:20,593 --> 00:08:25,831
Nee, natuurlijk niet.
Ik weet het wel zeker.
123
00:08:25,898 --> 00:08:27,599
Niet op de Titanic.
124
00:08:31,003 --> 00:08:34,505
Hoe zit het met je plannen
als we in New York aankomen?
125
00:08:34,573 --> 00:08:38,008
Wat er ook gebeurt,
het zal beter zijn dan Belfast.
126
00:08:38,076 --> 00:08:39,209
Zo erg was het niet.
127
00:08:39,277 --> 00:08:42,746
Er zijn geen carri�rekansen voor een
katholiek in Belfast, Mary.
128
00:08:42,814 --> 00:08:44,748
Er zou werk kunnen zijn in New York.
129
00:08:44,816 --> 00:08:47,985
Ik moet deze afweging maken.
- Je hebt altijd werk gehad.
130
00:08:48,052 --> 00:08:52,288
Ik heb overleefd door de kliekjes
van de tafel van de protestanten.
131
00:08:56,794 --> 00:09:01,197
Ik bedoelde dat je hier altijd
werk gehad hebt,
132
00:09:01,264 --> 00:09:05,667
dus dat zal daar ook wel lukken.
Ik weet het zeker.
133
00:09:10,006 --> 00:09:12,040
Ik hoop dat je gelijk hebt, lieverd.
134
00:09:16,012 --> 00:09:18,213
Dat hoop ik echt.
135
00:09:38,865 --> 00:09:41,133
Ik ben bang dat ik het niet
helemaal begrijp, meneer.
136
00:09:41,200 --> 00:09:44,002
U bent wel traag, Mr Lightoller.
137
00:09:44,070 --> 00:09:48,407
Het bedrijf heeft besloten dat Mr Wilde
Mr Murdoch zal vervangen als hoofdofficier.
138
00:09:48,474 --> 00:09:51,910
Mr Murdoch zal de eerste bootsman zijn
en u de tweede.
139
00:09:51,977 --> 00:09:54,946
Maar meneer, we hadden de taken
al onder ons verdeeld.
140
00:09:55,013 --> 00:09:58,015
Moeten we dat allemaal omgooien
als we al over een paar uur uitvaren?
141
00:09:58,083 --> 00:10:00,485
Mag ik iets zeggen, meneer?
142
00:10:00,553 --> 00:10:02,821
U weet, dat ik als chef onder
kapitein Smith heb gediend
143
00:10:02,888 --> 00:10:04,922
op het zusterschip van de Titanic, Olympic.
144
00:10:04,989 --> 00:10:07,257
Er is weinig verschil tussen, dus ik denk
dat het makkelijk is
145
00:10:07,325 --> 00:10:09,392
om een kapitein en een chef te hebben
die echt weten hoe het schip werkt.
146
00:10:09,461 --> 00:10:10,961
Precies.
147
00:10:11,028 --> 00:10:15,732
Ik heb ook op de Olympic gewerkt, meneer.
Ik weet hoe de Titanic werkt.
148
00:10:15,800 --> 00:10:18,635
Ik ben bang dat er niets meer
valt te zeggen.
149
00:10:20,737 --> 00:10:22,404
Dus wat doen we nu, meneer?
150
00:10:22,473 --> 00:10:26,141
Vervangt Davy Blair Pitman,
Pitman Boxhall, Boxhall Lowe, enzovoort?
151
00:10:28,111 --> 00:10:30,947
Mr Blair verlaat het schip
hier in Southampton.
152
00:10:31,014 --> 00:10:33,916
Alle andere officieren blijven
op hun huidige post.
153
00:10:33,984 --> 00:10:35,885
Het spijt me, Blair.
154
00:10:35,953 --> 00:10:40,121
Je moet begrijpen dat ik niet tegen de wil
van het bedrijf in kan gaan.
155
00:10:40,189 --> 00:10:41,222
Natuurlijk niet, meneer.
156
00:10:43,225 --> 00:10:46,227
Ik weet zeker dat ze snel
een nieuwe opdracht voor je hebben.
157
00:10:48,130 --> 00:10:50,899
Ik weet niet wat mijn moeder zal zeggen.
Ze was zo opgewonden.
158
00:10:52,934 --> 00:10:57,337
Ik hoop dat zij ons op een dag zal vergeven.
159
00:11:04,813 --> 00:11:08,815
Theresa, hou daarmee op
en kom bij me staan.
160
00:11:28,668 --> 00:11:30,836
Sean, waar ben je?
161
00:11:39,378 --> 00:11:42,079
Hij hoort bij u, denk ik.
162
00:11:42,147 --> 00:11:44,749
Je mag niet weglopen.
163
00:12:36,444 --> 00:12:38,112
Charmant.
164
00:12:39,167 --> 00:12:40,702
Laat mij maar, meneer.
165
00:12:47,208 --> 00:12:49,309
Is het schip volgeboekt, meneer?
166
00:12:50,277 --> 00:12:51,812
Eersteklas wel
167
00:12:51,879 --> 00:12:53,814
Er zijn nog plaatsen in de tweede
en derde klasse.
168
00:12:56,283 --> 00:12:57,718
Wat is je naam?
169
00:12:59,087 --> 00:13:01,353
Annie Desmond, meneer.
170
00:13:02,455 --> 00:13:03,623
En je positie?
171
00:13:03,690 --> 00:13:07,392
Cabinestewardess in de tweede klasse, meneer
en ik verzorg de eetkamer
172
00:13:07,460 --> 00:13:09,662
voor de bedienden
van de eersteklas passagiers.
173
00:13:09,730 --> 00:13:13,065
Die allemaal net zo moeilijk zullen zijn
als hun werkgevers.
174
00:13:14,200 --> 00:13:16,268
Daar mag ik niets over zeggen, meneer.
175
00:13:26,478 --> 00:13:27,612
Bemanning?
176
00:13:27,680 --> 00:13:30,882
Rechts aan het einde en dan links.
177
00:13:30,950 --> 00:13:33,751
En de volgende keer niet
deze trap gebruiken.
178
00:13:37,221 --> 00:13:38,522
Welke nummers hebben onze tickets?
179
00:13:38,589 --> 00:13:39,657
Ik weet waar ik heen moet.
180
00:13:40,859 --> 00:13:42,126
Schiet op.
181
00:13:43,628 --> 00:13:44,828
Wacht.
182
00:13:46,131 --> 00:13:47,898
Waarom is dit niet opengemaakt,
tegelijk met de anderen?
183
00:13:47,966 --> 00:13:50,566
Het spijt me.
184
00:13:52,903 --> 00:13:54,637
Blijf hier.
185
00:14:14,477 --> 00:14:17,713
Goed, snel.
Schiet op.
186
00:14:22,430 --> 00:14:24,932
Allemaal naar binnen.
Schiet op.
187
00:14:25,901 --> 00:14:28,302
Ga op de bedden zitten.
Snel.
188
00:14:49,962 --> 00:14:52,881
Er kwamen nogal wat Italianen
aan boord toen ik arriveerde.
189
00:14:52,882 --> 00:14:54,481
Nogal wat, dat zegt me niets?
190
00:14:54,482 --> 00:14:57,841
Stokers en een paar bedienden voor Signor
Gatti's restaurant, dat is alles.
191
00:14:57,842 --> 00:15:03,081
Hou dat ook zo, ze zijn opvliegend
en politiek ontvlambaar, op zijn minst.
192
00:15:03,082 --> 00:15:05,921
We zorgen ervoor dat ze op
een afgeknepen pad blijven, sir.
193
00:15:05,922 --> 00:15:08,081
U hebt gehoord dat
Lord Pirrie afgezegd heeft?
194
00:15:08,082 --> 00:15:11,881
De wind staat verkeerd...
Ik beloofde een cabine naast
Lord Manton, voor zijn dochter.
195
00:15:11,882 --> 00:15:13,641
Ze kunnen die nu krijgen.
196
00:15:13,642 --> 00:15:18,562
Maar er is een wachtlijst, sir.
Meerdere pasagiers willen een grotere hut.
197
00:15:18,562 --> 00:15:22,362
Laat maar, de hut is voor Lady Georgiana Grex.
198
00:15:32,394 --> 00:15:34,294
Daar zijn we dan.
199
00:15:34,362 --> 00:15:38,465
Op het tussendek
met het afval van de stad.
200
00:15:38,533 --> 00:15:40,267
Wees niet zo chagrijnig.
201
00:15:40,334 --> 00:15:42,870
Het is niet erg en het duurt maar even.
202
00:15:44,272 --> 00:15:46,106
Wacht.
203
00:15:47,841 --> 00:15:51,143
Het spijt me, mevrouw, maar deze mannen
hebben tickets voor deze hut.
204
00:15:51,211 --> 00:15:53,579
Maar we zijn hierheen gebracht.
- Door wie?
205
00:15:53,647 --> 00:15:55,815
Hoe weet ik dat nou?
We zijn net aangekomen.
206
00:15:55,883 --> 00:15:57,249
Luister, er zijn vast andere plekken
voor ons.
207
00:15:57,317 --> 00:15:59,385
We kennen elkaar niet.
We hoeven niet samen te slapen.
208
00:16:00,821 --> 00:16:05,457
Ik wil graag uw tickets zien.
- Goed, de tickets.
209
00:16:10,463 --> 00:16:13,498
Ik had ze net nog.
210
00:16:13,566 --> 00:16:16,470
Kom, laat ze maar.
211
00:16:19,271 --> 00:16:21,674
Meneer, wacht nou even.
212
00:16:25,176 --> 00:16:26,811
Ik heb dorst, mam.
213
00:16:26,878 --> 00:16:29,146
Wacht even lieverd, dan gaan we zo
iets te drinken halen.
214
00:16:29,213 --> 00:16:32,049
Maar ik heb nu dorst.
- Ik neem haar wel mee.
215
00:16:37,154 --> 00:16:38,187
Neem me niet kwalijk.
216
00:16:58,545 --> 00:17:01,447
Dat is niet voor jou gemaakt, zeker?
217
00:17:01,515 --> 00:17:04,750
Ik wil niet nadenken over de vorm van de man
waar dit voor gemaakt was.
218
00:17:07,288 --> 00:17:09,521
Zal ik het voor je fiksen?
219
00:17:18,431 --> 00:17:19,464
Je hebt het juiste gereedschap.
220
00:17:20,667 --> 00:17:24,636
In mijn baan kom je niet ver
zonder het goede gereedschap.
221
00:17:49,695 --> 00:17:51,729
Sandrini.
222
00:17:57,435 --> 00:18:01,338
Heb ik jou net zien knipogen
naar Lady Georgiana Grex?
223
00:18:01,405 --> 00:18:04,774
Ze is erg aantrekkelijk.
- Aantrekkelijk?
224
00:18:05,810 --> 00:18:09,679
Weet je wel hoe beledigend dat is?
- Ik geloof niet dat ze beledigd was.
225
00:18:09,747 --> 00:18:11,681
Ze glimlachte.
- Stil.
226
00:18:13,116 --> 00:18:15,116
Nog ��n zo'n incident, Sandrini,
227
00:18:15,184 --> 00:18:17,353
en je kunt in je hut blijven
gedurende de rest van de reis.
228
00:18:17,420 --> 00:18:20,356
Dan krijg je ook niets betaald.
Begrijp je me?
229
00:18:20,423 --> 00:18:24,259
Ja, meneer.
- Terug aan het werk.
230
00:18:27,530 --> 00:18:31,466
Waarom New York?
- Waarom niet?
231
00:18:33,402 --> 00:18:37,137
Mijn redenen zijn niets anders
dan die van andere passagiers.
232
00:18:37,205 --> 00:18:41,843
Europa was niet goed voor mij.
Ik wil een nieuw begin.
233
00:18:41,910 --> 00:18:45,279
Hadden we niet moeten blijven om te proberen
dingen te veranderen?
234
00:18:46,213 --> 00:18:48,615
Dat heb ik al genoeg gedaan.
235
00:18:48,683 --> 00:18:51,317
Dus je hebt het opgegeven?
236
00:18:51,386 --> 00:18:53,420
En het kan me niet schelen wie het weet.
237
00:18:58,158 --> 00:19:01,594
Laat de vertrapten maar sidderen
onder de zweep van hun meesters.
238
00:19:01,661 --> 00:19:04,196
Ik vertrek naar de nieuwe wereld
en ik kom niet meer terug.
239
00:19:16,476 --> 00:19:17,909
U heeft dit laten vallen.
240
00:19:20,279 --> 00:19:23,114
Ga je hem niet bedanken?
241
00:19:26,385 --> 00:19:30,288
Dit is Peter Lubov.
Dit is mijn vrouw Mary.
242
00:19:30,355 --> 00:19:31,389
Mrs Maloney.
243
00:19:47,972 --> 00:19:50,506
Wat is er met je aan de hand?
Zo ben je normaal niet.
244
00:19:50,574 --> 00:19:52,207
Het gaat wel weer.
245
00:20:07,423 --> 00:20:10,258
We hadden vanavond de kapitein, maar
dat zal niet weer gebeuren.
246
00:20:10,326 --> 00:20:12,861
Hij eet elke avond aan een andere tafel.
247
00:20:12,929 --> 00:20:17,365
Hoe zit het met de rest van de tafel?
- Engelse lords, Amerikaanse miljonairs.
248
00:20:17,433 --> 00:20:21,902
Aardig?
- Aardig genoeg, de meesten.
249
00:20:23,271 --> 00:20:27,508
Die van mij zijn ok�.
Tenminste, de passagiers.
250
00:20:27,576 --> 00:20:30,110
De eersteklas bedienden zijn een raar stel.
251
00:20:30,178 --> 00:20:33,681
Arroganter dan hun meesters en zo
lichtgeraakt als koningen in ballingschap.
252
00:20:34,950 --> 00:20:37,150
Er was zelfs bijna een gevecht daarnet.
253
00:20:37,218 --> 00:20:40,687
Een van de kamerheren plaagde
een kamermeisje. Hij pakte haar boek af.
254
00:20:40,754 --> 00:20:42,321
Ik dacht dat ze elkaar
aan zouden vliegen.
255
00:20:42,389 --> 00:20:47,093
Maar dat gebeurde niet?
- Hij gaf het uiteindelijk terug.
256
00:20:48,161 --> 00:20:50,530
Hij vindt haar eigenlijk erg leuk.
257
00:20:50,598 --> 00:20:54,766
Ik denk niet dat hij het weet,
en zij al helemaal niet.
258
00:21:00,573 --> 00:21:02,207
Ik moet weer verder.
259
00:21:03,643 --> 00:21:07,613
Ik mag niet eens in de eerste klas komen.
Jij hebt een slechte invloed.
260
00:21:10,315 --> 00:21:14,685
Je kunt niet met me mee.
- Ik kan het proberen.
261
00:21:25,763 --> 00:21:27,363
Lady Manton.
262
00:21:27,431 --> 00:21:29,766
Goedemorgen, kapitein.
263
00:21:33,538 --> 00:21:35,238
Wat doe jij hier?
264
00:21:35,305 --> 00:21:37,240
Ik was nieuwsgierig.
Ik wilde komen kijken.
265
00:21:37,307 --> 00:21:40,176
Veroorzaak geen problemen.
266
00:22:24,318 --> 00:22:27,220
Mogen we binnenkomen?
We zijn maar tweede klasse.
267
00:22:27,288 --> 00:22:31,123
Iedereen is welkom bij de dienst.
268
00:22:33,760 --> 00:22:38,731
Wat bedoel je met 'maar'?
Ik ben geen 'maar'.
269
00:22:39,833 --> 00:22:43,069
Het lijkt verkeerd dat de tweede klasse
en de bedienden en het tussendek
270
00:22:43,136 --> 00:22:46,705
allemaal met ons naar de kerk gaan.
Ik ga terug naar de hut.
271
00:22:46,772 --> 00:22:49,841
Maar de kapitein zou zo teleurgesteld zijn
als we er niet bij waren.
272
00:22:51,543 --> 00:22:54,613
Je kunt lachen, maar het is wel vreemd
273
00:22:54,680 --> 00:22:58,216
dat we zo bij elkaar worden gestopt,
hutje mutje.
274
00:22:58,283 --> 00:23:02,086
De helft ziet er verdacht uit
als katholiek.
275
00:23:03,021 --> 00:23:06,590
Ik denk niet dat het Jezus kan schelen.
276
00:23:11,095 --> 00:23:13,296
Godzijdank is het voorbij.
277
00:23:17,735 --> 00:23:22,038
Ik kom jullie om vier uur halen
om thee te drinken.
278
00:23:22,106 --> 00:23:23,540
Weet u zeker dat het geen moeite is?
279
00:23:23,608 --> 00:23:24,773
Heel zeker.
280
00:23:24,841 --> 00:23:28,511
Wij verheugen ons er op.
Toch, lieverd?
281
00:23:47,078 --> 00:23:48,878
Is hier een slotenmaker?
282
00:23:48,878 --> 00:23:50,878
De Lady heeft een werkje.
283
00:23:51,518 --> 00:23:55,317
Maar ik moet Lady Manton's meid vinden,
ze is net hier naar beneden gegaan.
284
00:23:55,318 --> 00:23:58,397
Het spijt me, sir, alleen derde klas
pasagiers kunnen voorbij dit punt.
285
00:23:58,398 --> 00:24:00,397
Mevrouw heeft naar haar gevraagd.
286
00:24:00,398 --> 00:24:03,358
Ik kan u niet helpen, sir.
Mr Lightoller, alsjeblieft.
287
00:24:03,358 --> 00:24:07,398
Miss Watson is net de derde klasse
ingegaan, ik moet haar halen.
288
00:24:08,198 --> 00:24:09,918
Laat hem naar beneden.
289
00:24:13,318 --> 00:24:15,318
Dank u.
290
00:24:17,238 --> 00:24:20,238
Alleen als ze de andere kant opkomen
is dat belangrijk.
291
00:24:20,574 --> 00:24:22,976
Wat vond u van de eersteklas?
292
00:24:23,944 --> 00:24:25,578
Zeer elegant.
293
00:24:25,646 --> 00:24:31,117
Dat zal het zeker zijn,
als de kleuren beter worden.
294
00:24:32,086 --> 00:24:33,452
Kan ik verder nog iets doen?
295
00:24:35,322 --> 00:24:38,356
Goedenacht.
296
00:24:41,895 --> 00:24:45,463
Ik hoop dat er niemand in de salon was
die we kennen.
297
00:24:45,531 --> 00:24:48,633
Ik zou geen getuigen gehad willen hebben
bij dat geslijm.
298
00:24:48,702 --> 00:24:51,703
Het verbaast me dat je nog een buik hebt,
nadat je er zo op hebt rondgekropen.
299
00:24:51,770 --> 00:24:54,138
Ik was beleefd.
300
00:24:54,206 --> 00:24:56,074
Het was vriendelijk van Lord Manton
om ons uit te nodigen.
301
00:24:56,141 --> 00:24:59,110
We weten allebei
waarom hij zo vriendelijk was.
302
00:24:59,178 --> 00:25:01,179
Hij wilde zijn dankbaarheid tonen
aan iemand die voor hem werkte
303
00:25:01,246 --> 00:25:03,447
met toewijding en discretie.
304
00:25:04,950 --> 00:25:08,185
Die discretie geef ik je.
305
00:25:10,387 --> 00:25:13,556
Waar heb je het over?
306
00:25:13,624 --> 00:25:16,927
Over een jongedame in Leafy Dulwich,
die niet weet dat ze de bastaarddochter
307
00:25:16,994 --> 00:25:22,766
van de graaf van Manton is,
dankzij de immer discrete John Batley.
308
00:25:23,967 --> 00:25:26,035
Heb jij mijn papieren gelezen?
309
00:25:26,103 --> 00:25:28,938
Een vogeltje heeft het me ingefluisterd.
Natuurlijk heb ik je papieren gelezen.
310
00:25:29,005 --> 00:25:32,507
En de meesten waren erg saai.
311
00:25:34,344 --> 00:25:36,912
Dat had je niet mogen doen.
- Wat verwachtte je dan van mij?
312
00:25:36,980 --> 00:25:38,680
Opgesloten in een saai huis,
in een saaie straat,
313
00:25:38,749 --> 00:25:40,181
in een saaie buitenwijk
van een stad die ik haat,
314
00:25:40,249 --> 00:25:43,051
wat wilde je dan dat ik deed?
315
00:25:59,300 --> 00:26:01,334
Bezoekt hij haar?
316
00:26:04,873 --> 00:26:10,077
Hij is bang dat het haar in de war maakt.
Misschien als ze volwassen is.
317
00:26:10,145 --> 00:26:15,915
Waarom zou hij het nodig vinden?
Hij heeft thuis twee gezonde kinderen.
318
00:26:18,886 --> 00:26:20,987
Ik wou dat ik jou een kind had kunnen geven.
319
00:26:21,054 --> 00:26:23,756
Doe nou niet net alsof je denkt
dat het jouw schuld is.
320
00:26:23,824 --> 00:26:26,793
Wat maakt het uit?
321
00:26:35,234 --> 00:26:38,369
Wil je me vertellen wat je wilt?
322
00:26:40,873 --> 00:26:44,308
Wat ik kan doen om je gelukkig te maken?
323
00:26:44,375 --> 00:26:46,243
Ik kan je vertellen wat ik niet wil.
324
00:26:46,311 --> 00:26:48,245
Ik wil geen dienst bewijzen
aan de Lady of Manton,
325
00:26:48,313 --> 00:26:50,547
die denkt dat ze zo ver boven ons staat
326
00:26:50,615 --> 00:26:55,152
terwijl ze de hersenen van een haring
en het charisma van een ei heeft.
327
00:26:59,924 --> 00:27:00,990
Goed dan.
328
00:27:10,868 --> 00:27:15,705
Waarom vind je het zo moeilijk om
te begrijpen dat ik ��n keer wil voelen...
329
00:27:16,672 --> 00:27:21,376
��n keer maar,
dat mijn leven het waard is,
330
00:27:23,379 --> 00:27:25,480
dat het uitmaakt dat ik geboren ben,
331
00:27:25,548 --> 00:27:29,517
dat een deel, een minuscuul spatje
van mijn bestaan
332
00:27:29,585 --> 00:27:34,856
een minieme, maar oneindige waarde heeft.
333
00:27:38,793 --> 00:27:40,928
Het heeft waarde voor mij.
334
00:27:53,640 --> 00:27:56,442
U heeft haar dus gevonden.
- Ja, dank u.
335
00:27:56,510 --> 00:27:58,578
Ze ziet er niet zo goed uit.
336
00:27:59,513 --> 00:28:02,282
Miss Watson is een beetje zeeziek.
337
00:28:02,350 --> 00:28:05,384
Dan voel ik met haar mee.
- Het gaat wel over.
338
00:28:32,677 --> 00:28:34,379
Daar ben je.
339
00:28:36,247 --> 00:28:39,449
Ik vroeg me af waar je was.
340
00:28:39,517 --> 00:28:42,319
Ik had frisse lucht nodig.
341
00:28:43,821 --> 00:28:48,558
Theresa zegt dat we net zes kleine biggetjes
zijn, in die hut gepropt,
342
00:28:48,626 --> 00:28:50,627
vastgeboden en klaar voor de markt.
343
00:28:53,163 --> 00:28:55,831
We zijn zes mensen op weg naar
een nieuw leven
344
00:28:55,899 --> 00:29:00,369
en er zal daar genoeg lucht
voor ons allemaal zijn.
345
00:29:01,338 --> 00:29:02,538
Zeker.
346
00:29:06,443 --> 00:29:10,145
Hoe is het met de kinderen?
- Gewassen en omgekleed.
347
00:29:10,212 --> 00:29:13,781
Maar ze hebben hun moeder nodig
om ze mee naar het avondeten te nemen.
348
00:29:18,854 --> 00:29:22,590
Officier, ik zou willen dat u
de richtlijnen van dit bedrijf eens uitlegt.
349
00:29:22,658 --> 00:29:26,760
We hebben Madame Aubart hier,
waarvan ik denk dat het een prostituee is.
350
00:29:26,828 --> 00:29:31,432
Iedereen heeft het recht om de
Atlantische Oceaan over te steken.
351
00:29:31,499 --> 00:29:36,971
Maar niet in de eerste klas.
En hoe zit het met die vreselijke Mrs Brown?
352
00:29:37,038 --> 00:29:39,139
Het is erg genoeg dat we zitten
opgescheept met de onbeleefdheid
353
00:29:39,207 --> 00:29:42,575
van mensen als de Wideners, maar
moeten we ook onder Mrs Brown lijden?
354
00:29:42,642 --> 00:29:44,143
Ze gilt als een muilezel in paniek,
355
00:29:44,211 --> 00:29:48,314
maar gisteravond had zij wel
de kapitein aan haar tafel.
356
00:29:48,382 --> 00:29:51,617
Ik zag hoe hij me lijdzaam aankeek,
maar het blijft verkeerd.
357
00:29:59,092 --> 00:30:03,895
We racen nooit.
Laat Cunard het blauwe lintje maar halen.
358
00:30:03,963 --> 00:30:08,200
Ik had het niet over racen,
alleen over tijd winnen.
359
00:30:08,267 --> 00:30:11,903
Met die snelheid kunnen we
een halve dag eerder aankomen.
360
00:30:11,971 --> 00:30:16,007
White Star biedt betrouwbaarheid
en luxe als geen ander.
361
00:30:16,074 --> 00:30:17,574
Dat is genoeg.
362
00:30:17,642 --> 00:30:21,944
Een paar uur eerder of later
maakt niets uit.
363
00:30:23,814 --> 00:30:26,582
Ik hoor mijn bed roepen.
364
00:30:26,650 --> 00:30:30,286
Goedenacht, heren.
365
00:30:32,623 --> 00:30:36,925
Dat zullen we nog wel eens zien.
366
00:30:38,395 --> 00:30:43,098
Ik heb nog nooit zo'n heldere lucht
en zo'n kalme zee gezien.
367
00:30:46,736 --> 00:30:52,240
Ik denk dat we extra vooruitgang kunnen
boeken zonder de leiding op stang te jagen.
368
00:30:54,276 --> 00:30:59,313
We zijn gewaarschuwd voor ijs, meneer,
door verschillende schepen in de buurt.
369
00:30:59,381 --> 00:31:02,483
Onze koers ligt ver ten zuiden
van het ijsveld.
370
00:31:02,551 --> 00:31:04,985
Ik kan de verrekijker niet vinden.
Weet iemand waar Davy die gelaten heeft?
371
00:31:05,054 --> 00:31:06,687
We zullen morgen een zoektocht
op touw zetten.
372
00:31:09,990 --> 00:31:13,560
Dat is het voor mij.
Ik maak een rondje en ga naar bed.
373
00:31:13,627 --> 00:31:19,567
Ik meende wat ik zei.
Laat me weten als er iets verandert.
374
00:31:23,437 --> 00:31:24,970
Goed, meneer.
375
00:31:28,518 --> 00:31:30,558
Gelukt.
376
00:31:30,558 --> 00:31:36,358
Dat is op 5 harten gewonnen,
inclusief de belediging van deze man.
377
00:31:37,118 --> 00:31:39,118
Wie deelt er?
- Ik.
378
00:31:41,638 --> 00:31:43,357
Alles in orde?
379
00:31:43,358 --> 00:31:48,278
Daar lijkt het op, alleen Mr Lightoller
heeft zijn bril verloren.
380
00:31:48,278 --> 00:31:50,838
Volgens Davy Blair,
is dat allemaal jou schuld.
381
00:31:51,638 --> 00:31:53,638
Niet genoeg opslagruimte.
382
00:32:05,437 --> 00:32:07,804
Hoe was uw theevisite?
383
00:32:10,308 --> 00:32:15,545
Wat goed dat u me herkent, kapitein.
384
00:32:15,613 --> 00:32:17,147
Dat is mijn werk.
385
00:32:18,115 --> 00:32:22,551
Ik vind mezelf niet iemand
die in de herinnering blijft hangen.
386
00:32:22,619 --> 00:32:25,021
Ja, het was zeer aangenaam.
387
00:32:26,256 --> 00:32:28,458
U moet Lord Manton bedanken.|
388
00:32:28,525 --> 00:32:32,728
Heeft Mrs Batley zich ook vermaakt?
389
00:32:32,796 --> 00:32:37,099
Mrs Batley vind het moeilijk
om zich te vermaken.
390
00:32:42,005 --> 00:32:44,839
Ik weet niet waarom ik dat zei.
391
00:32:44,907 --> 00:32:48,710
Het spijt me oprecht.
Vergeef me, alstublieft.
392
00:32:48,777 --> 00:32:51,045
Natuurlijk.
393
00:32:51,113 --> 00:32:53,747
Ik wens u een goede nacht.
394
00:34:27,669 --> 00:34:29,472
Wat nu?
- We moeten weten
395
00:34:29,573 --> 00:34:30,473
hoeveel compartimenten er beschadigd zijn.
396
00:34:40,416 --> 00:34:42,450
Schiet op, alles.
397
00:34:48,289 --> 00:34:51,325
Het gaat tot hier.
- Ja, maar...
398
00:34:52,260 --> 00:34:55,362
Dit is het vijfde compartiment
dat doorboord is.
399
00:34:55,430 --> 00:34:59,499
Als het de derde was geweest,
of zelfs de vierde...
400
00:35:00,467 --> 00:35:02,769
Wat wilt u daarmee zeggen?
401
00:35:02,837 --> 00:35:05,939
We hebben twee uur.
Twee�neenhalf als we geluk hebben.
402
00:35:06,007 --> 00:35:07,206
Ze kan niet zinken.
403
00:35:08,109 --> 00:35:12,946
Ze kan niet blijven drijven.
Niet veel langer.
404
00:35:20,798 --> 00:35:22,798
Kom.
405
00:35:23,198 --> 00:35:25,038
We gaan, Mario.
406
00:35:29,152 --> 00:35:33,122
We hebben een ijsberg geraakt, meneer.
407
00:35:33,190 --> 00:35:34,723
Ze hebben de motoren stopgezet.
408
00:35:34,791 --> 00:35:38,326
Het water staat tot aan het F-dek
in de postkamer.
409
00:35:41,698 --> 00:35:44,199
Trek dit alstublieft aan
en kom met mij mee.
410
00:35:44,267 --> 00:35:45,133
Nee, ik moet eerst mijn juwelen halen.
411
00:35:45,201 --> 00:35:47,836
Laat dat maar zitten.
- Ik geef ze niet op.
412
00:35:47,904 --> 00:35:49,437
Wat heb ik anders aan de laatste 20 jaar
overgehouden?
413
00:35:49,505 --> 00:35:52,874
Zodra u klaar bent, kom dan naar de
tweedeklassectie van het botendek.
414
00:35:52,941 --> 00:35:56,310
Natuurlijk. Laten we ervoor zorgen
dat we zelfs tweedeklas verdrinken.
415
00:35:56,378 --> 00:35:57,879
Doe je reddingsvest aan.
416
00:35:57,946 --> 00:36:00,281
Nee, dat wil ik niet.
417
00:36:00,348 --> 00:36:04,351
Als jij er geen draagt, denken mannen
zoals ik dat het niet nodig is.
418
00:36:04,420 --> 00:36:06,286
Wat bedoelt u met 'mannen zoals u'?
419
00:36:06,353 --> 00:36:09,255
Mannen die de realiteit niet aankunnen.
420
00:36:14,595 --> 00:36:17,497
We hebben contact gehad met de Carpathia
en ze komen,
421
00:36:18,566 --> 00:36:21,334
maar ze zijn vier uur bij ons vandaan.
422
00:36:23,369 --> 00:36:27,339
Wat is er aan de hand met dat schip
aan de horizon?
423
00:36:28,341 --> 00:36:33,045
Waarom reageren zij niet?
Wat zijn ze aan het doen?
424
00:36:35,114 --> 00:36:38,049
De sloepen klaar, meneer.
We moeten beginnen met inladen.
425
00:36:38,116 --> 00:36:39,918
Ik denk niet...
426
00:36:39,985 --> 00:36:43,555
Ze zeggen dat we maar 90 minuten hebben.
Ik moet beginnen.
427
00:36:45,357 --> 00:36:47,459
Heb je vertrouwen in de procedure
van het laten zakken?
428
00:36:47,526 --> 00:36:49,527
Ik zal ze niet helemaal vullen,
voor het geval dat ze breken.
429
00:36:49,595 --> 00:36:51,463
Ik zet de vrouwen en kinderen erin.
430
00:36:51,530 --> 00:36:54,064
Dan kunnen de mannen naar de lege plaatsen
zwemmen.
431
00:36:54,131 --> 00:36:55,999
Heb je dit besproken met Andrews?
432
00:36:56,067 --> 00:36:59,402
Ik weet zeker dat hij het plan goedkeurt,
meneer. Heb ik uw toestemming?
433
00:36:59,471 --> 00:37:01,738
Ik begrijp niet...
434
00:37:01,806 --> 00:37:05,375
We moeten beginnen met laden, meneer.
435
00:37:05,443 --> 00:37:07,043
Mr Wilde?
436
00:37:07,111 --> 00:37:10,079
Ik denk dat we moeten wachten
om te horen wat de kapitein te zeggen heeft.
437
00:37:12,716 --> 00:37:14,584
Goed, meneer.
438
00:37:14,651 --> 00:37:17,519
Ik vat dat op als de opdracht
om de boten te laten zakken.
439
00:37:22,458 --> 00:37:28,229
De sloepen zijn volledig getest in Belfast,
klopt dat?
440
00:37:32,034 --> 00:37:34,034
Ze willen ze niet aandoen.
441
00:37:34,970 --> 00:37:37,705
Ik wil mijn juwelen hebben.
- Uw juwelen zijn weg. Trek dit aan.
442
00:37:37,772 --> 00:37:38,873
Muriel, dit heeft geen zin.
443
00:37:38,940 --> 00:37:41,041
Laten we naar de boten gaan.
444
00:37:41,109 --> 00:37:45,112
Wat is hier in Godsnaam aan de hand?
Sluit het onmiddellijk. Nu.
445
00:37:45,179 --> 00:37:46,780
En stuur ze naar het dek.
446
00:37:46,848 --> 00:37:50,349
Godzijdank heb ik mijn beste stukken bij me.
Wat een geluk.
447
00:37:50,417 --> 00:37:52,552
Alsof je geluk nodig hebt,
neerbuigende teef.
448
00:37:52,620 --> 00:37:54,120
Geen charmante opmerkingen meer.
Ik ben niet in de stemming.
449
00:37:54,187 --> 00:37:57,223
Je denkt dat je zo slim, zo verfijnd,
zo aristocratisch bent, toch?
450
00:37:57,290 --> 00:38:00,026
Je bent zielig, je bent dom,
je bent onwetend...
451
00:38:00,093 --> 00:38:03,863
Ga bij ons weg.
Batley, deze kant op.
452
00:38:03,931 --> 00:38:05,697
Houd je vrouw onder controle.
453
00:38:05,765 --> 00:38:07,699
Controle? Hoe durf je,
arrogant varken.
454
00:38:07,767 --> 00:38:08,700
Wil jij je mond houden?
455
00:38:08,768 --> 00:38:11,670
Ik hou mijn mond niet
voor een vieze flirt als jij.
456
00:38:11,738 --> 00:38:13,238
Nu ben je de grote edelman, zeker?
457
00:38:13,305 --> 00:38:15,340
Hoe zit het met je smerige geheimpjes
in Dulwich?
458
00:38:15,408 --> 00:38:20,845
Ga met me mee, jij stom mens.
Ben je tevreden over jezelf?
459
00:38:20,913 --> 00:38:23,380
Als we dit al overleven,
heb ik thuis geen baan meer.
460
00:38:23,448 --> 00:38:25,182
Hou op met je geklaag.
461
00:38:26,928 --> 00:38:29,797
Willen jullie kalm blijven?
462
00:38:29,865 --> 00:38:34,502
U wordt zo aan dek gebracht.
Er is geen gevaar.
463
00:38:35,604 --> 00:38:38,005
Waarom blijven we dat zeggen,
terwijl er wel gevaar dreigt?
464
00:38:38,073 --> 00:38:40,541
Waarom houden jullie ons hier vast?
Waar zijn jullie bang voor?
465
00:38:40,608 --> 00:38:42,543
Laat de vrouwen en kinderen
er dan tenminste door.
466
00:38:42,610 --> 00:38:45,713
Mam, ik ben bang.
- Dat hoeft niet, lieverd.
467
00:38:45,781 --> 00:38:47,381
Ze schreeuwen alleen
omdat ze niet beter weten.
468
00:38:47,448 --> 00:38:50,384
We zijn hier zo weg.
469
00:38:52,654 --> 00:38:56,156
We verliezen de controle.
Als we niets doen, hebben we straks een rel.
470
00:38:56,223 --> 00:38:57,423
We hebben onze orders.
471
00:39:00,294 --> 00:39:02,162
Stuur de vrouwen met jonge kinderen
naar voren,
472
00:39:02,229 --> 00:39:03,596
en ik neem de eerste groep mee naar het dek.
473
00:39:16,542 --> 00:39:19,712
Dat is genoeg.
Blijf daar. Terug.
474
00:39:19,779 --> 00:39:22,848
Laat mijn vrouw en kinderen erlangs.
- Blijf daar.
475
00:39:22,916 --> 00:39:27,218
Waarom doe je dat?
- Ik zei, blijf daar.
476
00:39:29,609 --> 00:39:31,309
Mary, lopen.
477
00:39:34,453 --> 00:39:37,573
Kinderen ga.
Mary, Sean.
478
00:39:38,173 --> 00:39:40,173
Terug.
479
00:39:50,733 --> 00:39:52,852
Vindt je weg naar het dek.
480
00:39:52,853 --> 00:39:57,412
Breng ze naar het A Dek.
Ze laden daar direkt vanaf de promenade.
481
00:39:57,413 --> 00:39:59,372
Keer om.
482
00:39:59,373 --> 00:40:01,412
Keer om, ga naar het A Dek.
483
00:40:01,413 --> 00:40:03,453
Hierheen, kom.
484
00:40:03,453 --> 00:40:05,973
Ga naar het A dek.
485
00:40:06,197 --> 00:40:09,266
Moeder, alsjeblieft.
- Ik kan het niet.
486
00:40:09,333 --> 00:40:12,768
Zo is het gewoon en ik blijf hier.
- Kan ik u helpen?
487
00:40:12,835 --> 00:40:14,603
Graag, mijn moeder wil haar reddingsvest
niet aandoen.
488
00:40:14,670 --> 00:40:16,171
Ik ga niet in een boot.
489
00:40:16,239 --> 00:40:21,877
Mrs Gibson, u wilt Dorothy toch helpen?
- Ze gaat niet zonder u, dus...
490
00:40:21,945 --> 00:40:25,147
Om haar veilig te stellen,
moet u zelf veilig zijn.
491
00:40:27,817 --> 00:40:29,684
Dank u, Mr Lightoller.
492
00:40:29,752 --> 00:40:32,654
Wacht even.
493
00:40:32,722 --> 00:40:34,088
Hier, neem dit.
494
00:40:38,360 --> 00:40:39,828
Ik kan toch geen fles Brandy meenemen.
495
00:40:39,896 --> 00:40:42,297
Misschien zijn er anderen in de boot
die het nodig hebben.
496
00:40:42,364 --> 00:40:46,700
Vooral als jullie iemand uit zee halen.
497
00:40:47,903 --> 00:40:48,936
Ga nu.
498
00:40:52,140 --> 00:40:53,607
Meneer, laat mij haar plaats nemen.
499
00:40:54,976 --> 00:40:58,345
Voorzichtig op de trap.
- Voorzichtig met je hoofd.
500
00:40:58,413 --> 00:40:59,913
E�n tegelijk, alstublieft.
501
00:41:02,316 --> 00:41:04,317
Volgende.
502
00:41:04,384 --> 00:41:06,052
Zijn dit dames uit de eerste klas?
503
00:41:06,119 --> 00:41:07,420
Nee, meneer.
504
00:41:07,488 --> 00:41:09,756
We nemen alleen de dames
uit de eerste klas mee.
505
00:41:09,824 --> 00:41:13,025
Is je hart van ijs?
- Wat is het probleem hier?
506
00:41:13,093 --> 00:41:13,993
We proberen de dames te helpen, meneer.
507
00:41:14,061 --> 00:41:17,263
Maar ze komen uit de tweede klas
dus ze horen op het botendek, meneer.
508
00:41:17,331 --> 00:41:20,766
Help ze gewoon en schiet op.
509
00:41:25,705 --> 00:41:30,309
Zijn er nog vrouwen?
Zijn er nog kinderen?
510
00:41:31,911 --> 00:41:35,046
Zijn er nog vrouwen?
- Hier.
511
00:41:35,982 --> 00:41:37,449
Is dit goed ook voor de tweede klasse?
512
00:41:37,516 --> 00:41:40,485
Nu wel. Schiet op, zo snel als u kunt.
513
00:41:40,552 --> 00:41:42,087
Mogen we beiden instappen?
514
00:41:42,154 --> 00:41:44,489
Ik zou niet weten waarom niet.
Mr Lightoller zegt, geen mannen,
515
00:41:44,556 --> 00:41:45,923
maar waar slaat dat op,
als er geen vrouwen zijn?
516
00:41:47,860 --> 00:41:49,659
Er zijn hier nog vrouwen en kinderen.
517
00:41:52,464 --> 00:41:55,966
We hebben het tussendek tegengehouden.
- Zet ze dan aan boord.
518
00:41:56,034 --> 00:41:59,203
Ga dan.
Snel, schiet op.
519
00:42:00,171 --> 00:42:02,139
Blijf bij me.
520
00:42:04,053 --> 00:42:07,772
Heren, we zijn bezig de omkeerbare
op het top dek te gebruiken, ga daar heen.
521
00:42:07,773 --> 00:42:10,052
Hoe staat het met de boten?
Ze zijn alle weg.
522
00:42:10,053 --> 00:42:12,692
Bijna allemaal.
De omkeerbare zijn de laatste.
523
00:42:12,693 --> 00:42:14,932
Dus u kunt beter nu naar het dek gaan.
524
00:42:14,933 --> 00:42:19,853
Vindt u geen boot, klim naar beneden
met een touw en zwem weg.
525
00:42:19,853 --> 00:42:22,373
Ik kan het me ergens niet voorstellen.
Kunt u dat, Giglio?
526
00:42:23,493 --> 00:42:26,373
Natuurlijk, u moet gaan.
- Nee, dank u, sir.
527
00:42:27,053 --> 00:42:29,772
Het interesseerd me niet,
het bootdek.
528
00:42:29,773 --> 00:42:31,733
Niet zoals het er nu voorstaat.
529
00:42:31,733 --> 00:42:35,053
Situatie's zoals deze laten
niet het beste gedrag in mensen zien.
530
00:42:35,893 --> 00:42:37,893
Mr Andrews?
531
00:42:47,585 --> 00:42:52,455
Laat mijn kinderen erlangs.
532
00:42:52,523 --> 00:42:55,758
Papa, help haar.
Zet de kinderen in de boot.
533
00:42:56,960 --> 00:42:58,528
Geef me je hand.
534
00:43:05,535 --> 00:43:06,968
Laat ze erlangs.
535
00:43:10,606 --> 00:43:15,477
Hij is niet gebroken.
Ik kan gewoon staan.
536
00:43:17,213 --> 00:43:19,781
Hart, ga naar binnen
en neem de leiding.
537
00:43:19,849 --> 00:43:21,215
Ja, meneer.
538
00:43:22,584 --> 00:43:23,617
Batley?
539
00:43:24,853 --> 00:43:26,487
Laat me je helpen.
540
00:43:26,555 --> 00:43:28,423
Ga gewoon.
541
00:43:44,672 --> 00:43:49,509
Kijk, ze laden in.
Ze laten de boot zakken.
542
00:43:49,577 --> 00:43:51,078
Is die boot vol?
543
00:43:51,145 --> 00:43:52,379
Ze laden in, we zijn te laat.
544
00:43:52,447 --> 00:43:56,815
Nee, we zijn niet te laat.
545
00:43:56,883 --> 00:43:59,851
Ik denk dat er nog een boot is.
546
00:44:01,121 --> 00:44:02,854
Arm ding.
547
00:44:11,730 --> 00:44:13,231
Het spijt me.
548
00:44:13,299 --> 00:44:15,200
Waarvoor?
549
00:44:18,104 --> 00:44:19,471
Voor alles.
550
00:44:22,808 --> 00:44:26,643
Nee John, het spijt mij.
551
00:44:28,613 --> 00:44:31,648
Ik was aardig toen je met me trouwde, toch?
552
00:44:34,151 --> 00:44:37,921
Wat is er gebeurd met die aardige vrouw?
553
00:44:37,989 --> 00:44:40,223
Wanneer is ze vertrokken?
554
00:44:41,191 --> 00:44:42,993
Ik weet waarom ze is vertrokken.
555
00:44:44,061 --> 00:44:47,696
Door mij, omdat ik je niet heb gegeven,
wat ik je beloofd had.
556
00:44:47,764 --> 00:44:53,235
Lieverd, ik had je zoveel moeten besparen.
557
00:44:53,302 --> 00:44:56,404
Je had me Croydon moeten besparen.
558
00:45:02,746 --> 00:45:04,512
Laten we vrienden zijn.
559
00:45:09,084 --> 00:45:13,988
Laten we onze spijt achterlaten
en samen in vrede sterven...
560
00:45:14,056 --> 00:45:15,623
Alsjeblieft, John.
561
00:45:15,691 --> 00:45:16,891
Spijt?
562
00:45:18,560 --> 00:45:24,397
Hoe kan ik spijt hebben als
met jou trouwen het meest opwindende,
563
00:45:24,465 --> 00:45:28,434
het enige opwindende was,
dat ik ooit gedaan heb?
564
00:45:28,502 --> 00:45:31,004
Hoe kan ik daar spijt van hebben?
565
00:45:32,974 --> 00:45:34,174
Kom op.
566
00:45:35,543 --> 00:45:40,713
Als we eraan gaan,
moeten we dat vechtend doen.
567
00:45:47,854 --> 00:45:51,823
Iedereen tillen op drie.
E�n, twee, drie, tillen.
568
00:46:04,170 --> 00:46:05,170
Wat is dat?
569
00:46:14,713 --> 00:46:15,746
Ik hou van je.
570
00:46:19,148 --> 00:46:25,148
Vertaald door D�sir�e
Exclusief gedownload van Bierdopje.com46890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.