All language subtitles for The.Last.Queen.2023.1080p.BluRay.x265.10bit-Tigole
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,883 --> 00:01:02,063
ALŽÍRSKO, 1516
2
00:01:02,954 --> 00:01:05,920
V TÉ DOBĚ BYLO
MONARCHISTICKOU REPUBLIKOU
3
00:01:06,024 --> 00:01:08,863
A BYLO JIŽ 6 LET
POD ŠPANĚLSKÝM ÚTLAKEM.
4
00:01:09,452 --> 00:01:13,960
ALE PŘÍCHOD KORZÁRA
ARUJIA BARBAROSSYHO ZMĚNÍ OSUD MĚSTA
5
00:01:14,065 --> 00:01:15,903
I JEHO KRÁLOVNY ZAFIRY.
6
00:01:34,467 --> 00:01:36,050
Nezajímají se o nás.
7
00:01:36,508 --> 00:01:39,946
Španělé nás dusí a sami hodují.
8
00:01:40,050 --> 00:01:41,133
To si pište!
9
00:01:43,331 --> 00:01:44,706
Kdo z vás
10
00:01:45,540 --> 00:01:48,227
dokáže zabořit zuby
do sněhu stejně odvážně?
11
00:01:48,331 --> 00:01:49,060
Nikdo.
12
00:01:49,165 --> 00:01:50,352
Přesně tak.
13
00:01:50,456 --> 00:01:51,540
Jen já.
14
00:02:13,736 --> 00:02:15,646
Před námi bylo Alžírsko.
15
00:02:16,601 --> 00:02:20,016
Mysleli jsme si, že jsme zachráněni.
16
00:02:21,665 --> 00:02:22,966
Ale marně.
17
00:02:24,102 --> 00:02:27,878
Potkávali nás lidé s nenávistí v očích.
18
00:02:29,643 --> 00:02:31,191
Neměli jsme na výběr.
19
00:02:49,331 --> 00:02:50,674
My jsme šli dál.
20
00:02:51,331 --> 00:02:55,977
Jak jsme se blížili, hlasy těchto
příšer byly stále tišší a tišší,
21
00:02:56,081 --> 00:02:58,810
až nakonec utichly.
22
00:02:58,915 --> 00:03:00,019
To je hrozné.
23
00:03:00,123 --> 00:03:01,421
Šli jsme k nim
24
00:03:02,120 --> 00:03:06,528
a oni se stále zmenšovali,
až byli velcí jako blechy.
25
00:03:09,956 --> 00:03:11,623
Vstoupili jsme do Kasby.
26
00:03:12,747 --> 00:03:14,082
Vešli jsme tam.
27
00:03:32,224 --> 00:03:36,877
Nikdo z útočníků to nechápe,
pohání je pouze touha po zisku.
28
00:03:38,081 --> 00:03:40,427
Ale děti Sídího Abderrahmána
a Bologuna
29
00:03:41,990 --> 00:03:43,331
vysuší moře,
30
00:03:43,931 --> 00:03:45,473
srovnají hory se zemí,
31
00:03:46,265 --> 00:03:47,765
jen aby zachránily
32
00:03:48,765 --> 00:03:50,223
svou rodnou zemi.
33
00:03:51,140 --> 00:03:52,973
Ať žije Alžírsko!
34
00:04:13,031 --> 00:04:14,073
Aruji!
35
00:04:16,536 --> 00:04:17,578
Aruji!
36
00:04:18,865 --> 00:04:20,031
Bože...
37
00:04:33,278 --> 00:04:34,305
- Utíkejme!
- Aruji!
38
00:04:34,814 --> 00:04:35,585
Aruji!
39
00:04:35,823 --> 00:04:36,906
Aruji!
40
00:04:41,240 --> 00:04:42,344
Zvedněte ho!
41
00:04:42,445 --> 00:04:43,674
Musíme ho odsud dostat!
42
00:04:44,615 --> 00:04:46,165
- Pospěšte si!
- Nepouštějte ho!
43
00:04:48,756 --> 00:04:49,819
Ale já nechci!
44
00:04:49,923 --> 00:04:51,069
Jsi připraven?
45
00:04:51,173 --> 00:04:52,404
Pojď, stoupni si vedle mě.
46
00:04:52,504 --> 00:04:54,359
- Může se jít beze mě?
- Nemůže.
47
00:04:54,464 --> 00:04:55,505
Vstaň.
48
00:05:06,265 --> 00:05:07,431
Co to je?
49
00:05:09,140 --> 00:05:10,661
Zvedni hlavu.
50
00:05:26,288 --> 00:05:27,454
Stůj klidně.
51
00:05:36,505 --> 00:05:37,672
Jahyo!
52
00:05:38,706 --> 00:05:39,602
Jahyo, přestaň!
53
00:05:39,706 --> 00:05:40,644
Zafiro.
54
00:05:40,748 --> 00:05:42,519
Zafiro, nech ho jít.
55
00:05:42,623 --> 00:05:43,665
Nech ho.
56
00:05:45,031 --> 00:05:49,927
AKT I.
57
00:05:50,031 --> 00:05:56,016
"ZA ALŽÍRSKO!"
58
00:05:56,117 --> 00:05:57,242
Na.
59
00:05:58,973 --> 00:06:00,098
Tady máš.
60
00:06:04,556 --> 00:06:06,744
Jestli chceš, přinesu další.
61
00:06:06,848 --> 00:06:09,293
Ano.
Přines všechny barevné.
62
00:06:09,806 --> 00:06:10,908
Jak si přeješ.
63
00:06:11,848 --> 00:06:12,909
Jahyo!
64
00:06:13,306 --> 00:06:15,244
Musím jít, jde po mně Jounes.
65
00:06:15,348 --> 00:06:16,603
Proč tě volají?
66
00:06:16,847 --> 00:06:18,018
Pošeptám ti to.
67
00:06:24,410 --> 00:06:26,619
Jahyo! Stůj!
68
00:06:26,723 --> 00:06:29,191
Jdeme,
tvoje matka tě hledá už od rána.
69
00:06:29,681 --> 00:06:30,619
Je čas.
70
00:06:30,723 --> 00:06:32,447
Jít do paláce v Jeninu...
71
00:06:32,548 --> 00:06:34,070
Jahyo!
Vrať se, mluvím s tebou!
72
00:06:34,171 --> 00:06:35,710
- V žádném případě!
- Jahyo!
73
00:06:41,203 --> 00:06:42,245
Jahyo.
74
00:06:43,169 --> 00:06:44,386
Kde jsi, synu?
75
00:06:47,808 --> 00:06:49,660
Sluníčko, to ty tak cvrlikáš?
76
00:06:52,865 --> 00:06:54,363
Přestaň se motat kolem.
77
00:06:55,308 --> 00:06:56,350
Vylez.
78
00:06:58,990 --> 00:07:00,101
Jahyo.
79
00:07:01,948 --> 00:07:03,931
Nemůžeš zůstat se ženami,
80
00:07:04,443 --> 00:07:05,612
už jsi muž.
81
00:07:06,888 --> 00:07:10,409
Všechny děti sní o tom,
že budou žít v Jeninském paláci.
82
00:07:11,598 --> 00:07:14,746
Tam žije tvůj otec, tvůj bratr a sestry.
Je čas, abys odešel.
83
00:07:14,850 --> 00:07:15,885
- Královno.
- Ano?
84
00:07:15,990 --> 00:07:17,031
Přišli si pro něj.
85
00:07:18,076 --> 00:07:19,118
Jahyo.
86
00:07:22,410 --> 00:07:24,056
- Vylez.
- Nechci.
87
00:07:24,160 --> 00:07:26,098
- Jahyo, otec přichází.
- Nechci!
88
00:07:26,202 --> 00:07:27,223
Nedělej mi ostudu!
89
00:07:27,327 --> 00:07:28,848
Nechci! Já nechci! Nechci!
90
00:07:28,952 --> 00:07:29,765
To stačí!
91
00:07:29,869 --> 00:07:32,423
- Jahyo! Zbláznil ses?
- Ne, mami, já tam nejdu!
92
00:07:32,527 --> 00:07:34,132
- Dost, vylez.
- Pusť mě!
93
00:07:34,236 --> 00:07:36,008
- Nechci!
- Už žádné rozmary!
94
00:07:36,113 --> 00:07:37,888
- Pusť mě, já nechci!
- Zlobivče!
95
00:07:37,992 --> 00:07:39,555
- Nechci!
- Co tam máš?
96
00:07:39,659 --> 00:07:40,813
Ahoj, Jahyo.
97
00:07:43,119 --> 00:07:44,313
Chytil jsi holuba?
98
00:07:45,848 --> 00:07:46,931
Neboj se.
99
00:07:47,035 --> 00:07:49,140
Palác je jich plný.
100
00:07:49,244 --> 00:07:50,327
Všichni jsou tví.
101
00:08:01,549 --> 00:08:03,452
- Půjdeš se mnou?
- Ano.
102
00:08:04,590 --> 00:08:05,631
Máš z toho radost?
103
00:08:08,924 --> 00:08:09,966
To je pro tebe.
104
00:08:15,785 --> 00:08:17,704
- Líbí se ti?
- Moc!
105
00:08:18,708 --> 00:08:20,134
To je dýka tvých předků.
106
00:08:20,533 --> 00:08:21,575
Je tvá.
107
00:08:22,916 --> 00:08:24,617
Dal mi ji můj otec.
108
00:08:24,959 --> 00:08:28,310
A jemu zase jeho otec
Sidi Abderrahman Taalibi.
109
00:08:28,702 --> 00:08:30,091
Bůh jim žehnej.
110
00:08:30,828 --> 00:08:31,903
Amen.
111
00:08:32,330 --> 00:08:33,497
Takže pojeďme
112
00:08:33,863 --> 00:08:35,431
do královského paláce.
113
00:08:37,521 --> 00:08:38,623
Dej mamince pusu.
114
00:08:48,534 --> 00:08:49,576
Jahyo.
115
00:08:54,493 --> 00:08:55,534
Běž.
116
00:09:02,963 --> 00:09:04,358
Bude o něj postaráno.
117
00:09:04,463 --> 00:09:05,539
Neboj se.
118
00:09:07,171 --> 00:09:08,581
Bude tě navštěvovat.
119
00:09:09,171 --> 00:09:10,605
Jsem zvyklá být sama.
120
00:09:12,271 --> 00:09:13,956
Je tam jeho bratr a sestry.
121
00:09:15,646 --> 00:09:17,053
A také jejich matka,
122
00:09:18,021 --> 00:09:19,340
ne jeho vlastní.
123
00:09:21,854 --> 00:09:23,020
On je můj syn.
124
00:09:23,493 --> 00:09:25,659
Nedovolím, aby mu někdo ublížil.
125
00:09:26,347 --> 00:09:27,461
Neboj se.
126
00:09:32,479 --> 00:09:33,875
Běž si umýt ruce.
127
00:09:34,916 --> 00:09:36,017
Oběd je připraven.
128
00:09:37,408 --> 00:09:38,626
Musím jít.
129
00:09:39,771 --> 00:09:40,831
Potřebuješ něco?
130
00:09:41,826 --> 00:09:42,883
Už je čas?
131
00:09:43,354 --> 00:09:45,232
Zítra odplouváme do Španělska.
132
00:09:45,895 --> 00:09:47,571
Vyjednávat s králem Ferdinandem.
133
00:09:48,465 --> 00:09:49,786
Na celý měsíc.
134
00:09:50,610 --> 00:09:51,677
Chápu.
135
00:09:51,961 --> 00:09:53,148
Pak běž.
136
00:09:53,479 --> 00:09:54,857
Bůh ti žehnej.
137
00:09:55,521 --> 00:09:56,604
Ale vrátím se.
138
00:09:59,289 --> 00:10:00,444
Na tom nezáleží.
139
00:10:00,760 --> 00:10:01,760
Měsíc,
140
00:10:02,051 --> 00:10:04,631
klidně i století, je mi to jedno.
141
00:10:05,354 --> 00:10:08,917
Pro tebe to není rozdíl,
ale pro celou zemi je to rozdíl obrovský.
142
00:10:09,021 --> 00:10:10,125
Raději nic neříkej.
143
00:10:10,229 --> 00:10:11,417
Cože?
144
00:10:11,521 --> 00:10:12,563
Zopakuj to.
145
00:10:13,813 --> 00:10:15,450
Zdá se ti všechno jednoduché,
146
00:10:16,479 --> 00:10:18,513
stejně jako život, který vedeš?
147
00:10:18,973 --> 00:10:20,034
Nestydíš se?
148
00:10:20,896 --> 00:10:23,208
Ostatní ženy pláčou a ty se bavíš.
149
00:10:23,313 --> 00:10:24,681
Jiné ženy pláčou,
150
00:10:25,248 --> 00:10:28,111
protože je muži
opustili kvůli Španělům.
151
00:10:31,389 --> 00:10:33,075
Na to nebudu odpovídat.
152
00:10:36,854 --> 00:10:38,934
Tentokrát dostanu odpověď, Salime!
153
00:10:39,039 --> 00:10:41,529
- Pokud nejsi schopen...
- Pozor na jazyk, Zafiro!
154
00:10:41,633 --> 00:10:42,968
- Odpověz mi!
- Zmlkni!
155
00:11:08,180 --> 00:11:09,857
Vím, čeho se bojíš:
156
00:11:10,521 --> 00:11:12,736
když Jahya odejde se mnou,
157
00:11:13,270 --> 00:11:15,096
- že na tebe zapomenu?
- Jistě že ne.
158
00:11:16,402 --> 00:11:17,839
Ty tomu nerozumíš, Salime.
159
00:11:18,143 --> 00:11:19,444
Co tedy chceš?
160
00:11:19,548 --> 00:11:21,056
Abys ses ke mně vrátil.
161
00:11:21,757 --> 00:11:23,219
Já jsem taky tvoje žena.
162
00:11:24,163 --> 00:11:27,940
Pokud se svou ženou tři měsíce nespíš,
není už v Božích očích tvou ženou.
163
00:11:29,010 --> 00:11:30,542
A už je to více než rok.
164
00:11:31,302 --> 00:11:33,125
Vracím se ke svému otci.
165
00:11:34,416 --> 00:11:36,203
Stále jsi moje žena...
166
00:11:38,034 --> 00:11:39,277
a budeš tady.
167
00:11:44,586 --> 00:11:45,725
Nesnáším tě.
168
00:12:08,719 --> 00:12:09,719
Vidíte?
169
00:12:10,135 --> 00:12:11,264
Vidíte?
170
00:12:11,677 --> 00:12:13,614
Vrátili jste se k tomu, co jsem řekl.
171
00:12:14,052 --> 00:12:15,565
Andalusané mají pravdu.
172
00:12:15,885 --> 00:12:17,406
Měli bychom pozvat Aruju.
173
00:12:17,510 --> 00:12:18,775
Co ještě?
174
00:12:19,094 --> 00:12:20,906
Víte, co to znamená?
175
00:12:21,010 --> 00:12:21,865
Ano.
176
00:12:21,969 --> 00:12:24,052
Říká se tomu spojenectví.
177
00:12:25,130 --> 00:12:28,861
Aruj pomáhá muslimům
v boji proti Španělům.
178
00:12:29,427 --> 00:12:31,356
Měli bychom s ním uzavřít spojenectví.
179
00:12:31,457 --> 00:12:32,582
Spojenectví?
180
00:12:33,818 --> 00:12:34,990
Takže...
181
00:12:35,094 --> 00:12:37,865
Názor Andalusanů nikoho nezajímá!
182
00:12:37,969 --> 00:12:39,573
Tohle není jejich země!
183
00:12:39,677 --> 00:12:41,922
Nedoporučuji vám zapomínat,
184
00:12:42,022 --> 00:12:44,740
že jsou jediným důvodem,
proč Alžírsko bohatne.
185
00:12:44,844 --> 00:12:45,899
Myslíš sebe?
186
00:12:46,003 --> 00:12:47,053
Kdo bohatne?
187
00:12:48,302 --> 00:12:50,053
Nech mě na pokoji.
188
00:12:50,510 --> 00:12:52,176
Jak můžete dát zemi cizincům?
189
00:12:52,277 --> 00:12:55,150
Šerfaoui,
přemýšlej někdy o tom, co říkáš.
190
00:12:56,300 --> 00:12:58,214
Kdo vyzývá k příchodu cizinců,
191
00:12:58,969 --> 00:13:00,250
je zrádce!
192
00:13:01,760 --> 00:13:02,760
Cože?
193
00:13:03,531 --> 00:13:04,573
Já?!
194
00:13:05,971 --> 00:13:07,990
Pokud se neomluví, odcházím.
195
00:13:08,094 --> 00:13:09,198
A já neodcházím sám.
196
00:13:09,302 --> 00:13:10,406
Hodně štěstí!
197
00:13:10,903 --> 00:13:11,903
Dost!
198
00:13:12,302 --> 00:13:14,031
- Dobře, to by stačilo.
- Parchant!
199
00:13:14,135 --> 00:13:14,865
To stačí!
200
00:13:14,969 --> 00:13:16,198
Za tohle zaplatíš!
201
00:13:16,302 --> 00:13:17,744
- Už toho bylo dost!
- Udeřte ho!
202
00:13:17,844 --> 00:13:20,115
- Má svůj názor!
- Ticho!
203
00:13:20,219 --> 00:13:21,615
Už se uklidněte!
204
00:13:21,719 --> 00:13:22,885
Ticho!
205
00:13:23,115 --> 00:13:24,157
Uklidněte se!
206
00:13:25,974 --> 00:13:28,740
Na schůzích by nemělo
docházet ke skandálům!
207
00:13:30,079 --> 00:13:31,852
Ne v mé přítomnosti,
208
00:13:33,305 --> 00:13:34,435
nebo beze mě!
209
00:13:35,554 --> 00:13:36,960
A nikdo odtud neodejde.
210
00:13:37,375 --> 00:13:39,120
Vy i já máme povinnost.
211
00:13:41,719 --> 00:13:44,153
Nedokážeme se dohodnout ani v zájmu země?
212
00:13:45,007 --> 00:13:45,906
Nemůžeme.
213
00:13:46,010 --> 00:13:47,198
Nemůžeme, Salime.
214
00:13:47,299 --> 00:13:48,653
Jsme v obležení.
215
00:13:48,754 --> 00:13:50,275
Jak se vyzbrojíme?
216
00:13:50,405 --> 00:13:52,801
Našetříme tolik síly,
kolik budeme potřebovat.
217
00:13:52,902 --> 00:13:53,930
Salime,
218
00:13:54,178 --> 00:13:55,601
jsi spravedlivý,
219
00:13:56,041 --> 00:13:57,948
to nikdo nepopírá.
220
00:13:58,314 --> 00:14:00,240
Za deset let tvé vlády nedošlo
221
00:14:00,660 --> 00:14:02,906
k žádným válkám ani nájezdům.
222
00:14:03,010 --> 00:14:04,490
Jsi mírumilovný člověk.
223
00:14:04,674 --> 00:14:05,771
Ale dnes
224
00:14:06,164 --> 00:14:08,164
ať rada hlasuje...
225
00:14:08,490 --> 00:14:11,012
a rozhodne,
zda má být Aruj osloven.
226
00:14:11,816 --> 00:14:13,631
Naslouchej svým lidem.
227
00:14:14,260 --> 00:14:15,511
Osvobodil Gidgelu.
228
00:14:15,612 --> 00:14:16,777
V Bejáji však prohrál.
229
00:14:17,071 --> 00:14:18,320
Přišel tam o ruku.
230
00:14:19,036 --> 00:14:20,969
Co když selže i tady?
231
00:14:48,054 --> 00:14:49,096
Dýchej.
232
00:14:50,853 --> 00:14:52,144
Bude to v pořádku.
233
00:14:55,330 --> 00:14:56,924
Nemáme na výběr.
234
00:15:04,871 --> 00:15:06,591
Buď smlouva s Arujem,
235
00:15:06,930 --> 00:15:08,477
nebo se budeš muset
236
00:15:09,969 --> 00:15:11,756
rozhodnout sám
237
00:15:12,406 --> 00:15:14,154
a nečekat na rozhodnutí rady.
238
00:15:15,598 --> 00:15:17,604
Máš dost spolupracovníků.
239
00:15:18,420 --> 00:15:19,461
Šikko,
240
00:15:20,259 --> 00:15:21,602
kde jsem udělal chybu?
241
00:15:27,420 --> 00:15:28,895
Udělal jsi, co jsi mohl.
242
00:15:30,017 --> 00:15:31,458
A zbytek
243
00:15:32,064 --> 00:15:33,311
je v rukou Alláha.
244
00:15:36,302 --> 00:15:38,865
O ROK POZDĚJI
245
00:15:39,208 --> 00:15:41,031
Mají více mužů a zbraní.
246
00:15:42,110 --> 00:15:43,835
A chtějí město obléhat.
247
00:15:45,670 --> 00:15:48,238
Musíme se dostat před ně
a včas zaútočit.
248
00:15:50,081 --> 00:15:51,563
Projdeme přes Bab El Oued.
249
00:15:51,664 --> 00:15:52,810
Je plný rákosu...
250
00:15:52,911 --> 00:15:54,036
Dýku.
251
00:15:54,885 --> 00:15:56,740
Nejprve zaútočíme tady...
252
00:15:56,844 --> 00:15:59,121
Potom tady a tady.
253
00:15:59,585 --> 00:16:01,172
Vyčistíme západní břeh.
254
00:16:03,344 --> 00:16:05,208
A my si vezmeme východ.
255
00:16:05,625 --> 00:16:08,233
Jezdci pojedou z Tafury na pobřeží.
256
00:16:11,002 --> 00:16:13,460
My zasáhneme kořeny a vy srdce.
257
00:16:13,565 --> 00:16:15,081
Do města se nedostanou.
258
00:16:15,185 --> 00:16:16,227
Přesně tak.
259
00:16:16,936 --> 00:16:18,755
Pak se setkáme na pobřeží...
260
00:16:19,760 --> 00:16:21,156
a společně to dokončíme.
261
00:16:21,260 --> 00:16:23,443
Alžířané a my, národy Mitíje,
262
00:16:24,228 --> 00:16:28,563
spojíme síly s korzáry a ukážeme
našim nepřátelům, že jsme
263
00:16:28,849 --> 00:16:29,849
jednotní!
264
00:16:29,987 --> 00:16:31,375
Zaútočíme ve stejnou dobu.
265
00:16:31,844 --> 00:16:33,503
Za úsvitu po modlitbě.
266
00:16:34,135 --> 00:16:37,163
Na můj povel zaútočíme
a necouvneme ani o krok.
267
00:16:37,267 --> 00:16:39,606
Nerozdělujeme se a neustupujeme.
268
00:16:40,711 --> 00:16:42,859
Tato země je naše.
269
00:16:43,420 --> 00:16:44,566
Bůh je s námi.
270
00:16:44,670 --> 00:16:45,861
Bůh je s námi.
271
00:17:22,204 --> 00:17:23,329
Amen.
272
00:17:27,927 --> 00:17:29,630
Amen.
273
00:17:29,731 --> 00:17:31,098
Amen.
274
00:18:03,135 --> 00:18:04,490
Alláhu akbar!
275
00:18:04,594 --> 00:18:05,740
Alláhu akbar!
276
00:18:05,844 --> 00:18:07,073
Alláhu akbar!
277
00:18:07,177 --> 00:18:08,323
Alláhu akbar!
278
00:18:08,427 --> 00:18:09,615
Alláhu akbar!
279
00:18:09,719 --> 00:18:11,048
Alláhu akbar!
280
00:18:31,848 --> 00:18:33,660
Nemáš už dost podvádění?
281
00:18:33,761 --> 00:18:37,741
Udělal jsem to,
abych tě rozveselil, ty prcku.
282
00:18:37,969 --> 00:18:39,198
Jak jsi mi to řekl?
283
00:18:39,302 --> 00:18:40,358
- Zopakuj to!
- Hej!
284
00:18:42,302 --> 00:18:43,431
Zastav!
285
00:18:46,302 --> 00:18:47,198
Hej! Už dost!
286
00:18:47,302 --> 00:18:49,031
- Já jsem prcek?!
- Uklidni se.
287
00:18:49,872 --> 00:18:50,914
Prcek, ano?!
288
00:18:51,385 --> 00:18:52,827
Přestaňte se hádat!
289
00:18:53,385 --> 00:18:55,019
Faresi, máš jít
svému bratrovi příkladem.
290
00:18:55,119 --> 00:18:56,650
- On to začal!
- Jdeme.
291
00:18:57,653 --> 00:18:59,198
Už dost, jste bratři.
292
00:18:59,302 --> 00:19:00,448
Synu.
293
00:19:00,552 --> 00:19:01,656
Chci bojovat!
294
00:19:01,760 --> 00:19:02,958
S kým bojovat, Jahyo?
295
00:19:03,059 --> 00:19:04,059
Ve válce!
296
00:19:04,297 --> 00:19:05,297
Jahyo!
297
00:19:05,427 --> 00:19:07,611
Musíme se modlit za vítězství mužů.
298
00:19:08,552 --> 00:19:09,573
Co se děje?
299
00:19:09,677 --> 00:19:11,278
Ale já chci bojovat.
300
00:19:11,379 --> 00:19:12,962
Co to do tebe vjelo, Jahyo?
301
00:19:13,600 --> 00:19:15,039
Musíme se modlit.
302
00:19:15,143 --> 00:19:17,066
Ne! Nechci se modlit!
303
00:19:17,185 --> 00:19:18,331
Chci bojovat!
304
00:19:18,432 --> 00:19:20,251
- S tatínkem!
- Uklidni se.
305
00:19:24,302 --> 00:19:25,240
Jste v pořádku?
306
00:19:25,344 --> 00:19:26,656
Musíme se schovat!
307
00:19:26,760 --> 00:19:27,802
Mami!
308
00:20:36,056 --> 00:20:37,940
- Chceš bojovat se Španěly?
- Ano, chci.
309
00:20:38,040 --> 00:20:40,206
Proč? Co ti udělali?
310
00:20:40,307 --> 00:20:41,495
Jsou to vetřelci!
311
00:20:41,596 --> 00:20:43,117
Všechno nám vzali!
312
00:20:43,218 --> 00:20:44,987
Ale nemůžeš je porazit.
313
00:20:45,088 --> 00:20:45,902
Já to zvládnu!
314
00:20:46,003 --> 00:20:47,774
Nemáš sílu.
315
00:20:48,010 --> 00:20:50,323
Ale já vřu vzteky!
316
00:20:50,427 --> 00:20:51,781
- Opravdu?
- Ano!
317
00:20:51,885 --> 00:20:53,073
- Vřeš vztekem?
- Ano!
318
00:20:53,177 --> 00:20:54,619
- Chceš se prát?
- Ano!
319
00:20:55,865 --> 00:20:57,868
- Uklidni se, Zafiro.
- Prát se, co?
320
00:20:58,552 --> 00:21:00,035
Nech ho na pokoji, Zafiro.
321
00:21:00,760 --> 00:21:02,260
Jsi připraven porazit Španěly?
322
00:21:02,552 --> 00:21:03,574
Ano!
323
00:21:03,675 --> 00:21:04,904
Kdo je nejodvážnější?
324
00:21:05,005 --> 00:21:06,318
- Jahyo!
- Pak bojuj!
325
00:21:06,419 --> 00:21:08,357
Zafiro, co to děláš?
326
00:21:08,719 --> 00:21:09,531
Jahyo!
327
00:21:09,635 --> 00:21:10,589
Nedělej to!
328
00:21:10,714 --> 00:21:11,756
Přestaňte!
329
00:21:16,150 --> 00:21:17,377
Ať žije Alžírsko!
330
00:21:18,969 --> 00:21:20,345
Necháváme vězně?
331
00:21:20,961 --> 00:21:22,491
Ne, zabijte je všechny.
332
00:21:53,270 --> 00:21:55,368
Ať žije Alžírsko!
333
00:21:56,260 --> 00:21:58,395
Vítězství!
334
00:22:20,875 --> 00:22:25,448
AKT II.
335
00:22:25,552 --> 00:22:31,510
"MÁ LÁSKA JE HLUBOKÁ JAKO MOŘE"
336
00:22:35,135 --> 00:22:36,720
Jakutka si ho sama vyšívala.
337
00:22:38,469 --> 00:22:39,698
Děkuji, Jakuto.
338
00:22:39,802 --> 00:22:41,156
Je to velmi krásné.
339
00:22:41,260 --> 00:22:42,410
Není zač.
340
00:22:42,511 --> 00:22:43,543
Otoč se.
341
00:22:46,901 --> 00:22:48,548
Alžírsko je svobodné.
342
00:22:48,652 --> 00:22:50,539
Jsi král osvoboditelů.
343
00:22:51,521 --> 00:22:52,695
Ať přijde ke mně.
344
00:22:52,799 --> 00:22:54,582
- Já vím.
- Já nejdu první.
345
00:22:54,686 --> 00:22:55,728
Rozumím.
346
00:22:56,291 --> 00:22:57,993
Stále opakuješ to samé.
347
00:22:59,214 --> 00:23:01,542
Víš, jak je to důležité.
348
00:23:01,646 --> 00:23:02,831
Dost, Šikko.
349
00:23:03,169 --> 00:23:04,277
Neudus mě.
350
00:23:05,583 --> 00:23:06,960
A sama vydechni.
351
00:23:13,521 --> 00:23:14,744
Stal se z tebe muž.
352
00:23:15,108 --> 00:23:16,150
Je tu táta.
353
00:23:20,438 --> 00:23:22,177
Máš krásnou burku.
354
00:23:22,646 --> 00:23:23,901
Skutečný Taalibi.
355
00:23:25,470 --> 00:23:26,512
Pojďme.
356
00:23:30,645 --> 00:23:31,686
Gratuluji.
357
00:23:32,688 --> 00:23:33,831
Osvobodil jsi nás.
358
00:23:35,972 --> 00:23:37,643
Slyšela jsem, že ses zranil.
359
00:23:39,979 --> 00:23:41,021
Tady máš.
360
00:23:41,860 --> 00:23:42,902
Co je uvnitř?
361
00:23:46,310 --> 00:23:47,351
Dej mi čichnout.
362
00:23:52,188 --> 00:23:53,346
Vyrobila jsi ho sama?
363
00:23:53,725 --> 00:23:54,766
Sama.
364
00:23:58,604 --> 00:23:59,890
Proč se třeseš?
365
00:24:00,108 --> 00:24:01,670
Jsem tu s tebou.
366
00:24:01,854 --> 00:24:02,917
Náš syn je poblíž.
367
00:24:03,021 --> 00:24:04,063
Vyhráli jsme.
368
00:24:08,938 --> 00:24:10,876
Vše bude jako dřív.
369
00:24:11,371 --> 00:24:12,558
Ještě lepší.
370
00:24:12,659 --> 00:24:13,430
Inšalláh.
371
00:24:13,531 --> 00:24:14,980
Až dokončím všechny obřady,
372
00:24:15,927 --> 00:24:17,635
strávím s tebou celý měsíc.
373
00:24:17,736 --> 00:24:18,819
Slibuješ?
374
00:24:20,404 --> 00:24:21,529
Samozřejmě.
375
00:24:23,229 --> 00:24:24,688
Budu čekat.
376
00:25:03,711 --> 00:25:05,002
Náš sultán!
377
00:25:05,813 --> 00:25:07,313
Salim al-Tumi!
378
00:25:08,939 --> 00:25:10,064
Sláva!
379
00:25:44,938 --> 00:25:45,773
Bratře!
380
00:25:45,874 --> 00:25:47,053
Stůj, Salime.
381
00:25:47,308 --> 00:25:48,669
Drž se od něj dál.
382
00:25:55,071 --> 00:25:56,529
Ať žije Salim!
383
00:25:57,021 --> 00:25:58,563
Ať žije Aruj!
384
00:25:59,479 --> 00:26:00,896
Ať žije Aruj!
385
00:26:01,438 --> 00:26:03,000
Ať žije Salim!
386
00:26:03,104 --> 00:26:04,146
Salim!
387
00:26:05,188 --> 00:26:06,264
Aruj!
388
00:26:08,891 --> 00:26:10,308
Osvoboditelé!
389
00:26:10,409 --> 00:26:12,076
Alžírsko je svobodné!
390
00:26:13,771 --> 00:26:16,271
Ať žije sultán Salim!
391
00:26:19,592 --> 00:26:21,009
Ať žije Aruj!
392
00:26:21,330 --> 00:26:22,746
Ať žije Salim!
393
00:26:23,738 --> 00:26:25,071
Sultán Salim!
394
00:26:30,896 --> 00:26:32,157
Co to děláš, Šikko?
395
00:26:32,938 --> 00:26:34,005
Máme svátek,
396
00:26:34,548 --> 00:26:35,658
ne pohřeb.
397
00:26:36,604 --> 00:26:37,646
Jsi si tím jistá?
398
00:26:39,438 --> 00:26:42,863
I okupace pro tebe byla svátkem.
399
00:26:45,229 --> 00:26:47,986
Byli jsme v obležení, ne v hrobě.
400
00:27:13,139 --> 00:27:16,921
Jak dlouho se budeme
potulovat po zahradě?
401
00:27:18,104 --> 00:27:20,402
Už mám dost jasmínu...
402
00:27:20,801 --> 00:27:22,198
a pomerančů.
403
00:27:23,419 --> 00:27:24,846
Pojďme do krčmy.
404
00:27:26,688 --> 00:27:28,395
Už teď se mi točí hlava.
405
00:27:30,454 --> 00:27:31,496
Čemu se směješ?
406
00:27:32,252 --> 00:27:33,371
Mám závrať.
407
00:27:34,137 --> 00:27:35,179
Ano.
408
00:27:35,994 --> 00:27:37,036
Jejda.
409
00:27:38,210 --> 00:27:40,038
Podívej jak Išak hladí klisnu.
410
00:27:40,309 --> 00:27:42,642
Asi se mu stýskalo po ženě!
411
00:27:45,309 --> 00:27:46,635
Je to hřebec.
412
00:27:47,111 --> 00:27:48,208
No tak, Aruji...
413
00:27:48,542 --> 00:27:49,646
Řeknu mu to.
414
00:27:49,938 --> 00:27:51,602
Krčma na nás čeká.
415
00:27:51,854 --> 00:27:53,308
Je mi z vás zle.
416
00:27:53,777 --> 00:27:55,195
Nevidíte tu krásu.
417
00:27:55,626 --> 00:27:56,732
Přesně tak.
418
00:28:09,771 --> 00:28:11,625
Uhasila jsi mi dýmku!
419
00:28:11,729 --> 00:28:14,119
Zafiro, jednou si zlomíš vaz.
420
00:28:15,438 --> 00:28:16,632
Dejte mi limonádu.
421
00:28:17,360 --> 00:28:18,796
- Kterou?
- Tuhle.
422
00:28:19,520 --> 00:28:20,499
Děkuji.
423
00:28:20,600 --> 00:28:21,704
Muni, pojď k nám.
424
00:28:21,972 --> 00:28:24,085
Co? Koupu se jen v létě.
425
00:28:25,624 --> 00:28:26,686
Šach mat!
426
00:28:28,931 --> 00:28:31,458
Kdy půjdeme spát?
427
00:28:32,256 --> 00:28:33,416
Hej, Zafiro!
428
00:28:34,021 --> 00:28:35,157
Musíme si promluvit.
429
00:28:41,555 --> 00:28:43,509
Tento palác je nádherný.
430
00:28:45,688 --> 00:28:46,889
Bude můj.
431
00:28:48,840 --> 00:28:50,193
A jeho hřebec...
432
00:28:51,652 --> 00:28:52,693
také.
433
00:28:55,271 --> 00:28:56,521
I jeho žena.
434
00:28:58,229 --> 00:29:00,699
Aruji prohlásil, že navštíví královu ženu.
435
00:29:01,526 --> 00:29:02,526
Opravdu?
436
00:29:02,963 --> 00:29:05,100
- Ano, povídá se to.
- Co se povídá?
437
00:29:05,204 --> 00:29:06,833
- O muži.
- Myslíš?
438
00:29:06,934 --> 00:29:08,786
Vstávej, jdeme za nimi.
439
00:29:11,852 --> 00:29:13,930
Osedláš koně nebo ženu sultána?
440
00:29:16,137 --> 00:29:17,179
Oba.
441
00:29:24,854 --> 00:29:25,854
Snad Šikka?
442
00:29:26,014 --> 00:29:27,056
Roztoužil se.
443
00:29:27,344 --> 00:29:28,652
To je ale drzý parchant.
444
00:29:28,753 --> 00:29:29,795
Ví o tom?
445
00:29:30,163 --> 00:29:31,822
Je jediný, kdo to neví.
446
00:29:32,432 --> 00:29:33,928
Zítra za tebou přijde...
447
00:29:34,506 --> 00:29:35,860
- Řekni mu.
- "Salime!"
448
00:29:35,965 --> 00:29:37,368
Salimovi nemusí nic říkat.
449
00:29:37,472 --> 00:29:39,847
Je to jeho chyba, zapomněl na tebe.
450
00:29:39,951 --> 00:29:42,830
A tvůj manžel,
kdy ti naposledy ukázal svůj meč?
451
00:29:46,771 --> 00:29:48,076
Mé milé zlatíčko,
452
00:29:48,466 --> 00:29:50,585
- v hloubi duše ho chceš.
- Ano, ano!
453
00:29:51,226 --> 00:29:54,465
Korzáři milují mladé a krásné dívky.
454
00:29:55,892 --> 00:29:56,704
Hej, Aruji!
455
00:29:56,805 --> 00:29:59,242
Kdo žije slavně a vládne světu?
456
00:29:59,604 --> 00:30:02,292
Vládci světa nemají žádnou cenu?
457
00:30:02,396 --> 00:30:03,792
Korzáři, samozřejmě!
458
00:30:03,896 --> 00:30:05,292
Korzáři, samozřejmě!
459
00:30:05,396 --> 00:30:07,833
Čí výkřiky znějí jako burácení hromu?
460
00:30:07,938 --> 00:30:10,458
Čí hněv moře vysuší a zničí hory?
461
00:30:10,563 --> 00:30:11,833
Korzáři, samozřejmě!
462
00:30:11,938 --> 00:30:13,375
Korzáři, samozřejmě!
463
00:30:13,479 --> 00:30:14,761
Naše moře a obloha!
464
00:30:14,862 --> 00:30:16,201
Plachta vane po větru!
465
00:30:16,302 --> 00:30:20,231
Schovejte se a utíkejte,
už jdeme!
466
00:30:21,344 --> 00:30:22,939
To nemáte nic lepšího na práci?
467
00:30:23,745 --> 00:30:24,787
Do učení.
468
00:30:28,955 --> 00:30:29,997
Bratře.
469
00:30:31,484 --> 00:30:32,526
Přišel jsem na to,
470
00:30:35,144 --> 00:30:38,062
jak dopravit děla na souš.
471
00:30:39,181 --> 00:30:41,293
S pomocí lodí.
472
00:30:41,722 --> 00:30:43,016
Ano? Pěkné.
473
00:30:43,979 --> 00:30:45,446
A kdy vyplouváte?
474
00:30:45,547 --> 00:30:46,665
Brzy.
475
00:30:46,846 --> 00:30:47,887
S odlivem.
476
00:30:48,181 --> 00:30:51,993
Mezitím požádej své muže,
aby se vhodně oblékali.
477
00:30:52,486 --> 00:30:54,016
A nedělejte žádné rvačky.
478
00:30:55,293 --> 00:30:58,546
Dohlédneš na to, než odpluješ, bratře?
479
00:30:59,590 --> 00:31:01,842
Jsou to jen korzáři.
480
00:31:02,268 --> 00:31:03,389
Nezlob se, Salime.
481
00:31:04,229 --> 00:31:06,316
Požádal jsem tě, abys je omezil.
482
00:31:06,420 --> 00:31:07,423
Pokud...
483
00:31:08,056 --> 00:31:09,343
to nedokážeš,
484
00:31:10,572 --> 00:31:11,614
pomůžeme ti.
485
00:31:27,496 --> 00:31:30,422
Tomu se říká být hostem ve svém domě.
486
00:31:31,572 --> 00:31:33,191
Jestli se to bude opakovat,
487
00:31:33,798 --> 00:31:35,592
jednoho z nich uškrtím.
488
00:31:58,680 --> 00:31:59,722
Má zpoždění.
489
00:32:00,482 --> 00:32:01,482
No nic.
490
00:32:01,680 --> 00:32:03,846
Tím lépe tě připravíme.
491
00:32:17,396 --> 00:32:18,438
Uklidni se.
492
00:32:35,196 --> 00:32:36,738
Je tam růže a vavřín.
493
00:32:38,063 --> 00:32:39,609
Na uvolnění napětí.
494
00:32:42,046 --> 00:32:43,785
Co to vaříš, čarodějnice?
495
00:32:45,576 --> 00:32:46,618
Čarodějnice?
496
00:32:50,264 --> 00:32:53,406
Jednoho dne tě začaruju tak,
497
00:32:53,979 --> 00:32:56,020
že se budeš dívat jen na mě.
498
00:33:01,904 --> 00:33:05,240
Ale už teď tě miluji víc
než kteroukoli jinou ženu.
499
00:33:06,122 --> 00:33:07,164
Jsem s tebou.
500
00:33:08,604 --> 00:33:09,792
Jsem tvůj.
501
00:33:09,896 --> 00:33:10,938
Opravdu?
502
00:33:18,646 --> 00:33:19,688
Co je s tebou?
503
00:33:21,646 --> 00:33:22,647
Nic.
504
00:33:23,077 --> 00:33:24,056
Řekni.
505
00:33:24,157 --> 00:33:25,052
Prosím.
506
00:33:25,188 --> 00:33:27,134
Nikdo mě neposlouchá, Zafiro.
507
00:33:27,362 --> 00:33:28,382
Ne?
508
00:33:28,487 --> 00:33:30,049
Jak tě mohou neposlouchat?
509
00:33:30,150 --> 00:33:31,192
Jsi sultán.
510
00:33:32,438 --> 00:33:33,866
Jsou ti podřízeni.
511
00:33:34,028 --> 00:33:35,842
Vždyť ty sám je posloucháš.
512
00:33:36,000 --> 00:33:37,410
Těma krásnýma ušima.
513
00:33:38,435 --> 00:33:40,748
Máš úžasné uši.
514
00:33:42,479 --> 00:33:44,594
Naslouchají všem.
515
00:33:45,305 --> 00:33:46,403
Kromě mě.
516
00:33:49,307 --> 00:33:50,244
Pusť!
517
00:33:50,349 --> 00:33:51,411
Líbí se ti to?
518
00:33:51,512 --> 00:33:53,428
- Zafiro!
- Miluješ mě?
519
00:33:55,289 --> 00:33:56,984
Ano, miluji tě.
520
00:33:58,657 --> 00:33:59,698
Jak?
521
00:34:01,055 --> 00:34:02,524
Nekonečně, jako obloha.
522
00:34:03,581 --> 00:34:04,623
A ty?
523
00:34:08,923 --> 00:34:10,130
Ano, miluji.
524
00:34:11,813 --> 00:34:12,854
Jak?
525
00:34:15,104 --> 00:34:16,354
Jako moře.
526
00:34:27,967 --> 00:34:29,092
Salime?
527
00:34:32,313 --> 00:34:33,438
Salime?
528
00:34:34,729 --> 00:34:35,854
Salime?
529
00:34:36,813 --> 00:34:37,938
Salime?
530
00:34:38,864 --> 00:34:39,864
Salime!
531
00:34:40,053 --> 00:34:41,053
Salime!
532
00:34:41,239 --> 00:34:42,261
Jenom to ne!
533
00:34:42,666 --> 00:34:44,707
Salime, Salime, zlato!
534
00:34:45,305 --> 00:34:46,409
Probuď se!
535
00:34:46,510 --> 00:34:48,842
Pomozte mi někdo!
536
00:35:20,994 --> 00:35:21,994
Jounesi?
537
00:35:22,756 --> 00:35:23,756
Jounesi?
538
00:35:27,229 --> 00:35:29,531
- Moje královno?
- Jounesi, přišel Salim?
539
00:35:29,653 --> 00:35:30,507
Ne.
540
00:35:30,608 --> 00:35:32,379
- Neposlal zprávu?
- Ne.
541
00:35:32,646 --> 00:35:33,853
Nic jsi neslyšel?
542
00:35:33,957 --> 00:35:35,042
Ne, paní.
543
00:35:35,146 --> 00:35:37,033
Jounesi,
vezmi mě do Jeninova paláce.
544
00:35:37,134 --> 00:35:38,404
- Proč?
- Hned!
545
00:35:38,791 --> 00:35:40,871
Hned!
Je tam něco děsivého!
546
00:35:40,972 --> 00:35:42,106
Cítím to!
547
00:35:42,207 --> 00:35:44,269
Nepovedu vás v noci po Kasbě.
548
00:35:44,370 --> 00:35:45,575
Budu popraven.
549
00:35:45,840 --> 00:35:47,091
- Jounesi!
- Uklidněte se.
550
00:35:47,192 --> 00:35:49,560
Půjdu se tam podívat sám.
551
00:35:49,661 --> 00:35:51,771
Jsem si jistý, že je to v pořádku.
552
00:35:52,194 --> 00:35:53,590
Neopouštěj mě!
553
00:35:53,733 --> 00:35:54,858
Počkej!
554
00:35:55,438 --> 00:35:56,479
Jounesi!
555
00:36:11,563 --> 00:36:12,292
Utíkejme.
556
00:36:12,396 --> 00:36:13,438
Musíme si pospíšit.
557
00:36:17,188 --> 00:36:18,250
Probuďte se!
558
00:36:18,354 --> 00:36:20,089
- Probuďte se!
- Co se děje?
559
00:36:20,190 --> 00:36:21,753
Rychle, běžte do paláce!
560
00:36:21,854 --> 00:36:22,583
Mami!
561
00:36:22,684 --> 00:36:25,385
- Stala se strašná věc!
- Rychle, musíme běžet!
562
00:36:27,771 --> 00:36:28,875
Sem nemůžete.
563
00:36:28,979 --> 00:36:30,042
Jsem sultánova žena.
564
00:36:30,146 --> 00:36:31,710
Všechny jeho ženy už jsou pryč.
565
00:36:31,811 --> 00:36:33,396
- Ne, ne!
- Běžte odsud!
566
00:36:33,698 --> 00:36:34,839
Nechte mě! Jsem jeho žena!
567
00:36:34,939 --> 00:36:36,383
- Běžte odsud!
- Opravdu!
568
00:36:36,484 --> 00:36:37,505
Běžte!
569
00:36:37,606 --> 00:36:38,647
Ven!
570
00:36:40,354 --> 00:36:41,875
Mami, já se bojím!
571
00:36:43,854 --> 00:36:44,936
Kam?!
572
00:36:45,041 --> 00:36:46,146
Pryč!
573
00:36:46,250 --> 00:36:47,022
Hned!
574
00:36:47,126 --> 00:36:47,856
Mami!
575
00:36:47,960 --> 00:36:49,044
Dělej.
576
00:36:50,601 --> 00:36:51,913
- Šikko!
- Musíme pryč!
577
00:36:52,014 --> 00:36:53,244
Co tady děláš?
578
00:36:53,473 --> 00:36:55,078
Kam všichni v noci běží?
579
00:36:55,182 --> 00:36:57,110
Za tebou taky poslali stráže.
580
00:36:57,215 --> 00:36:58,361
Musíme jít!
581
00:36:58,652 --> 00:37:00,261
- Kde je Jahya?
- Děti jsou se mnou.
582
00:37:00,361 --> 00:37:03,021
Hledali jsme ho všude,
ale nemohli jsme ho najít.
583
00:37:03,125 --> 00:37:04,283
Přísahám ti.
584
00:37:04,938 --> 00:37:06,042
To je jeho dýka?!
585
00:37:06,146 --> 00:37:07,521
Sám mi ji půjčil.
586
00:37:07,625 --> 00:37:08,458
Počkej!
587
00:37:08,563 --> 00:37:09,970
Nikam tě nepustím!
588
00:37:10,071 --> 00:37:11,758
Je to příliš nebezpečné!
589
00:37:11,859 --> 00:37:12,859
Salim.
590
00:37:13,167 --> 00:37:14,209
Salim?
591
00:37:15,622 --> 00:37:16,668
Byl zavražděn.
592
00:37:17,054 --> 00:37:18,185
Zradili ho.
593
00:37:20,563 --> 00:37:22,661
Udělali to přímo v lázních.
594
00:37:23,604 --> 00:37:24,731
Můj Salim...
595
00:37:25,121 --> 00:37:27,643
Ani ve snu jsem ho nedokázala zachránit.
596
00:37:27,744 --> 00:37:28,785
Jsme vdovy.
597
00:37:29,896 --> 00:37:31,531
To jsem nečekala.
598
00:37:32,165 --> 00:37:33,420
Nikdo to nečekal.
599
00:37:34,900 --> 00:37:35,968
Zafiro.
600
00:37:36,206 --> 00:37:37,643
Poslouchej mě.
601
00:37:37,854 --> 00:37:38,896
Zafiro!
602
00:37:39,313 --> 00:37:40,333
Jsme sestry.
603
00:37:40,438 --> 00:37:42,189
Držme při sobě.
604
00:37:42,686 --> 00:37:47,336
Budeme muset palác opustit,
ale určitě se vrátíme na své místo.
605
00:37:48,680 --> 00:37:51,204
Naši muži vynesou Salimovo tělo ven.
606
00:37:53,228 --> 00:37:54,375
Stůj, Zafiro!
607
00:37:55,313 --> 00:37:56,417
Stůj!
608
00:37:56,521 --> 00:37:57,563
Zafiro!
609
00:37:59,163 --> 00:37:59,958
Utíkejte!
610
00:38:00,063 --> 00:38:01,583
Varujte lidi!
611
00:38:01,688 --> 00:38:03,080
Všichni vstávat!
612
00:38:04,229 --> 00:38:05,727
Řekni mi, co se stalo!
613
00:38:05,831 --> 00:38:08,611
Okamžitě svolávejte měšťany
do paláce vládců!
614
00:38:09,152 --> 00:38:10,257
Nechte mě projít!
615
00:38:10,361 --> 00:38:11,375
Nemůžete tam jít.
616
00:38:11,479 --> 00:38:13,583
- Imáme, můj syn je tam!
- Nemůžete!
617
00:38:13,688 --> 00:38:15,000
Dveře jsou již zavřené.
618
00:38:15,104 --> 00:38:16,160
Můj syn je uvnitř!
619
00:38:16,265 --> 00:38:17,333
Nemůžete!
620
00:38:17,438 --> 00:38:18,333
Imám, tam...
621
00:38:18,438 --> 00:38:20,325
Uvnitř je to nebezpečné,
jsou to jatka!
622
00:38:20,425 --> 00:38:22,404
Jsem matka Jahye Taalibiho.
623
00:38:22,688 --> 00:38:24,046
- Zpátky!
- Zbláznila jste se?
624
00:38:24,146 --> 00:38:25,038
Ruce pryč!
625
00:38:25,139 --> 00:38:26,368
Jdu za svým synem.
626
00:38:26,595 --> 00:38:27,915
Půjdu s vámi.
627
00:38:28,153 --> 00:38:31,155
Počkejte. Nasaďte si to.
Doprovodím vás.
628
00:38:31,256 --> 00:38:34,084
Tady máte. Podejte mi pochodeň.
Následujte mě.
629
00:38:41,354 --> 00:38:42,554
Jdeme do pravého křídla.
630
00:38:45,979 --> 00:38:47,044
Nehýbejte se!
631
00:38:48,021 --> 00:38:50,004
Do paláce nesmí nikdo vstoupit!
632
00:38:50,896 --> 00:38:52,216
Běžte odsud!
633
00:38:53,110 --> 00:38:56,047
Imáme, bylo ti řečeno, abys šel!
634
00:38:56,148 --> 00:38:57,051
A kdo je ta žena?
635
00:38:57,152 --> 00:38:58,832
- Hledá svého syna.
- Ven.
636
00:38:59,104 --> 00:39:00,745
- Musím ho najít.
- Běžte.
637
00:39:00,846 --> 00:39:02,367
- Bez syna neodejdu!
- Ven!
638
00:39:02,468 --> 00:39:04,640
Jmenuji se Zafira Taalibiová!
639
00:39:04,813 --> 00:39:06,368
Jsem manželka Salima al-Tumiho!
640
00:39:06,469 --> 00:39:08,490
Doveď mě k mému synovi!
641
00:39:08,591 --> 00:39:10,070
Ale co tady děláte?
642
00:39:10,171 --> 00:39:12,372
- Poslal jsem k vám muže!
- Kde je můj syn?
643
00:39:12,944 --> 00:39:15,500
Je to tu příliš nebezpečné,
musíte odejít!
644
00:39:15,604 --> 00:39:16,778
Uhněte mi z cesty!
645
00:39:16,882 --> 00:39:18,138
Najdu ho sama!
646
00:39:20,292 --> 00:39:21,334
Jahyo?
647
00:39:22,695 --> 00:39:23,736
Jahyo, zlatíčko?
648
00:39:26,027 --> 00:39:27,069
Jahyo?
649
00:39:31,438 --> 00:39:32,479
Jahyo?
650
00:39:35,571 --> 00:39:36,574
Jahyo!
651
00:39:36,719 --> 00:39:37,573
Moje dítě.
652
00:39:37,771 --> 00:39:39,193
Prosím, poslouchej.
653
00:39:39,484 --> 00:39:42,525
Je to dítě,
muselo jít hledat mámu.
654
00:39:42,626 --> 00:39:44,356
Možná už je zpátky ve tvém domě?
655
00:39:46,840 --> 00:39:48,688
Nemá rád společnost žen.
656
00:39:49,444 --> 00:39:51,549
Stále hledá svého otce.
657
00:39:51,653 --> 00:39:53,356
Všechny dveře jsou zamčené.
658
00:39:53,457 --> 00:39:55,567
Arujovi muži nás obklíčili.
659
00:39:55,668 --> 00:39:58,006
Půjdeme do levého křídla podzemní chodbou.
660
00:39:58,107 --> 00:39:59,107
Jdeme!
661
00:39:59,597 --> 00:40:00,827
Na to není čas.
662
00:40:00,931 --> 00:40:02,189
Pojď, musíme jít.
663
00:40:03,847 --> 00:40:04,908
No tak, Zafiro.
664
00:40:08,277 --> 00:40:10,735
Je mezi námi zrádce.
665
00:40:10,840 --> 00:40:12,089
Musí být potrestán.
666
00:40:12,589 --> 00:40:13,596
Ano.
667
00:40:13,938 --> 00:40:15,243
Rozhodně je.
668
00:40:15,735 --> 00:40:18,654
Najdeme ho a přísně potrestáme.
669
00:40:19,174 --> 00:40:20,716
Salim byl můj bratr.
670
00:40:21,229 --> 00:40:23,402
Požádal mě, abych chránil palác.
671
00:40:23,834 --> 00:40:25,751
Na tom nezáleží.
672
00:40:25,852 --> 00:40:27,468
Alžírsko je republika.
673
00:40:28,271 --> 00:40:31,536
Nerozhoduje panovník, ale celá naše rada.
674
00:40:32,166 --> 00:40:33,593
Kde je bratr zesnulého?
675
00:40:33,999 --> 00:40:36,395
Měl by tady být Khaled al-Tumi.
676
00:40:36,496 --> 00:40:37,977
Chcete něco říct?
677
00:40:38,813 --> 00:40:40,675
Mluvte nahlas, jsme členové rady.
678
00:40:41,291 --> 00:40:42,738
Máme pevné základy.
679
00:40:43,014 --> 00:40:44,689
Zvyky odkázané našimi předky!
680
00:40:44,790 --> 00:40:46,372
A podle vás jsme divoši?
681
00:40:47,260 --> 00:40:49,464
- Otevřete!
- Chceme vidět krále!
682
00:41:05,695 --> 00:41:06,768
Stráže!
683
00:41:09,636 --> 00:41:10,678
Moje královna.
684
00:41:14,972 --> 00:41:16,014
Mami!
685
00:41:16,646 --> 00:41:17,688
Jahyo!
686
00:41:18,314 --> 00:41:20,048
- Mami! Mami!
- Jahyo!
687
00:41:22,169 --> 00:41:24,303
- Jsi v pořádku?
- Mami, já nechci umřít.
688
00:41:24,404 --> 00:41:25,793
Neboj se, nezemřeš.
689
00:41:26,813 --> 00:41:27,750
To nedovolím.
690
00:41:27,854 --> 00:41:30,222
A nechci,
abys byl zabita přímo přede mnou.
691
00:41:41,860 --> 00:41:44,110
Mami, schovejme se.
692
00:41:45,291 --> 00:41:46,332
Ne...
693
00:41:47,438 --> 00:41:48,630
Žádné schovávačky.
694
00:41:49,604 --> 00:41:50,646
Naopak.
695
00:41:53,159 --> 00:41:54,667
Kde je Salimovo tělo?
696
00:41:54,771 --> 00:41:55,813
V sále.
697
00:41:57,859 --> 00:41:59,875
A kdy začíná modlitba?
698
00:41:59,979 --> 00:42:01,458
Už za chvíli.
699
00:42:03,881 --> 00:42:05,175
Neschováme se.
700
00:42:15,725 --> 00:42:17,042
Chceme vědět, co se stalo!
701
00:42:17,146 --> 00:42:18,542
Chceme vidět krále!
702
00:42:18,646 --> 00:42:20,208
Máme na to plné právo!
703
00:42:20,313 --> 00:42:21,375
Alláhu akbar.
704
00:42:21,979 --> 00:42:23,021
Bůh s vámi.
705
00:42:24,514 --> 00:42:25,947
Byl uškrcen v lázních.
706
00:42:27,911 --> 00:42:29,040
Modleme se.
707
00:42:29,358 --> 00:42:32,338
Nejprve musíme otevřít dveře.
708
00:42:32,439 --> 00:42:33,752
Ani na to nemysli.
709
00:42:33,856 --> 00:42:35,045
Je to nebezpečné.
710
00:42:35,149 --> 00:42:37,627
Zrádce je stále mezi námi.
711
00:42:38,153 --> 00:42:42,000
Musíme otevřít brány paláce pro modlitbu.
712
00:42:42,104 --> 00:42:43,125
Je to tradice.
713
00:42:43,229 --> 00:42:44,390
Pak se modlete!
714
00:42:44,494 --> 00:42:45,557
Otevřete dveře!
715
00:42:45,661 --> 00:42:46,558
Otevřete dveře!
716
00:42:46,663 --> 00:42:48,135
Nikdo nevejde!
717
00:42:48,679 --> 00:42:50,234
A nikdo nevyjde!
718
00:42:51,896 --> 00:42:53,340
Nikdo nevejde.
719
00:42:53,938 --> 00:42:55,126
A nevyjde.
720
00:42:56,786 --> 00:42:57,828
Běžte!
721
00:42:58,326 --> 00:42:59,368
Chápeš to, hajzle?
722
00:43:00,104 --> 00:43:01,329
Zastavte!
723
00:43:01,548 --> 00:43:04,736
Alláhu akbar.
724
00:43:04,841 --> 00:43:06,632
Alláhu akbar.
725
00:43:10,188 --> 00:43:12,602
Alláhu akbar.
726
00:43:12,703 --> 00:43:14,771
Alláhu akbar.
727
00:43:49,688 --> 00:43:50,882
Proč je tady?
728
00:43:51,344 --> 00:43:52,344
Hanba.
729
00:43:52,521 --> 00:43:54,500
Žena sem nepatří.
730
00:43:54,604 --> 00:43:56,077
Raději zavři hubu.
731
00:43:56,625 --> 00:43:58,534
Chceš ho vidět?
732
00:43:58,639 --> 00:43:59,680
Ano.
733
00:44:18,396 --> 00:44:19,333
Vstaň.
734
00:44:19,438 --> 00:44:21,106
Řekni jim, ať otevřou dveře.
735
00:44:26,313 --> 00:44:27,708
Otevřete dveře!
736
00:44:27,813 --> 00:44:28,917
Otevřete dveře!
737
00:44:29,021 --> 00:44:29,958
Otevřete dveře!
738
00:44:30,063 --> 00:44:30,868
Otevřete dveře!
739
00:44:30,969 --> 00:44:32,332
Otevřete dveře!
740
00:44:32,433 --> 00:44:33,621
Otevřete dveře!
741
00:44:33,722 --> 00:44:35,743
- Otevřete dveře!
- Otevřete dveře!
742
00:44:35,844 --> 00:44:37,115
Otevřete dveře!
743
00:44:37,216 --> 00:44:38,716
Otevřete dveře!
744
00:44:38,817 --> 00:44:40,359
Otevřete dveře!
745
00:45:19,420 --> 00:45:24,042
AKT III.
746
00:45:24,146 --> 00:45:31,063
"PŘÍSAHÁM PŘI BOHU A VY JSTE TOHO SVĚDKY"
747
00:45:38,115 --> 00:45:39,500
Co s námi bude?
748
00:45:41,074 --> 00:45:42,706
Bůh nám pomáhej, sestro.
749
00:45:44,471 --> 00:45:46,585
Zucho, nenechávej mě samotnou.
750
00:45:47,221 --> 00:45:48,514
Nikam se nechystám.
751
00:45:50,763 --> 00:45:53,271
Proč ti manžel zakázal přijít?
752
00:45:55,498 --> 00:45:56,839
Sama tomu nerozumím.
753
00:45:57,846 --> 00:45:59,316
A nikdy mu to neodpustím.
754
00:46:00,207 --> 00:46:02,492
Jsi moje sestra a já tu pro tebe budu.
755
00:46:05,283 --> 00:46:06,390
Je konec.
756
00:46:07,104 --> 00:46:08,518
Nemusíš ztrácet víru.
757
00:46:08,979 --> 00:46:11,400
Co řekl Sidi Abderrahman o Alžírsku?
758
00:46:11,504 --> 00:46:12,941
Alžírsko je pryč.
759
00:46:13,646 --> 00:46:15,146
To neříkej, Zafiro.
760
00:46:16,645 --> 00:46:18,533
Jeho slova by neměla být zapomenuta:
761
00:46:20,063 --> 00:46:22,332
"Alžírsko je schopné překonat vše."
762
00:46:23,288 --> 00:46:25,398
"Trápení jeho lidu skončí."
763
00:46:26,174 --> 00:46:28,041
No tak, dělej, Zafiro, řekni to.
764
00:46:29,879 --> 00:46:31,425
"A po všech útrapách,"
765
00:46:32,188 --> 00:46:34,568
"všech těžkostech a útlaku..."
766
00:46:35,725 --> 00:46:36,879
"nám Všemohoucí"
767
00:46:38,139 --> 00:46:40,033
"dává pokoj."
768
00:46:46,034 --> 00:46:47,752
Královno, váš bratr.
769
00:47:25,506 --> 00:47:26,724
Je mi líto tvé ztráty.
770
00:47:27,283 --> 00:47:28,263
Chyběla jsi mi.
771
00:47:28,364 --> 00:47:29,955
Také jsi mi chyběl.
772
00:47:36,264 --> 00:47:37,443
Dopis od otce.
773
00:47:38,791 --> 00:47:40,638
Přečti si ho a napiš odpověď.
774
00:47:40,863 --> 00:47:41,905
Přečti ho.
775
00:47:43,532 --> 00:47:44,969
Přečti si ho sama.
776
00:47:45,070 --> 00:47:46,904
Zapomněl jsi, že neumím číst?
777
00:47:55,313 --> 00:47:56,475
"Moje dcero..."
778
00:47:57,304 --> 00:47:59,367
"I když jsem teď od tebe daleko,"
779
00:47:59,827 --> 00:48:01,203
"cítím tvou bolest,"
780
00:48:01,822 --> 00:48:03,372
"protože jsi tělo z mého těla."
781
00:48:04,396 --> 00:48:06,334
"Salim byl jako můj vlastní syn."
782
00:48:07,098 --> 00:48:08,343
"Jahya je sirotkem."
783
00:48:08,813 --> 00:48:10,903
"Nyní musí žít se svým dědečkem."
784
00:48:11,658 --> 00:48:13,346
"Vrať se i ty."
785
00:48:13,639 --> 00:48:16,435
"Tvůj syn je moc mladý,
aby se stal tvým ochranitelem."
786
00:48:17,396 --> 00:48:20,416
"Ušlechtilá žena by neměla žít bez muže."
787
00:48:20,922 --> 00:48:22,941
"Nemůžete být bez patrona."
788
00:48:23,042 --> 00:48:26,848
"Závisí na tom moje pověst..."
789
00:48:27,817 --> 00:48:30,819
"stejně jako tvá čest, má dcero."
790
00:48:31,679 --> 00:48:33,029
"Budu na tebe čekat."
791
00:48:35,479 --> 00:48:37,913
"Tvůj otec Ibrahim ibn Ben Alí."
792
00:48:42,477 --> 00:48:45,060
Mochsene, už je to dlouho,
co jsi tu byl.
793
00:48:46,055 --> 00:48:47,909
Vykoupej se a odpočiň si.
794
00:48:48,188 --> 00:48:49,685
Probereme to u večeře.
795
00:48:52,259 --> 00:48:53,873
Uvědomuješ si, co tě čeká?
796
00:48:54,391 --> 00:48:55,942
Musíš se vrátit ke svému otci.
797
00:48:56,457 --> 00:48:57,876
- Teď?
- Ano.
798
00:48:57,977 --> 00:48:59,742
Je lepší odejít hned.
799
00:49:05,938 --> 00:49:06,979
Odpovím.
800
00:49:10,984 --> 00:49:12,088
Ať to zapíše.
801
00:49:13,796 --> 00:49:14,837
Zapisuj.
802
00:49:16,618 --> 00:49:17,971
Můj drahý otče...
803
00:49:20,729 --> 00:49:23,980
znáš mou loajalitu, mou upřímnost.
804
00:49:25,854 --> 00:49:29,108
Nekradla jsem, nezabíjela jsem,
nezradila jsem.
805
00:49:29,896 --> 00:49:32,253
Tak proč bych měla utíkat jako zločinec?
806
00:49:35,444 --> 00:49:37,285
Jahya do El Millanu nepatří.
807
00:49:38,618 --> 00:49:39,878
Musí vyrůst
808
00:49:40,571 --> 00:49:41,638
a žít tady.
809
00:49:42,553 --> 00:49:46,335
Z Boží vůle vládnout tak,
jak vládl jeho otec.
810
00:49:48,581 --> 00:49:49,660
Mým ochranitelem
811
00:49:50,462 --> 00:49:52,113
se stane Jahya Taalibi.
812
00:49:52,563 --> 00:49:53,783
Dost bylo psaní!
813
00:49:54,646 --> 00:49:55,688
Co je s tebou?
814
00:50:01,021 --> 00:50:02,333
Tohle stačí!
815
00:50:02,497 --> 00:50:03,539
Co se děje?
816
00:50:04,353 --> 00:50:06,625
Ani já nepatřím do El Millanu...
817
00:50:06,726 --> 00:50:10,267
V domě mé zesnulé matky
už nejsem vítána, že?
818
00:50:10,368 --> 00:50:12,754
Tam to teď vede tvoje matka.
819
00:50:13,497 --> 00:50:14,539
Vyřídím to.
820
00:50:15,938 --> 00:50:17,583
Ale nezapomeň, Zafiro:
821
00:50:17,688 --> 00:50:21,307
hanba, kterou žena způsobila,
se smývá krví.
822
00:50:21,938 --> 00:50:23,036
Odpusť mi, bratře.
823
00:50:24,771 --> 00:50:26,059
Prosím, nezlob se.
824
00:50:34,055 --> 00:50:35,097
Odjíždíme.
825
00:50:44,398 --> 00:50:45,548
Prosím vás.
826
00:50:45,813 --> 00:50:47,341
Pocházím z rodiny Sankhadžiho.
827
00:50:47,445 --> 00:50:49,843
Na setkání s královnou
jsem čekala celé hodiny.
828
00:50:50,827 --> 00:50:52,765
Také jsme čekali několik hodin.
829
00:50:52,866 --> 00:50:55,075
Je mi líto,
ale toto je zvláštní případ.
830
00:50:55,289 --> 00:50:56,351
Jste na řadě.
831
00:50:56,452 --> 00:50:58,681
Paní přišla z velké dálky.
832
00:50:58,782 --> 00:50:59,636
Dobře.
833
00:50:59,737 --> 00:51:00,779
Prosím vás.
834
00:51:14,979 --> 00:51:18,021
Je mi líto vaší ztráty, královno.
835
00:51:24,729 --> 00:51:26,227
Je mi velkou ctí
836
00:51:26,328 --> 00:51:29,966
přivítat vás jménem mého vládce Aruje,
který zachránil Alžírsko.
837
00:51:30,520 --> 00:51:32,496
Všichni mu přísahali věrnost
838
00:51:33,249 --> 00:51:34,913
a uznali ho za sultána.
839
00:51:35,246 --> 00:51:36,400
Slib věrnosti?
840
00:51:37,799 --> 00:51:39,065
To si nepamatuji.
841
00:51:39,166 --> 00:51:41,589
On se o vás neprosil, jste královské krve.
842
00:51:42,499 --> 00:51:45,171
Ale žádá vás,
abyste tento dar přijali.
843
00:51:46,207 --> 00:51:47,426
Na důkaz přátelství.
844
00:51:49,909 --> 00:51:51,425
Já teď truchlím.
845
00:51:52,256 --> 00:51:54,520
A nemohu přijímat žádné dary.
846
00:51:55,087 --> 00:51:56,746
Takže si sbalte truhlu,
847
00:51:57,913 --> 00:51:59,086
otroku.
848
00:51:59,309 --> 00:52:00,803
Nejsem otrok.
849
00:52:01,733 --> 00:52:03,303
Jsem svobodná muslimka.
850
00:52:03,719 --> 00:52:04,766
Opravdu?
851
00:52:06,257 --> 00:52:08,365
Vidím, že je vás tu hodně.
852
00:52:09,104 --> 00:52:11,345
- Takže jste přijali naši víru?
- Ano.
853
00:52:12,188 --> 00:52:13,396
Jsem muslimka.
854
00:52:13,951 --> 00:52:16,277
Kde jsi se narodila?
855
00:52:16,698 --> 00:52:18,135
V Toku, ve Skandinávii.
856
00:52:18,479 --> 00:52:19,521
Na severu?
857
00:52:20,813 --> 00:52:22,042
Kde leží sníh?
858
00:52:22,146 --> 00:52:23,281
Máte rádi sníh?
859
00:52:23,498 --> 00:52:25,456
Ano, velmi.
860
00:52:26,771 --> 00:52:29,256
Máme sníh s příchutí růží.
861
00:52:29,735 --> 00:52:30,894
Také citronu.
862
00:52:31,582 --> 00:52:32,755
Jíme ho.
863
00:52:36,006 --> 00:52:37,620
Královno, přijmi tento dar.
864
00:52:38,313 --> 00:52:40,899
Změněná, kdo je tvůj pán?
865
00:52:41,413 --> 00:52:42,260
Aruj.
866
00:52:42,361 --> 00:52:43,673
Ale ne můj.
867
00:52:44,929 --> 00:52:46,318
Je jen jeden.
868
00:52:46,938 --> 00:52:50,879
"Nebyl zplozen ani se nenarodil
a nikdo se s ním nemůže srovnávat."
869
00:52:51,396 --> 00:52:52,688
Je všemocný.
870
00:52:53,332 --> 00:52:56,264
A Bůh tyrany přísně trestá.
871
00:52:58,313 --> 00:53:00,135
Vyřídím to Arujovi.
872
00:53:01,021 --> 00:53:02,149
Ráda jsem vás poznala.
873
00:53:19,430 --> 00:53:20,813
Co si myslí, že dělá?
874
00:53:22,771 --> 00:53:25,304
Budu s ní muset jednat osobně.
875
00:53:27,770 --> 00:53:30,374
Na rozdíl od tebe ji lidé milují.
876
00:53:30,869 --> 00:53:32,354
Nevděčnice.
877
00:53:33,813 --> 00:53:37,090
Předtím se o ni nikdo nezajímal,
ale teď...
878
00:53:37,580 --> 00:53:40,344
je v jejich očích hrdinkou.
879
00:53:41,049 --> 00:53:42,112
Královna.
880
00:53:42,805 --> 00:53:45,076
Spojenectví s ní bude pro tebe výhodné.
881
00:53:47,815 --> 00:53:50,150
Zůstala,
takže je považována za královnu.
882
00:53:50,554 --> 00:53:51,596
Královnou?
883
00:53:52,269 --> 00:53:54,045
Ty jsi moje královna.
884
00:53:54,146 --> 00:53:56,763
Musí projít 40 dní smutku.
885
00:53:57,313 --> 00:54:00,775
Mezitím je třeba potlačit
všechny pokusy o vzpouru.
886
00:54:02,271 --> 00:54:06,731
Lidé to přijmou
a pak se ji můžeš konečně zbavit.
887
00:54:08,415 --> 00:54:09,786
Ano, můj generále.
888
00:54:10,438 --> 00:54:11,479
Cokoli řeknete.
889
00:54:12,959 --> 00:54:14,001
A vůbec,
890
00:54:14,721 --> 00:54:16,405
nechci tu zůstat.
891
00:54:18,916 --> 00:54:19,957
Proč?
892
00:54:21,619 --> 00:54:24,834
Obvykle lidi osvobodíme a plujeme dál.
893
00:54:27,618 --> 00:54:29,294
Proč chceš zůstat?
894
00:54:37,104 --> 00:54:38,146
Aruji.
895
00:54:42,139 --> 00:54:43,490
Řekni mi proč.
896
00:54:48,631 --> 00:54:53,381
40 DNÍ PO SULTÁNOVĚ SMRTI
897
00:54:54,778 --> 00:54:55,840
Kde je Zucha?
898
00:54:55,941 --> 00:54:57,441
Je pro ni nebezpečné být s tebou.
899
00:54:57,541 --> 00:54:59,130
- Proč?
- Zákaz manžela.
900
00:55:00,209 --> 00:55:02,496
A ženy z Hamzovy rodiny?
901
00:55:02,597 --> 00:55:03,639
To samé.
902
00:55:07,139 --> 00:55:08,391
Neměla jsi vycházet.
903
00:55:09,438 --> 00:55:12,079
Přemýšlej,
co o tobě lidé řeknou?
904
00:55:12,183 --> 00:55:13,455
Žena žije sama.
905
00:55:13,559 --> 00:55:15,770
Nemá žádného patrona, žádného muže!
906
00:55:16,021 --> 00:55:17,250
Pojďte jsem!
907
00:55:17,354 --> 00:55:19,250
Jsi naše královna!
908
00:55:19,354 --> 00:55:20,542
Ty!
909
00:55:20,646 --> 00:55:21,896
Jen ty!
910
00:55:22,161 --> 00:55:24,878
Královna Zafira a princ Jahya!
911
00:55:24,979 --> 00:55:26,313
Bůh jim žehnej!
912
00:55:33,981 --> 00:55:35,607
Pamatuješ si mě, Jahyo?
913
00:55:35,860 --> 00:55:37,581
Přinesla jsem ti do paláce ptáčka.
914
00:55:37,685 --> 00:55:40,360
Ano, samozřejmě si vzpomínám.
Pojď s námi.
915
00:55:40,461 --> 00:55:42,033
- Ano?!
- Ano, proč ne?
916
00:55:48,595 --> 00:55:50,824
Nebojte se, jsme stále s vámi.
917
00:55:50,925 --> 00:55:51,925
Děkuji.
918
00:55:52,146 --> 00:55:53,167
Bůh vám žehnej.
919
00:55:53,271 --> 00:55:54,354
Ano!
920
00:55:55,479 --> 00:55:56,500
Ano, královna!
921
00:55:56,604 --> 00:55:58,125
Nejsi sama, královno!
922
00:55:58,229 --> 00:55:59,417
Jsme s vámi!
923
00:55:59,521 --> 00:56:00,708
Bůh vám žehnej!
924
00:56:00,813 --> 00:56:01,938
Královna!
925
00:56:10,580 --> 00:56:13,842
Královno, dlouhý život.
926
00:56:17,624 --> 00:56:19,020
Všichni do mauzolea!
927
00:56:19,121 --> 00:56:20,376
Všichni do mauzolea!
928
00:56:20,477 --> 00:56:22,789
Odpočívej v pokoji, Salime al-Tumi!
929
00:56:23,006 --> 00:56:24,150
Pomstíme se.
930
00:56:25,021 --> 00:56:26,042
Taalibi!
931
00:56:26,146 --> 00:56:27,500
Bůh vám žehnej!
932
00:56:27,604 --> 00:56:28,542
Taalibi!
933
00:56:28,646 --> 00:56:29,798
Bůh vám žehnej!
934
00:56:32,385 --> 00:56:34,416
Odpočívej v pokoji, Salime al-Tumi!
935
00:56:34,517 --> 00:56:36,142
Pomstíme se.
936
00:56:54,896 --> 00:56:55,998
Alláhu akbar.
937
00:56:56,177 --> 00:56:57,790
Allahu akbar, Jounesi.
938
00:56:58,778 --> 00:57:00,670
Kampak?
Shromáždění jsou zakázány!
939
00:57:00,774 --> 00:57:01,939
- Uhněte.
- Běžte pryč!
940
00:57:02,043 --> 00:57:03,095
Aruji nevydal příkaz!
941
00:57:03,196 --> 00:57:05,446
Nechte mě projít!
Uhněte!
942
00:57:05,547 --> 00:57:06,999
Jounesi, uklidni se.
943
00:57:07,100 --> 00:57:08,299
- Běžte!
- Stát!
944
00:57:08,403 --> 00:57:09,508
Tam nemůžete!
945
00:57:09,613 --> 00:57:10,654
Zpátky!
946
00:57:12,146 --> 00:57:13,167
Zastavte! Kampak?
947
00:57:13,271 --> 00:57:15,500
Zbraně na hřbitově! Hříšníci!
948
00:57:15,604 --> 00:57:16,542
Hanba!
949
00:57:16,646 --> 00:57:18,136
Dnes je čtyřicátý den!
950
00:57:18,237 --> 00:57:21,132
Nemáte právo nám bránit
ve vstupu do mauzolea!
951
00:57:21,233 --> 00:57:22,462
Vypadněte odsud!
952
00:57:22,771 --> 00:57:23,750
Zastavte!
953
00:57:23,854 --> 00:57:25,708
Nechte nás! Nechte nás projít!
954
00:57:25,813 --> 00:57:27,085
- Co tam stojíte?
- Pusťte!
955
00:57:27,185 --> 00:57:28,033
Vypadněte!
956
00:57:28,134 --> 00:57:29,684
- Na to nemáte právo!
- Ustupte!
957
00:57:40,504 --> 00:57:43,020
Mauzoleum by mělo být přístupné všem.
958
00:57:44,688 --> 00:57:45,729
Pusťte je dovnitř.
959
00:57:48,070 --> 00:57:49,111
Pojďme.
960
00:57:52,471 --> 00:57:53,569
Ženy,
961
00:57:53,942 --> 00:57:54,969
následujte mě.
962
00:57:55,238 --> 00:57:57,525
Jdeme za vámi, naše královno.
963
00:57:59,021 --> 00:58:00,333
Dobře. Dobře.
964
00:58:00,438 --> 00:58:01,875
Jsme s tebou, královno.
965
00:58:01,979 --> 00:58:03,108
Nikdo na nikoho netlačí.
966
00:58:03,208 --> 00:58:04,978
Pojďte dál, pojďte dál.
967
00:58:26,131 --> 00:58:28,167
Řekněte mu, že sem nepatří.
968
00:58:31,956 --> 00:58:33,734
Královna se zajímá o účel návštěvy
969
00:58:34,508 --> 00:58:36,445
a o to, proč je vás tolik.
970
00:58:52,992 --> 00:58:55,407
Ve jménu Alláha Milosrdného
971
00:58:55,849 --> 00:58:59,480
a v přítomnosti členů rady jsme přišli
972
00:58:59,753 --> 00:59:02,726
požádat královnu o spojenectví.
973
00:59:03,582 --> 00:59:06,378
Můj bratr Aruj,
osvoboditel Alžírska
974
00:59:06,478 --> 00:59:09,418
a věrný obránce všech zemí islámu,
975
00:59:09,888 --> 00:59:14,204
se chce oženit s královnou Zafirou,
dcerou Ibrahima z El-Millany,
976
00:59:14,305 --> 00:59:16,900
podle zákonů svaté Sunny.
977
00:59:18,271 --> 00:59:20,823
A vy,
imám našich bratří,
978
00:59:21,576 --> 00:59:23,576
jste opatrovníkem v nepřítomnosti otce.
979
00:59:24,527 --> 00:59:26,536
Uveďte své podmínky.
980
00:59:27,016 --> 00:59:28,976
A my se je budeme snažit naplnit.
981
00:59:32,188 --> 00:59:33,843
Řekněte, že je to nepřijatelné.
982
00:59:33,947 --> 00:59:34,989
Úplně se zbláznili.
983
00:59:36,846 --> 00:59:39,378
Měli jsme diskutovat
o budoucnosti Alžírska.
984
00:59:40,375 --> 00:59:41,757
Stále truchlím.
985
00:59:43,543 --> 00:59:46,314
Královna mě žádá, abych vám sdělil,
986
00:59:46,415 --> 00:59:52,415
že tato žádost o ruku
je zcela předčasná, stále truchlí.
987
00:59:53,118 --> 00:59:55,343
Jste naše královna.
988
00:59:56,000 --> 00:59:57,700
A on je náš osvoboditel.
989
00:59:58,443 --> 00:59:59,800
Vezměte si ho.
990
01:00:01,051 --> 01:00:02,054
Ať je konec.
991
01:00:02,155 --> 01:00:03,865
Tato země už trpěla dost.
992
01:00:04,652 --> 01:00:06,365
Královno, teď není vhodná doba.
993
01:00:09,646 --> 01:00:10,858
Co řekla?
994
01:00:13,923 --> 01:00:14,896
Imáme...
995
01:00:14,997 --> 01:00:16,032
Co říká?
996
01:00:16,133 --> 01:00:17,208
Mám o tebe strach.
997
01:00:18,040 --> 01:00:19,272
To už stačí.
998
01:00:19,373 --> 01:00:20,415
Co se děje?
999
01:00:23,292 --> 01:00:24,333
Řekni.
1000
01:00:26,094 --> 01:00:27,283
Budu poslouchat.
1001
01:00:28,349 --> 01:00:29,405
Poděl se o to.
1002
01:00:40,915 --> 01:00:42,028
Proslýchá se,
1003
01:00:43,376 --> 01:00:44,694
ale to ví jen Bůh,
1004
01:00:45,938 --> 01:00:48,750
že jste zabil Salima al-Tumiho.
1005
01:00:48,854 --> 01:00:50,083
Styďte se!
1006
01:00:50,188 --> 01:00:51,621
To je pomluva!
1007
01:00:52,167 --> 01:00:55,382
Váš návrh mě uráží!
1008
01:00:55,483 --> 01:00:57,378
Překročili jste hranici!
1009
01:00:57,688 --> 01:00:59,917
To je náš ctěný osvoboditel!
1010
01:01:00,021 --> 01:01:02,098
Jak se opovažujete ho takhle oslovovat?
1011
01:01:02,199 --> 01:01:04,131
A jak se opovažujete zvýšit hlas!
1012
01:01:04,343 --> 01:01:05,164
Hanba!
1013
01:01:05,265 --> 01:01:06,202
Nestydíte se za sebe?
1014
01:01:06,303 --> 01:01:07,365
Nechte ji mluvit.
1015
01:01:07,729 --> 01:01:08,458
Ostudné!
1016
01:01:08,563 --> 01:01:09,792
Ticho!
1017
01:01:09,896 --> 01:01:10,875
- Ostudné!
- Ostudné!
1018
01:01:10,979 --> 01:01:13,002
- Nechte ji mluvit!
- K čertu s tebou!
1019
01:01:13,106 --> 01:01:14,315
Zlá žena!
1020
01:01:14,419 --> 01:01:16,607
Žena nemá právo se takhle chovat!
1021
01:01:16,711 --> 01:01:18,534
- Žena by neměla...
- Držte huby!
1022
01:01:19,192 --> 01:01:20,234
Už dost!
1023
01:01:22,360 --> 01:01:23,527
Královno, prosím.
1024
01:01:24,917 --> 01:01:25,958
Mluvte.
1025
01:01:28,499 --> 01:01:30,655
Konec audience!
1026
01:01:31,132 --> 01:01:32,132
Mluvte!
1027
01:01:32,896 --> 01:01:33,979
Mluvte!
1028
01:01:37,188 --> 01:01:38,463
Nebojte se, prosím.
1029
01:01:39,722 --> 01:01:40,744
Pokračujte.
1030
01:01:41,122 --> 01:01:42,164
Mluvte.
1031
01:01:45,014 --> 01:01:47,847
Pokud to myslíte vážně,
řekněte to,
1032
01:01:48,813 --> 01:01:50,875
zabil jste Salima al-Tumiho?
1033
01:01:50,979 --> 01:01:52,005
Já ne.
1034
01:01:52,229 --> 01:01:53,413
Byl mým bratrem.
1035
01:01:53,847 --> 01:01:55,499
Zemřel bych za něj.
1036
01:01:55,777 --> 01:01:56,819
Tomu nevěřím!
1037
01:01:58,938 --> 01:02:00,469
"Ó ti, kdož uvěřili!"
1038
01:02:00,570 --> 01:02:03,816
"Přinese-li vám bezbožník zprávu,
ptejte se,"
1039
01:02:03,917 --> 01:02:06,216
"abyste z nevědomosti..."
1040
01:02:07,168 --> 01:02:09,155
"nezasáhli nevinné lidi,"
1041
01:02:09,256 --> 01:02:12,593
"abyste nelitovali toho,
co jste učinili."
1042
01:02:15,813 --> 01:02:17,221
Přiveďte mi vraha.
1043
01:02:17,822 --> 01:02:21,195
A slibte mému synovi trůn jeho otce.
1044
01:02:22,121 --> 01:02:23,268
Problémista!
1045
01:02:23,479 --> 01:02:25,843
Chce zasít pochybnosti a zmatek!
1046
01:02:32,948 --> 01:02:34,325
Bůh je mi svědkem...
1047
01:02:35,177 --> 01:02:36,965
a všichni, kdo tu stojí...
1048
01:02:38,603 --> 01:02:39,645
zítra...
1049
01:02:40,478 --> 01:02:43,706
začneme hledat vraha Salima al-Tumiho,
1050
01:02:44,060 --> 01:02:45,186
potomka Taalibiho.
1051
01:02:46,188 --> 01:02:48,823
Až ho najdeme,
pověsíme ho přede všemi.
1052
01:02:51,563 --> 01:02:52,604
Salim...
1053
01:02:53,229 --> 01:02:54,332
bude pomstěn.
1054
01:02:54,732 --> 01:02:56,273
Slibuji, Zafiro.
1055
01:02:57,820 --> 01:03:00,365
Vaše pochybnosti mě bolí u srdce.
1056
01:03:02,678 --> 01:03:03,720
To nic.
1057
01:03:04,771 --> 01:03:06,021
Odpouštím.
1058
01:03:10,729 --> 01:03:11,977
Ale jemu...
1059
01:03:13,326 --> 01:03:14,995
vyrvu jazyk.
1060
01:03:17,584 --> 01:03:18,931
Proč? Proč já?
1061
01:03:19,032 --> 01:03:20,167
Nedělejte to, prosím!
1062
01:03:29,313 --> 01:03:30,857
Zabiju tě, Aruji!
1063
01:03:32,421 --> 01:03:34,608
Vykuchám všechny tvé vnitřnosti!
1064
01:03:34,709 --> 01:03:36,101
Každou kapku krve!
1065
01:03:36,638 --> 01:03:37,652
Už nejsi naživu!
1066
01:03:37,753 --> 01:03:40,611
Rozluč se se svým životem,
ty hajzle!
1067
01:03:40,842 --> 01:03:41,988
Parchante!
1068
01:03:42,265 --> 01:03:45,735
Hodím tě Krakenovi!
1069
01:03:45,836 --> 01:03:48,148
Dej ze mě ty pracky pryč,
ty hajzle!
1070
01:03:49,554 --> 01:03:50,824
Mám to promyšlené!
1071
01:03:52,305 --> 01:03:54,776
A co mi rozkážeš s ní udělat?
Co?
1072
01:03:55,332 --> 01:03:56,326
S tou hrdou ženou!
1073
01:03:56,430 --> 01:03:58,311
Proto ses rozhodl si ji vzít?!
1074
01:03:58,416 --> 01:03:59,991
Tohle nebyla naše dohoda!
1075
01:04:00,095 --> 01:04:03,269
Astrido,
musíme získat důvěru lidí.
1076
01:04:04,521 --> 01:04:05,667
Uklidnit je,
1077
01:04:06,354 --> 01:04:07,718
abychom se tady usadili.
1078
01:04:08,188 --> 01:04:09,188
Rozumíš?
1079
01:04:09,491 --> 01:04:10,491
Usadit se?
1080
01:04:10,647 --> 01:04:11,741
Zbláznil ses?
1081
01:04:12,604 --> 01:04:13,813
V žádném případě.
1082
01:04:14,965 --> 01:04:16,143
Usadíme se tady.
1083
01:04:17,186 --> 01:04:18,680
Už žádné bloudění po mořích.
1084
01:04:20,563 --> 01:04:22,109
Toto je nyní naše země.
1085
01:04:27,021 --> 01:04:28,420
Jsem unavený, Astrido.
1086
01:04:31,485 --> 01:04:32,527
Unavený.
1087
01:04:45,100 --> 01:04:46,286
Panebože...
1088
01:04:47,368 --> 01:04:48,836
To je radost.
1089
01:04:49,956 --> 01:04:51,914
Nemyslela jsem, že se ještě uvidíme.
1090
01:04:52,684 --> 01:04:53,539
Chaledo.
1091
01:04:53,640 --> 01:04:55,241
V duchu jsme vždy byli s vámi.
1092
01:04:57,229 --> 01:04:59,063
A co děvčata a Fares?
1093
01:04:59,164 --> 01:05:01,010
- Jak se jim daří?
- Dobře.
1094
01:05:01,854 --> 01:05:03,018
Nejsme sami.
1095
01:05:03,538 --> 01:05:06,865
Řekněte mi to, vím, že spěcháte.
1096
01:05:07,391 --> 01:05:09,299
Se Šikkou jsme shromáždili armádu.
1097
01:05:09,470 --> 01:05:11,086
Připravenou k boji.
1098
01:05:11,479 --> 01:05:12,564
K jakému boji?
1099
01:05:13,173 --> 01:05:15,031
Zaútočme tvrdě a rychle.
1100
01:05:15,848 --> 01:05:17,113
A vyhrajeme.
1101
01:05:17,271 --> 01:05:18,881
Vezměme si zpět Jeninský palác
1102
01:05:19,604 --> 01:05:20,832
a královský trůn.
1103
01:05:21,185 --> 01:05:22,353
Inšalláh.
1104
01:05:22,454 --> 01:05:23,496
Zafiro...
1105
01:05:23,707 --> 01:05:26,275
celou tu dobu žiješ mezi vlky.
1106
01:05:27,256 --> 01:05:28,575
Jsi statečná žena.
1107
01:05:29,666 --> 01:05:31,044
Jsme na tebe hrdí.
1108
01:05:31,412 --> 01:05:32,453
Je to pravda.
1109
01:05:33,747 --> 01:05:35,382
Ty a já sdílíme stejný osud.
1110
01:05:35,985 --> 01:05:37,133
Jsi moje sestra.
1111
01:05:40,409 --> 01:05:41,451
Zafiro...
1112
01:05:43,573 --> 01:05:49,456
za rodinu Taalibi, za naše syny
Farese a Jahyu, za Alžírsko...
1113
01:05:50,149 --> 01:05:51,356
vezmi si ho.
1114
01:05:51,647 --> 01:05:52,934
A zabij toho parchanta.
1115
01:05:53,520 --> 01:05:54,562
Ale jak?
1116
01:05:55,222 --> 01:05:56,375
V noci.
1117
01:05:56,479 --> 01:05:58,231
- Jakou noc?
- Novomanželskou.
1118
01:06:03,307 --> 01:06:05,837
Vím, jaké to je být
ženou mezi muži.
1119
01:06:06,874 --> 01:06:08,668
Zocel své srdce.
1120
01:06:09,438 --> 01:06:12,485
Přivedu armádu
a ty ho musíš složit...
1121
01:06:13,470 --> 01:06:14,584
ve své posteli.
1122
01:06:14,930 --> 01:06:16,508
A co se se mnou stane potom?
1123
01:06:16,613 --> 01:06:18,340
Naše životy nejsou nic.
1124
01:06:18,444 --> 01:06:19,932
Záleží jen na Alžírsku.
1125
01:06:23,028 --> 01:06:24,070
Jdeš do toho?
1126
01:06:25,813 --> 01:06:26,854
Jsem pro.
1127
01:06:50,400 --> 01:06:53,160
Shromáždili jsme zločince a zrádce,
1128
01:06:53,612 --> 01:06:57,581
kteří zabili Salima Tumiho
a spikli se proti Arujovi.
1129
01:06:58,396 --> 01:07:01,194
Budou popraveni před Bohem
a lidem Alžírska.
1130
01:07:11,271 --> 01:07:12,528
Nemůžu tomu uvěřit.
1131
01:07:12,629 --> 01:07:13,743
Šerif El Kamal.
1132
01:07:14,382 --> 01:07:16,113
- Zohin manžel?
- Vypadá to tak.
1133
01:07:16,217 --> 01:07:17,258
Šerif...
1134
01:07:17,495 --> 01:07:18,554
To není možné.
1135
01:07:19,347 --> 01:07:20,486
Co je to za frašku?
1136
01:07:21,374 --> 01:07:23,277
Mami, oni je popraví?
1137
01:07:25,646 --> 01:07:26,542
No, mami!
1138
01:07:26,646 --> 01:07:27,895
- Ptal jsem se tě!
- Ano.
1139
01:07:28,747 --> 01:07:30,333
Za zabití tvého otce.
1140
01:07:31,354 --> 01:07:32,595
Je to otázka úsudku.
1141
01:07:33,813 --> 01:07:35,359
Co když jsou nevinní?
1142
01:07:35,775 --> 01:07:37,397
Nesmíme je popravit!
1143
01:07:37,622 --> 01:07:39,960
Jsou to zabijáci.
1144
01:07:41,021 --> 01:07:43,422
Teď už se nás nikdo nedotkne.
1145
01:07:43,710 --> 01:07:46,299
Takto budeme v bezpečí.
1146
01:07:46,403 --> 01:07:47,833
Jsme nevinní!
1147
01:07:47,938 --> 01:07:50,965
Vpravdě,
viníci budou stát před Hospodinem!
1148
01:07:51,069 --> 01:07:53,313
Jeho andělé vše potvrdí!
1149
01:07:53,417 --> 01:07:54,375
Jdi!
1150
01:07:54,479 --> 01:07:55,583
Uvidíte!
1151
01:07:55,688 --> 01:07:56,917
Není to naše vina!
1152
01:07:57,021 --> 01:07:58,375
Byli jsme nastraženi!
1153
01:07:58,479 --> 01:07:59,749
Jsme nevinní!
1154
01:08:07,341 --> 01:08:08,403
Zafiro!
1155
01:08:09,157 --> 01:08:10,803
Otevřete dveře!
1156
01:08:11,284 --> 01:08:12,347
Jakuto!
1157
01:08:12,594 --> 01:08:13,738
Messaoudo!
1158
01:08:14,122 --> 01:08:15,797
Okamžitě otevřete!
1159
01:08:16,479 --> 01:08:17,729
To je Zuha!
1160
01:08:17,942 --> 01:08:22,397
Zafiro, můj manžel byl obviněn
z vraždy tvého Salima!
1161
01:08:22,646 --> 01:08:24,807
Víš, že to neudělal!
1162
01:08:25,312 --> 01:08:26,965
Zafiro...
1163
01:08:27,229 --> 01:08:28,167
Otevři!
1164
01:08:28,271 --> 01:08:29,271
Jsme sestry!
1165
01:08:29,878 --> 01:08:31,152
Zafiro!
1166
01:08:31,317 --> 01:08:33,676
Mami, jdeme!
Nikdo tam není.
1167
01:08:33,777 --> 01:08:35,756
Zafiro! Můžeš je zastavit!
1168
01:08:35,937 --> 01:08:38,325
- Promluv si s Arujem!
- Mami!
1169
01:08:39,096 --> 01:08:40,666
- Zafiro!
- Mami!
1170
01:08:41,587 --> 01:08:42,834
Zafiro, otevři!
1171
01:08:43,681 --> 01:08:44,681
Zafiro!
1172
01:08:45,335 --> 01:08:46,954
- Zrádce!
- Mami!
1173
01:08:47,818 --> 01:08:52,163
Zničila jsi můj dům,
tak ať Bůh zničí ten tvůj!
1174
01:08:52,720 --> 01:08:54,370
- K čertu s tebou!
- Pojďme.
1175
01:09:10,104 --> 01:09:15,000
AKT IV.
1176
01:09:15,104 --> 01:09:21,063
"ZOCEL SVÉ SRDCE"
1177
01:09:28,211 --> 01:09:30,454
Jako se ořech mísí se slinami,
1178
01:09:33,222 --> 01:09:35,634
jako se zlato třpytí s achátem,
1179
01:09:39,854 --> 01:09:46,438
tak ať se mě lidé bojí jako lvice,
obdivují mě jako sultána
1180
01:09:47,230 --> 01:09:48,339
a muftího.
1181
01:10:35,188 --> 01:10:41,104
Tyto šperky a dárky věnovali
bratři Aruj, Išak a Kheireddin
1182
01:10:41,729 --> 01:10:43,094
královně Zafiře.
1183
01:11:03,265 --> 01:11:05,417
- Těšíte se?
- Samozřejmě. Ano.
1184
01:11:06,371 --> 01:11:07,731
Kdo ji pozval?
1185
01:11:08,999 --> 01:11:09,922
My ne.
1186
01:11:10,023 --> 01:11:11,315
To je Arujův host.
1187
01:11:16,561 --> 01:11:18,232
Je to opravdu čínský deštník?
1188
01:11:19,965 --> 01:11:23,274
Aruj chce, aby se svatba
v Alžírsku stala známou.
1189
01:11:24,353 --> 01:11:26,222
Ale musíte si pospíšit.
1190
01:11:27,604 --> 01:11:28,646
Dobře.
1191
01:11:29,241 --> 01:11:30,897
Zítra se vezmeme.
1192
01:11:31,188 --> 01:11:32,167
Cože?
1193
01:11:32,271 --> 01:11:33,313
Zítra.
1194
01:11:33,887 --> 01:11:35,029
Nezvládneme to.
1195
01:11:35,637 --> 01:11:36,821
Nejsi šťastná...
1196
01:11:37,555 --> 01:11:39,097
naší svatbou?
1197
01:11:40,595 --> 01:11:41,636
Jsem.
1198
01:11:42,958 --> 01:11:44,000
Neboj se.
1199
01:11:44,521 --> 01:11:46,163
Chci to ještě méně.
1200
01:11:48,646 --> 01:11:49,808
Je mi to jedno.
1201
01:11:51,212 --> 01:11:52,956
Nebudu plakat pro muže.
1202
01:11:58,965 --> 01:12:00,069
Lhářko.
1203
01:12:02,013 --> 01:12:03,366
Pekelná rtěnka.
1204
01:12:03,818 --> 01:12:04,818
Děvko.
1205
01:12:05,729 --> 01:12:06,771
Messaouda.
1206
01:12:07,396 --> 01:12:11,526
Otevři truhlu a ukaž hostům,
co Aruj královně dal.
1207
01:12:12,595 --> 01:12:14,375
Messaouda je z mého domu.
1208
01:12:14,479 --> 01:12:15,875
Jí rozkazuji já.
1209
01:12:15,979 --> 01:12:17,249
Otevři truhlu.
1210
01:12:25,180 --> 01:12:27,685
Tohle je mezi mnou a Arujem.
1211
01:12:28,722 --> 01:12:29,926
Zakřikli byste to.
1212
01:12:39,063 --> 01:12:40,593
Zaútočíme v pátek.
1213
01:12:42,021 --> 01:12:44,499
Když se lidé z Matiji vydají za obchodem.
1214
01:12:44,603 --> 01:12:45,847
Splynete s davem.
1215
01:12:45,948 --> 01:12:49,325
Zbraně schováme mezi zboží.
1216
01:12:50,798 --> 01:12:54,073
Všichni půjdou do mešity
a vy je budete následovat.
1217
01:12:55,118 --> 01:12:58,581
Cestou z mešity zaútočte na Aruje.
1218
01:12:59,249 --> 01:13:03,649
Musíme zabít všechny jeho kumpány,
samotného Aruje i jeho bratra.
1219
01:13:04,646 --> 01:13:06,717
Ostatní se vzdají dobrovolně.
1220
01:13:07,055 --> 01:13:08,889
Nechce se mi prolévat krev.
1221
01:13:10,074 --> 01:13:11,595
Chce být naším chalífou.
1222
01:13:13,479 --> 01:13:15,118
Zaútočíme během modlitby.
1223
01:13:16,813 --> 01:13:18,311
Nebudou ozbrojeni.
1224
01:13:19,444 --> 01:13:21,341
Jsme potomci Abderrahmana.
1225
01:13:21,445 --> 01:13:23,034
Mešita je posvátné místo.
1226
01:13:23,813 --> 01:13:25,960
To dělají jen bezbožní lidé.
1227
01:13:30,734 --> 01:13:32,719
Rád vás poznávám,
i když při této...
1228
01:13:34,289 --> 01:13:35,330
smutné události.
1229
01:13:36,146 --> 01:13:40,826
Chtěli jsme vás navštívit,
ale bohužel nám do toho zasáhly okolnosti.
1230
01:13:41,991 --> 01:13:43,033
Marchune?
1231
01:13:44,000 --> 01:13:45,454
- Jsi to ty!
- Sestro!
1232
01:13:53,576 --> 01:13:54,618
Vyrostl jsi.
1233
01:13:57,052 --> 01:14:00,030
Chyběla jsi mi, moje Zafiro.
1234
01:14:01,937 --> 01:14:03,023
Milý bratře!
1235
01:14:03,896 --> 01:14:04,938
Co se děje?
1236
01:14:05,943 --> 01:14:08,062
Mochsen a tvůj syn na tebe čekají.
1237
01:14:08,163 --> 01:14:09,732
Ano, jasně. Jdu.
1238
01:14:09,996 --> 01:14:11,815
Vy dva si udělejte pohodlí.
1239
01:14:11,916 --> 01:14:12,889
Hned jsem zpět.
1240
01:14:12,993 --> 01:14:14,265
Postarejte se o ně.
1241
01:14:14,369 --> 01:14:15,410
Ano.
1242
01:14:16,973 --> 01:14:19,948
V El Millanu budeš mít vlastního koně.
1243
01:14:20,049 --> 01:14:21,728
- Jen mého?
- Ano.
1244
01:14:21,829 --> 01:14:23,719
- A můžu na něm jezdit?
- Ano.
1245
01:14:24,624 --> 01:14:25,666
Mochsene.
1246
01:14:26,771 --> 01:14:27,813
Zafiro.
1247
01:14:28,506 --> 01:14:31,698
Mami, věřila bys,
že jedu se strýcem do El Millany?
1248
01:14:31,996 --> 01:14:33,038
Ano?
1249
01:14:33,681 --> 01:14:36,358
Ano.
My muži musíme odejít.
1250
01:14:36,459 --> 01:14:37,784
Ale budu tě navštěvovat.
1251
01:14:38,290 --> 01:14:39,560
Opravdu?
1252
01:14:39,661 --> 01:14:40,703
Ano.
1253
01:14:41,467 --> 01:14:43,082
Mochsene, co to znamená?
1254
01:14:46,611 --> 01:14:47,965
Náš otec umřel.
1255
01:14:48,122 --> 01:14:49,164
Cože?
1256
01:14:51,303 --> 01:14:52,585
A už je pohřbený.
1257
01:14:55,821 --> 01:14:57,876
Jeho přáním bylo,
aby se Jahya vrátil.
1258
01:15:05,976 --> 01:15:07,018
Co to děláš?
1259
01:15:08,173 --> 01:15:09,215
Jsi překvapena?
1260
01:15:11,186 --> 01:15:12,574
Jsi jedovatá, sestro!
1261
01:15:13,310 --> 01:15:14,945
Otrávila jsi ho.
1262
01:15:15,521 --> 01:15:16,833
Pustila jsi muže dovnitř.
1263
01:15:16,938 --> 01:15:19,121
- Jednala s nimi.
- Pusť.
1264
01:15:19,222 --> 01:15:21,962
Rozhodla se oženit bez vědomí opatrovníka!
1265
01:15:22,063 --> 01:15:23,201
Mochsene, to stačí!
1266
01:15:23,505 --> 01:15:24,547
Ticho.
1267
01:15:25,188 --> 01:15:27,047
Tvůj syn půjde do El Millany.
1268
01:15:27,151 --> 01:15:28,442
Bude žít s námi.
1269
01:15:29,041 --> 01:15:31,078
Nenecháme dítě s nehodnou ženou.
1270
01:15:31,179 --> 01:15:32,585
Mochsene, bratře!
1271
01:15:32,690 --> 01:15:33,904
Chápeš to špatně!
1272
01:15:34,008 --> 01:15:35,292
A ty zapomeň na El Milliano.
1273
01:15:35,392 --> 01:15:37,882
- Zemřeš v Alžírsku!
- Opravdu, Mochsene!
1274
01:15:40,021 --> 01:15:41,592
- Jdeme, Jahyo.
- Mochsene.
1275
01:15:41,696 --> 01:15:43,259
- Měli bychom jít.
- Počkej.
1276
01:15:43,364 --> 01:15:44,524
- Běž pryč!
- Nejezděte.
1277
01:15:44,628 --> 01:15:45,442
Běž!
1278
01:15:45,546 --> 01:15:47,706
- Ne, Jahyo.
- Zafiro, vrať se!
1279
01:15:47,841 --> 01:15:48,861
Neber ho!
1280
01:15:48,962 --> 01:15:50,411
Řekl jsem, běž!
1281
01:15:50,512 --> 01:15:51,866
Vrať mi mého syna!
1282
01:15:52,188 --> 01:15:53,167
Zafiro, vypadni!
1283
01:15:53,271 --> 01:15:54,333
Jahya je můj syn!
1284
01:15:54,438 --> 01:15:55,250
Zpátky!
1285
01:15:55,354 --> 01:15:56,417
Co jsem ti udělala?!
1286
01:15:56,521 --> 01:15:58,683
- Proč mi to děláš?!
- Běž!
1287
01:16:00,520 --> 01:16:02,192
- To je rozkaz!
- Rozkaz?
1288
01:16:02,293 --> 01:16:03,458
Nech ho jít.
1289
01:16:03,563 --> 01:16:04,760
Rozkaz, co?
1290
01:16:04,979 --> 01:16:06,347
Jsi královna?
1291
01:16:10,223 --> 01:16:11,481
Nech mého syna jít.
1292
01:16:11,938 --> 01:16:13,167
Jsem tvůj bratr.
1293
01:16:13,271 --> 01:16:16,983
A kdyby nebylo vůle mého otce,
zabil bych tě tam, kde stojíš.
1294
01:16:17,604 --> 01:16:18,672
Táhni!
1295
01:16:19,797 --> 01:16:20,797
Mochsene!
1296
01:16:46,845 --> 01:16:47,886
Mochsene!
1297
01:16:49,304 --> 01:16:50,304
Bratře!
1298
01:16:52,303 --> 01:16:53,792
Mochsene vstaň!
1299
01:16:56,192 --> 01:16:57,317
Mochsene!
1300
01:16:58,291 --> 01:16:59,346
Mochsene!
1301
01:17:00,282 --> 01:17:01,285
Mochsene!
1302
01:17:03,896 --> 01:17:04,850
Drahý...
1303
01:17:04,951 --> 01:17:05,975
Modleme se.
1304
01:17:06,512 --> 01:17:07,699
Modleme se.
1305
01:17:07,800 --> 01:17:09,112
Modleme se.
1306
01:17:09,213 --> 01:17:10,428
Bůh je jeden.
1307
01:17:10,670 --> 01:17:12,637
Není jiného boha než Alláha.
1308
01:17:14,350 --> 01:17:15,991
A Mohamed je jeho prorok.
1309
01:17:18,376 --> 01:17:19,376
Královno!
1310
01:17:19,604 --> 01:17:20,798
Co jste to udělala?
1311
01:17:21,302 --> 01:17:22,469
Stráže!
1312
01:17:39,842 --> 01:17:41,054
Dej mi to tělo.
1313
01:17:46,271 --> 01:17:47,517
Dej mi mého bratra.
1314
01:17:49,729 --> 01:17:50,803
Marchune...
1315
01:17:55,313 --> 01:17:57,210
Dej ty ruce pryč!
1316
01:17:57,461 --> 01:18:00,033
Je to taky můj bratr!
1317
01:18:02,416 --> 01:18:04,294
- To stačí!
- Ne!
1318
01:18:05,819 --> 01:18:06,895
Nevzdám se ho.
1319
01:18:07,929 --> 01:18:09,006
Pomozte mi!
1320
01:18:28,409 --> 01:18:31,545
Jaké to obludné ponížení!
1321
01:18:32,245 --> 01:18:37,375
Hrdý a neporažený lid Alžírska
nás porazil v bitvě století
1322
01:18:37,479 --> 01:18:42,217
a poslal nás domů, abychom plakali
na prsou našich matek.
1323
01:18:42,321 --> 01:18:48,572
Ale když jsem se dostal k matce,
praštila mě holí a hlasitě křičela:
1324
01:18:49,608 --> 01:18:51,501
"Styď se, synu!"
1325
01:18:51,602 --> 01:18:53,710
"Ztratili jste Alžírsko."
1326
01:18:53,811 --> 01:18:57,205
"Vrhnout se do mořské propasti
je to jediné, co ti zbývá!"
1327
01:18:58,118 --> 01:19:00,056
Do toho, piráti!
1328
01:19:00,160 --> 01:19:02,307
Je čas jít!
1329
01:19:55,492 --> 01:19:56,533
Za mnou!
1330
01:20:09,321 --> 01:20:10,544
Tady oslavujete?
1331
01:20:11,783 --> 01:20:14,532
A moje žena byla málem zabita.
1332
01:20:15,229 --> 01:20:17,263
- Kdo, Astrid?
- Královna, ty hlupáku!
1333
01:20:17,647 --> 01:20:18,689
Ale jak?
1334
01:20:19,771 --> 01:20:21,953
Její bratr se ji pokusil uškrtit.
1335
01:20:22,401 --> 01:20:23,519
Přímo v domě.
1336
01:20:23,620 --> 01:20:24,661
Kde jsi byl?
1337
01:20:25,002 --> 01:20:26,915
- Jak to dopadlo?
- Zabila ho.
1338
01:20:27,701 --> 01:20:28,979
Co kdybys tam byl ty?
1339
01:20:30,271 --> 01:20:31,483
Ty vypatlanče!
1340
01:20:32,152 --> 01:20:34,467
Ukázalo se, že Alžírská
nevěsta se bez nás obejde.
1341
01:20:34,567 --> 01:20:36,427
Sklapni! Drž hubu.
1342
01:20:37,097 --> 01:20:40,543
Zafira má devět dalších sourozenců...
1343
01:20:41,354 --> 01:20:43,361
a bůhví kolik bratranců a sestřenic.
1344
01:20:43,921 --> 01:20:46,401
Brzy se do Alžíru sjede celá El Miliana,
1345
01:20:46,502 --> 01:20:49,343
aby pomstila smrt jeho staršího bratra.
1346
01:20:50,146 --> 01:20:51,472
Víme, jak je přivítat.
1347
01:20:51,573 --> 01:20:52,614
Poslouchej mě!
1348
01:20:53,506 --> 01:20:58,388
Mezitím Khaled al-Toumi
a Šikka připravují povstání.
1349
01:20:58,699 --> 01:21:00,763
Pravděpodobně se španělskou pomocí.
1350
01:21:00,934 --> 01:21:03,690
Slibují, že se vydají
na krvavý pochod do Alžírska.
1351
01:21:04,521 --> 01:21:06,017
Pak uvidíme, kdo je kdo.
1352
01:21:06,118 --> 01:21:08,005
- My je...
- Poslouchej až do konce!
1353
01:21:09,402 --> 01:21:12,007
Khaled al-Tumi přišel navštívit Zafiru.
1354
01:21:12,111 --> 01:21:13,918
Khaled al-Tumi!
Pod naším nosem!
1355
01:21:14,019 --> 01:21:15,263
Uprostřed noci.
1356
01:21:16,419 --> 01:21:17,500
Uprostřed noci?
1357
01:21:17,604 --> 01:21:18,844
Já tě skalpuju!
1358
01:21:18,945 --> 01:21:20,049
Promiň mi to, Aruji!
1359
01:21:20,150 --> 01:21:21,677
Nezlob se! Nech mě!
1360
01:21:25,188 --> 01:21:26,458
Připijme si na ženicha!
1361
01:21:26,563 --> 01:21:27,729
Na Aruje!
1362
01:21:29,583 --> 01:21:30,753
Ano, pro Aruje!
1363
01:21:31,312 --> 01:21:33,541
Na našeho ženicha!
1364
01:21:33,642 --> 01:21:35,017
Na Aruje!
1365
01:22:00,819 --> 01:22:02,799
Alláhu akbar.
1366
01:22:03,236 --> 01:22:05,205
Alláhu akbar.
1367
01:22:08,264 --> 01:22:10,347
Alláhu akbar.
1368
01:22:10,711 --> 01:22:12,626
Všemohoucí Bože, vyslyš nás.
1369
01:22:15,107 --> 01:22:17,039
Alláhu akbar.
1370
01:22:18,068 --> 01:22:19,486
Alláhu akbar.
1371
01:22:57,396 --> 01:22:59,700
Zafiro, budoucnost je nejasná.
1372
01:23:01,210 --> 01:23:03,551
Pokud to nevyjde nám,
1373
01:23:04,146 --> 01:23:05,603
spoléháme jen na tebe.
1374
01:23:06,058 --> 01:23:08,206
Zabij ho o svatební noci.
1375
01:23:09,419 --> 01:23:10,553
Toto je naše země.
1376
01:23:10,736 --> 01:23:11,863
Alláh je s námi.
1377
01:23:12,475 --> 01:23:14,153
S láskou, Šikka.
1378
01:23:24,207 --> 01:23:26,707
Kdo se odváží pozvednout zbraň proti nám,
1379
01:23:27,882 --> 01:23:29,192
je proti nám.
1380
01:23:30,454 --> 01:23:31,666
A kdo nás podvede,
1381
01:23:32,771 --> 01:23:33,966
je také proti nám.
1382
01:23:36,631 --> 01:23:39,868
Krev zrádců naši zemi neposkvrní.
1383
01:25:02,979 --> 01:25:07,833
AKT V.
1384
01:25:07,938 --> 01:25:13,896
"MUDRCI ŘEKLI..."
1385
01:25:23,811 --> 01:25:25,177
Nebojte se.
1386
01:25:25,520 --> 01:25:27,327
V lese se neztratí.
1387
01:25:27,825 --> 01:25:28,867
Jsem si tím jistý.
1388
01:25:29,354 --> 01:25:30,592
Je tu jako doma.
1389
01:25:31,196 --> 01:25:34,560
Svého syna už nepoznávám,
pořád jen utíká.
1390
01:25:35,902 --> 01:25:38,317
Vrátí se,
nemá kam jinam jít.
1391
01:25:39,771 --> 01:25:40,813
Jahyo!
1392
01:25:42,000 --> 01:25:43,042
Kde jsi?!
1393
01:25:44,026 --> 01:25:45,855
Proč mi to děláš?!
1394
01:25:52,345 --> 01:25:53,387
Jahyo!
1395
01:26:04,104 --> 01:26:05,146
Mechdi.
1396
01:26:07,281 --> 01:26:08,393
Mechdi, co se děje?
1397
01:26:09,256 --> 01:26:10,527
Sledovali jste nás?
1398
01:26:11,660 --> 01:26:13,521
V El Millanu na tebe čeká soud.
1399
01:26:13,622 --> 01:26:14,435
Ty také?
1400
01:26:14,536 --> 01:26:16,932
Udělala jsi nám všem strašnou ostudu.
1401
01:26:17,033 --> 01:26:18,595
Královno, schovejte se!
1402
01:26:18,813 --> 01:26:20,368
- Vypadněte!
- Pozor!
1403
01:26:54,064 --> 01:26:55,141
Kam jdeš?
1404
01:26:56,361 --> 01:26:58,439
- Hledám svého syna!
- Já vím.
1405
01:26:58,753 --> 01:27:01,401
Byl jsem informován.
Měla jsi mi to říct.
1406
01:27:01,505 --> 01:27:02,676
Víš, kde je?
1407
01:27:02,780 --> 01:27:04,294
Hledají tě tvoji bratři.
1408
01:27:04,764 --> 01:27:06,863
Zakazuji ti,
aby ses rozhodovala sama.
1409
01:27:07,085 --> 01:27:08,596
Zakazuji ti vycházet z domu.
1410
01:27:08,795 --> 01:27:10,712
Zakazuji ti opustit město.
1411
01:27:10,909 --> 01:27:12,715
Tohle všechno ti zakazuji!
1412
01:27:14,384 --> 01:27:15,558
Ty mi nerozkazuješ!
1413
01:27:16,137 --> 01:27:18,408
Nedovolím,
aby někdo ublížil mému synovi!
1414
01:27:18,525 --> 01:27:19,796
Dokonce i ty!
1415
01:27:20,021 --> 01:27:21,542
Ukousni si jazyk.
1416
01:27:21,646 --> 01:27:23,443
Nevíš, čeho jsem schopen.
1417
01:27:23,951 --> 01:27:25,970
Moje žena zůstane doma.
1418
01:27:27,623 --> 01:27:28,809
Nejsem tvoje žena.
1419
01:27:29,438 --> 01:27:31,085
A nikdy nebudu.
1420
01:27:31,524 --> 01:27:33,237
Pokud se Jahya nevrátí.
1421
01:27:34,020 --> 01:27:36,928
Pokud se Jahya nevrátí živý...
1422
01:27:44,308 --> 01:27:45,418
Najdu ho.
1423
01:27:45,871 --> 01:27:46,913
Slibuji.
1424
01:27:59,517 --> 01:28:01,875
Slyšel jsem, že se nikoho nebojíš.
1425
01:28:03,346 --> 01:28:04,911
A dostaneš, co chceš.
1426
01:28:05,951 --> 01:28:07,191
Jako všichni sultáni.
1427
01:28:13,002 --> 01:28:15,335
Slyšela jsem, že se tě všichni bojí.
1428
01:28:15,941 --> 01:28:17,324
A dostaneš, co chceš.
1429
01:28:18,816 --> 01:28:20,159
Jako všichni piráti.
1430
01:28:21,052 --> 01:28:22,800
Když ses narodila,
1431
01:28:23,979 --> 01:28:27,038
matka tě umyla v růžové vodě
a ambře
1432
01:28:27,862 --> 01:28:29,178
jako džiny
1433
01:28:29,938 --> 01:28:31,360
nebeských dětí.
1434
01:28:33,729 --> 01:28:37,338
A ty ses narodil v Řecku,
v malé vesnici.
1435
01:28:38,188 --> 01:28:39,686
Tvůj otec je hrnčíř,
1436
01:28:40,390 --> 01:28:41,818
matka rolnice.
1437
01:28:42,729 --> 01:28:45,063
Jmenovala se Catalina, že?
1438
01:28:46,104 --> 01:28:49,188
Slyšel jsem,
že se nebojíš studeného
1439
01:28:50,063 --> 01:28:51,338
a jíš sníh.
1440
01:28:52,604 --> 01:28:57,854
Protože když jsi byla malá...
běhala jsi bosá ve sněhu.
1441
01:29:01,396 --> 01:29:04,056
Slyšela jsem,
že se nebojíš žáru ohně.
1442
01:29:04,912 --> 01:29:06,915
Když ti v bitvě ustřelili ruku,
1443
01:29:08,021 --> 01:29:09,377
ani sis toho nevšiml.
1444
01:29:11,146 --> 01:29:15,373
Může oheň zahřát srdce ženy,
když je sama mezi vlky,
1445
01:29:16,951 --> 01:29:18,416
i když je královnou?
1446
01:29:21,375 --> 01:29:23,101
Může sníh ochladit...
1447
01:29:23,814 --> 01:29:25,814
srdce toho, kdo poznal peklo.
1448
01:29:26,271 --> 01:29:27,464
Dobyvatele,
1449
01:29:28,479 --> 01:29:29,754
který byl otrokem.
1450
01:29:36,897 --> 01:29:38,652
Viděl jsem tvůj obličej.
1451
01:29:44,646 --> 01:29:46,111
Já mám trůn.
1452
01:29:49,340 --> 01:29:50,588
A ty budeš má.
1453
01:29:57,235 --> 01:29:58,482
Jeď!
1454
01:30:12,438 --> 01:30:13,479
Je tady.
1455
01:30:17,042 --> 01:30:18,107
Nechte nás.
1456
01:30:23,604 --> 01:30:24,646
Jdeme.
1457
01:30:25,688 --> 01:30:27,084
Zatracený bastard...
1458
01:30:38,990 --> 01:30:40,875
Šeršel je nádherné město.
1459
01:30:42,277 --> 01:30:44,215
Tam se ti bude líbit.
1460
01:30:54,882 --> 01:30:57,463
Bušneck bude přijíždět každý měsíc.
1461
01:30:59,749 --> 01:31:01,729
Ujistí se, že máš vše.
1462
01:31:10,283 --> 01:31:11,325
Astrido.
1463
01:31:11,995 --> 01:31:13,053
Chápej mě.
1464
01:31:17,563 --> 01:31:19,183
Dej mi tu dýku.
1465
01:31:22,768 --> 01:31:24,991
Chci ji vrátit paní.
1466
01:31:26,249 --> 01:31:27,954
A pak hned odejdu.
1467
01:31:28,244 --> 01:31:29,590
To nemusíš, Astrido.
1468
01:31:30,968 --> 01:31:32,869
Stále jsem tvůj posel.
1469
01:31:33,505 --> 01:31:36,265
Budu dělat to, co musím, až do konce.
1470
01:31:44,521 --> 01:31:48,730
Chtěla jsem tu ženu zabít,
i když mi připomíná mě samotnou,
1471
01:31:50,055 --> 01:31:52,927
když jsem byla otrokem
a nikdo mi nepomohl.
1472
01:32:21,616 --> 01:32:23,199
Vylez, Jahyo!
1473
01:32:25,643 --> 01:32:26,684
Už musíme.
1474
01:32:30,938 --> 01:32:32,481
Je čas jít domů, jdeme!
1475
01:32:41,896 --> 01:32:42,938
Jahyo!
1476
01:32:44,021 --> 01:32:45,472
Jahyo, vylez!
1477
01:32:47,784 --> 01:32:48,826
Slyšíš?
1478
01:32:53,729 --> 01:32:55,250
Mrznou ti ruce.
1479
01:32:55,354 --> 01:32:56,724
Jsi moje rybka?
1480
01:33:00,313 --> 01:33:01,405
Moje sluníčko.
1481
01:33:04,925 --> 01:33:06,161
Co tady dělá?
1482
01:33:11,813 --> 01:33:12,854
Jdeme.
1483
01:33:13,597 --> 01:33:14,638
Pospěš.
1484
01:33:17,102 --> 01:33:18,269
Domů.
1485
01:33:19,647 --> 01:33:20,730
Jahyo...
1486
01:33:46,112 --> 01:33:47,448
- Aruji.
- No?
1487
01:33:48,360 --> 01:33:50,493
Našli jste toho chlapce?
1488
01:33:51,590 --> 01:33:53,228
Našli jsme tábor jejich bratrů.
1489
01:33:53,754 --> 01:33:55,051
A Jahya uprchl.
1490
01:33:55,890 --> 01:33:57,642
Nemohli jsme ho chytit.
1491
01:33:58,277 --> 01:33:59,319
Cože?
1492
01:34:14,313 --> 01:34:16,799
Odkdy je možné před námi utéct?
1493
01:34:40,957 --> 01:34:43,499
Viděla jsem, jak Bosňan zabil Jahyu.
1494
01:35:11,927 --> 01:35:12,969
Rychle.
1495
01:35:15,674 --> 01:35:16,716
Jahyo!
1496
01:35:22,667 --> 01:35:24,132
Marchune, nech ho!
1497
01:35:26,377 --> 01:35:28,177
Jahyo! Jahyo!
1498
01:35:33,567 --> 01:35:34,421
Ne.
1499
01:35:34,522 --> 01:35:35,668
Jahyo!
1500
01:35:35,769 --> 01:35:36,894
Jahyo!
1501
01:35:44,720 --> 01:35:45,824
Hej.
1502
01:35:45,925 --> 01:35:46,821
Jahyo.
1503
01:35:47,021 --> 01:35:48,042
Jahyo.
1504
01:35:48,146 --> 01:35:49,208
Jahyo!
1505
01:35:49,313 --> 01:35:50,354
Ne.
1506
01:35:51,024 --> 01:35:52,108
Jahyo!
1507
01:35:54,486 --> 01:35:55,611
Jahyo!
1508
01:35:58,127 --> 01:35:59,169
Pojďme.
1509
01:37:06,936 --> 01:37:08,423
Tady je Jahyův burnus.
1510
01:37:12,305 --> 01:37:13,913
Viděla jsem vše, královno.
1511
01:37:15,896 --> 01:37:17,232
Věřím ti.
1512
01:37:53,313 --> 01:37:57,040
Arujovým mužům se podařilo potlačit
povstání, které ohrožovalo Alžírsko.
1513
01:37:58,693 --> 01:38:00,830
To je dýka zesnulé Šikky.
1514
01:38:01,915 --> 01:38:04,179
Aruj ji vrací jako slib,
1515
01:38:04,938 --> 01:38:07,021
že najde vašeho syna Jahyu.
1516
01:38:07,771 --> 01:38:10,298
Doufám, že si tě zítra vezme
za manželku po zákonu
1517
01:38:10,998 --> 01:38:13,080
Sunny a Šaríi.
1518
01:38:16,349 --> 01:38:18,877
Opouštím vás a už se nevrátím.
1519
01:38:21,065 --> 01:38:22,201
Odpusťte mi,
1520
01:38:23,430 --> 01:38:25,115
pokud jsem se vás dotkla.
1521
01:38:27,563 --> 01:38:28,500
Ne!
1522
01:38:28,604 --> 01:38:30,950
- Zafiro, co jsi to udělala?
- Královno!
1523
01:38:37,294 --> 01:38:38,294
Královno!
1524
01:38:39,106 --> 01:38:40,106
Nechte ji!
1525
01:38:43,236 --> 01:38:44,278
Ne!
1526
01:38:45,639 --> 01:38:46,951
Královno, to stačí!
1527
01:38:48,188 --> 01:38:49,438
Uklidněte se!
1528
01:39:40,646 --> 01:39:41,691
Jsi tady?
1529
01:39:43,854 --> 01:39:44,896
Jahyo.
1530
01:39:45,604 --> 01:39:46,696
Viděla jsi ho?
1531
01:39:55,729 --> 01:39:56,771
Odpověz mi.
1532
01:40:01,938 --> 01:40:03,420
Chyběla jsi mi.
1533
01:40:04,722 --> 01:40:05,764
Velmi.
1534
01:40:11,729 --> 01:40:12,771
Mami.
1535
01:40:14,416 --> 01:40:16,320
Často se mi zdá sen.
1536
01:40:19,874 --> 01:40:21,465
Jsem zpátky v El Millanu.
1537
01:40:22,271 --> 01:40:23,816
Na zemi leží sníh.
1538
01:40:26,688 --> 01:40:27,729
Vše je bílé.
1539
01:40:29,965 --> 01:40:31,006
Navždy.
1540
01:40:34,059 --> 01:40:35,636
Stopy zakrývá sníh.
1541
01:40:36,164 --> 01:40:37,454
Tlukot srdce...
1542
01:40:39,791 --> 01:40:40,956
a dýchání...
1543
01:40:41,854 --> 01:40:42,900
není slyšet.
1544
01:40:48,146 --> 01:40:49,188
Mami.
1545
01:40:50,674 --> 01:40:52,569
Jahya nechtěl usednout na trůn,
1546
01:40:54,188 --> 01:40:55,223
ale já.
1547
01:40:55,838 --> 01:40:57,942
Vždycky jsem se považovala za královnu.
1548
01:41:04,917 --> 01:41:06,255
Ženich čeká.
1549
01:41:09,697 --> 01:41:10,782
Mami.
1550
01:41:16,313 --> 01:41:17,786
Měla bys jít s ním.
1551
01:41:19,023 --> 01:41:20,065
Mami!
1552
01:41:57,326 --> 01:41:58,933
Chci mír, Zafiro.
1553
01:42:02,188 --> 01:42:03,576
Je to nová kapitola...
1554
01:42:05,847 --> 01:42:07,013
pro Alžírsko.
1555
01:42:35,531 --> 01:42:36,783
Řekl jsem,
1556
01:42:37,509 --> 01:42:38,863
že chci mír.
1557
01:43:00,646 --> 01:43:01,816
Co hledáš?
1558
01:43:03,313 --> 01:43:04,500
Jsem s tebou.
1559
01:43:04,604 --> 01:43:05,646
Jsem tady.
1560
01:43:11,736 --> 01:43:12,778
Přestaň.
1561
01:43:14,799 --> 01:43:15,840
To stačí!
1562
01:43:39,084 --> 01:43:40,126
To stačí.
1563
01:43:45,702 --> 01:43:46,889
Zafiro.
1564
01:43:46,990 --> 01:43:48,147
Uklidni se.
1565
01:43:51,589 --> 01:43:52,756
Klid...
1566
01:44:01,653 --> 01:44:02,694
No tak.
1567
01:44:03,688 --> 01:44:04,729
Zabij mě.
1568
01:44:06,229 --> 01:44:07,432
Peklo jsem už viděl.
1569
01:44:23,646 --> 01:44:25,216
Nezabiju tě.
1570
01:44:27,025 --> 01:44:29,281
Chci, abys viděl,
jak se tvá říše hroutí.
1571
01:44:31,345 --> 01:44:33,155
Zafiro, ne!
1572
01:44:35,548 --> 01:44:37,623
Ne!
1573
01:44:44,521 --> 01:44:46,666
Sleduj,
jak život opouští mé tělo.
1574
01:44:53,848 --> 01:44:55,661
Stejně jako mě opustila má láska.
1575
01:44:59,477 --> 01:45:00,519
Jdi.
1576
01:45:05,348 --> 01:45:06,451
Můj drahý.
1577
01:45:24,318 --> 01:45:25,910
Podívej se na sebe, Aruji.
1578
01:45:27,958 --> 01:45:29,838
Zmizíš se mnou.
1579
01:46:02,021 --> 01:46:03,446
Vše pro Alžírsko.
1580
01:46:29,188 --> 01:46:34,292
O ROK POZDĚJI, V ROCE 1518,
ZEMŘEL ARUJ PŘI OBLÉHÁNÍ TLEMCENU.
1581
01:46:34,396 --> 01:46:38,973
JEHO HLAVA BYLA ZA ZVUKU BUBNŮ
VYSTAVENA PO CELÉM ŠPANĚLSKU.
1582
01:46:39,077 --> 01:46:43,385
PŘED SVOU SMRTÍ PŘEDAL ARUJ KLÍČE
OD KRÁLOVSTVÍ SVÉMU BRATRU HAYREDDINOVI,
1583
01:46:43,486 --> 01:46:46,740
KTERÝ SE POZDĚJI STAL VRCHNÍM
VELITELEM SULEJMÁNA VELKOLEPÉHO
1584
01:46:46,841 --> 01:46:48,741
A SJEDNOTIL OSMANSKOU ŘÍŠI.
1585
01:46:49,779 --> 01:46:54,120
ALŽÍRSKO BUDE PO STALETÍ
ZNÁMÉ JAKO MĚSTO TISÍCE KANÓNŮ,
1586
01:46:54,221 --> 01:46:56,699
KTERÉ STŘEŽÍ VŠEMOHOUCÍ.
1587
01:46:58,604 --> 01:47:02,517
NIKDO NEVÍ,
ZDA ZAFIRA SKUTEČNĚ EXISTOVALA,
1588
01:47:02,621 --> 01:47:06,691
DEBATA SE VEDE JIŽ PO STALETÍ.
1589
01:47:08,271 --> 01:47:14,229
POSLEDNÍ KRÁLOVNA
1590
01:47:14,229 --> 01:47:18,000
www.titulky.com
100655