Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,967 --> 00:00:12,053
Imbalannya hanya satu koin, ya?
2
00:00:12,512 --> 00:00:14,431
Bisa dibilang
ini pekerjaan tanpa upah,
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,058
tapi banyak petualang
yang mengambilnya.
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,728
Yang kami cari
bukan uang saja.
5
00:00:19,811 --> 00:00:22,522
Terkadang kami bersedia
membantu orang lain.
6
00:00:22,897 --> 00:00:27,318
Yah, misi seperti mengalahkan
penjaga danau legendaris pun...
7
00:00:27,402 --> 00:00:30,238
tidak diterima oleh Serikat.
8
00:00:30,321 --> 00:00:32,532
Apa ada misi yang
menarik perhatianmu?
9
00:00:32,615 --> 00:00:34,325
Oh, Sheila...
10
00:00:34,409 --> 00:00:35,618
Jangan cemas.
11
00:00:35,702 --> 00:00:38,621
Sesuai janji, aku tak akan pergi
ke labirin untuk sementara waktu.
12
00:00:38,705 --> 00:00:42,208
Oh, tidak apa-apa.
Kalau kamu mencari misi mudah,
13
00:00:42,292 --> 00:00:44,085
akan aku bantu carikan.
14
00:00:44,419 --> 00:00:45,420
Kebetulan.
15
00:00:45,503 --> 00:00:48,423
Apa ada yang
mengambil misi ini?
16
00:00:48,506 --> 00:00:52,260
Oh, misi Satu Koin Perunggu, ya?
17
00:00:52,343 --> 00:00:54,220
Ini tradisi Serikat,
18
00:00:54,304 --> 00:00:57,015
kebanyakan orang lain juga
ingin mencobanya,
19
00:00:57,098 --> 00:00:59,142
tapi misinya sangat sulit.
20
00:00:59,225 --> 00:01:01,478
Mengumpulkan Kusuma Darah Naga, ya?
21
00:01:01,561 --> 00:01:02,729
Benar.
22
00:01:02,812 --> 00:01:06,316
Itu bunga yang hanya mekar
di dekat rawa beracun.
23
00:01:06,399 --> 00:01:08,818
Padahal bunga itu memiliki
legenda yang menyentuh.
24
00:01:08,902 --> 00:01:12,322
Seekor Naga yang jatuh cinta
pada seorang wanita manusia.
25
00:01:12,405 --> 00:01:14,532
Darahnya berubah menjadi
bunga merah menyala,
26
00:01:14,616 --> 00:01:17,577
lalu bunga itu dikenal
dengan nama Kusuma Darah Naga.
27
00:01:17,994 --> 00:01:20,205
Kisah yang berdarah-darah, ya.
28
00:01:21,623 --> 00:01:26,252
Konon, wanita yang menerima
bunga itu akan dicintai selamanya.
29
00:01:26,336 --> 00:01:30,006
Ya-Yah, aku juga pernah
dengar cerita seperti itu.
30
00:01:30,089 --> 00:01:32,759
Tapi misi kali ini
tujuannya untuk obat, kan?
31
00:01:32,842 --> 00:01:34,344
Sepertinya begitu.
32
00:01:34,427 --> 00:01:37,013
Kliennya adalah
anak-anak dari panti asuhan.
33
00:01:37,096 --> 00:01:41,309
Mereka rela membayar berapa pun
demi menyelamatkan seseorang yang penting.
34
00:01:41,392 --> 00:01:42,811
Begitu.
35
00:01:44,354 --> 00:01:46,397
Rentt, jangan-jangan kamu...
36
00:01:49,442 --> 00:01:51,152
Meski angan mereka berbeda,
37
00:01:51,236 --> 00:01:52,946
tetap kejarlah ambisimu
38
00:01:53,029 --> 00:01:54,781
Meski angan mereka berbeda,
39
00:01:54,864 --> 00:01:56,658
tetap kejarlah ambisimu
40
00:02:04,290 --> 00:02:07,460
Aku terus berusaha
41
00:02:07,544 --> 00:02:11,089
untuk jadi diri yang kuimpikan
42
00:02:11,172 --> 00:02:13,967
Saat kusadari
43
00:02:14,050 --> 00:02:17,554
diri ini telah dewasa
44
00:02:18,304 --> 00:02:20,056
"Impian semua manusia
45
00:02:20,140 --> 00:02:21,891
bisa tercapai dengan usaha"
46
00:02:21,975 --> 00:02:23,726
{\an8}Tidak semua kisah semanis itu
47
00:02:23,810 --> 00:02:25,812
{\an8}Setengah mati puncak kutuju
48
00:02:25,895 --> 00:02:27,939
aku tahu hasil adalah segalanya
49
00:02:28,022 --> 00:02:29,065
Kau tak paham
50
00:02:29,149 --> 00:02:30,817
Kelak akan ada yang melihat
51
00:02:30,900 --> 00:02:32,944
karenanya kuyakin dan terus melangkah
52
00:02:33,027 --> 00:02:35,864
Pemandangan yang aku lihat
53
00:02:35,947 --> 00:02:38,533
di saat aku kan gagal dan jatuh
54
00:02:40,326 --> 00:02:45,915
{\an8}Di balik kegelapan dari
keputusasaan dan penderitaan
55
00:02:47,625 --> 00:02:51,045
Apa yang menunggu kita
di jalan tanpa akhir?
56
00:02:51,129 --> 00:02:54,799
Meski jauh di sana,
akan coba kugapai
57
00:02:54,883 --> 00:02:58,344
{\an8}Bentuk mimpi yang berbeda dengan angan
58
00:02:58,428 --> 00:03:00,054
Kan terus kukejar, dengan perjuangan
59
00:03:00,138 --> 00:03:02,557
Aku akan terus maju
60
00:03:02,640 --> 00:03:04,142
Kan kutangkap saat ini
61
00:03:04,225 --> 00:03:06,019
Kita yang kan ubah keadaannya
62
00:03:06,102 --> 00:03:09,647
{\an8}Hiduplah dengan bebas
di dunia yang asing ini
63
00:03:09,731 --> 00:03:11,441
Meski angan mereka berbeda,
64
00:03:11,524 --> 00:03:13,151
tetap kejarlah ambisimu
65
00:03:13,234 --> 00:03:15,028
Meski angan mereka berbeda,
66
00:03:15,111 --> 00:03:17,238
tetap kejarlah ambisimu
67
00:03:20,992 --> 00:03:22,702
Di sini, ya.
68
00:03:22,785 --> 00:03:25,246
Ternyata tempatnya bobrok, ya.
69
00:03:30,293 --> 00:03:31,169
Oh, iya!
70
00:03:31,252 --> 00:03:34,130
Mungkin akan menempel
kalau pakai lendir Slime.
71
00:03:38,885 --> 00:03:40,887
Sepertinya berhasil...
72
00:03:46,768 --> 00:03:48,353
Iya!
73
00:03:49,229 --> 00:03:50,813
Maaf.
74
00:03:50,897 --> 00:03:53,399
Ketua Lillian sedang tidak ada.
75
00:03:53,483 --> 00:03:56,778
Silakan kembali lagi
saat beliau ada di sini.
76
00:03:56,861 --> 00:04:00,740
Aku seorang petualang yang datang kemari
karena mengambil misi dari Serikat.
77
00:04:00,823 --> 00:04:04,619
Oh, aku kira kamu
penagih utang.
78
00:04:04,702 --> 00:04:06,120
Begitu, ya.
79
00:04:06,204 --> 00:04:07,914
Silakan masuk.
80
00:04:07,997 --> 00:04:09,791
Maaf kalau tempatnya sempit.
81
00:04:09,874 --> 00:04:11,793
Permisi.
82
00:04:16,297 --> 00:04:18,591
Semuanya,
kalian harus sopan, ya.
83
00:04:18,675 --> 00:04:20,593
Tamu kita adalah
seorang petualang.
84
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
Wah!
85
00:04:21,761 --> 00:04:24,013
Dia petualang?
Betulan?
86
00:04:24,097 --> 00:04:25,390
Apa itu pedang betulan?
87
00:04:25,473 --> 00:04:26,724
Paman, apa kamu kuat?
88
00:04:26,808 --> 00:04:28,601
Kenapa penampilanmu aneh?
89
00:04:28,685 --> 00:04:29,894
Kalian semua!
90
00:04:29,978 --> 00:04:32,105
Petualang itu
barbar dan berbahaya!
91
00:04:32,188 --> 00:04:35,692
Aku sudah bilang jangan pernah
mendekati mereka, kan?
92
00:04:35,775 --> 00:04:37,485
Maaf.
93
00:04:37,568 --> 00:04:38,403
Ah...
94
00:04:38,569 --> 00:04:40,196
A-Anu, maaf...
95
00:04:40,280 --> 00:04:42,699
Bukannya aku
menyebutmu seperti itu...
96
00:04:42,782 --> 00:04:45,326
Tidak, justru bagus.
97
00:04:45,410 --> 00:04:46,411
Eh?
98
00:04:46,494 --> 00:04:49,622
Petualang barbar
memang cukup banyak.
99
00:04:49,706 --> 00:04:52,000
Wajar kalau kalian
harus waspada.
100
00:04:54,168 --> 00:04:55,169
Dengar...
101
00:04:55,253 --> 00:04:59,215
Kalau melihat orang dewasa
berpenampilan aneh, jangan mendekatinya.
102
00:04:59,299 --> 00:05:01,259
Baik...
103
00:05:02,385 --> 00:05:04,304
Mereka semua penurut, ya.
104
00:05:04,387 --> 00:05:06,306
Maaf malah berisik...
105
00:05:06,389 --> 00:05:08,725
Tidak memiliki kewaspadaan
memang berbahaya,
106
00:05:08,808 --> 00:05:11,978
tapi ini demi anak-anak
bisa bahagia, kan?
107
00:05:12,061 --> 00:05:12,895
Iya!
108
00:05:12,979 --> 00:05:15,982
Nona Lillian
orangnya sangat baik hati!
109
00:05:16,065 --> 00:05:17,400
Maksudku...
110
00:05:17,483 --> 00:05:19,319
Beliau memperlakukan
kami dengan baik!
111
00:05:19,402 --> 00:05:21,487
Kamu tak perlu
bicara formal begitu.
112
00:05:21,571 --> 00:05:23,114
Eh? Tapi...
113
00:05:23,197 --> 00:05:26,075
Bicara formalnya pada
orang dewasa lainnya saja.
114
00:05:26,159 --> 00:05:28,328
Tapi kalau padaku
tidak masalah.
115
00:05:28,411 --> 00:05:30,204
Apa kamu tak akan marah?
116
00:05:30,288 --> 00:05:31,706
Tidak.
117
00:05:31,789 --> 00:05:33,708
Namaku Rentt Vivie.
118
00:05:33,791 --> 00:05:35,418
Petualang kelas Perunggu.
119
00:05:35,501 --> 00:05:36,627
Kelas Perunggu?
120
00:05:36,711 --> 00:05:38,212
Aku kira penerima misi ini...
121
00:05:38,296 --> 00:05:41,507
adalah petualang
kelas Besi baru.
122
00:05:41,591 --> 00:05:43,092
Kamu tahu banyak hal, ya.
123
00:05:43,176 --> 00:05:44,510
Apa kamu klien
untuk misi ini?
124
00:05:44,594 --> 00:05:45,595
Iya.
125
00:05:45,678 --> 00:05:47,680
Namaku Alize.
126
00:05:47,764 --> 00:05:51,392
Kalau begitu, Alize,
soal misimu...
127
00:05:51,476 --> 00:05:54,771
Kusuma Darah Naga bukanlah
sesuatu yang mudah didapat.
128
00:05:55,772 --> 00:05:57,315
Aku tahu...
129
00:05:57,398 --> 00:05:59,817
Bunga itu jarang
ditemukan di toko.
130
00:05:59,901 --> 00:06:02,111
Kalaupun ada,
harganya sangat mahal.
131
00:06:02,195 --> 00:06:04,405
Meski begitu,
kamu membutuhkannya, kan?
132
00:06:04,489 --> 00:06:05,615
Iya.
133
00:06:05,698 --> 00:06:08,409
Bisa ceritakan
detailnya padaku?
134
00:06:08,493 --> 00:06:09,577
Baik.
135
00:06:09,660 --> 00:06:12,288
Tapi jangan bocorkan
pada siapa pun.
136
00:06:12,371 --> 00:06:14,332
Bocorkan?
137
00:06:14,999 --> 00:06:18,294
Maafkan penampilan saya
yang seperti ini.
138
00:06:18,377 --> 00:06:21,297
Saya pengelola panti asuhan ini.
139
00:06:21,380 --> 00:06:22,799
Nama saya Lillian Jean,
140
00:06:22,882 --> 00:06:25,009
seorang biarawati
dari Gereja Langit Timur.
141
00:06:25,093 --> 00:06:27,678
Aku Rentt Vivie,
seorang petualang.
142
00:06:28,179 --> 00:06:30,306
Meski imbalannya kecil,
143
00:06:30,389 --> 00:06:33,893
kamu bersedia membantu
membersihkan basemen panti asuhan.
144
00:06:33,976 --> 00:06:36,395
Saya benar-benar
berterima kasih.
145
00:06:36,479 --> 00:06:38,564
Yah, sesekali tidak masalah.
146
00:06:38,981 --> 00:06:42,193
Meski basemennya kecil,
para monster sering muncul...
147
00:06:42,276 --> 00:06:44,779
dan kami tak bisa
membiarkan anak-anak...
148
00:06:45,571 --> 00:06:47,740
Nona Lillian
sebaiknya istirahat saja!
149
00:06:47,824 --> 00:06:50,576
Biar aku yang menangani
masalah ini.
150
00:06:51,285 --> 00:06:53,162
Terima kasih, Alize.
151
00:06:57,291 --> 00:06:59,210
Kudengar penyakitnya Nona Lillian...
152
00:06:59,293 --> 00:07:01,921
adalah sindrom penimbunan racun.
153
00:07:02,004 --> 00:07:04,298
Sindrom penimbunan racun?
154
00:07:04,382 --> 00:07:05,216
Iya.
155
00:07:05,299 --> 00:07:08,302
Nona Lillian bisa
menggunakan Divinitas.
156
00:07:08,386 --> 00:07:11,389
Tapi, kalau Divinitas
yang dimilikinya kurang kuat,
157
00:07:11,472 --> 00:07:16,310
energi negatif bereaksi balik pada
tubuhnya tiap kali dia menggunakannya.
158
00:07:16,769 --> 00:07:20,314
Meski begitu, kondisinya saat ini
tidak membahayakan nyawanya...
159
00:07:20,398 --> 00:07:22,608
Ternyata ada penyakit
yang seperti itu, ya.
160
00:07:22,692 --> 00:07:25,111
Kami dapat diagnosis itu
dari seorang penyembuh.
161
00:07:25,194 --> 00:07:26,696
Jadi, penyakit itu
memang ada.
162
00:07:26,779 --> 00:07:29,991
Agar bisa sembuh, kami perlu
penyucian dari Pendeta...
163
00:07:30,074 --> 00:07:32,493
atau dengan obat khusus.
164
00:07:32,577 --> 00:07:33,911
Begitu.
165
00:07:33,995 --> 00:07:37,290
Jadi, agar obat khusus itu
bisa dibuat,
166
00:07:37,373 --> 00:07:39,292
kamu membutuhkan
Kusuma Darah Naga?
167
00:07:39,375 --> 00:07:40,418
Benar.
168
00:07:40,501 --> 00:07:43,796
Apa Lillian tidak tahu tentang
penyakitnya sendiri?
169
00:07:43,880 --> 00:07:44,797
Iya.
170
00:07:44,881 --> 00:07:46,507
Kalau beliau tahu,
171
00:07:46,591 --> 00:07:51,804
beliau pasti akan minta digantikan
pada biarawati lainnya.
172
00:07:51,888 --> 00:07:54,390
Lalu dia akan
menerima nasib...
173
00:07:54,474 --> 00:07:58,311
dan penyakit yang
dia derita sebagai takdir...
174
00:08:01,606 --> 00:08:02,523
Kalau begitu,
175
00:08:02,607 --> 00:08:05,401
kita harus mendapatkan
Kusuma Darah Naga sebelum itu terjadi.
176
00:08:05,485 --> 00:08:06,402
Eh?
177
00:08:06,694 --> 00:08:09,489
Aku pikir tak akan ada
yang menerima misi ini.
178
00:08:09,572 --> 00:08:10,990
Benarkah?
179
00:08:11,073 --> 00:08:13,993
Kalau memang tidak ada,
aku akan menjadi petualang...
180
00:08:14,076 --> 00:08:16,454
dan pergi mengambil
Kusuma Darah Naga sendirian.
181
00:08:16,537 --> 00:08:17,497
Eh?
182
00:08:17,580 --> 00:08:20,791
Meski begini, aku juga
punya sedikit kekuatan sihir.
183
00:08:20,875 --> 00:08:24,212
Tapi, kamu tak ada waktu
untuk berlatih.
184
00:08:25,880 --> 00:08:28,591
Apa kamu betulan akan
mengambil misi ini?
185
00:08:28,674 --> 00:08:29,926
Iya.
186
00:08:30,009 --> 00:08:31,886
Aku pasti akan mendapatkannya.
187
00:08:33,095 --> 00:08:34,889
Terima kasih, Rentt!
188
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
Tapi, sebelum itu...
189
00:08:37,600 --> 00:08:40,186
Ayo kita bersihkan
basemennya dulu.
190
00:08:53,491 --> 00:08:55,576
Tak perlu ikut pun
tidak masalah.
191
00:08:55,660 --> 00:08:56,619
Tidak apa.
192
00:08:56,702 --> 00:08:58,496
Kamu akan membasmi
para monster, kan?
193
00:08:58,579 --> 00:09:01,832
Menurutku, itu bukan
hal yang seru ditonton...
194
00:09:01,916 --> 00:09:05,044
Di basemen yang sempit ini
sulit menggunakan pedang.
195
00:09:06,212 --> 00:09:08,089
Bawalah ini untuk berjaga-jaga.
196
00:09:08,172 --> 00:09:10,007
Baik.
197
00:09:11,592 --> 00:09:13,594
Sepertinya mereka
sudah muncul.
198
00:09:13,678 --> 00:09:14,637
Eh, serius?
199
00:09:19,016 --> 00:09:21,978
Untuk seekor Puchi Suri,
ukurannya cukup besar, ya.
200
00:09:39,453 --> 00:09:40,705
Kenapa?
201
00:09:45,293 --> 00:09:47,169
Warnanya berubah?
202
00:09:47,503 --> 00:09:49,964
Sensasi ini...
jangan-jangan...
203
00:09:50,965 --> 00:09:53,175
Jalan berputar
tiga kali di situ.
204
00:09:55,094 --> 00:09:56,637
Eh?
205
00:09:56,721 --> 00:09:59,682
Eh?
206
00:10:01,183 --> 00:10:02,268
Rentt...
207
00:10:02,351 --> 00:10:06,230
Apa-apaan tikus gendut hitam
yang ada di pundakmu itu?
208
00:10:06,314 --> 00:10:08,983
Dia menjadi rekanku
saat aku ada di basemen.
209
00:10:10,067 --> 00:10:12,278
Kau ini ada-ada saja.
210
00:10:13,988 --> 00:10:18,117
Vampir memiliki kekuatan menciptakan
dan mengendalikan pengikut.
211
00:10:18,200 --> 00:10:20,578
Ternyata kau juga bisa
melakukan hal seperti itu, ya.
212
00:10:20,661 --> 00:10:22,288
Sepertinya begitu.
213
00:10:22,371 --> 00:10:23,497
Benar juga.
214
00:10:23,581 --> 00:10:28,044
Aku belum pernah bereksperimen
memberikan darahmu pada makhluk lain.
215
00:10:28,127 --> 00:10:29,879
Boleh kurawat dia?
216
00:10:29,962 --> 00:10:31,631
Terserah kau.
217
00:10:31,714 --> 00:10:34,717
Rumah ini sudah jadi
huniannya mayat hidup.
218
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
Menambah satu atau
dua ekor tikus bukan masalah.
219
00:10:39,305 --> 00:10:41,349
Tapi biaya sewanya
akan kunaikkan.
220
00:10:42,391 --> 00:10:43,517
Biaya sewa?
221
00:10:43,601 --> 00:10:46,103
Berikan darah
dan bulu tikus ini padaku.
222
00:10:46,187 --> 00:10:47,897
Aku ingin bereksperimen banyak hal.
223
00:10:49,690 --> 00:10:52,318
Lalu, aku akan
mengobservasinya.
224
00:10:52,401 --> 00:10:54,654
Apa makanan favoritmu?
225
00:10:55,363 --> 00:10:56,906
Hei, kau...
226
00:10:56,989 --> 00:10:58,199
Oh, begitu.
227
00:10:58,282 --> 00:10:59,909
Sama seperti orang tuanya, ya?
228
00:10:59,992 --> 00:11:03,621
Dasar, sepertinya
darahku populer, ya.
229
00:11:03,704 --> 00:11:06,415
Oi, mau kau beri nama apa
makhluk ini?
230
00:11:06,499 --> 00:11:08,584
Karena dia hitam,
ya tinggal Kuro saja?
231
00:11:09,418 --> 00:11:11,712
Selera penamaanmu
rendah sekali.
232
00:11:11,796 --> 00:11:14,715
Apa boleh buat, biar aku
yang memberinya nama.
233
00:11:14,799 --> 00:11:16,675
Bagaimana kalau
kuberi nama Edel?
234
00:11:17,802 --> 00:11:19,303
Itu nama yang bagus, kan?
235
00:11:19,387 --> 00:11:22,390
Dalam bahasa kuno,
itu memiliki arti bangsawan.
236
00:11:22,473 --> 00:11:26,310
Kudengar para Puchi Suri lain
pun mengikutimu.
237
00:11:26,394 --> 00:11:28,479
Sepertinya dia puas
dengan nama itu.
238
00:11:28,562 --> 00:11:30,773
Kau bisa berkomunikasi dengannya?
239
00:11:30,856 --> 00:11:32,817
Aku tidak mengerti
dia bicara apa,
240
00:11:32,900 --> 00:11:34,110
tapi entah kenapa
aku paham.
241
00:11:34,193 --> 00:11:37,113
Nah, mulai hari ini,
kau akan kupanggil Edel.
242
00:11:37,196 --> 00:11:39,365
Harus menurut, karena aku
yang memberimu nama.
243
00:11:40,658 --> 00:11:43,369
Oi, yang jadi tuannya itu aku.
244
00:11:49,792 --> 00:11:51,544
Sejak menjadi mayat hidup,
245
00:11:51,627 --> 00:11:54,505
aku hampir tidak
memerlukan tidur lagi.
246
00:11:54,588 --> 00:11:57,133
Aku berpikir untuk
terus menjelajahi labirin,
247
00:11:57,591 --> 00:12:01,971
tapi orang-orang akan curiga kalau
ada petualang yang tak pernah istirahat.
248
00:12:04,306 --> 00:12:06,767
Masa-masa yang
sangat membosankan.
249
00:12:10,229 --> 00:12:11,564
Silakan masuk.
250
00:12:14,066 --> 00:12:16,694
Kau pasti akan pergi
lebih awal, kan?
251
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Bagaimana kalau
sarapan dulu sebelum pergi?
252
00:12:22,408 --> 00:12:24,743
Apa hari ini turun salju?
253
00:12:25,077 --> 00:12:26,620
Berhenti mengejek.
254
00:12:26,996 --> 00:12:29,498
Setidaknya aku juga bisa masak.
255
00:12:29,582 --> 00:12:31,000
Aku tahu.
256
00:12:31,083 --> 00:12:35,921
Berarti, kau juga tahu seberapa
berbahayanya rawa Tarasque, kan?
257
00:12:36,005 --> 00:12:38,883
Kau tahu aku akan
pergi ke mana?
258
00:12:38,966 --> 00:12:41,135
Yah, kalau kau sih wajar.
259
00:12:41,218 --> 00:12:42,720
Tentu saja.
260
00:12:42,803 --> 00:12:46,724
Kusuma Darah Naga hanya mekar
di sekitar rawa itu, kan?
261
00:12:46,807 --> 00:12:48,100
Iya.
262
00:12:48,184 --> 00:12:49,810
Kau mau pergi sendiri?
263
00:12:49,894 --> 00:12:53,105
Selama aku saja yang pergi,
efek racun bukan masalah.
264
00:12:53,189 --> 00:12:55,691
Tapi di sana ada
ras naga Tarasque.
265
00:12:55,774 --> 00:12:58,277
Untuk melawannya,
butuh satu tim kelas Perunggu.
266
00:12:58,360 --> 00:12:59,904
Aku tidak berniat melawannya.
267
00:12:59,987 --> 00:13:01,155
Apa?
268
00:13:01,238 --> 00:13:03,574
Aku beli ini dengan harga murah
di kios pinggir jalan.
269
00:13:03,657 --> 00:13:05,409
Air suci, ya.
270
00:13:05,493 --> 00:13:08,120
Aku dengar air suci bisa
digunakan pada Tarasque.
271
00:13:08,204 --> 00:13:10,998
Tapi itu hanya untuk
pencegahan...
272
00:13:11,081 --> 00:13:13,083
dan belum tentu mempan.
273
00:13:13,167 --> 00:13:15,586
Yah, nanti juga bisa diatasi.
274
00:13:16,921 --> 00:13:18,005
Kau ini...
275
00:13:18,088 --> 00:13:20,090
Tak akan enak
kalau sudah dingin.
276
00:13:20,174 --> 00:13:22,176
Terima kasih sudah
membuatkan sarapan.
277
00:13:27,097 --> 00:13:28,224
Enak?
278
00:13:28,307 --> 00:13:29,391
Iya...
279
00:13:29,475 --> 00:13:33,771
Sudah lama aku tak menikmati rasa
lezat dari makanan biasa seperti ini.
280
00:13:34,396 --> 00:13:37,274
Aku mencampur setetes
darahku ke makanan itu.
281
00:13:37,358 --> 00:13:39,401
Pantas saja...
282
00:13:40,778 --> 00:13:42,446
Kau menyukainya?
283
00:13:42,530 --> 00:13:43,989
Iya.
284
00:13:44,073 --> 00:13:47,993
Sepulang dari labirin,
nanti akan kubuatkan lagi.
285
00:13:57,253 --> 00:13:59,838
Sudah sampai, Tuan.
286
00:13:59,922 --> 00:14:00,923
Iya.
287
00:14:06,470 --> 00:14:08,764
Aku hanya bisa
mengantar sampai sini.
288
00:14:08,847 --> 00:14:11,559
Nanti sore, aku akan
menjemputmu lagi.
289
00:14:11,642 --> 00:14:12,810
Terima kasih.
290
00:14:17,565 --> 00:14:20,025
Apa kau punya
resistansi racun?
291
00:14:21,861 --> 00:14:23,237
Yah, kalau terjadi sesuatu,
292
00:14:23,320 --> 00:14:25,406
akan kuhilangkan
dengan Divinitas-ku.
293
00:14:25,489 --> 00:14:27,241
Tidak perlu khawatir.
294
00:14:28,033 --> 00:14:29,660
Rawa Tarasque...
295
00:14:29,743 --> 00:14:31,745
Sebenarnya rawa ini
punya nama lain,
296
00:14:31,829 --> 00:14:33,539
tapi tak pernah ada yang
menyebut nama itu.
297
00:14:34,248 --> 00:14:38,043
Karena yang hidup di sini hanya
tanaman dan hewan langka,
298
00:14:38,127 --> 00:14:41,463
orang-orang hanya bisa kemari
sampai waktu tertentu.
299
00:14:41,547 --> 00:14:46,260
Siapa pun pasti tak ingin mencelupkan
kakinya ke rawa yang beracun.
300
00:14:53,225 --> 00:14:57,146
Monster liar lebih kuat
daripada yang ada di labirin.
301
00:14:57,229 --> 00:14:58,439
Ini karena mereka...
302
00:14:58,522 --> 00:15:01,775
memiliki senjata dan pengetahuan
bertarung secara berkelompok.
303
00:15:01,859 --> 00:15:03,277
Mereka lawan yang
merepotkan, tapi...
304
00:15:03,360 --> 00:15:04,278
aku yang sekarang...
305
00:15:11,952 --> 00:15:13,954
Mengalahkan Goblin
bukan masalah.
306
00:15:17,333 --> 00:15:19,835
Selanjutnya giliranmu
yang bekerja, ya.
307
00:15:20,961 --> 00:15:25,341
Jangan bilang kalau
kau menganggap dirimu tuanku.
308
00:15:26,425 --> 00:15:28,135
Dasar...
309
00:15:30,554 --> 00:15:34,058
Meski begitu, menjadi mayat hidup
itu ada bagusnya, ya.
310
00:15:34,141 --> 00:15:35,976
Aku punya resistansi racun.
311
00:15:36,060 --> 00:15:40,022
Selama aku cuek pada penampilanku,
sepertinya lebih baik hidup seperti ini.
312
00:15:40,522 --> 00:15:42,733
Tapi sepertinya
aku tak akan bisa menikah!
313
00:15:46,946 --> 00:15:49,990
Kau malah kabur sendirian, ya.
314
00:15:53,911 --> 00:15:56,163
Nasibku selalu saja buruk.
315
00:16:03,003 --> 00:16:05,965
Yah, harus tetap waspada.
316
00:16:14,223 --> 00:16:18,769
Apa semua pengikut vampir
memang seperti ini?
317
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
Terima kasih
atas makanannya.
318
00:16:21,730 --> 00:16:23,607
Makanannya enak sekali!
319
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
Begitu.
320
00:16:25,025 --> 00:16:27,236
Rentt juga suka
dengan makanannya.
321
00:16:27,319 --> 00:16:29,822
Eh? Tapi Rentt kan...
322
00:16:29,905 --> 00:16:33,534
Karena makanan ini
kucampur dengan darahku.
323
00:16:33,617 --> 00:16:34,660
Eh?
324
00:16:34,743 --> 00:16:35,953
Tenang.
325
00:16:36,036 --> 00:16:37,621
Cuma untuk bagian dia.
326
00:16:39,456 --> 00:16:42,167
Tapi... bicara tentang
insiden desa Todds...
327
00:16:42,251 --> 00:16:44,336
Sepertinya Serikat sudah
mengetahuinya, ya?
328
00:16:44,420 --> 00:16:47,464
Itu karena para kriminal
sudah diserahkan.
329
00:16:47,548 --> 00:16:52,553
Warga desa sangat berterima kasih
pada petualang yang sudah membantu.
330
00:16:52,636 --> 00:16:57,266
Hanya saja, mereka bersikeras tak ingin
memberi tahu siapa yang membantu.
331
00:16:57,349 --> 00:16:59,685
Itu sebabnya kau kemari
untuk menanyakannya?
332
00:17:00,436 --> 00:17:02,938
Karena akan sulit
membahas ini di Serikat.
333
00:17:03,022 --> 00:17:04,940
Yah, ini kan tentang Rentt...
334
00:17:05,024 --> 00:17:07,026
Meski dia sudah membantu,
335
00:17:07,109 --> 00:17:08,777
kecurigaannya akan
meningkat kalau ada yang
336
00:17:08,861 --> 00:17:11,321
tahu dia terlibat dalam kasus penculikan.
337
00:17:12,031 --> 00:17:15,159
Dia terkadang melakukan
hal yang berisiko...
338
00:17:15,242 --> 00:17:17,536
tapi sebenarnya
dia itu bijaksana.
339
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
Sepertinya kamu memahami
dia dengan baik, ya?
340
00:17:20,748 --> 00:17:23,459
Yah, kami sudah kenal lama.
341
00:17:23,542 --> 00:17:26,628
Jadi, kamu sudah mengetahuinya?
342
00:17:26,712 --> 00:17:27,921
Tentang apa?
343
00:17:29,381 --> 00:17:33,927
Tentang kenapa Rentt ingin menjadi
petualang kelas Mithril?
344
00:17:38,265 --> 00:17:39,349
Aku tidak tahu.
345
00:17:39,433 --> 00:17:40,267
Eh?
346
00:17:40,350 --> 00:17:43,228
Oh, iya, aku belum pernah
dengar tentang itu.
347
00:17:43,312 --> 00:17:45,355
Be-Benarkah?
348
00:17:45,439 --> 00:17:50,235
Kudengar, tidak mengorek masa lalu
itu hal lumrah bagi para petualang.
349
00:17:50,319 --> 00:17:53,072
Ada juga beberapa
yang tetap penasaran...
350
00:17:53,530 --> 00:17:55,949
tapi dia memang
tipe orang seperti itu.
351
00:17:56,033 --> 00:17:58,327
Apa kamu tidak
mencemaskannya?
352
00:17:58,410 --> 00:18:02,539
Ada kemungkinan dia akan bertarung dengan
Tarasque di misi yang diambilnya kali ini.
353
00:18:02,623 --> 00:18:04,917
Kau aneh sekali.
354
00:18:05,000 --> 00:18:07,920
Bukankah tugas Serikat adalah
menilai kemampuan para petualang...
355
00:18:08,003 --> 00:18:09,797
dan menjadi perantara
bagi klien, kan?
356
00:18:09,880 --> 00:18:11,632
Tentu saja.
357
00:18:11,715 --> 00:18:15,552
Aku memintanya mengambilnya karena
aku yakin dia bisa menyelesaikannya.
358
00:18:15,636 --> 00:18:17,429
Berarti tidak ada masalah.
359
00:18:17,513 --> 00:18:18,722
Eh?
360
00:18:18,806 --> 00:18:22,601
Kami percaya pada
penilaian staf Serikat yang bijak.
361
00:18:23,852 --> 00:18:25,479
Selain itu...
362
00:18:25,562 --> 00:18:27,731
Kalau terjadi suatu masalah,
363
00:18:27,815 --> 00:18:32,236
yang akan menyelesaikannya
pasti petualang, kan?
364
00:18:33,362 --> 00:18:37,574
Sial! Seharusnya aku tidak
membeli air suci murahan!
365
00:18:39,535 --> 00:18:41,161
Jalan buntu, ya?
366
00:18:44,623 --> 00:18:45,958
Terpaksa harus melawannya.
367
00:18:57,427 --> 00:18:59,054
Sangat disayangkan.
368
00:18:59,138 --> 00:19:00,806
Racun tak mempan padaku.
369
00:19:02,349 --> 00:19:06,270
Sepertinya kau juga tak bisa dikalahkan
hanya dengan sihir saja, ya.
370
00:19:12,234 --> 00:19:13,193
Cih!
371
00:19:18,240 --> 00:19:20,159
Tidak mempan, ya?
372
00:19:22,744 --> 00:19:24,246
Merepotkan saja.
373
00:19:25,664 --> 00:19:26,790
Edel?
374
00:19:30,752 --> 00:19:31,795
Apa itu Divinitas?
375
00:19:32,254 --> 00:19:33,922
Dia menggunakan kekuatanku?
376
00:19:38,218 --> 00:19:39,219
Edel!
377
00:19:49,813 --> 00:19:50,939
Kau baik-baik saja?
378
00:19:52,149 --> 00:19:54,860
Jangan seenaknya
menggunakan Divinitas-ku.
379
00:19:54,943 --> 00:19:57,696
Tapi, berkatmu
aku dapat petunjuk.
380
00:20:35,525 --> 00:20:39,446
Kelemahan Tarasque
adalah Divinitas, ya?
381
00:20:40,530 --> 00:20:41,657
Iya.
382
00:20:41,740 --> 00:20:43,450
Kau juga sudah membantu.
383
00:20:44,534 --> 00:20:50,249
Tapi, melerak tubuh makhluk sebesar ini
di sini juga jelas mustahil.
384
00:20:57,214 --> 00:20:58,382
Sip.
385
00:21:04,638 --> 00:21:06,139
Nasibku memang buruk.
386
00:21:06,223 --> 00:21:08,100
Setidaknya,
aku yakin soal itu.
387
00:21:08,558 --> 00:21:12,271
Aku sudah merasa kalau aku
akan bertarung melawan Tarasque.
388
00:21:12,354 --> 00:21:14,064
Tapi, berkat dia...
389
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
aku jadi tahu cara
mengalahkan Tarasque.
390
00:21:17,526 --> 00:21:19,987
Lagi pula, aku juga
dapat material langka.
391
00:21:20,070 --> 00:21:22,114
Lain kali
aku akan ke sini lagi.
392
00:21:32,291 --> 00:21:35,794
Ini... Semuanya
Kusuma Darah Naga?
393
00:21:36,670 --> 00:21:40,549
Kekuatan bunganya
memurnikan seluruh area ini.
394
00:21:42,926 --> 00:21:45,470
Tak masalah kalau kuambil
sedikit lebih banyak, kan?
395
00:21:54,229 --> 00:21:55,397
Wah...
396
00:21:55,856 --> 00:21:59,067
Tak disangka ada tamu
yang datang kemari.
397
00:22:20,589 --> 00:22:26,636
Di kala aku merasa sangat kesepian
398
00:22:26,720 --> 00:22:29,097
Selamat malam pun
399
00:22:29,181 --> 00:22:31,850
tak pernah kulupakan
400
00:22:32,809 --> 00:22:38,690
Semua yang kita tumpuk akan berkembang
401
00:22:38,774 --> 00:22:43,028
Malam ini, malam ini
402
00:22:44,905 --> 00:22:49,993
Pasti ada di dalam dirimu
403
00:22:50,619 --> 00:22:54,706
Kobarkanlah terus apimu, sayang
404
00:22:54,790 --> 00:22:59,336
Hari yang kita habiskan,
tak akan menghilang
405
00:22:59,419 --> 00:23:02,714
akan menjadi kekuatanmu
406
00:23:02,798 --> 00:23:09,179
{\an8}Meski tak seindah kejayaan orang lain
407
00:23:09,262 --> 00:23:14,184
{\an8}aku bisa melangkah secepat dirimu
408
00:23:15,310 --> 00:23:20,982
{\an8}Teruslah kobarkan api itu
409
00:23:36,581 --> 00:23:41,002
{\an8}(Episode Selanjutnya:
Pria yang Aneh dan Permintaan yang Aneh)
29326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.