All language subtitles for Titanic.2012.S01E02.REPACK.HDTV.x264-TLA-dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,082 --> 00:02:16,350 Waarom duurt het zo lang? 2 00:02:16,418 --> 00:02:18,852 Wie werkt er aan de bedrading? - Jim Maloney. 3 00:02:18,920 --> 00:02:22,990 Maloney. Is hij katholiek? - Hij is de beste die we hebben. 4 00:02:23,057 --> 00:02:26,893 Je hoeft niet zo beledigd te kijken. Ik huur katholieken in. 5 00:02:26,961 --> 00:02:29,863 Dat weet je best, want op straat roepen ze het me na. 6 00:02:29,931 --> 00:02:33,100 Als was hij het neefje van de paus, het kan me niet schelen. 7 00:02:33,167 --> 00:02:36,503 Als hij die bedrading niet afmaakt in de komende tien dagen 8 00:02:36,570 --> 00:02:37,871 zullen we de proefvaarten missen. 9 00:02:37,939 --> 00:02:39,740 Rustig aan, oom Bill. Diep ademen. 10 00:02:40,774 --> 00:02:42,875 Hoe gaat het, Maloney? 11 00:02:42,943 --> 00:02:44,910 Langzaam, ben ik bang, Mr Andrews. 12 00:02:44,978 --> 00:02:48,413 Ken je de voorzitter, Lord Pirrie? - Waarom gaat het zo langzaam? 13 00:02:48,481 --> 00:02:50,883 Het systeem is ingewikkelder dan de uitgetrokken tijd toestaat. 14 00:02:50,951 --> 00:02:53,185 Het is ontworpen in secties die onafhankelijk van elkaar zijn. 15 00:02:53,253 --> 00:02:56,022 Waarom? - Als er een fout in de ��n zit, 16 00:02:56,089 --> 00:02:57,622 zal de rest blijven functioneren. 17 00:02:57,690 --> 00:03:01,325 Maar er zal geen fout in zitten. Niet op de Titanic. 18 00:03:01,393 --> 00:03:05,396 Ismay zal er nu wel zijn. - Ik kom er zo aan. 19 00:03:07,533 --> 00:03:11,302 Is er iets dat ik kan doen? 20 00:03:11,370 --> 00:03:13,570 Alleen als je de staat verandert. 21 00:03:13,638 --> 00:03:15,205 Betere mannen dan ik hebben dat al geprobeerd. 22 00:03:15,273 --> 00:03:16,206 Kijk naar me. 23 00:03:16,274 --> 00:03:19,710 Ik ben gekwalificeerd ingenieur en ik sta op een ladder met een schroevendraaier. 24 00:03:19,778 --> 00:03:21,879 Zo gaat het met katholieken in deze streek, 25 00:03:21,946 --> 00:03:24,381 Dus je hebt geen vertrouwen in jullie nieuwe grondwet. 26 00:03:24,448 --> 00:03:29,185 Zelfs als het door de Tweede Kamer komt, zal de Eerste Kamer het vernietigen. 27 00:03:29,252 --> 00:03:31,888 Waarom denk je dat die relschoppers staan te schreeuwen bij de poort? 28 00:03:31,955 --> 00:03:34,390 Ze gaan liever dood dan dat ze de grondwet accepteren. 29 00:03:34,457 --> 00:03:36,859 Er is geen toekomst voor katholieken in Belfast. 30 00:03:36,927 --> 00:03:41,597 Als ik verstandig zou zijn, zou ik op dit schip naar Amerika reizen. 31 00:03:41,665 --> 00:03:43,099 Waarom doe je dat dan niet? 32 00:03:43,167 --> 00:03:47,135 Ik heb een gezin en zelfs als ik het geld voor de tickets had, 33 00:03:47,203 --> 00:03:49,437 zou ik niets overhouden om daar opnieuw te beginnen. 34 00:03:49,505 --> 00:03:53,575 Als jij de leiding had, wat zou je doen? 35 00:03:54,543 --> 00:03:59,081 Om te beginnen nieuwe mensen aannemen. Deze hier weten niets over elektriciteit. 36 00:03:59,148 --> 00:04:00,582 Kun jij een beter team samenstellen? 37 00:04:00,649 --> 00:04:02,883 Er zijn mensen die ik zelf getraind heb. 38 00:04:02,951 --> 00:04:07,554 Maar als ze uit West Belfast komen, is dat dan geoorloofd? 39 00:04:07,622 --> 00:04:09,957 Echt Thomas, je bent gewoon koppig. 40 00:04:10,025 --> 00:04:13,160 We hebben echt geen reddingsboten voor alle passagiers nodig. 41 00:04:13,228 --> 00:04:14,895 Het zijn veerboten, meer niet. 42 00:04:14,963 --> 00:04:20,266 Als zulke schepen al zinken, doen ze daar lang over, genoeg tijd voor andere boten. 43 00:04:20,334 --> 00:04:21,267 Precies. 44 00:04:21,335 --> 00:04:23,970 Toen de Republic zonk, zijn er zes mensen gedood door de botsing 45 00:04:24,038 --> 00:04:27,874 maar de anderen zaten al op een ander schip voor het vaartuig zonk. 46 00:04:27,942 --> 00:04:31,044 En we hebben de vier inklapbare boten naast de zestien sloepen 47 00:04:31,112 --> 00:04:33,578 dus we hebben meer plaatsen, dan we verplicht zijn te bieden. 48 00:04:33,646 --> 00:04:35,013 Misschien wel, maar het is... 49 00:04:36,015 --> 00:04:37,382 Het is wat? 50 00:04:39,552 --> 00:04:41,319 We lopen de kantjes eraf. 51 00:04:41,387 --> 00:04:43,355 Probeer je mij en de White Star Line te beledigen? 52 00:04:43,422 --> 00:04:46,424 Of is het echt doel de scheepswerf van je oom? 53 00:04:46,492 --> 00:04:49,861 Hij wil vast niemand beledigen, toch, Thomas? 54 00:04:50,896 --> 00:04:55,800 Nee, natuurlijk niet. Mijn verontschuldigingen. 55 00:04:56,301 --> 00:04:58,202 Maar we moeten ons realiseren wat we doen. 56 00:04:58,270 --> 00:04:59,503 Kijk naar de compartimenten in de buik van het schip. 57 00:04:59,571 --> 00:05:00,738 Dat is toch jouw geniale ontwerp? 58 00:05:00,806 --> 00:05:03,241 Dat was het geweest als ik het tot aan het dek had mogen doorvoeren. 59 00:05:03,308 --> 00:05:04,642 Hou toch op. 60 00:05:04,709 --> 00:05:07,477 Je hebt een jaap van meer dan 65 meter nodig voordat er enig gevaar ontstaat. 61 00:05:07,544 --> 00:05:08,845 Maar dat is niet het enige. 62 00:05:08,913 --> 00:05:10,814 Waarom gebruiken we ijzeren klinknagels in plaats van stalen? 63 00:05:10,882 --> 00:05:12,249 We weten dat die zwakker zijn. 64 00:05:12,316 --> 00:05:14,450 We hebben wel stalen klinknagels gebruikt. - Alleen aan de zijkanten. 65 00:05:14,518 --> 00:05:15,385 We gebruiken ijzer aan de boeg en aan de achtersteven. 66 00:05:15,452 --> 00:05:16,686 En waar komen ze vandaan? 67 00:05:16,754 --> 00:05:18,088 Willekeurige fabrikanten die geen geschiedenis met het bedrijf hebben. 68 00:05:18,156 --> 00:05:20,190 En wat betreft de klinkmachines... 69 00:05:20,258 --> 00:05:23,659 Het lijkt wel, Mr Andrews, of u probeert fouten te vinden. 70 00:05:23,726 --> 00:05:28,630 Is dit om u in te dekken voor als uw ontwerp niet blijkt te werken? 71 00:05:34,304 --> 00:05:37,071 Dus u mist de proefvaart? - Ja, ik heb geen keus. 72 00:05:37,139 --> 00:05:40,175 Ik moet naar ons kantoor in Liverpool, maar veel geluk ermee. 73 00:05:40,242 --> 00:05:42,476 Ik zie jullie op 10 april. 74 00:05:42,544 --> 00:05:44,412 Ik ben bang dat ik ook moet afzeggen. 75 00:05:44,479 --> 00:05:47,682 Ik heb een zere keel en dat moet over zijn voor we vertrekken. 76 00:05:47,749 --> 00:05:50,952 Ik wil wel een compleet rapport. - Dat krijgt u. 77 00:05:56,991 --> 00:06:00,695 Hoe een man zoals hij de baas is geworden van de White Star Line, is me een raadsel. 78 00:06:00,762 --> 00:06:04,131 Niet ondoorgrondelijk. Zijn vader was de eigenaar. 79 00:06:07,602 --> 00:06:09,402 Zet je vriend Maloney aan het werk. 80 00:06:09,470 --> 00:06:12,905 We mogen de proefvaart niet missen door de elektrische installatie. 81 00:06:16,176 --> 00:06:18,144 Maloney, 82 00:06:18,212 --> 00:06:20,213 ik heb een voorstel. 83 00:06:20,280 --> 00:06:23,015 Ik geef jouw de leiding over de installatie van de elektriciteit 84 00:06:23,083 --> 00:06:24,784 en jij mag inhuren wie je wilt. 85 00:06:24,852 --> 00:06:28,019 Je kunt met je gezin naar New York reizen op de eerste vaart van de Titanic 86 00:06:28,087 --> 00:06:30,622 dus je spaargeld geeft je een startkapitaal als je daar aankomt. 87 00:06:30,690 --> 00:06:31,990 Zou u voor ons alle zes betalen? 88 00:06:32,058 --> 00:06:35,927 Het bedrijf geeft jullie allemaal gratis derdeklas tickets. 89 00:06:35,995 --> 00:06:40,265 Tussendek? Zou uw vrouw op het tussendek reizen? 90 00:06:40,333 --> 00:06:45,470 In hemelsnaam man, het is vijf dagen afzien. 91 00:06:45,537 --> 00:06:49,574 Is dat een hoge prijs voor een nieuw leven in een nieuw land? 92 00:06:50,542 --> 00:06:53,444 Hoe zit het met mijn werkteam? - Je mag aannemen wie je wilt. 93 00:06:53,512 --> 00:06:55,613 Laat dat maar aan mij over. 94 00:06:56,615 --> 00:06:58,815 Goed dan. - Prima. 95 00:06:58,883 --> 00:07:00,283 Het is te laat om ��n hut op het tussendek te regelen, 96 00:07:00,351 --> 00:07:03,687 maar ik zorg dat jij en je zonen samen zijn en je vrouw met je dochters. 97 00:07:03,755 --> 00:07:05,389 Dat is vriendelijk van u. 98 00:07:16,366 --> 00:07:18,401 Heeft u al problemen ontdekt, chef? 99 00:07:18,468 --> 00:07:21,169 Iets dat we moeten weten voor we aan de proefvaart beginnen? 100 00:07:21,237 --> 00:07:23,972 Nog niets, meneer. - Prima. 101 00:07:24,040 --> 00:07:26,575 Hoe gaat het met de bemanning, Mr Lightoller? 102 00:07:26,643 --> 00:07:28,911 We nemen mannen aan hier in Belfast en in Southampton. 103 00:07:28,978 --> 00:07:31,112 Tot nu toe geen problemen, meneer. 104 00:07:31,179 --> 00:07:32,847 Mr Blair? 105 00:07:32,915 --> 00:07:36,885 Als een tweede officier mag klagen, meneer, de opslagruimte is beperkt. 106 00:07:36,952 --> 00:07:38,653 Ik moet de uitrusting overal kwijt zien te raken, meneer. 107 00:07:38,721 --> 00:07:41,556 Als je maar zorgt dat iemand het kan vinden. 108 00:07:41,624 --> 00:07:43,958 We willen niet in verlegenheid gebracht worden als jij overboord valt. 109 00:07:45,527 --> 00:07:48,328 Nemen we nog maatregelen tegen de anarchisten, meneer? 110 00:07:48,396 --> 00:07:49,696 Wat? 111 00:07:49,764 --> 00:07:52,599 Het zijn gevaarlijke tijden. 112 00:07:52,667 --> 00:07:55,836 Ik denk dat officier Murdoch bedoelt dat een schip zo beroemd als de Titanic 113 00:07:55,904 --> 00:07:57,671 een voor de hand liggend doel is, meneer. 114 00:07:57,739 --> 00:08:00,574 Heren, alle White Star schepen hebben wapens 115 00:08:00,642 --> 00:08:03,876 en ik denk niet dat een bom genoeg schade aan zou richten om ons te laten zinken. 116 00:08:03,944 --> 00:08:06,646 Meer kan ik niet zeggen om u gerust te stellen. 117 00:08:06,713 --> 00:08:08,481 Het leven is een risico, ieder dag weer. 118 00:08:08,549 --> 00:08:11,684 De waarheid is dat de mensheid kan proberen om ons te laten zinken 119 00:08:11,752 --> 00:08:14,053 zelfs als de natuur dat niet kan. 120 00:08:15,889 --> 00:08:17,189 Tussendek? 121 00:08:17,257 --> 00:08:19,357 Zo erg is het niet. 122 00:08:20,593 --> 00:08:25,831 Nee, natuurlijk niet. Ik weet het wel zeker. 123 00:08:25,898 --> 00:08:27,599 Niet op de Titanic. 124 00:08:31,003 --> 00:08:34,505 Hoe zit het met je plannen als we in New York aankomen? 125 00:08:34,573 --> 00:08:38,008 Wat er ook gebeurt, het zal beter zijn dan Belfast. 126 00:08:38,076 --> 00:08:39,209 Zo erg was het niet. 127 00:08:39,277 --> 00:08:42,746 Er zijn geen carri�rekansen voor een katholiek in Belfast, Mary. 128 00:08:42,814 --> 00:08:44,748 Er zou werk kunnen zijn in New York. 129 00:08:44,816 --> 00:08:47,985 Ik moet deze afweging maken. - Je hebt altijd werk gehad. 130 00:08:48,052 --> 00:08:52,288 Ik heb overleefd door de kliekjes van de tafel van de protestanten. 131 00:08:56,794 --> 00:09:01,197 Ik bedoelde dat je hier altijd werk gehad hebt, 132 00:09:01,264 --> 00:09:05,667 dus dat zal daar ook wel lukken. Ik weet het zeker. 133 00:09:10,006 --> 00:09:12,040 Ik hoop dat je gelijk hebt, lieverd. 134 00:09:16,012 --> 00:09:18,213 Dat hoop ik echt. 135 00:09:38,865 --> 00:09:41,133 Ik ben bang dat ik het niet helemaal begrijp, meneer. 136 00:09:41,200 --> 00:09:44,002 U bent wel traag, Mr Lightoller. 137 00:09:44,070 --> 00:09:48,407 Het bedrijf heeft besloten dat Mr Wilde Mr Murdoch zal vervangen als hoofdofficier. 138 00:09:48,474 --> 00:09:51,910 Mr Murdoch zal de eerste bootsman zijn en u de tweede. 139 00:09:51,977 --> 00:09:54,946 Maar meneer, we hadden de taken al onder ons verdeeld. 140 00:09:55,013 --> 00:09:58,015 Moeten we dat allemaal omgooien als we al over een paar uur uitvaren? 141 00:09:58,083 --> 00:10:00,485 Mag ik iets zeggen, meneer? 142 00:10:00,553 --> 00:10:02,821 U weet, dat ik als chef onder kapitein Smith heb gediend 143 00:10:02,888 --> 00:10:04,922 op het zusterschip van de Titanic, Olympic. 144 00:10:04,989 --> 00:10:07,257 Er is weinig verschil tussen, dus ik denk dat het makkelijk is 145 00:10:07,325 --> 00:10:09,392 om een kapitein en een chef te hebben die echt weten hoe het schip werkt. 146 00:10:09,461 --> 00:10:10,961 Precies. 147 00:10:11,028 --> 00:10:15,732 Ik heb ook op de Olympic gewerkt, meneer. Ik weet hoe de Titanic werkt. 148 00:10:15,800 --> 00:10:18,635 Ik ben bang dat er niets meer valt te zeggen. 149 00:10:20,737 --> 00:10:22,404 Dus wat doen we nu, meneer? 150 00:10:22,473 --> 00:10:26,141 Vervangt Davy Blair Pitman, Pitman Boxhall, Boxhall Lowe, enzovoort? 151 00:10:28,111 --> 00:10:30,947 Mr Blair verlaat het schip hier in Southampton. 152 00:10:31,014 --> 00:10:33,916 Alle andere officieren blijven op hun huidige post. 153 00:10:33,984 --> 00:10:35,885 Het spijt me, Blair. 154 00:10:35,953 --> 00:10:40,121 Je moet begrijpen dat ik niet tegen de wil van het bedrijf in kan gaan. 155 00:10:40,189 --> 00:10:41,222 Natuurlijk niet, meneer. 156 00:10:43,225 --> 00:10:46,227 Ik weet zeker dat ze snel een nieuwe opdracht voor je hebben. 157 00:10:48,130 --> 00:10:50,899 Ik weet niet wat mijn moeder zal zeggen. Ze was zo opgewonden. 158 00:10:52,934 --> 00:10:57,337 Ik hoop dat zij ons op een dag zal vergeven. 159 00:11:04,813 --> 00:11:08,815 Theresa, hou daarmee op en kom bij me staan. 160 00:11:28,668 --> 00:11:30,836 Sean, waar ben je? 161 00:11:39,378 --> 00:11:42,079 Hij hoort bij u, denk ik. 162 00:11:42,147 --> 00:11:44,749 Je mag niet weglopen. 163 00:12:36,444 --> 00:12:38,112 Charmant. 164 00:12:39,167 --> 00:12:40,702 Laat mij maar, meneer. 165 00:12:47,208 --> 00:12:49,309 Is het schip volgeboekt, meneer? 166 00:12:50,277 --> 00:12:51,812 Eersteklas wel 167 00:12:51,879 --> 00:12:53,814 Er zijn nog plaatsen in de tweede en derde klasse. 168 00:12:56,283 --> 00:12:57,718 Wat is je naam? 169 00:12:59,087 --> 00:13:01,353 Annie Desmond, meneer. 170 00:13:02,455 --> 00:13:03,623 En je positie? 171 00:13:03,690 --> 00:13:07,392 Cabinestewardess in de tweede klasse, meneer en ik verzorg de eetkamer 172 00:13:07,460 --> 00:13:09,662 voor de bedienden van de eersteklas passagiers. 173 00:13:09,730 --> 00:13:13,065 Die allemaal net zo moeilijk zullen zijn als hun werkgevers. 174 00:13:14,200 --> 00:13:16,268 Daar mag ik niets over zeggen, meneer. 175 00:13:26,478 --> 00:13:27,612 Bemanning? 176 00:13:27,680 --> 00:13:30,882 Rechts aan het einde en dan links. 177 00:13:30,950 --> 00:13:33,751 En de volgende keer niet deze trap gebruiken. 178 00:13:37,221 --> 00:13:38,522 Welke nummers hebben onze tickets? 179 00:13:38,589 --> 00:13:39,657 Ik weet waar ik heen moet. 180 00:13:40,859 --> 00:13:42,126 Schiet op. 181 00:13:43,628 --> 00:13:44,828 Wacht. 182 00:13:46,131 --> 00:13:47,898 Waarom is dit niet opengemaakt, tegelijk met de anderen? 183 00:13:47,966 --> 00:13:50,566 Het spijt me. 184 00:13:52,903 --> 00:13:54,637 Blijf hier. 185 00:14:14,477 --> 00:14:17,713 Goed, snel. Schiet op. 186 00:14:22,430 --> 00:14:24,932 Allemaal naar binnen. Schiet op. 187 00:14:25,901 --> 00:14:28,302 Ga op de bedden zitten. Snel. 188 00:14:49,962 --> 00:14:52,881 Er kwamen nogal wat Italianen aan boord toen ik arriveerde. 189 00:14:52,882 --> 00:14:54,481 Nogal wat, dat zegt me niets? 190 00:14:54,482 --> 00:14:57,841 Stokers en een paar bedienden voor Signor Gatti's restaurant, dat is alles. 191 00:14:57,842 --> 00:15:03,081 Hou dat ook zo, ze zijn opvliegend en politiek ontvlambaar, op zijn minst. 192 00:15:03,082 --> 00:15:05,921 We zorgen ervoor dat ze op een afgeknepen pad blijven, sir. 193 00:15:05,922 --> 00:15:08,081 U hebt gehoord dat Lord Pirrie afgezegd heeft? 194 00:15:08,082 --> 00:15:11,881 De wind staat verkeerd... Ik beloofde een cabine naast Lord Manton, voor zijn dochter. 195 00:15:11,882 --> 00:15:13,641 Ze kunnen die nu krijgen. 196 00:15:13,642 --> 00:15:18,562 Maar er is een wachtlijst, sir. Meerdere pasagiers willen een grotere hut. 197 00:15:18,562 --> 00:15:22,362 Laat maar, de hut is voor Lady Georgiana Grex. 198 00:15:32,394 --> 00:15:34,294 Daar zijn we dan. 199 00:15:34,362 --> 00:15:38,465 Op het tussendek met het afval van de stad. 200 00:15:38,533 --> 00:15:40,267 Wees niet zo chagrijnig. 201 00:15:40,334 --> 00:15:42,870 Het is niet erg en het duurt maar even. 202 00:15:44,272 --> 00:15:46,106 Wacht. 203 00:15:47,841 --> 00:15:51,143 Het spijt me, mevrouw, maar deze mannen hebben tickets voor deze hut. 204 00:15:51,211 --> 00:15:53,579 Maar we zijn hierheen gebracht. - Door wie? 205 00:15:53,647 --> 00:15:55,815 Hoe weet ik dat nou? We zijn net aangekomen. 206 00:15:55,883 --> 00:15:57,249 Luister, er zijn vast andere plekken voor ons. 207 00:15:57,317 --> 00:15:59,385 We kennen elkaar niet. We hoeven niet samen te slapen. 208 00:16:00,821 --> 00:16:05,457 Ik wil graag uw tickets zien. - Goed, de tickets. 209 00:16:10,463 --> 00:16:13,498 Ik had ze net nog. 210 00:16:13,566 --> 00:16:16,470 Kom, laat ze maar. 211 00:16:19,271 --> 00:16:21,674 Meneer, wacht nou even. 212 00:16:25,176 --> 00:16:26,811 Ik heb dorst, mam. 213 00:16:26,878 --> 00:16:29,146 Wacht even lieverd, dan gaan we zo iets te drinken halen. 214 00:16:29,213 --> 00:16:32,049 Maar ik heb nu dorst. - Ik neem haar wel mee. 215 00:16:37,154 --> 00:16:38,187 Neem me niet kwalijk. 216 00:16:58,545 --> 00:17:01,447 Dat is niet voor jou gemaakt, zeker? 217 00:17:01,515 --> 00:17:04,750 Ik wil niet nadenken over de vorm van de man waar dit voor gemaakt was. 218 00:17:07,288 --> 00:17:09,521 Zal ik het voor je fiksen? 219 00:17:18,431 --> 00:17:19,464 Je hebt het juiste gereedschap. 220 00:17:20,667 --> 00:17:24,636 In mijn baan kom je niet ver zonder het goede gereedschap. 221 00:17:49,695 --> 00:17:51,729 Sandrini. 222 00:17:57,435 --> 00:18:01,338 Heb ik jou net zien knipogen naar Lady Georgiana Grex? 223 00:18:01,405 --> 00:18:04,774 Ze is erg aantrekkelijk. - Aantrekkelijk? 224 00:18:05,810 --> 00:18:09,679 Weet je wel hoe beledigend dat is? - Ik geloof niet dat ze beledigd was. 225 00:18:09,747 --> 00:18:11,681 Ze glimlachte. - Stil. 226 00:18:13,116 --> 00:18:15,116 Nog ��n zo'n incident, Sandrini, 227 00:18:15,184 --> 00:18:17,353 en je kunt in je hut blijven gedurende de rest van de reis. 228 00:18:17,420 --> 00:18:20,356 Dan krijg je ook niets betaald. Begrijp je me? 229 00:18:20,423 --> 00:18:24,259 Ja, meneer. - Terug aan het werk. 230 00:18:27,530 --> 00:18:31,466 Waarom New York? - Waarom niet? 231 00:18:33,402 --> 00:18:37,137 Mijn redenen zijn niets anders dan die van andere passagiers. 232 00:18:37,205 --> 00:18:41,843 Europa was niet goed voor mij. Ik wil een nieuw begin. 233 00:18:41,910 --> 00:18:45,279 Hadden we niet moeten blijven om te proberen dingen te veranderen? 234 00:18:46,213 --> 00:18:48,615 Dat heb ik al genoeg gedaan. 235 00:18:48,683 --> 00:18:51,317 Dus je hebt het opgegeven? 236 00:18:51,386 --> 00:18:53,420 En het kan me niet schelen wie het weet. 237 00:18:58,158 --> 00:19:01,594 Laat de vertrapten maar sidderen onder de zweep van hun meesters. 238 00:19:01,661 --> 00:19:04,196 Ik vertrek naar de nieuwe wereld en ik kom niet meer terug. 239 00:19:16,476 --> 00:19:17,909 U heeft dit laten vallen. 240 00:19:20,279 --> 00:19:23,114 Ga je hem niet bedanken? 241 00:19:26,385 --> 00:19:30,288 Dit is Peter Lubov. Dit is mijn vrouw Mary. 242 00:19:30,355 --> 00:19:31,389 Mrs Maloney. 243 00:19:47,972 --> 00:19:50,506 Wat is er met je aan de hand? Zo ben je normaal niet. 244 00:19:50,574 --> 00:19:52,207 Het gaat wel weer. 245 00:20:07,423 --> 00:20:10,258 We hadden vanavond de kapitein, maar dat zal niet weer gebeuren. 246 00:20:10,326 --> 00:20:12,861 Hij eet elke avond aan een andere tafel. 247 00:20:12,929 --> 00:20:17,365 Hoe zit het met de rest van de tafel? - Engelse lords, Amerikaanse miljonairs. 248 00:20:17,433 --> 00:20:21,902 Aardig? - Aardig genoeg, de meesten. 249 00:20:23,271 --> 00:20:27,508 Die van mij zijn ok�. Tenminste, de passagiers. 250 00:20:27,576 --> 00:20:30,110 De eersteklas bedienden zijn een raar stel. 251 00:20:30,178 --> 00:20:33,681 Arroganter dan hun meesters en zo lichtgeraakt als koningen in ballingschap. 252 00:20:34,950 --> 00:20:37,150 Er was zelfs bijna een gevecht daarnet. 253 00:20:37,218 --> 00:20:40,687 Een van de kamerheren plaagde een kamermeisje. Hij pakte haar boek af. 254 00:20:40,754 --> 00:20:42,321 Ik dacht dat ze elkaar aan zouden vliegen. 255 00:20:42,389 --> 00:20:47,093 Maar dat gebeurde niet? - Hij gaf het uiteindelijk terug. 256 00:20:48,161 --> 00:20:50,530 Hij vindt haar eigenlijk erg leuk. 257 00:20:50,598 --> 00:20:54,766 Ik denk niet dat hij het weet, en zij al helemaal niet. 258 00:21:00,573 --> 00:21:02,207 Ik moet weer verder. 259 00:21:03,643 --> 00:21:07,613 Ik mag niet eens in de eerste klas komen. Jij hebt een slechte invloed. 260 00:21:10,315 --> 00:21:14,685 Je kunt niet met me mee. - Ik kan het proberen. 261 00:21:25,763 --> 00:21:27,363 Lady Manton. 262 00:21:27,431 --> 00:21:29,766 Goedemorgen, kapitein. 263 00:21:33,538 --> 00:21:35,238 Wat doe jij hier? 264 00:21:35,305 --> 00:21:37,240 Ik was nieuwsgierig. Ik wilde komen kijken. 265 00:21:37,307 --> 00:21:40,176 Veroorzaak geen problemen. 266 00:22:24,318 --> 00:22:27,220 Mogen we binnenkomen? We zijn maar tweede klasse. 267 00:22:27,288 --> 00:22:31,123 Iedereen is welkom bij de dienst. 268 00:22:33,760 --> 00:22:38,731 Wat bedoel je met 'maar'? Ik ben geen 'maar'. 269 00:22:39,833 --> 00:22:43,069 Het lijkt verkeerd dat de tweede klasse en de bedienden en het tussendek 270 00:22:43,136 --> 00:22:46,705 allemaal met ons naar de kerk gaan. Ik ga terug naar de hut. 271 00:22:46,772 --> 00:22:49,841 Maar de kapitein zou zo teleurgesteld zijn als we er niet bij waren. 272 00:22:51,543 --> 00:22:54,613 Je kunt lachen, maar het is wel vreemd 273 00:22:54,680 --> 00:22:58,216 dat we zo bij elkaar worden gestopt, hutje mutje. 274 00:22:58,283 --> 00:23:02,086 De helft ziet er verdacht uit als katholiek. 275 00:23:03,021 --> 00:23:06,590 Ik denk niet dat het Jezus kan schelen. 276 00:23:11,095 --> 00:23:13,296 Godzijdank is het voorbij. 277 00:23:17,735 --> 00:23:22,038 Ik kom jullie om vier uur halen om thee te drinken. 278 00:23:22,106 --> 00:23:23,540 Weet u zeker dat het geen moeite is? 279 00:23:23,608 --> 00:23:24,773 Heel zeker. 280 00:23:24,841 --> 00:23:28,511 Wij verheugen ons er op. Toch, lieverd? 281 00:23:47,078 --> 00:23:48,878 Is hier een slotenmaker? 282 00:23:48,878 --> 00:23:50,878 De Lady heeft een werkje. 283 00:23:51,518 --> 00:23:55,317 Maar ik moet Lady Manton's meid vinden, ze is net hier naar beneden gegaan. 284 00:23:55,318 --> 00:23:58,397 Het spijt me, sir, alleen derde klas pasagiers kunnen voorbij dit punt. 285 00:23:58,398 --> 00:24:00,397 Mevrouw heeft naar haar gevraagd. 286 00:24:00,398 --> 00:24:03,358 Ik kan u niet helpen, sir. Mr Lightoller, alsjeblieft. 287 00:24:03,358 --> 00:24:07,398 Miss Watson is net de derde klasse ingegaan, ik moet haar halen. 288 00:24:08,198 --> 00:24:09,918 Laat hem naar beneden. 289 00:24:13,318 --> 00:24:15,318 Dank u. 290 00:24:17,238 --> 00:24:20,238 Alleen als ze de andere kant opkomen is dat belangrijk. 291 00:24:20,574 --> 00:24:22,976 Wat vond u van de eersteklas? 292 00:24:23,944 --> 00:24:25,578 Zeer elegant. 293 00:24:25,646 --> 00:24:31,117 Dat zal het zeker zijn, als de kleuren beter worden. 294 00:24:32,086 --> 00:24:33,452 Kan ik verder nog iets doen? 295 00:24:35,322 --> 00:24:38,356 Goedenacht. 296 00:24:41,895 --> 00:24:45,463 Ik hoop dat er niemand in de salon was die we kennen. 297 00:24:45,531 --> 00:24:48,633 Ik zou geen getuigen gehad willen hebben bij dat geslijm. 298 00:24:48,702 --> 00:24:51,703 Het verbaast me dat je nog een buik hebt, nadat je er zo op hebt rondgekropen. 299 00:24:51,770 --> 00:24:54,138 Ik was beleefd. 300 00:24:54,206 --> 00:24:56,074 Het was vriendelijk van Lord Manton om ons uit te nodigen. 301 00:24:56,141 --> 00:24:59,110 We weten allebei waarom hij zo vriendelijk was. 302 00:24:59,178 --> 00:25:01,179 Hij wilde zijn dankbaarheid tonen aan iemand die voor hem werkte 303 00:25:01,246 --> 00:25:03,447 met toewijding en discretie. 304 00:25:04,950 --> 00:25:08,185 Die discretie geef ik je. 305 00:25:10,387 --> 00:25:13,556 Waar heb je het over? 306 00:25:13,624 --> 00:25:16,927 Over een jongedame in Leafy Dulwich, die niet weet dat ze de bastaarddochter 307 00:25:16,994 --> 00:25:22,766 van de graaf van Manton is, dankzij de immer discrete John Batley. 308 00:25:23,967 --> 00:25:26,035 Heb jij mijn papieren gelezen? 309 00:25:26,103 --> 00:25:28,938 Een vogeltje heeft het me ingefluisterd. Natuurlijk heb ik je papieren gelezen. 310 00:25:29,005 --> 00:25:32,507 En de meesten waren erg saai. 311 00:25:34,344 --> 00:25:36,912 Dat had je niet mogen doen. - Wat verwachtte je dan van mij? 312 00:25:36,980 --> 00:25:38,680 Opgesloten in een saai huis, in een saaie straat, 313 00:25:38,749 --> 00:25:40,181 in een saaie buitenwijk van een stad die ik haat, 314 00:25:40,249 --> 00:25:43,051 wat wilde je dan dat ik deed? 315 00:25:59,300 --> 00:26:01,334 Bezoekt hij haar? 316 00:26:04,873 --> 00:26:10,077 Hij is bang dat het haar in de war maakt. Misschien als ze volwassen is. 317 00:26:10,145 --> 00:26:15,915 Waarom zou hij het nodig vinden? Hij heeft thuis twee gezonde kinderen. 318 00:26:18,886 --> 00:26:20,987 Ik wou dat ik jou een kind had kunnen geven. 319 00:26:21,054 --> 00:26:23,756 Doe nou niet net alsof je denkt dat het jouw schuld is. 320 00:26:23,824 --> 00:26:26,793 Wat maakt het uit? 321 00:26:35,234 --> 00:26:38,369 Wil je me vertellen wat je wilt? 322 00:26:40,873 --> 00:26:44,308 Wat ik kan doen om je gelukkig te maken? 323 00:26:44,375 --> 00:26:46,243 Ik kan je vertellen wat ik niet wil. 324 00:26:46,311 --> 00:26:48,245 Ik wil geen dienst bewijzen aan de Lady of Manton, 325 00:26:48,313 --> 00:26:50,547 die denkt dat ze zo ver boven ons staat 326 00:26:50,615 --> 00:26:55,152 terwijl ze de hersenen van een haring en het charisma van een ei heeft. 327 00:26:59,924 --> 00:27:00,990 Goed dan. 328 00:27:10,868 --> 00:27:15,705 Waarom vind je het zo moeilijk om te begrijpen dat ik ��n keer wil voelen... 329 00:27:16,672 --> 00:27:21,376 ��n keer maar, dat mijn leven het waard is, 330 00:27:23,379 --> 00:27:25,480 dat het uitmaakt dat ik geboren ben, 331 00:27:25,548 --> 00:27:29,517 dat een deel, een minuscuul spatje van mijn bestaan 332 00:27:29,585 --> 00:27:34,856 een minieme, maar oneindige waarde heeft. 333 00:27:38,793 --> 00:27:40,928 Het heeft waarde voor mij. 334 00:27:53,640 --> 00:27:56,442 U heeft haar dus gevonden. - Ja, dank u. 335 00:27:56,510 --> 00:27:58,578 Ze ziet er niet zo goed uit. 336 00:27:59,513 --> 00:28:02,282 Miss Watson is een beetje zeeziek. 337 00:28:02,350 --> 00:28:05,384 Dan voel ik met haar mee. - Het gaat wel over. 338 00:28:32,677 --> 00:28:34,379 Daar ben je. 339 00:28:36,247 --> 00:28:39,449 Ik vroeg me af waar je was. 340 00:28:39,517 --> 00:28:42,319 Ik had frisse lucht nodig. 341 00:28:43,821 --> 00:28:48,558 Theresa zegt dat we net zes kleine biggetjes zijn, in die hut gepropt, 342 00:28:48,626 --> 00:28:50,627 vastgeboden en klaar voor de markt. 343 00:28:53,163 --> 00:28:55,831 We zijn zes mensen op weg naar een nieuw leven 344 00:28:55,899 --> 00:29:00,369 en er zal daar genoeg lucht voor ons allemaal zijn. 345 00:29:01,338 --> 00:29:02,538 Zeker. 346 00:29:06,443 --> 00:29:10,145 Hoe is het met de kinderen? - Gewassen en omgekleed. 347 00:29:10,212 --> 00:29:13,781 Maar ze hebben hun moeder nodig om ze mee naar het avondeten te nemen. 348 00:29:18,854 --> 00:29:22,590 Officier, ik zou willen dat u de richtlijnen van dit bedrijf eens uitlegt. 349 00:29:22,658 --> 00:29:26,760 We hebben Madame Aubart hier, waarvan ik denk dat het een prostituee is. 350 00:29:26,828 --> 00:29:31,432 Iedereen heeft het recht om de Atlantische Oceaan over te steken. 351 00:29:31,499 --> 00:29:36,971 Maar niet in de eerste klas. En hoe zit het met die vreselijke Mrs Brown? 352 00:29:37,038 --> 00:29:39,139 Het is erg genoeg dat we zitten opgescheept met de onbeleefdheid 353 00:29:39,207 --> 00:29:42,575 van mensen als de Wideners, maar moeten we ook onder Mrs Brown lijden? 354 00:29:42,642 --> 00:29:44,143 Ze gilt als een muilezel in paniek, 355 00:29:44,211 --> 00:29:48,314 maar gisteravond had zij wel de kapitein aan haar tafel. 356 00:29:48,382 --> 00:29:51,617 Ik zag hoe hij me lijdzaam aankeek, maar het blijft verkeerd. 357 00:29:59,092 --> 00:30:03,895 We racen nooit. Laat Cunard het blauwe lintje maar halen. 358 00:30:03,963 --> 00:30:08,200 Ik had het niet over racen, alleen over tijd winnen. 359 00:30:08,267 --> 00:30:11,903 Met die snelheid kunnen we een halve dag eerder aankomen. 360 00:30:11,971 --> 00:30:16,007 White Star biedt betrouwbaarheid en luxe als geen ander. 361 00:30:16,074 --> 00:30:17,574 Dat is genoeg. 362 00:30:17,642 --> 00:30:21,944 Een paar uur eerder of later maakt niets uit. 363 00:30:23,814 --> 00:30:26,582 Ik hoor mijn bed roepen. 364 00:30:26,650 --> 00:30:30,286 Goedenacht, heren. 365 00:30:32,623 --> 00:30:36,925 Dat zullen we nog wel eens zien. 366 00:30:38,395 --> 00:30:43,098 Ik heb nog nooit zo'n heldere lucht en zo'n kalme zee gezien. 367 00:30:46,736 --> 00:30:52,240 Ik denk dat we extra vooruitgang kunnen boeken zonder de leiding op stang te jagen. 368 00:30:54,276 --> 00:30:59,313 We zijn gewaarschuwd voor ijs, meneer, door verschillende schepen in de buurt. 369 00:30:59,381 --> 00:31:02,483 Onze koers ligt ver ten zuiden van het ijsveld. 370 00:31:02,551 --> 00:31:04,985 Ik kan de verrekijker niet vinden. Weet iemand waar Davy die gelaten heeft? 371 00:31:05,054 --> 00:31:06,687 We zullen morgen een zoektocht op touw zetten. 372 00:31:09,990 --> 00:31:13,560 Dat is het voor mij. Ik maak een rondje en ga naar bed. 373 00:31:13,627 --> 00:31:19,567 Ik meende wat ik zei. Laat me weten als er iets verandert. 374 00:31:23,437 --> 00:31:24,970 Goed, meneer. 375 00:31:28,518 --> 00:31:30,558 Gelukt. 376 00:31:30,558 --> 00:31:36,358 Dat is op 5 harten gewonnen, inclusief de belediging van deze man. 377 00:31:37,118 --> 00:31:39,118 Wie deelt er? - Ik. 378 00:31:41,638 --> 00:31:43,357 Alles in orde? 379 00:31:43,358 --> 00:31:48,278 Daar lijkt het op, alleen Mr Lightoller heeft zijn bril verloren. 380 00:31:48,278 --> 00:31:50,838 Volgens Davy Blair, is dat allemaal jou schuld. 381 00:31:51,638 --> 00:31:53,638 Niet genoeg opslagruimte. 382 00:32:05,437 --> 00:32:07,804 Hoe was uw theevisite? 383 00:32:10,308 --> 00:32:15,545 Wat goed dat u me herkent, kapitein. 384 00:32:15,613 --> 00:32:17,147 Dat is mijn werk. 385 00:32:18,115 --> 00:32:22,551 Ik vind mezelf niet iemand die in de herinnering blijft hangen. 386 00:32:22,619 --> 00:32:25,021 Ja, het was zeer aangenaam. 387 00:32:26,256 --> 00:32:28,458 U moet Lord Manton bedanken.| 388 00:32:28,525 --> 00:32:32,728 Heeft Mrs Batley zich ook vermaakt? 389 00:32:32,796 --> 00:32:37,099 Mrs Batley vind het moeilijk om zich te vermaken. 390 00:32:42,005 --> 00:32:44,839 Ik weet niet waarom ik dat zei. 391 00:32:44,907 --> 00:32:48,710 Het spijt me oprecht. Vergeef me, alstublieft. 392 00:32:48,777 --> 00:32:51,045 Natuurlijk. 393 00:32:51,113 --> 00:32:53,747 Ik wens u een goede nacht. 394 00:34:27,669 --> 00:34:29,472 Wat nu? - We moeten weten 395 00:34:29,573 --> 00:34:30,473 hoeveel compartimenten er beschadigd zijn. 396 00:34:40,416 --> 00:34:42,450 Schiet op, alles. 397 00:34:48,289 --> 00:34:51,325 Het gaat tot hier. - Ja, maar... 398 00:34:52,260 --> 00:34:55,362 Dit is het vijfde compartiment dat doorboord is. 399 00:34:55,430 --> 00:34:59,499 Als het de derde was geweest, of zelfs de vierde... 400 00:35:00,467 --> 00:35:02,769 Wat wilt u daarmee zeggen? 401 00:35:02,837 --> 00:35:05,939 We hebben twee uur. Twee�neenhalf als we geluk hebben. 402 00:35:06,007 --> 00:35:07,206 Ze kan niet zinken. 403 00:35:08,109 --> 00:35:12,946 Ze kan niet blijven drijven. Niet veel langer. 404 00:35:20,798 --> 00:35:22,798 Kom. 405 00:35:23,198 --> 00:35:25,038 We gaan, Mario. 406 00:35:29,152 --> 00:35:33,122 We hebben een ijsberg geraakt, meneer. 407 00:35:33,190 --> 00:35:34,723 Ze hebben de motoren stopgezet. 408 00:35:34,791 --> 00:35:38,326 Het water staat tot aan het F-dek in de postkamer. 409 00:35:41,698 --> 00:35:44,199 Trek dit alstublieft aan en kom met mij mee. 410 00:35:44,267 --> 00:35:45,133 Nee, ik moet eerst mijn juwelen halen. 411 00:35:45,201 --> 00:35:47,836 Laat dat maar zitten. - Ik geef ze niet op. 412 00:35:47,904 --> 00:35:49,437 Wat heb ik anders aan de laatste 20 jaar overgehouden? 413 00:35:49,505 --> 00:35:52,874 Zodra u klaar bent, kom dan naar de tweedeklassectie van het botendek. 414 00:35:52,941 --> 00:35:56,310 Natuurlijk. Laten we ervoor zorgen dat we zelfs tweedeklas verdrinken. 415 00:35:56,378 --> 00:35:57,879 Doe je reddingsvest aan. 416 00:35:57,946 --> 00:36:00,281 Nee, dat wil ik niet. 417 00:36:00,348 --> 00:36:04,351 Als jij er geen draagt, denken mannen zoals ik dat het niet nodig is. 418 00:36:04,420 --> 00:36:06,286 Wat bedoelt u met 'mannen zoals u'? 419 00:36:06,353 --> 00:36:09,255 Mannen die de realiteit niet aankunnen. 420 00:36:14,595 --> 00:36:17,497 We hebben contact gehad met de Carpathia en ze komen, 421 00:36:18,566 --> 00:36:21,334 maar ze zijn vier uur bij ons vandaan. 422 00:36:23,369 --> 00:36:27,339 Wat is er aan de hand met dat schip aan de horizon? 423 00:36:28,341 --> 00:36:33,045 Waarom reageren zij niet? Wat zijn ze aan het doen? 424 00:36:35,114 --> 00:36:38,049 De sloepen klaar, meneer. We moeten beginnen met inladen. 425 00:36:38,116 --> 00:36:39,918 Ik denk niet... 426 00:36:39,985 --> 00:36:43,555 Ze zeggen dat we maar 90 minuten hebben. Ik moet beginnen. 427 00:36:45,357 --> 00:36:47,459 Heb je vertrouwen in de procedure van het laten zakken? 428 00:36:47,526 --> 00:36:49,527 Ik zal ze niet helemaal vullen, voor het geval dat ze breken. 429 00:36:49,595 --> 00:36:51,463 Ik zet de vrouwen en kinderen erin. 430 00:36:51,530 --> 00:36:54,064 Dan kunnen de mannen naar de lege plaatsen zwemmen. 431 00:36:54,131 --> 00:36:55,999 Heb je dit besproken met Andrews? 432 00:36:56,067 --> 00:36:59,402 Ik weet zeker dat hij het plan goedkeurt, meneer. Heb ik uw toestemming? 433 00:36:59,471 --> 00:37:01,738 Ik begrijp niet... 434 00:37:01,806 --> 00:37:05,375 We moeten beginnen met laden, meneer. 435 00:37:05,443 --> 00:37:07,043 Mr Wilde? 436 00:37:07,111 --> 00:37:10,079 Ik denk dat we moeten wachten om te horen wat de kapitein te zeggen heeft. 437 00:37:12,716 --> 00:37:14,584 Goed, meneer. 438 00:37:14,651 --> 00:37:17,519 Ik vat dat op als de opdracht om de boten te laten zakken. 439 00:37:22,458 --> 00:37:28,229 De sloepen zijn volledig getest in Belfast, klopt dat? 440 00:37:32,034 --> 00:37:34,034 Ze willen ze niet aandoen. 441 00:37:34,970 --> 00:37:37,705 Ik wil mijn juwelen hebben. - Uw juwelen zijn weg. Trek dit aan. 442 00:37:37,772 --> 00:37:38,873 Muriel, dit heeft geen zin. 443 00:37:38,940 --> 00:37:41,041 Laten we naar de boten gaan. 444 00:37:41,109 --> 00:37:45,112 Wat is hier in Godsnaam aan de hand? Sluit het onmiddellijk. Nu. 445 00:37:45,179 --> 00:37:46,780 En stuur ze naar het dek. 446 00:37:46,848 --> 00:37:50,349 Godzijdank heb ik mijn beste stukken bij me. Wat een geluk. 447 00:37:50,417 --> 00:37:52,552 Alsof je geluk nodig hebt, neerbuigende teef. 448 00:37:52,620 --> 00:37:54,120 Geen charmante opmerkingen meer. Ik ben niet in de stemming. 449 00:37:54,187 --> 00:37:57,223 Je denkt dat je zo slim, zo verfijnd, zo aristocratisch bent, toch? 450 00:37:57,290 --> 00:38:00,026 Je bent zielig, je bent dom, je bent onwetend... 451 00:38:00,093 --> 00:38:03,863 Ga bij ons weg. Batley, deze kant op. 452 00:38:03,931 --> 00:38:05,697 Houd je vrouw onder controle. 453 00:38:05,765 --> 00:38:07,699 Controle? Hoe durf je, arrogant varken. 454 00:38:07,767 --> 00:38:08,700 Wil jij je mond houden? 455 00:38:08,768 --> 00:38:11,670 Ik hou mijn mond niet voor een vieze flirt als jij. 456 00:38:11,738 --> 00:38:13,238 Nu ben je de grote edelman, zeker? 457 00:38:13,305 --> 00:38:15,340 Hoe zit het met je smerige geheimpjes in Dulwich? 458 00:38:15,408 --> 00:38:20,845 Ga met me mee, jij stom mens. Ben je tevreden over jezelf? 459 00:38:20,913 --> 00:38:23,380 Als we dit al overleven, heb ik thuis geen baan meer. 460 00:38:23,448 --> 00:38:25,182 Hou op met je geklaag. 461 00:38:26,928 --> 00:38:29,797 Willen jullie kalm blijven? 462 00:38:29,865 --> 00:38:34,502 U wordt zo aan dek gebracht. Er is geen gevaar. 463 00:38:35,604 --> 00:38:38,005 Waarom blijven we dat zeggen, terwijl er wel gevaar dreigt? 464 00:38:38,073 --> 00:38:40,541 Waarom houden jullie ons hier vast? Waar zijn jullie bang voor? 465 00:38:40,608 --> 00:38:42,543 Laat de vrouwen en kinderen er dan tenminste door. 466 00:38:42,610 --> 00:38:45,713 Mam, ik ben bang. - Dat hoeft niet, lieverd. 467 00:38:45,781 --> 00:38:47,381 Ze schreeuwen alleen omdat ze niet beter weten. 468 00:38:47,448 --> 00:38:50,384 We zijn hier zo weg. 469 00:38:52,654 --> 00:38:56,156 We verliezen de controle. Als we niets doen, hebben we straks een rel. 470 00:38:56,223 --> 00:38:57,423 We hebben onze orders. 471 00:39:00,294 --> 00:39:02,162 Stuur de vrouwen met jonge kinderen naar voren, 472 00:39:02,229 --> 00:39:03,596 en ik neem de eerste groep mee naar het dek. 473 00:39:16,542 --> 00:39:19,712 Dat is genoeg. Blijf daar. Terug. 474 00:39:19,779 --> 00:39:22,848 Laat mijn vrouw en kinderen erlangs. - Blijf daar. 475 00:39:22,916 --> 00:39:27,218 Waarom doe je dat? - Ik zei, blijf daar. 476 00:39:29,609 --> 00:39:31,309 Mary, lopen. 477 00:39:34,453 --> 00:39:37,573 Kinderen ga. Mary, Sean. 478 00:39:38,173 --> 00:39:40,173 Terug. 479 00:39:50,733 --> 00:39:52,852 Vindt je weg naar het dek. 480 00:39:52,853 --> 00:39:57,412 Breng ze naar het A Dek. Ze laden daar direkt vanaf de promenade. 481 00:39:57,413 --> 00:39:59,372 Keer om. 482 00:39:59,373 --> 00:40:01,412 Keer om, ga naar het A Dek. 483 00:40:01,413 --> 00:40:03,453 Hierheen, kom. 484 00:40:03,453 --> 00:40:05,973 Ga naar het A dek. 485 00:40:06,197 --> 00:40:09,266 Moeder, alsjeblieft. - Ik kan het niet. 486 00:40:09,333 --> 00:40:12,768 Zo is het gewoon en ik blijf hier. - Kan ik u helpen? 487 00:40:12,835 --> 00:40:14,603 Graag, mijn moeder wil haar reddingsvest niet aandoen. 488 00:40:14,670 --> 00:40:16,171 Ik ga niet in een boot. 489 00:40:16,239 --> 00:40:21,877 Mrs Gibson, u wilt Dorothy toch helpen? - Ze gaat niet zonder u, dus... 490 00:40:21,945 --> 00:40:25,147 Om haar veilig te stellen, moet u zelf veilig zijn. 491 00:40:27,817 --> 00:40:29,684 Dank u, Mr Lightoller. 492 00:40:29,752 --> 00:40:32,654 Wacht even. 493 00:40:32,722 --> 00:40:34,088 Hier, neem dit. 494 00:40:38,360 --> 00:40:39,828 Ik kan toch geen fles Brandy meenemen. 495 00:40:39,896 --> 00:40:42,297 Misschien zijn er anderen in de boot die het nodig hebben. 496 00:40:42,364 --> 00:40:46,700 Vooral als jullie iemand uit zee halen. 497 00:40:47,903 --> 00:40:48,936 Ga nu. 498 00:40:52,140 --> 00:40:53,607 Meneer, laat mij haar plaats nemen. 499 00:40:54,976 --> 00:40:58,345 Voorzichtig op de trap. - Voorzichtig met je hoofd. 500 00:40:58,413 --> 00:40:59,913 E�n tegelijk, alstublieft. 501 00:41:02,316 --> 00:41:04,317 Volgende. 502 00:41:04,384 --> 00:41:06,052 Zijn dit dames uit de eerste klas? 503 00:41:06,119 --> 00:41:07,420 Nee, meneer. 504 00:41:07,488 --> 00:41:09,756 We nemen alleen de dames uit de eerste klas mee. 505 00:41:09,824 --> 00:41:13,025 Is je hart van ijs? - Wat is het probleem hier? 506 00:41:13,093 --> 00:41:13,993 We proberen de dames te helpen, meneer. 507 00:41:14,061 --> 00:41:17,263 Maar ze komen uit de tweede klas dus ze horen op het botendek, meneer. 508 00:41:17,331 --> 00:41:20,766 Help ze gewoon en schiet op. 509 00:41:25,705 --> 00:41:30,309 Zijn er nog vrouwen? Zijn er nog kinderen? 510 00:41:31,911 --> 00:41:35,046 Zijn er nog vrouwen? - Hier. 511 00:41:35,982 --> 00:41:37,449 Is dit goed ook voor de tweede klasse? 512 00:41:37,516 --> 00:41:40,485 Nu wel. Schiet op, zo snel als u kunt. 513 00:41:40,552 --> 00:41:42,087 Mogen we beiden instappen? 514 00:41:42,154 --> 00:41:44,489 Ik zou niet weten waarom niet. Mr Lightoller zegt, geen mannen, 515 00:41:44,556 --> 00:41:45,923 maar waar slaat dat op, als er geen vrouwen zijn? 516 00:41:47,860 --> 00:41:49,659 Er zijn hier nog vrouwen en kinderen. 517 00:41:52,464 --> 00:41:55,966 We hebben het tussendek tegengehouden. - Zet ze dan aan boord. 518 00:41:56,034 --> 00:41:59,203 Ga dan. Snel, schiet op. 519 00:42:00,171 --> 00:42:02,139 Blijf bij me. 520 00:42:04,053 --> 00:42:07,772 Heren, we zijn bezig de omkeerbare op het top dek te gebruiken, ga daar heen. 521 00:42:07,773 --> 00:42:10,052 Hoe staat het met de boten? Ze zijn alle weg. 522 00:42:10,053 --> 00:42:12,692 Bijna allemaal. De omkeerbare zijn de laatste. 523 00:42:12,693 --> 00:42:14,932 Dus u kunt beter nu naar het dek gaan. 524 00:42:14,933 --> 00:42:19,853 Vindt u geen boot, klim naar beneden met een touw en zwem weg. 525 00:42:19,853 --> 00:42:22,373 Ik kan het me ergens niet voorstellen. Kunt u dat, Giglio? 526 00:42:23,493 --> 00:42:26,373 Natuurlijk, u moet gaan. - Nee, dank u, sir. 527 00:42:27,053 --> 00:42:29,772 Het interesseerd me niet, het bootdek. 528 00:42:29,773 --> 00:42:31,733 Niet zoals het er nu voorstaat. 529 00:42:31,733 --> 00:42:35,053 Situatie's zoals deze laten niet het beste gedrag in mensen zien. 530 00:42:35,893 --> 00:42:37,893 Mr Andrews? 531 00:42:47,585 --> 00:42:52,455 Laat mijn kinderen erlangs. 532 00:42:52,523 --> 00:42:55,758 Papa, help haar. Zet de kinderen in de boot. 533 00:42:56,960 --> 00:42:58,528 Geef me je hand. 534 00:43:05,535 --> 00:43:06,968 Laat ze erlangs. 535 00:43:10,606 --> 00:43:15,477 Hij is niet gebroken. Ik kan gewoon staan. 536 00:43:17,213 --> 00:43:19,781 Hart, ga naar binnen en neem de leiding. 537 00:43:19,849 --> 00:43:21,215 Ja, meneer. 538 00:43:22,584 --> 00:43:23,617 Batley? 539 00:43:24,853 --> 00:43:26,487 Laat me je helpen. 540 00:43:26,555 --> 00:43:28,423 Ga gewoon. 541 00:43:44,672 --> 00:43:49,509 Kijk, ze laden in. Ze laten de boot zakken. 542 00:43:49,577 --> 00:43:51,078 Is die boot vol? 543 00:43:51,145 --> 00:43:52,379 Ze laden in, we zijn te laat. 544 00:43:52,447 --> 00:43:56,815 Nee, we zijn niet te laat. 545 00:43:56,883 --> 00:43:59,851 Ik denk dat er nog een boot is. 546 00:44:01,121 --> 00:44:02,854 Arm ding. 547 00:44:11,730 --> 00:44:13,231 Het spijt me. 548 00:44:13,299 --> 00:44:15,200 Waarvoor? 549 00:44:18,104 --> 00:44:19,471 Voor alles. 550 00:44:22,808 --> 00:44:26,643 Nee John, het spijt mij. 551 00:44:28,613 --> 00:44:31,648 Ik was aardig toen je met me trouwde, toch? 552 00:44:34,151 --> 00:44:37,921 Wat is er gebeurd met die aardige vrouw? 553 00:44:37,989 --> 00:44:40,223 Wanneer is ze vertrokken? 554 00:44:41,191 --> 00:44:42,993 Ik weet waarom ze is vertrokken. 555 00:44:44,061 --> 00:44:47,696 Door mij, omdat ik je niet heb gegeven, wat ik je beloofd had. 556 00:44:47,764 --> 00:44:53,235 Lieverd, ik had je zoveel moeten besparen. 557 00:44:53,302 --> 00:44:56,404 Je had me Croydon moeten besparen. 558 00:45:02,746 --> 00:45:04,512 Laten we vrienden zijn. 559 00:45:09,084 --> 00:45:13,988 Laten we onze spijt achterlaten en samen in vrede sterven... 560 00:45:14,056 --> 00:45:15,623 Alsjeblieft, John. 561 00:45:15,691 --> 00:45:16,891 Spijt? 562 00:45:18,560 --> 00:45:24,397 Hoe kan ik spijt hebben als met jou trouwen het meest opwindende, 563 00:45:24,465 --> 00:45:28,434 het enige opwindende was, dat ik ooit gedaan heb? 564 00:45:28,502 --> 00:45:31,004 Hoe kan ik daar spijt van hebben? 565 00:45:32,974 --> 00:45:34,174 Kom op. 566 00:45:35,543 --> 00:45:40,713 Als we eraan gaan, moeten we dat vechtend doen. 567 00:45:47,854 --> 00:45:51,823 Iedereen tillen op drie. E�n, twee, drie, tillen. 568 00:46:04,170 --> 00:46:05,170 Wat is dat? 569 00:46:14,713 --> 00:46:15,746 Ik hou van je. 570 00:46:19,148 --> 00:46:25,148 Vertaald door D�sir�e Exclusief gedownload van Bierdopje.com46890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.