All language subtitles for The.Unwanted.Undead.Adventurer.S01E09.NF.WEB.H264-KAWAII.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,967 --> 00:00:12,053 Imbalannya hanya satu koin, ya? 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,431 Bisa dibilang ini pekerjaan tanpa upah, 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,058 tapi banyak petualang yang mengambilnya. 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,728 Yang kami cari bukan uang saja. 5 00:00:19,811 --> 00:00:22,522 Terkadang kami bersedia membantu orang lain. 6 00:00:22,897 --> 00:00:27,318 Yah, misi seperti mengalahkan penjaga danau legendaris pun... 7 00:00:27,402 --> 00:00:30,238 tidak diterima oleh Serikat. 8 00:00:30,321 --> 00:00:32,532 Apa ada misi yang menarik perhatianmu? 9 00:00:32,615 --> 00:00:34,325 Oh, Sheila... 10 00:00:34,409 --> 00:00:35,618 Jangan cemas. 11 00:00:35,702 --> 00:00:38,621 Sesuai janji, aku tak akan pergi ke labirin untuk sementara waktu. 12 00:00:38,705 --> 00:00:42,208 Oh, tidak apa-apa. Kalau kamu mencari misi mudah, 13 00:00:42,292 --> 00:00:44,085 akan aku bantu carikan. 14 00:00:44,419 --> 00:00:45,420 Kebetulan. 15 00:00:45,503 --> 00:00:48,423 Apa ada yang mengambil misi ini? 16 00:00:48,506 --> 00:00:52,260 Oh, misi Satu Koin Perunggu, ya? 17 00:00:52,343 --> 00:00:54,220 Ini tradisi Serikat, 18 00:00:54,304 --> 00:00:57,015 kebanyakan orang lain juga ingin mencobanya, 19 00:00:57,098 --> 00:00:59,142 tapi misinya sangat sulit. 20 00:00:59,225 --> 00:01:01,478 Mengumpulkan Kusuma Darah Naga, ya? 21 00:01:01,561 --> 00:01:02,729 Benar. 22 00:01:02,812 --> 00:01:06,316 Itu bunga yang hanya mekar di dekat rawa beracun. 23 00:01:06,399 --> 00:01:08,818 Padahal bunga itu memiliki legenda yang menyentuh. 24 00:01:08,902 --> 00:01:12,322 Seekor Naga yang jatuh cinta pada seorang wanita manusia. 25 00:01:12,405 --> 00:01:14,532 Darahnya berubah menjadi bunga merah menyala, 26 00:01:14,616 --> 00:01:17,577 lalu bunga itu dikenal dengan nama Kusuma Darah Naga. 27 00:01:17,994 --> 00:01:20,205 Kisah yang berdarah-darah, ya. 28 00:01:21,623 --> 00:01:26,252 Konon, wanita yang menerima bunga itu akan dicintai selamanya. 29 00:01:26,336 --> 00:01:30,006 Ya-Yah, aku juga pernah dengar cerita seperti itu. 30 00:01:30,089 --> 00:01:32,759 Tapi misi kali ini tujuannya untuk obat, kan? 31 00:01:32,842 --> 00:01:34,344 Sepertinya begitu. 32 00:01:34,427 --> 00:01:37,013 Kliennya adalah anak-anak dari panti asuhan. 33 00:01:37,096 --> 00:01:41,309 Mereka rela membayar berapa pun demi menyelamatkan seseorang yang penting. 34 00:01:41,392 --> 00:01:42,811 Begitu. 35 00:01:44,354 --> 00:01:46,397 Rentt, jangan-jangan kamu... 36 00:01:49,442 --> 00:01:51,152 Meski angan mereka berbeda, 37 00:01:51,236 --> 00:01:52,946 tetap kejarlah ambisimu 38 00:01:53,029 --> 00:01:54,781 Meski angan mereka berbeda, 39 00:01:54,864 --> 00:01:56,658 tetap kejarlah ambisimu 40 00:02:04,290 --> 00:02:07,460 Aku terus berusaha 41 00:02:07,544 --> 00:02:11,089 untuk jadi diri yang kuimpikan 42 00:02:11,172 --> 00:02:13,967 Saat kusadari 43 00:02:14,050 --> 00:02:17,554 diri ini telah dewasa 44 00:02:18,304 --> 00:02:20,056 "Impian semua manusia 45 00:02:20,140 --> 00:02:21,891 bisa tercapai dengan usaha" 46 00:02:21,975 --> 00:02:23,726 {\an8}Tidak semua kisah semanis itu 47 00:02:23,810 --> 00:02:25,812 {\an8}Setengah mati puncak kutuju 48 00:02:25,895 --> 00:02:27,939 aku tahu hasil adalah segalanya 49 00:02:28,022 --> 00:02:29,065 Kau tak paham 50 00:02:29,149 --> 00:02:30,817 Kelak akan ada yang melihat 51 00:02:30,900 --> 00:02:32,944 karenanya kuyakin dan terus melangkah 52 00:02:33,027 --> 00:02:35,864 Pemandangan yang aku lihat 53 00:02:35,947 --> 00:02:38,533 di saat aku kan gagal dan jatuh 54 00:02:40,326 --> 00:02:45,915 {\an8}Di balik kegelapan dari keputusasaan dan penderitaan 55 00:02:47,625 --> 00:02:51,045 Apa yang menunggu kita di jalan tanpa akhir? 56 00:02:51,129 --> 00:02:54,799 Meski jauh di sana, akan coba kugapai 57 00:02:54,883 --> 00:02:58,344 {\an8}Bentuk mimpi yang berbeda dengan angan 58 00:02:58,428 --> 00:03:00,054 Kan terus kukejar, dengan perjuangan 59 00:03:00,138 --> 00:03:02,557 Aku akan terus maju 60 00:03:02,640 --> 00:03:04,142 Kan kutangkap saat ini 61 00:03:04,225 --> 00:03:06,019 Kita yang kan ubah keadaannya 62 00:03:06,102 --> 00:03:09,647 {\an8}Hiduplah dengan bebas di dunia yang asing ini 63 00:03:09,731 --> 00:03:11,441 Meski angan mereka berbeda, 64 00:03:11,524 --> 00:03:13,151 tetap kejarlah ambisimu 65 00:03:13,234 --> 00:03:15,028 Meski angan mereka berbeda, 66 00:03:15,111 --> 00:03:17,238 tetap kejarlah ambisimu 67 00:03:20,992 --> 00:03:22,702 Di sini, ya. 68 00:03:22,785 --> 00:03:25,246 Ternyata tempatnya bobrok, ya. 69 00:03:30,293 --> 00:03:31,169 Oh, iya! 70 00:03:31,252 --> 00:03:34,130 Mungkin akan menempel kalau pakai lendir Slime. 71 00:03:38,885 --> 00:03:40,887 Sepertinya berhasil... 72 00:03:46,768 --> 00:03:48,353 Iya! 73 00:03:49,229 --> 00:03:50,813 Maaf. 74 00:03:50,897 --> 00:03:53,399 Ketua Lillian sedang tidak ada. 75 00:03:53,483 --> 00:03:56,778 Silakan kembali lagi saat beliau ada di sini. 76 00:03:56,861 --> 00:04:00,740 Aku seorang petualang yang datang kemari karena mengambil misi dari Serikat. 77 00:04:00,823 --> 00:04:04,619 Oh, aku kira kamu penagih utang. 78 00:04:04,702 --> 00:04:06,120 Begitu, ya. 79 00:04:06,204 --> 00:04:07,914 Silakan masuk. 80 00:04:07,997 --> 00:04:09,791 Maaf kalau tempatnya sempit. 81 00:04:09,874 --> 00:04:11,793 Permisi. 82 00:04:16,297 --> 00:04:18,591 Semuanya, kalian harus sopan, ya. 83 00:04:18,675 --> 00:04:20,593 Tamu kita adalah seorang petualang. 84 00:04:20,677 --> 00:04:21,678 Wah! 85 00:04:21,761 --> 00:04:24,013 Dia petualang? Betulan? 86 00:04:24,097 --> 00:04:25,390 Apa itu pedang betulan? 87 00:04:25,473 --> 00:04:26,724 Paman, apa kamu kuat? 88 00:04:26,808 --> 00:04:28,601 Kenapa penampilanmu aneh? 89 00:04:28,685 --> 00:04:29,894 Kalian semua! 90 00:04:29,978 --> 00:04:32,105 Petualang itu barbar dan berbahaya! 91 00:04:32,188 --> 00:04:35,692 Aku sudah bilang jangan pernah mendekati mereka, kan? 92 00:04:35,775 --> 00:04:37,485 Maaf. 93 00:04:37,568 --> 00:04:38,403 Ah... 94 00:04:38,569 --> 00:04:40,196 A-Anu, maaf... 95 00:04:40,280 --> 00:04:42,699 Bukannya aku menyebutmu seperti itu... 96 00:04:42,782 --> 00:04:45,326 Tidak, justru bagus. 97 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 Eh? 98 00:04:46,494 --> 00:04:49,622 Petualang barbar memang cukup banyak. 99 00:04:49,706 --> 00:04:52,000 Wajar kalau kalian harus waspada. 100 00:04:54,168 --> 00:04:55,169 Dengar... 101 00:04:55,253 --> 00:04:59,215 Kalau melihat orang dewasa berpenampilan aneh, jangan mendekatinya. 102 00:04:59,299 --> 00:05:01,259 Baik... 103 00:05:02,385 --> 00:05:04,304 Mereka semua penurut, ya. 104 00:05:04,387 --> 00:05:06,306 Maaf malah berisik... 105 00:05:06,389 --> 00:05:08,725 Tidak memiliki kewaspadaan memang berbahaya, 106 00:05:08,808 --> 00:05:11,978 tapi ini demi anak-anak bisa bahagia, kan? 107 00:05:12,061 --> 00:05:12,895 Iya! 108 00:05:12,979 --> 00:05:15,982 Nona Lillian orangnya sangat baik hati! 109 00:05:16,065 --> 00:05:17,400 Maksudku... 110 00:05:17,483 --> 00:05:19,319 Beliau memperlakukan kami dengan baik! 111 00:05:19,402 --> 00:05:21,487 Kamu tak perlu bicara formal begitu. 112 00:05:21,571 --> 00:05:23,114 Eh? Tapi... 113 00:05:23,197 --> 00:05:26,075 Bicara formalnya pada orang dewasa lainnya saja. 114 00:05:26,159 --> 00:05:28,328 Tapi kalau padaku tidak masalah. 115 00:05:28,411 --> 00:05:30,204 Apa kamu tak akan marah? 116 00:05:30,288 --> 00:05:31,706 Tidak. 117 00:05:31,789 --> 00:05:33,708 Namaku Rentt Vivie. 118 00:05:33,791 --> 00:05:35,418 Petualang kelas Perunggu. 119 00:05:35,501 --> 00:05:36,627 Kelas Perunggu? 120 00:05:36,711 --> 00:05:38,212 Aku kira penerima misi ini... 121 00:05:38,296 --> 00:05:41,507 adalah petualang kelas Besi baru. 122 00:05:41,591 --> 00:05:43,092 Kamu tahu banyak hal, ya. 123 00:05:43,176 --> 00:05:44,510 Apa kamu klien untuk misi ini? 124 00:05:44,594 --> 00:05:45,595 Iya. 125 00:05:45,678 --> 00:05:47,680 Namaku Alize. 126 00:05:47,764 --> 00:05:51,392 Kalau begitu, Alize, soal misimu... 127 00:05:51,476 --> 00:05:54,771 Kusuma Darah Naga bukanlah sesuatu yang mudah didapat. 128 00:05:55,772 --> 00:05:57,315 Aku tahu... 129 00:05:57,398 --> 00:05:59,817 Bunga itu jarang ditemukan di toko. 130 00:05:59,901 --> 00:06:02,111 Kalaupun ada, harganya sangat mahal. 131 00:06:02,195 --> 00:06:04,405 Meski begitu, kamu membutuhkannya, kan? 132 00:06:04,489 --> 00:06:05,615 Iya. 133 00:06:05,698 --> 00:06:08,409 Bisa ceritakan detailnya padaku? 134 00:06:08,493 --> 00:06:09,577 Baik. 135 00:06:09,660 --> 00:06:12,288 Tapi jangan bocorkan pada siapa pun. 136 00:06:12,371 --> 00:06:14,332 Bocorkan? 137 00:06:14,999 --> 00:06:18,294 Maafkan penampilan saya yang seperti ini. 138 00:06:18,377 --> 00:06:21,297 Saya pengelola panti asuhan ini. 139 00:06:21,380 --> 00:06:22,799 Nama saya Lillian Jean, 140 00:06:22,882 --> 00:06:25,009 seorang biarawati dari Gereja Langit Timur. 141 00:06:25,093 --> 00:06:27,678 Aku Rentt Vivie, seorang petualang. 142 00:06:28,179 --> 00:06:30,306 Meski imbalannya kecil, 143 00:06:30,389 --> 00:06:33,893 kamu bersedia membantu membersihkan basemen panti asuhan. 144 00:06:33,976 --> 00:06:36,395 Saya benar-benar berterima kasih. 145 00:06:36,479 --> 00:06:38,564 Yah, sesekali tidak masalah. 146 00:06:38,981 --> 00:06:42,193 Meski basemennya kecil, para monster sering muncul... 147 00:06:42,276 --> 00:06:44,779 dan kami tak bisa membiarkan anak-anak... 148 00:06:45,571 --> 00:06:47,740 Nona Lillian sebaiknya istirahat saja! 149 00:06:47,824 --> 00:06:50,576 Biar aku yang menangani masalah ini. 150 00:06:51,285 --> 00:06:53,162 Terima kasih, Alize. 151 00:06:57,291 --> 00:06:59,210 Kudengar penyakitnya Nona Lillian... 152 00:06:59,293 --> 00:07:01,921 adalah sindrom penimbunan racun. 153 00:07:02,004 --> 00:07:04,298 Sindrom penimbunan racun? 154 00:07:04,382 --> 00:07:05,216 Iya. 155 00:07:05,299 --> 00:07:08,302 Nona Lillian bisa menggunakan Divinitas. 156 00:07:08,386 --> 00:07:11,389 Tapi, kalau Divinitas yang dimilikinya kurang kuat, 157 00:07:11,472 --> 00:07:16,310 energi negatif bereaksi balik pada tubuhnya tiap kali dia menggunakannya. 158 00:07:16,769 --> 00:07:20,314 Meski begitu, kondisinya saat ini tidak membahayakan nyawanya... 159 00:07:20,398 --> 00:07:22,608 Ternyata ada penyakit yang seperti itu, ya. 160 00:07:22,692 --> 00:07:25,111 Kami dapat diagnosis itu dari seorang penyembuh. 161 00:07:25,194 --> 00:07:26,696 Jadi, penyakit itu memang ada. 162 00:07:26,779 --> 00:07:29,991 Agar bisa sembuh, kami perlu penyucian dari Pendeta... 163 00:07:30,074 --> 00:07:32,493 atau dengan obat khusus. 164 00:07:32,577 --> 00:07:33,911 Begitu. 165 00:07:33,995 --> 00:07:37,290 Jadi, agar obat khusus itu bisa dibuat, 166 00:07:37,373 --> 00:07:39,292 kamu membutuhkan Kusuma Darah Naga? 167 00:07:39,375 --> 00:07:40,418 Benar. 168 00:07:40,501 --> 00:07:43,796 Apa Lillian tidak tahu tentang penyakitnya sendiri? 169 00:07:43,880 --> 00:07:44,797 Iya. 170 00:07:44,881 --> 00:07:46,507 Kalau beliau tahu, 171 00:07:46,591 --> 00:07:51,804 beliau pasti akan minta digantikan pada biarawati lainnya. 172 00:07:51,888 --> 00:07:54,390 Lalu dia akan menerima nasib... 173 00:07:54,474 --> 00:07:58,311 dan penyakit yang dia derita sebagai takdir... 174 00:08:01,606 --> 00:08:02,523 Kalau begitu, 175 00:08:02,607 --> 00:08:05,401 kita harus mendapatkan Kusuma Darah Naga sebelum itu terjadi. 176 00:08:05,485 --> 00:08:06,402 Eh? 177 00:08:06,694 --> 00:08:09,489 Aku pikir tak akan ada yang menerima misi ini. 178 00:08:09,572 --> 00:08:10,990 Benarkah? 179 00:08:11,073 --> 00:08:13,993 Kalau memang tidak ada, aku akan menjadi petualang... 180 00:08:14,076 --> 00:08:16,454 dan pergi mengambil Kusuma Darah Naga sendirian. 181 00:08:16,537 --> 00:08:17,497 Eh? 182 00:08:17,580 --> 00:08:20,791 Meski begini, aku juga punya sedikit kekuatan sihir. 183 00:08:20,875 --> 00:08:24,212 Tapi, kamu tak ada waktu untuk berlatih. 184 00:08:25,880 --> 00:08:28,591 Apa kamu betulan akan mengambil misi ini? 185 00:08:28,674 --> 00:08:29,926 Iya. 186 00:08:30,009 --> 00:08:31,886 Aku pasti akan mendapatkannya. 187 00:08:33,095 --> 00:08:34,889 Terima kasih, Rentt! 188 00:08:34,972 --> 00:08:37,517 Tapi, sebelum itu... 189 00:08:37,600 --> 00:08:40,186 Ayo kita bersihkan basemennya dulu. 190 00:08:53,491 --> 00:08:55,576 Tak perlu ikut pun tidak masalah. 191 00:08:55,660 --> 00:08:56,619 Tidak apa. 192 00:08:56,702 --> 00:08:58,496 Kamu akan membasmi para monster, kan? 193 00:08:58,579 --> 00:09:01,832 Menurutku, itu bukan hal yang seru ditonton... 194 00:09:01,916 --> 00:09:05,044 Di basemen yang sempit ini sulit menggunakan pedang. 195 00:09:06,212 --> 00:09:08,089 Bawalah ini untuk berjaga-jaga. 196 00:09:08,172 --> 00:09:10,007 Baik. 197 00:09:11,592 --> 00:09:13,594 Sepertinya mereka sudah muncul. 198 00:09:13,678 --> 00:09:14,637 Eh, serius? 199 00:09:19,016 --> 00:09:21,978 Untuk seekor Puchi Suri, ukurannya cukup besar, ya. 200 00:09:39,453 --> 00:09:40,705 Kenapa? 201 00:09:45,293 --> 00:09:47,169 Warnanya berubah? 202 00:09:47,503 --> 00:09:49,964 Sensasi ini... jangan-jangan... 203 00:09:50,965 --> 00:09:53,175 Jalan berputar tiga kali di situ. 204 00:09:55,094 --> 00:09:56,637 Eh? 205 00:09:56,721 --> 00:09:59,682 Eh? 206 00:10:01,183 --> 00:10:02,268 Rentt... 207 00:10:02,351 --> 00:10:06,230 Apa-apaan tikus gendut hitam yang ada di pundakmu itu? 208 00:10:06,314 --> 00:10:08,983 Dia menjadi rekanku saat aku ada di basemen. 209 00:10:10,067 --> 00:10:12,278 Kau ini ada-ada saja. 210 00:10:13,988 --> 00:10:18,117 Vampir memiliki kekuatan menciptakan dan mengendalikan pengikut. 211 00:10:18,200 --> 00:10:20,578 Ternyata kau juga bisa melakukan hal seperti itu, ya. 212 00:10:20,661 --> 00:10:22,288 Sepertinya begitu. 213 00:10:22,371 --> 00:10:23,497 Benar juga. 214 00:10:23,581 --> 00:10:28,044 Aku belum pernah bereksperimen memberikan darahmu pada makhluk lain. 215 00:10:28,127 --> 00:10:29,879 Boleh kurawat dia? 216 00:10:29,962 --> 00:10:31,631 Terserah kau. 217 00:10:31,714 --> 00:10:34,717 Rumah ini sudah jadi huniannya mayat hidup. 218 00:10:34,800 --> 00:10:38,346 Menambah satu atau dua ekor tikus bukan masalah. 219 00:10:39,305 --> 00:10:41,349 Tapi biaya sewanya akan kunaikkan. 220 00:10:42,391 --> 00:10:43,517 Biaya sewa? 221 00:10:43,601 --> 00:10:46,103 Berikan darah dan bulu tikus ini padaku. 222 00:10:46,187 --> 00:10:47,897 Aku ingin bereksperimen banyak hal. 223 00:10:49,690 --> 00:10:52,318 Lalu, aku akan mengobservasinya. 224 00:10:52,401 --> 00:10:54,654 Apa makanan favoritmu? 225 00:10:55,363 --> 00:10:56,906 Hei, kau... 226 00:10:56,989 --> 00:10:58,199 Oh, begitu. 227 00:10:58,282 --> 00:10:59,909 Sama seperti orang tuanya, ya? 228 00:10:59,992 --> 00:11:03,621 Dasar, sepertinya darahku populer, ya. 229 00:11:03,704 --> 00:11:06,415 Oi, mau kau beri nama apa makhluk ini? 230 00:11:06,499 --> 00:11:08,584 Karena dia hitam, ya tinggal Kuro saja? 231 00:11:09,418 --> 00:11:11,712 Selera penamaanmu rendah sekali. 232 00:11:11,796 --> 00:11:14,715 Apa boleh buat, biar aku yang memberinya nama. 233 00:11:14,799 --> 00:11:16,675 Bagaimana kalau kuberi nama Edel? 234 00:11:17,802 --> 00:11:19,303 Itu nama yang bagus, kan? 235 00:11:19,387 --> 00:11:22,390 Dalam bahasa kuno, itu memiliki arti bangsawan. 236 00:11:22,473 --> 00:11:26,310 Kudengar para Puchi Suri lain pun mengikutimu. 237 00:11:26,394 --> 00:11:28,479 Sepertinya dia puas dengan nama itu. 238 00:11:28,562 --> 00:11:30,773 Kau bisa berkomunikasi dengannya? 239 00:11:30,856 --> 00:11:32,817 Aku tidak mengerti dia bicara apa, 240 00:11:32,900 --> 00:11:34,110 tapi entah kenapa aku paham. 241 00:11:34,193 --> 00:11:37,113 Nah, mulai hari ini, kau akan kupanggil Edel. 242 00:11:37,196 --> 00:11:39,365 Harus menurut, karena aku yang memberimu nama. 243 00:11:40,658 --> 00:11:43,369 Oi, yang jadi tuannya itu aku. 244 00:11:49,792 --> 00:11:51,544 Sejak menjadi mayat hidup, 245 00:11:51,627 --> 00:11:54,505 aku hampir tidak memerlukan tidur lagi. 246 00:11:54,588 --> 00:11:57,133 Aku berpikir untuk terus menjelajahi labirin, 247 00:11:57,591 --> 00:12:01,971 tapi orang-orang akan curiga kalau ada petualang yang tak pernah istirahat. 248 00:12:04,306 --> 00:12:06,767 Masa-masa yang sangat membosankan. 249 00:12:10,229 --> 00:12:11,564 Silakan masuk. 250 00:12:14,066 --> 00:12:16,694 Kau pasti akan pergi lebih awal, kan? 251 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Bagaimana kalau sarapan dulu sebelum pergi? 252 00:12:22,408 --> 00:12:24,743 Apa hari ini turun salju? 253 00:12:25,077 --> 00:12:26,620 Berhenti mengejek. 254 00:12:26,996 --> 00:12:29,498 Setidaknya aku juga bisa masak. 255 00:12:29,582 --> 00:12:31,000 Aku tahu. 256 00:12:31,083 --> 00:12:35,921 Berarti, kau juga tahu seberapa berbahayanya rawa Tarasque, kan? 257 00:12:36,005 --> 00:12:38,883 Kau tahu aku akan pergi ke mana? 258 00:12:38,966 --> 00:12:41,135 Yah, kalau kau sih wajar. 259 00:12:41,218 --> 00:12:42,720 Tentu saja. 260 00:12:42,803 --> 00:12:46,724 Kusuma Darah Naga hanya mekar di sekitar rawa itu, kan? 261 00:12:46,807 --> 00:12:48,100 Iya. 262 00:12:48,184 --> 00:12:49,810 Kau mau pergi sendiri? 263 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 Selama aku saja yang pergi, efek racun bukan masalah. 264 00:12:53,189 --> 00:12:55,691 Tapi di sana ada ras naga Tarasque. 265 00:12:55,774 --> 00:12:58,277 Untuk melawannya, butuh satu tim kelas Perunggu. 266 00:12:58,360 --> 00:12:59,904 Aku tidak berniat melawannya. 267 00:12:59,987 --> 00:13:01,155 Apa? 268 00:13:01,238 --> 00:13:03,574 Aku beli ini dengan harga murah di kios pinggir jalan. 269 00:13:03,657 --> 00:13:05,409 Air suci, ya. 270 00:13:05,493 --> 00:13:08,120 Aku dengar air suci bisa digunakan pada Tarasque. 271 00:13:08,204 --> 00:13:10,998 Tapi itu hanya untuk pencegahan... 272 00:13:11,081 --> 00:13:13,083 dan belum tentu mempan. 273 00:13:13,167 --> 00:13:15,586 Yah, nanti juga bisa diatasi. 274 00:13:16,921 --> 00:13:18,005 Kau ini... 275 00:13:18,088 --> 00:13:20,090 Tak akan enak kalau sudah dingin. 276 00:13:20,174 --> 00:13:22,176 Terima kasih sudah membuatkan sarapan. 277 00:13:27,097 --> 00:13:28,224 Enak? 278 00:13:28,307 --> 00:13:29,391 Iya... 279 00:13:29,475 --> 00:13:33,771 Sudah lama aku tak menikmati rasa lezat dari makanan biasa seperti ini. 280 00:13:34,396 --> 00:13:37,274 Aku mencampur setetes darahku ke makanan itu. 281 00:13:37,358 --> 00:13:39,401 Pantas saja... 282 00:13:40,778 --> 00:13:42,446 Kau menyukainya? 283 00:13:42,530 --> 00:13:43,989 Iya. 284 00:13:44,073 --> 00:13:47,993 Sepulang dari labirin, nanti akan kubuatkan lagi. 285 00:13:57,253 --> 00:13:59,838 Sudah sampai, Tuan. 286 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Iya. 287 00:14:06,470 --> 00:14:08,764 Aku hanya bisa mengantar sampai sini. 288 00:14:08,847 --> 00:14:11,559 Nanti sore, aku akan menjemputmu lagi. 289 00:14:11,642 --> 00:14:12,810 Terima kasih. 290 00:14:17,565 --> 00:14:20,025 Apa kau punya resistansi racun? 291 00:14:21,861 --> 00:14:23,237 Yah, kalau terjadi sesuatu, 292 00:14:23,320 --> 00:14:25,406 akan kuhilangkan dengan Divinitas-ku. 293 00:14:25,489 --> 00:14:27,241 Tidak perlu khawatir. 294 00:14:28,033 --> 00:14:29,660 Rawa Tarasque... 295 00:14:29,743 --> 00:14:31,745 Sebenarnya rawa ini punya nama lain, 296 00:14:31,829 --> 00:14:33,539 tapi tak pernah ada yang menyebut nama itu. 297 00:14:34,248 --> 00:14:38,043 Karena yang hidup di sini hanya tanaman dan hewan langka, 298 00:14:38,127 --> 00:14:41,463 orang-orang hanya bisa kemari sampai waktu tertentu. 299 00:14:41,547 --> 00:14:46,260 Siapa pun pasti tak ingin mencelupkan kakinya ke rawa yang beracun. 300 00:14:53,225 --> 00:14:57,146 Monster liar lebih kuat daripada yang ada di labirin. 301 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Ini karena mereka... 302 00:14:58,522 --> 00:15:01,775 memiliki senjata dan pengetahuan bertarung secara berkelompok. 303 00:15:01,859 --> 00:15:03,277 Mereka lawan yang merepotkan, tapi... 304 00:15:03,360 --> 00:15:04,278 aku yang sekarang... 305 00:15:11,952 --> 00:15:13,954 Mengalahkan Goblin bukan masalah. 306 00:15:17,333 --> 00:15:19,835 Selanjutnya giliranmu yang bekerja, ya. 307 00:15:20,961 --> 00:15:25,341 Jangan bilang kalau kau menganggap dirimu tuanku. 308 00:15:26,425 --> 00:15:28,135 Dasar... 309 00:15:30,554 --> 00:15:34,058 Meski begitu, menjadi mayat hidup itu ada bagusnya, ya. 310 00:15:34,141 --> 00:15:35,976 Aku punya resistansi racun. 311 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 Selama aku cuek pada penampilanku, sepertinya lebih baik hidup seperti ini. 312 00:15:40,522 --> 00:15:42,733 Tapi sepertinya aku tak akan bisa menikah! 313 00:15:46,946 --> 00:15:49,990 Kau malah kabur sendirian, ya. 314 00:15:53,911 --> 00:15:56,163 Nasibku selalu saja buruk. 315 00:16:03,003 --> 00:16:05,965 Yah, harus tetap waspada. 316 00:16:14,223 --> 00:16:18,769 Apa semua pengikut vampir memang seperti ini? 317 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 Terima kasih atas makanannya. 318 00:16:21,730 --> 00:16:23,607 Makanannya enak sekali! 319 00:16:23,691 --> 00:16:24,942 Begitu. 320 00:16:25,025 --> 00:16:27,236 Rentt juga suka dengan makanannya. 321 00:16:27,319 --> 00:16:29,822 Eh? Tapi Rentt kan... 322 00:16:29,905 --> 00:16:33,534 Karena makanan ini kucampur dengan darahku. 323 00:16:33,617 --> 00:16:34,660 Eh? 324 00:16:34,743 --> 00:16:35,953 Tenang. 325 00:16:36,036 --> 00:16:37,621 Cuma untuk bagian dia. 326 00:16:39,456 --> 00:16:42,167 Tapi... bicara tentang insiden desa Todds... 327 00:16:42,251 --> 00:16:44,336 Sepertinya Serikat sudah mengetahuinya, ya? 328 00:16:44,420 --> 00:16:47,464 Itu karena para kriminal sudah diserahkan. 329 00:16:47,548 --> 00:16:52,553 Warga desa sangat berterima kasih pada petualang yang sudah membantu. 330 00:16:52,636 --> 00:16:57,266 Hanya saja, mereka bersikeras tak ingin memberi tahu siapa yang membantu. 331 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 Itu sebabnya kau kemari untuk menanyakannya? 332 00:17:00,436 --> 00:17:02,938 Karena akan sulit membahas ini di Serikat. 333 00:17:03,022 --> 00:17:04,940 Yah, ini kan tentang Rentt... 334 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 Meski dia sudah membantu, 335 00:17:07,109 --> 00:17:08,777 kecurigaannya akan meningkat kalau ada yang 336 00:17:08,861 --> 00:17:11,321 tahu dia terlibat dalam kasus penculikan. 337 00:17:12,031 --> 00:17:15,159 Dia terkadang melakukan hal yang berisiko... 338 00:17:15,242 --> 00:17:17,536 tapi sebenarnya dia itu bijaksana. 339 00:17:18,454 --> 00:17:20,664 Sepertinya kamu memahami dia dengan baik, ya? 340 00:17:20,748 --> 00:17:23,459 Yah, kami sudah kenal lama. 341 00:17:23,542 --> 00:17:26,628 Jadi, kamu sudah mengetahuinya? 342 00:17:26,712 --> 00:17:27,921 Tentang apa? 343 00:17:29,381 --> 00:17:33,927 Tentang kenapa Rentt ingin menjadi petualang kelas Mithril? 344 00:17:38,265 --> 00:17:39,349 Aku tidak tahu. 345 00:17:39,433 --> 00:17:40,267 Eh? 346 00:17:40,350 --> 00:17:43,228 Oh, iya, aku belum pernah dengar tentang itu. 347 00:17:43,312 --> 00:17:45,355 Be-Benarkah? 348 00:17:45,439 --> 00:17:50,235 Kudengar, tidak mengorek masa lalu itu hal lumrah bagi para petualang. 349 00:17:50,319 --> 00:17:53,072 Ada juga beberapa yang tetap penasaran... 350 00:17:53,530 --> 00:17:55,949 tapi dia memang tipe orang seperti itu. 351 00:17:56,033 --> 00:17:58,327 Apa kamu tidak mencemaskannya? 352 00:17:58,410 --> 00:18:02,539 Ada kemungkinan dia akan bertarung dengan Tarasque di misi yang diambilnya kali ini. 353 00:18:02,623 --> 00:18:04,917 Kau aneh sekali. 354 00:18:05,000 --> 00:18:07,920 Bukankah tugas Serikat adalah menilai kemampuan para petualang... 355 00:18:08,003 --> 00:18:09,797 dan menjadi perantara bagi klien, kan? 356 00:18:09,880 --> 00:18:11,632 Tentu saja. 357 00:18:11,715 --> 00:18:15,552 Aku memintanya mengambilnya karena aku yakin dia bisa menyelesaikannya. 358 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 Berarti tidak ada masalah. 359 00:18:17,513 --> 00:18:18,722 Eh? 360 00:18:18,806 --> 00:18:22,601 Kami percaya pada penilaian staf Serikat yang bijak. 361 00:18:23,852 --> 00:18:25,479 Selain itu... 362 00:18:25,562 --> 00:18:27,731 Kalau terjadi suatu masalah, 363 00:18:27,815 --> 00:18:32,236 yang akan menyelesaikannya pasti petualang, kan? 364 00:18:33,362 --> 00:18:37,574 Sial! Seharusnya aku tidak membeli air suci murahan! 365 00:18:39,535 --> 00:18:41,161 Jalan buntu, ya? 366 00:18:44,623 --> 00:18:45,958 Terpaksa harus melawannya. 367 00:18:57,427 --> 00:18:59,054 Sangat disayangkan. 368 00:18:59,138 --> 00:19:00,806 Racun tak mempan padaku. 369 00:19:02,349 --> 00:19:06,270 Sepertinya kau juga tak bisa dikalahkan hanya dengan sihir saja, ya. 370 00:19:12,234 --> 00:19:13,193 Cih! 371 00:19:18,240 --> 00:19:20,159 Tidak mempan, ya? 372 00:19:22,744 --> 00:19:24,246 Merepotkan saja. 373 00:19:25,664 --> 00:19:26,790 Edel? 374 00:19:30,752 --> 00:19:31,795 Apa itu Divinitas? 375 00:19:32,254 --> 00:19:33,922 Dia menggunakan kekuatanku? 376 00:19:38,218 --> 00:19:39,219 Edel! 377 00:19:49,813 --> 00:19:50,939 Kau baik-baik saja? 378 00:19:52,149 --> 00:19:54,860 Jangan seenaknya menggunakan Divinitas-ku. 379 00:19:54,943 --> 00:19:57,696 Tapi, berkatmu aku dapat petunjuk. 380 00:20:35,525 --> 00:20:39,446 Kelemahan Tarasque adalah Divinitas, ya? 381 00:20:40,530 --> 00:20:41,657 Iya. 382 00:20:41,740 --> 00:20:43,450 Kau juga sudah membantu. 383 00:20:44,534 --> 00:20:50,249 Tapi, melerak tubuh makhluk sebesar ini di sini juga jelas mustahil. 384 00:20:57,214 --> 00:20:58,382 Sip. 385 00:21:04,638 --> 00:21:06,139 Nasibku memang buruk. 386 00:21:06,223 --> 00:21:08,100 Setidaknya, aku yakin soal itu. 387 00:21:08,558 --> 00:21:12,271 Aku sudah merasa kalau aku akan bertarung melawan Tarasque. 388 00:21:12,354 --> 00:21:14,064 Tapi, berkat dia... 389 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 aku jadi tahu cara mengalahkan Tarasque. 390 00:21:17,526 --> 00:21:19,987 Lagi pula, aku juga dapat material langka. 391 00:21:20,070 --> 00:21:22,114 Lain kali aku akan ke sini lagi. 392 00:21:32,291 --> 00:21:35,794 Ini... Semuanya Kusuma Darah Naga? 393 00:21:36,670 --> 00:21:40,549 Kekuatan bunganya memurnikan seluruh area ini. 394 00:21:42,926 --> 00:21:45,470 Tak masalah kalau kuambil sedikit lebih banyak, kan? 395 00:21:54,229 --> 00:21:55,397 Wah... 396 00:21:55,856 --> 00:21:59,067 Tak disangka ada tamu yang datang kemari. 397 00:22:20,589 --> 00:22:26,636 Di kala aku merasa sangat kesepian 398 00:22:26,720 --> 00:22:29,097 Selamat malam pun 399 00:22:29,181 --> 00:22:31,850 tak pernah kulupakan 400 00:22:32,809 --> 00:22:38,690 Semua yang kita tumpuk akan berkembang 401 00:22:38,774 --> 00:22:43,028 Malam ini, malam ini 402 00:22:44,905 --> 00:22:49,993 Pasti ada di dalam dirimu 403 00:22:50,619 --> 00:22:54,706 Kobarkanlah terus apimu, sayang 404 00:22:54,790 --> 00:22:59,336 Hari yang kita habiskan, tak akan menghilang 405 00:22:59,419 --> 00:23:02,714 akan menjadi kekuatanmu 406 00:23:02,798 --> 00:23:09,179 {\an8}Meski tak seindah kejayaan orang lain 407 00:23:09,262 --> 00:23:14,184 {\an8}aku bisa melangkah secepat dirimu 408 00:23:15,310 --> 00:23:20,982 {\an8}Teruslah kobarkan api itu 409 00:23:36,581 --> 00:23:41,002 {\an8}(Episode Selanjutnya: Pria yang Aneh dan Permintaan yang Aneh) 29326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.