All language subtitles for The.Last.Queen.2023.1080p.BluRay.x265.10bit-Tigole

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,883 --> 00:01:02,063 ALŽÍRSKO, 1516 2 00:01:02,954 --> 00:01:05,920 V TÉ DOBĚ BYLO MONARCHISTICKOU REPUBLIKOU 3 00:01:06,024 --> 00:01:08,863 A BYLO JIŽ 6 LET POD ŠPANĚLSKÝM ÚTLAKEM. 4 00:01:09,452 --> 00:01:13,960 ALE PŘÍCHOD KORZÁRA ARUJIA BARBAROSSYHO ZMĚNÍ OSUD MĚSTA 5 00:01:14,065 --> 00:01:15,903 I JEHO KRÁLOVNY ZAFIRY. 6 00:01:34,467 --> 00:01:36,050 Nezajímají se o nás. 7 00:01:36,508 --> 00:01:39,946 Španělé nás dusí a sami hodují. 8 00:01:40,050 --> 00:01:41,133 To si pište! 9 00:01:43,331 --> 00:01:44,706 Kdo z vás 10 00:01:45,540 --> 00:01:48,227 dokáže zabořit zuby do sněhu stejně odvážně? 11 00:01:48,331 --> 00:01:49,060 Nikdo. 12 00:01:49,165 --> 00:01:50,352 Přesně tak. 13 00:01:50,456 --> 00:01:51,540 Jen já. 14 00:02:13,736 --> 00:02:15,646 Před námi bylo Alžírsko. 15 00:02:16,601 --> 00:02:20,016 Mysleli jsme si, že jsme zachráněni. 16 00:02:21,665 --> 00:02:22,966 Ale marně. 17 00:02:24,102 --> 00:02:27,878 Potkávali nás lidé s nenávistí v očích. 18 00:02:29,643 --> 00:02:31,191 Neměli jsme na výběr. 19 00:02:49,331 --> 00:02:50,674 My jsme šli dál. 20 00:02:51,331 --> 00:02:55,977 Jak jsme se blížili, hlasy těchto příšer byly stále tišší a tišší, 21 00:02:56,081 --> 00:02:58,810 až nakonec utichly. 22 00:02:58,915 --> 00:03:00,019 To je hrozné. 23 00:03:00,123 --> 00:03:01,421 Šli jsme k nim 24 00:03:02,120 --> 00:03:06,528 a oni se stále zmenšovali, až byli velcí jako blechy. 25 00:03:09,956 --> 00:03:11,623 Vstoupili jsme do Kasby. 26 00:03:12,747 --> 00:03:14,082 Vešli jsme tam. 27 00:03:32,224 --> 00:03:36,877 Nikdo z útočníků to nechápe, pohání je pouze touha po zisku. 28 00:03:38,081 --> 00:03:40,427 Ale děti Sídího Abderrahmána a Bologuna 29 00:03:41,990 --> 00:03:43,331 vysuší moře, 30 00:03:43,931 --> 00:03:45,473 srovnají hory se zemí, 31 00:03:46,265 --> 00:03:47,765 jen aby zachránily 32 00:03:48,765 --> 00:03:50,223 svou rodnou zemi. 33 00:03:51,140 --> 00:03:52,973 Ať žije Alžírsko! 34 00:04:13,031 --> 00:04:14,073 Aruji! 35 00:04:16,536 --> 00:04:17,578 Aruji! 36 00:04:18,865 --> 00:04:20,031 Bože... 37 00:04:33,278 --> 00:04:34,305 - Utíkejme! - Aruji! 38 00:04:34,814 --> 00:04:35,585 Aruji! 39 00:04:35,823 --> 00:04:36,906 Aruji! 40 00:04:41,240 --> 00:04:42,344 Zvedněte ho! 41 00:04:42,445 --> 00:04:43,674 Musíme ho odsud dostat! 42 00:04:44,615 --> 00:04:46,165 - Pospěšte si! - Nepouštějte ho! 43 00:04:48,756 --> 00:04:49,819 Ale já nechci! 44 00:04:49,923 --> 00:04:51,069 Jsi připraven? 45 00:04:51,173 --> 00:04:52,404 Pojď, stoupni si vedle mě. 46 00:04:52,504 --> 00:04:54,359 - Může se jít beze mě? - Nemůže. 47 00:04:54,464 --> 00:04:55,505 Vstaň. 48 00:05:06,265 --> 00:05:07,431 Co to je? 49 00:05:09,140 --> 00:05:10,661 Zvedni hlavu. 50 00:05:26,288 --> 00:05:27,454 Stůj klidně. 51 00:05:36,505 --> 00:05:37,672 Jahyo! 52 00:05:38,706 --> 00:05:39,602 Jahyo, přestaň! 53 00:05:39,706 --> 00:05:40,644 Zafiro. 54 00:05:40,748 --> 00:05:42,519 Zafiro, nech ho jít. 55 00:05:42,623 --> 00:05:43,665 Nech ho. 56 00:05:45,031 --> 00:05:49,927 AKT I. 57 00:05:50,031 --> 00:05:56,016 "ZA ALŽÍRSKO!" 58 00:05:56,117 --> 00:05:57,242 Na. 59 00:05:58,973 --> 00:06:00,098 Tady máš. 60 00:06:04,556 --> 00:06:06,744 Jestli chceš, přinesu další. 61 00:06:06,848 --> 00:06:09,293 Ano. Přines všechny barevné. 62 00:06:09,806 --> 00:06:10,908 Jak si přeješ. 63 00:06:11,848 --> 00:06:12,909 Jahyo! 64 00:06:13,306 --> 00:06:15,244 Musím jít, jde po mně Jounes. 65 00:06:15,348 --> 00:06:16,603 Proč tě volají? 66 00:06:16,847 --> 00:06:18,018 Pošeptám ti to. 67 00:06:24,410 --> 00:06:26,619 Jahyo! Stůj! 68 00:06:26,723 --> 00:06:29,191 Jdeme, tvoje matka tě hledá už od rána. 69 00:06:29,681 --> 00:06:30,619 Je čas. 70 00:06:30,723 --> 00:06:32,447 Jít do paláce v Jeninu... 71 00:06:32,548 --> 00:06:34,070 Jahyo! Vrať se, mluvím s tebou! 72 00:06:34,171 --> 00:06:35,710 - V žádném případě! - Jahyo! 73 00:06:41,203 --> 00:06:42,245 Jahyo. 74 00:06:43,169 --> 00:06:44,386 Kde jsi, synu? 75 00:06:47,808 --> 00:06:49,660 Sluníčko, to ty tak cvrlikáš? 76 00:06:52,865 --> 00:06:54,363 Přestaň se motat kolem. 77 00:06:55,308 --> 00:06:56,350 Vylez. 78 00:06:58,990 --> 00:07:00,101 Jahyo. 79 00:07:01,948 --> 00:07:03,931 Nemůžeš zůstat se ženami, 80 00:07:04,443 --> 00:07:05,612 už jsi muž. 81 00:07:06,888 --> 00:07:10,409 Všechny děti sní o tom, že budou žít v Jeninském paláci. 82 00:07:11,598 --> 00:07:14,746 Tam žije tvůj otec, tvůj bratr a sestry. Je čas, abys odešel. 83 00:07:14,850 --> 00:07:15,885 - Královno. - Ano? 84 00:07:15,990 --> 00:07:17,031 Přišli si pro něj. 85 00:07:18,076 --> 00:07:19,118 Jahyo. 86 00:07:22,410 --> 00:07:24,056 - Vylez. - Nechci. 87 00:07:24,160 --> 00:07:26,098 - Jahyo, otec přichází. - Nechci! 88 00:07:26,202 --> 00:07:27,223 Nedělej mi ostudu! 89 00:07:27,327 --> 00:07:28,848 Nechci! Já nechci! Nechci! 90 00:07:28,952 --> 00:07:29,765 To stačí! 91 00:07:29,869 --> 00:07:32,423 - Jahyo! Zbláznil ses? - Ne, mami, já tam nejdu! 92 00:07:32,527 --> 00:07:34,132 - Dost, vylez. - Pusť mě! 93 00:07:34,236 --> 00:07:36,008 - Nechci! - Už žádné rozmary! 94 00:07:36,113 --> 00:07:37,888 - Pusť mě, já nechci! - Zlobivče! 95 00:07:37,992 --> 00:07:39,555 - Nechci! - Co tam máš? 96 00:07:39,659 --> 00:07:40,813 Ahoj, Jahyo. 97 00:07:43,119 --> 00:07:44,313 Chytil jsi holuba? 98 00:07:45,848 --> 00:07:46,931 Neboj se. 99 00:07:47,035 --> 00:07:49,140 Palác je jich plný. 100 00:07:49,244 --> 00:07:50,327 Všichni jsou tví. 101 00:08:01,549 --> 00:08:03,452 - Půjdeš se mnou? - Ano. 102 00:08:04,590 --> 00:08:05,631 Máš z toho radost? 103 00:08:08,924 --> 00:08:09,966 To je pro tebe. 104 00:08:15,785 --> 00:08:17,704 - Líbí se ti? - Moc! 105 00:08:18,708 --> 00:08:20,134 To je dýka tvých předků. 106 00:08:20,533 --> 00:08:21,575 Je tvá. 107 00:08:22,916 --> 00:08:24,617 Dal mi ji můj otec. 108 00:08:24,959 --> 00:08:28,310 A jemu zase jeho otec Sidi Abderrahman Taalibi. 109 00:08:28,702 --> 00:08:30,091 Bůh jim žehnej. 110 00:08:30,828 --> 00:08:31,903 Amen. 111 00:08:32,330 --> 00:08:33,497 Takže pojeďme 112 00:08:33,863 --> 00:08:35,431 do královského paláce. 113 00:08:37,521 --> 00:08:38,623 Dej mamince pusu. 114 00:08:48,534 --> 00:08:49,576 Jahyo. 115 00:08:54,493 --> 00:08:55,534 Běž. 116 00:09:02,963 --> 00:09:04,358 Bude o něj postaráno. 117 00:09:04,463 --> 00:09:05,539 Neboj se. 118 00:09:07,171 --> 00:09:08,581 Bude tě navštěvovat. 119 00:09:09,171 --> 00:09:10,605 Jsem zvyklá být sama. 120 00:09:12,271 --> 00:09:13,956 Je tam jeho bratr a sestry. 121 00:09:15,646 --> 00:09:17,053 A také jejich matka, 122 00:09:18,021 --> 00:09:19,340 ne jeho vlastní. 123 00:09:21,854 --> 00:09:23,020 On je můj syn. 124 00:09:23,493 --> 00:09:25,659 Nedovolím, aby mu někdo ublížil. 125 00:09:26,347 --> 00:09:27,461 Neboj se. 126 00:09:32,479 --> 00:09:33,875 Běž si umýt ruce. 127 00:09:34,916 --> 00:09:36,017 Oběd je připraven. 128 00:09:37,408 --> 00:09:38,626 Musím jít. 129 00:09:39,771 --> 00:09:40,831 Potřebuješ něco? 130 00:09:41,826 --> 00:09:42,883 Už je čas? 131 00:09:43,354 --> 00:09:45,232 Zítra odplouváme do Španělska. 132 00:09:45,895 --> 00:09:47,571 Vyjednávat s králem Ferdinandem. 133 00:09:48,465 --> 00:09:49,786 Na celý měsíc. 134 00:09:50,610 --> 00:09:51,677 Chápu. 135 00:09:51,961 --> 00:09:53,148 Pak běž. 136 00:09:53,479 --> 00:09:54,857 Bůh ti žehnej. 137 00:09:55,521 --> 00:09:56,604 Ale vrátím se. 138 00:09:59,289 --> 00:10:00,444 Na tom nezáleží. 139 00:10:00,760 --> 00:10:01,760 Měsíc, 140 00:10:02,051 --> 00:10:04,631 klidně i století, je mi to jedno. 141 00:10:05,354 --> 00:10:08,917 Pro tebe to není rozdíl, ale pro celou zemi je to rozdíl obrovský. 142 00:10:09,021 --> 00:10:10,125 Raději nic neříkej. 143 00:10:10,229 --> 00:10:11,417 Cože? 144 00:10:11,521 --> 00:10:12,563 Zopakuj to. 145 00:10:13,813 --> 00:10:15,450 Zdá se ti všechno jednoduché, 146 00:10:16,479 --> 00:10:18,513 stejně jako život, který vedeš? 147 00:10:18,973 --> 00:10:20,034 Nestydíš se? 148 00:10:20,896 --> 00:10:23,208 Ostatní ženy pláčou a ty se bavíš. 149 00:10:23,313 --> 00:10:24,681 Jiné ženy pláčou, 150 00:10:25,248 --> 00:10:28,111 protože je muži opustili kvůli Španělům. 151 00:10:31,389 --> 00:10:33,075 Na to nebudu odpovídat. 152 00:10:36,854 --> 00:10:38,934 Tentokrát dostanu odpověď, Salime! 153 00:10:39,039 --> 00:10:41,529 - Pokud nejsi schopen... - Pozor na jazyk, Zafiro! 154 00:10:41,633 --> 00:10:42,968 - Odpověz mi! - Zmlkni! 155 00:11:08,180 --> 00:11:09,857 Vím, čeho se bojíš: 156 00:11:10,521 --> 00:11:12,736 když Jahya odejde se mnou, 157 00:11:13,270 --> 00:11:15,096 - že na tebe zapomenu? - Jistě že ne. 158 00:11:16,402 --> 00:11:17,839 Ty tomu nerozumíš, Salime. 159 00:11:18,143 --> 00:11:19,444 Co tedy chceš? 160 00:11:19,548 --> 00:11:21,056 Abys ses ke mně vrátil. 161 00:11:21,757 --> 00:11:23,219 Já jsem taky tvoje žena. 162 00:11:24,163 --> 00:11:27,940 Pokud se svou ženou tři měsíce nespíš, není už v Božích očích tvou ženou. 163 00:11:29,010 --> 00:11:30,542 A už je to více než rok. 164 00:11:31,302 --> 00:11:33,125 Vracím se ke svému otci. 165 00:11:34,416 --> 00:11:36,203 Stále jsi moje žena... 166 00:11:38,034 --> 00:11:39,277 a budeš tady. 167 00:11:44,586 --> 00:11:45,725 Nesnáším tě. 168 00:12:08,719 --> 00:12:09,719 Vidíte? 169 00:12:10,135 --> 00:12:11,264 Vidíte? 170 00:12:11,677 --> 00:12:13,614 Vrátili jste se k tomu, co jsem řekl. 171 00:12:14,052 --> 00:12:15,565 Andalusané mají pravdu. 172 00:12:15,885 --> 00:12:17,406 Měli bychom pozvat Aruju. 173 00:12:17,510 --> 00:12:18,775 Co ještě? 174 00:12:19,094 --> 00:12:20,906 Víte, co to znamená? 175 00:12:21,010 --> 00:12:21,865 Ano. 176 00:12:21,969 --> 00:12:24,052 Říká se tomu spojenectví. 177 00:12:25,130 --> 00:12:28,861 Aruj pomáhá muslimům v boji proti Španělům. 178 00:12:29,427 --> 00:12:31,356 Měli bychom s ním uzavřít spojenectví. 179 00:12:31,457 --> 00:12:32,582 Spojenectví? 180 00:12:33,818 --> 00:12:34,990 Takže... 181 00:12:35,094 --> 00:12:37,865 Názor Andalusanů nikoho nezajímá! 182 00:12:37,969 --> 00:12:39,573 Tohle není jejich země! 183 00:12:39,677 --> 00:12:41,922 Nedoporučuji vám zapomínat, 184 00:12:42,022 --> 00:12:44,740 že jsou jediným důvodem, proč Alžírsko bohatne. 185 00:12:44,844 --> 00:12:45,899 Myslíš sebe? 186 00:12:46,003 --> 00:12:47,053 Kdo bohatne? 187 00:12:48,302 --> 00:12:50,053 Nech mě na pokoji. 188 00:12:50,510 --> 00:12:52,176 Jak můžete dát zemi cizincům? 189 00:12:52,277 --> 00:12:55,150 Šerfaoui, přemýšlej někdy o tom, co říkáš. 190 00:12:56,300 --> 00:12:58,214 Kdo vyzývá k příchodu cizinců, 191 00:12:58,969 --> 00:13:00,250 je zrádce! 192 00:13:01,760 --> 00:13:02,760 Cože? 193 00:13:03,531 --> 00:13:04,573 Já?! 194 00:13:05,971 --> 00:13:07,990 Pokud se neomluví, odcházím. 195 00:13:08,094 --> 00:13:09,198 A já neodcházím sám. 196 00:13:09,302 --> 00:13:10,406 Hodně štěstí! 197 00:13:10,903 --> 00:13:11,903 Dost! 198 00:13:12,302 --> 00:13:14,031 - Dobře, to by stačilo. - Parchant! 199 00:13:14,135 --> 00:13:14,865 To stačí! 200 00:13:14,969 --> 00:13:16,198 Za tohle zaplatíš! 201 00:13:16,302 --> 00:13:17,744 - Už toho bylo dost! - Udeřte ho! 202 00:13:17,844 --> 00:13:20,115 - Má svůj názor! - Ticho! 203 00:13:20,219 --> 00:13:21,615 Už se uklidněte! 204 00:13:21,719 --> 00:13:22,885 Ticho! 205 00:13:23,115 --> 00:13:24,157 Uklidněte se! 206 00:13:25,974 --> 00:13:28,740 Na schůzích by nemělo docházet ke skandálům! 207 00:13:30,079 --> 00:13:31,852 Ne v mé přítomnosti, 208 00:13:33,305 --> 00:13:34,435 nebo beze mě! 209 00:13:35,554 --> 00:13:36,960 A nikdo odtud neodejde. 210 00:13:37,375 --> 00:13:39,120 Vy i já máme povinnost. 211 00:13:41,719 --> 00:13:44,153 Nedokážeme se dohodnout ani v zájmu země? 212 00:13:45,007 --> 00:13:45,906 Nemůžeme. 213 00:13:46,010 --> 00:13:47,198 Nemůžeme, Salime. 214 00:13:47,299 --> 00:13:48,653 Jsme v obležení. 215 00:13:48,754 --> 00:13:50,275 Jak se vyzbrojíme? 216 00:13:50,405 --> 00:13:52,801 Našetříme tolik síly, kolik budeme potřebovat. 217 00:13:52,902 --> 00:13:53,930 Salime, 218 00:13:54,178 --> 00:13:55,601 jsi spravedlivý, 219 00:13:56,041 --> 00:13:57,948 to nikdo nepopírá. 220 00:13:58,314 --> 00:14:00,240 Za deset let tvé vlády nedošlo 221 00:14:00,660 --> 00:14:02,906 k žádným válkám ani nájezdům. 222 00:14:03,010 --> 00:14:04,490 Jsi mírumilovný člověk. 223 00:14:04,674 --> 00:14:05,771 Ale dnes 224 00:14:06,164 --> 00:14:08,164 ať rada hlasuje... 225 00:14:08,490 --> 00:14:11,012 a rozhodne, zda má být Aruj osloven. 226 00:14:11,816 --> 00:14:13,631 Naslouchej svým lidem. 227 00:14:14,260 --> 00:14:15,511 Osvobodil Gidgelu. 228 00:14:15,612 --> 00:14:16,777 V Bejáji však prohrál. 229 00:14:17,071 --> 00:14:18,320 Přišel tam o ruku. 230 00:14:19,036 --> 00:14:20,969 Co když selže i tady? 231 00:14:48,054 --> 00:14:49,096 Dýchej. 232 00:14:50,853 --> 00:14:52,144 Bude to v pořádku. 233 00:14:55,330 --> 00:14:56,924 Nemáme na výběr. 234 00:15:04,871 --> 00:15:06,591 Buď smlouva s Arujem, 235 00:15:06,930 --> 00:15:08,477 nebo se budeš muset 236 00:15:09,969 --> 00:15:11,756 rozhodnout sám 237 00:15:12,406 --> 00:15:14,154 a nečekat na rozhodnutí rady. 238 00:15:15,598 --> 00:15:17,604 Máš dost spolupracovníků. 239 00:15:18,420 --> 00:15:19,461 Šikko, 240 00:15:20,259 --> 00:15:21,602 kde jsem udělal chybu? 241 00:15:27,420 --> 00:15:28,895 Udělal jsi, co jsi mohl. 242 00:15:30,017 --> 00:15:31,458 A zbytek 243 00:15:32,064 --> 00:15:33,311 je v rukou Alláha. 244 00:15:36,302 --> 00:15:38,865 O ROK POZDĚJI 245 00:15:39,208 --> 00:15:41,031 Mají více mužů a zbraní. 246 00:15:42,110 --> 00:15:43,835 A chtějí město obléhat. 247 00:15:45,670 --> 00:15:48,238 Musíme se dostat před ně a včas zaútočit. 248 00:15:50,081 --> 00:15:51,563 Projdeme přes Bab El Oued. 249 00:15:51,664 --> 00:15:52,810 Je plný rákosu... 250 00:15:52,911 --> 00:15:54,036 Dýku. 251 00:15:54,885 --> 00:15:56,740 Nejprve zaútočíme tady... 252 00:15:56,844 --> 00:15:59,121 Potom tady a tady. 253 00:15:59,585 --> 00:16:01,172 Vyčistíme západní břeh. 254 00:16:03,344 --> 00:16:05,208 A my si vezmeme východ. 255 00:16:05,625 --> 00:16:08,233 Jezdci pojedou z Tafury na pobřeží. 256 00:16:11,002 --> 00:16:13,460 My zasáhneme kořeny a vy srdce. 257 00:16:13,565 --> 00:16:15,081 Do města se nedostanou. 258 00:16:15,185 --> 00:16:16,227 Přesně tak. 259 00:16:16,936 --> 00:16:18,755 Pak se setkáme na pobřeží... 260 00:16:19,760 --> 00:16:21,156 a společně to dokončíme. 261 00:16:21,260 --> 00:16:23,443 Alžířané a my, národy Mitíje, 262 00:16:24,228 --> 00:16:28,563 spojíme síly s korzáry a ukážeme našim nepřátelům, že jsme 263 00:16:28,849 --> 00:16:29,849 jednotní! 264 00:16:29,987 --> 00:16:31,375 Zaútočíme ve stejnou dobu. 265 00:16:31,844 --> 00:16:33,503 Za úsvitu po modlitbě. 266 00:16:34,135 --> 00:16:37,163 Na můj povel zaútočíme a necouvneme ani o krok. 267 00:16:37,267 --> 00:16:39,606 Nerozdělujeme se a neustupujeme. 268 00:16:40,711 --> 00:16:42,859 Tato země je naše. 269 00:16:43,420 --> 00:16:44,566 Bůh je s námi. 270 00:16:44,670 --> 00:16:45,861 Bůh je s námi. 271 00:17:22,204 --> 00:17:23,329 Amen. 272 00:17:27,927 --> 00:17:29,630 Amen. 273 00:17:29,731 --> 00:17:31,098 Amen. 274 00:18:03,135 --> 00:18:04,490 Alláhu akbar! 275 00:18:04,594 --> 00:18:05,740 Alláhu akbar! 276 00:18:05,844 --> 00:18:07,073 Alláhu akbar! 277 00:18:07,177 --> 00:18:08,323 Alláhu akbar! 278 00:18:08,427 --> 00:18:09,615 Alláhu akbar! 279 00:18:09,719 --> 00:18:11,048 Alláhu akbar! 280 00:18:31,848 --> 00:18:33,660 Nemáš už dost podvádění? 281 00:18:33,761 --> 00:18:37,741 Udělal jsem to, abych tě rozveselil, ty prcku. 282 00:18:37,969 --> 00:18:39,198 Jak jsi mi to řekl? 283 00:18:39,302 --> 00:18:40,358 - Zopakuj to! - Hej! 284 00:18:42,302 --> 00:18:43,431 Zastav! 285 00:18:46,302 --> 00:18:47,198 Hej! Už dost! 286 00:18:47,302 --> 00:18:49,031 - Já jsem prcek?! - Uklidni se. 287 00:18:49,872 --> 00:18:50,914 Prcek, ano?! 288 00:18:51,385 --> 00:18:52,827 Přestaňte se hádat! 289 00:18:53,385 --> 00:18:55,019 Faresi, máš jít svému bratrovi příkladem. 290 00:18:55,119 --> 00:18:56,650 - On to začal! - Jdeme. 291 00:18:57,653 --> 00:18:59,198 Už dost, jste bratři. 292 00:18:59,302 --> 00:19:00,448 Synu. 293 00:19:00,552 --> 00:19:01,656 Chci bojovat! 294 00:19:01,760 --> 00:19:02,958 S kým bojovat, Jahyo? 295 00:19:03,059 --> 00:19:04,059 Ve válce! 296 00:19:04,297 --> 00:19:05,297 Jahyo! 297 00:19:05,427 --> 00:19:07,611 Musíme se modlit za vítězství mužů. 298 00:19:08,552 --> 00:19:09,573 Co se děje? 299 00:19:09,677 --> 00:19:11,278 Ale já chci bojovat. 300 00:19:11,379 --> 00:19:12,962 Co to do tebe vjelo, Jahyo? 301 00:19:13,600 --> 00:19:15,039 Musíme se modlit. 302 00:19:15,143 --> 00:19:17,066 Ne! Nechci se modlit! 303 00:19:17,185 --> 00:19:18,331 Chci bojovat! 304 00:19:18,432 --> 00:19:20,251 - S tatínkem! - Uklidni se. 305 00:19:24,302 --> 00:19:25,240 Jste v pořádku? 306 00:19:25,344 --> 00:19:26,656 Musíme se schovat! 307 00:19:26,760 --> 00:19:27,802 Mami! 308 00:20:36,056 --> 00:20:37,940 - Chceš bojovat se Španěly? - Ano, chci. 309 00:20:38,040 --> 00:20:40,206 Proč? Co ti udělali? 310 00:20:40,307 --> 00:20:41,495 Jsou to vetřelci! 311 00:20:41,596 --> 00:20:43,117 Všechno nám vzali! 312 00:20:43,218 --> 00:20:44,987 Ale nemůžeš je porazit. 313 00:20:45,088 --> 00:20:45,902 Já to zvládnu! 314 00:20:46,003 --> 00:20:47,774 Nemáš sílu. 315 00:20:48,010 --> 00:20:50,323 Ale já vřu vzteky! 316 00:20:50,427 --> 00:20:51,781 - Opravdu? - Ano! 317 00:20:51,885 --> 00:20:53,073 - Vřeš vztekem? - Ano! 318 00:20:53,177 --> 00:20:54,619 - Chceš se prát? - Ano! 319 00:20:55,865 --> 00:20:57,868 - Uklidni se, Zafiro. - Prát se, co? 320 00:20:58,552 --> 00:21:00,035 Nech ho na pokoji, Zafiro. 321 00:21:00,760 --> 00:21:02,260 Jsi připraven porazit Španěly? 322 00:21:02,552 --> 00:21:03,574 Ano! 323 00:21:03,675 --> 00:21:04,904 Kdo je nejodvážnější? 324 00:21:05,005 --> 00:21:06,318 - Jahyo! - Pak bojuj! 325 00:21:06,419 --> 00:21:08,357 Zafiro, co to děláš? 326 00:21:08,719 --> 00:21:09,531 Jahyo! 327 00:21:09,635 --> 00:21:10,589 Nedělej to! 328 00:21:10,714 --> 00:21:11,756 Přestaňte! 329 00:21:16,150 --> 00:21:17,377 Ať žije Alžírsko! 330 00:21:18,969 --> 00:21:20,345 Necháváme vězně? 331 00:21:20,961 --> 00:21:22,491 Ne, zabijte je všechny. 332 00:21:53,270 --> 00:21:55,368 Ať žije Alžírsko! 333 00:21:56,260 --> 00:21:58,395 Vítězství! 334 00:22:20,875 --> 00:22:25,448 AKT II. 335 00:22:25,552 --> 00:22:31,510 "MÁ LÁSKA JE HLUBOKÁ JAKO MOŘE" 336 00:22:35,135 --> 00:22:36,720 Jakutka si ho sama vyšívala. 337 00:22:38,469 --> 00:22:39,698 Děkuji, Jakuto. 338 00:22:39,802 --> 00:22:41,156 Je to velmi krásné. 339 00:22:41,260 --> 00:22:42,410 Není zač. 340 00:22:42,511 --> 00:22:43,543 Otoč se. 341 00:22:46,901 --> 00:22:48,548 Alžírsko je svobodné. 342 00:22:48,652 --> 00:22:50,539 Jsi král osvoboditelů. 343 00:22:51,521 --> 00:22:52,695 Ať přijde ke mně. 344 00:22:52,799 --> 00:22:54,582 - Já vím. - Já nejdu první. 345 00:22:54,686 --> 00:22:55,728 Rozumím. 346 00:22:56,291 --> 00:22:57,993 Stále opakuješ to samé. 347 00:22:59,214 --> 00:23:01,542 Víš, jak je to důležité. 348 00:23:01,646 --> 00:23:02,831 Dost, Šikko. 349 00:23:03,169 --> 00:23:04,277 Neudus mě. 350 00:23:05,583 --> 00:23:06,960 A sama vydechni. 351 00:23:13,521 --> 00:23:14,744 Stal se z tebe muž. 352 00:23:15,108 --> 00:23:16,150 Je tu táta. 353 00:23:20,438 --> 00:23:22,177 Máš krásnou burku. 354 00:23:22,646 --> 00:23:23,901 Skutečný Taalibi. 355 00:23:25,470 --> 00:23:26,512 Pojďme. 356 00:23:30,645 --> 00:23:31,686 Gratuluji. 357 00:23:32,688 --> 00:23:33,831 Osvobodil jsi nás. 358 00:23:35,972 --> 00:23:37,643 Slyšela jsem, že ses zranil. 359 00:23:39,979 --> 00:23:41,021 Tady máš. 360 00:23:41,860 --> 00:23:42,902 Co je uvnitř? 361 00:23:46,310 --> 00:23:47,351 Dej mi čichnout. 362 00:23:52,188 --> 00:23:53,346 Vyrobila jsi ho sama? 363 00:23:53,725 --> 00:23:54,766 Sama. 364 00:23:58,604 --> 00:23:59,890 Proč se třeseš? 365 00:24:00,108 --> 00:24:01,670 Jsem tu s tebou. 366 00:24:01,854 --> 00:24:02,917 Náš syn je poblíž. 367 00:24:03,021 --> 00:24:04,063 Vyhráli jsme. 368 00:24:08,938 --> 00:24:10,876 Vše bude jako dřív. 369 00:24:11,371 --> 00:24:12,558 Ještě lepší. 370 00:24:12,659 --> 00:24:13,430 Inšalláh. 371 00:24:13,531 --> 00:24:14,980 Až dokončím všechny obřady, 372 00:24:15,927 --> 00:24:17,635 strávím s tebou celý měsíc. 373 00:24:17,736 --> 00:24:18,819 Slibuješ? 374 00:24:20,404 --> 00:24:21,529 Samozřejmě. 375 00:24:23,229 --> 00:24:24,688 Budu čekat. 376 00:25:03,711 --> 00:25:05,002 Náš sultán! 377 00:25:05,813 --> 00:25:07,313 Salim al-Tumi! 378 00:25:08,939 --> 00:25:10,064 Sláva! 379 00:25:44,938 --> 00:25:45,773 Bratře! 380 00:25:45,874 --> 00:25:47,053 Stůj, Salime. 381 00:25:47,308 --> 00:25:48,669 Drž se od něj dál. 382 00:25:55,071 --> 00:25:56,529 Ať žije Salim! 383 00:25:57,021 --> 00:25:58,563 Ať žije Aruj! 384 00:25:59,479 --> 00:26:00,896 Ať žije Aruj! 385 00:26:01,438 --> 00:26:03,000 Ať žije Salim! 386 00:26:03,104 --> 00:26:04,146 Salim! 387 00:26:05,188 --> 00:26:06,264 Aruj! 388 00:26:08,891 --> 00:26:10,308 Osvoboditelé! 389 00:26:10,409 --> 00:26:12,076 Alžírsko je svobodné! 390 00:26:13,771 --> 00:26:16,271 Ať žije sultán Salim! 391 00:26:19,592 --> 00:26:21,009 Ať žije Aruj! 392 00:26:21,330 --> 00:26:22,746 Ať žije Salim! 393 00:26:23,738 --> 00:26:25,071 Sultán Salim! 394 00:26:30,896 --> 00:26:32,157 Co to děláš, Šikko? 395 00:26:32,938 --> 00:26:34,005 Máme svátek, 396 00:26:34,548 --> 00:26:35,658 ne pohřeb. 397 00:26:36,604 --> 00:26:37,646 Jsi si tím jistá? 398 00:26:39,438 --> 00:26:42,863 I okupace pro tebe byla svátkem. 399 00:26:45,229 --> 00:26:47,986 Byli jsme v obležení, ne v hrobě. 400 00:27:13,139 --> 00:27:16,921 Jak dlouho se budeme potulovat po zahradě? 401 00:27:18,104 --> 00:27:20,402 Už mám dost jasmínu... 402 00:27:20,801 --> 00:27:22,198 a pomerančů. 403 00:27:23,419 --> 00:27:24,846 Pojďme do krčmy. 404 00:27:26,688 --> 00:27:28,395 Už teď se mi točí hlava. 405 00:27:30,454 --> 00:27:31,496 Čemu se směješ? 406 00:27:32,252 --> 00:27:33,371 Mám závrať. 407 00:27:34,137 --> 00:27:35,179 Ano. 408 00:27:35,994 --> 00:27:37,036 Jejda. 409 00:27:38,210 --> 00:27:40,038 Podívej jak Išak hladí klisnu. 410 00:27:40,309 --> 00:27:42,642 Asi se mu stýskalo po ženě! 411 00:27:45,309 --> 00:27:46,635 Je to hřebec. 412 00:27:47,111 --> 00:27:48,208 No tak, Aruji... 413 00:27:48,542 --> 00:27:49,646 Řeknu mu to. 414 00:27:49,938 --> 00:27:51,602 Krčma na nás čeká. 415 00:27:51,854 --> 00:27:53,308 Je mi z vás zle. 416 00:27:53,777 --> 00:27:55,195 Nevidíte tu krásu. 417 00:27:55,626 --> 00:27:56,732 Přesně tak. 418 00:28:09,771 --> 00:28:11,625 Uhasila jsi mi dýmku! 419 00:28:11,729 --> 00:28:14,119 Zafiro, jednou si zlomíš vaz. 420 00:28:15,438 --> 00:28:16,632 Dejte mi limonádu. 421 00:28:17,360 --> 00:28:18,796 - Kterou? - Tuhle. 422 00:28:19,520 --> 00:28:20,499 Děkuji. 423 00:28:20,600 --> 00:28:21,704 Muni, pojď k nám. 424 00:28:21,972 --> 00:28:24,085 Co? Koupu se jen v létě. 425 00:28:25,624 --> 00:28:26,686 Šach mat! 426 00:28:28,931 --> 00:28:31,458 Kdy půjdeme spát? 427 00:28:32,256 --> 00:28:33,416 Hej, Zafiro! 428 00:28:34,021 --> 00:28:35,157 Musíme si promluvit. 429 00:28:41,555 --> 00:28:43,509 Tento palác je nádherný. 430 00:28:45,688 --> 00:28:46,889 Bude můj. 431 00:28:48,840 --> 00:28:50,193 A jeho hřebec... 432 00:28:51,652 --> 00:28:52,693 také. 433 00:28:55,271 --> 00:28:56,521 I jeho žena. 434 00:28:58,229 --> 00:29:00,699 Aruji prohlásil, že navštíví královu ženu. 435 00:29:01,526 --> 00:29:02,526 Opravdu? 436 00:29:02,963 --> 00:29:05,100 - Ano, povídá se to. - Co se povídá? 437 00:29:05,204 --> 00:29:06,833 - O muži. - Myslíš? 438 00:29:06,934 --> 00:29:08,786 Vstávej, jdeme za nimi. 439 00:29:11,852 --> 00:29:13,930 Osedláš koně nebo ženu sultána? 440 00:29:16,137 --> 00:29:17,179 Oba. 441 00:29:24,854 --> 00:29:25,854 Snad Šikka? 442 00:29:26,014 --> 00:29:27,056 Roztoužil se. 443 00:29:27,344 --> 00:29:28,652 To je ale drzý parchant. 444 00:29:28,753 --> 00:29:29,795 Ví o tom? 445 00:29:30,163 --> 00:29:31,822 Je jediný, kdo to neví. 446 00:29:32,432 --> 00:29:33,928 Zítra za tebou přijde... 447 00:29:34,506 --> 00:29:35,860 - Řekni mu. - "Salime!" 448 00:29:35,965 --> 00:29:37,368 Salimovi nemusí nic říkat. 449 00:29:37,472 --> 00:29:39,847 Je to jeho chyba, zapomněl na tebe. 450 00:29:39,951 --> 00:29:42,830 A tvůj manžel, kdy ti naposledy ukázal svůj meč? 451 00:29:46,771 --> 00:29:48,076 Mé milé zlatíčko, 452 00:29:48,466 --> 00:29:50,585 - v hloubi duše ho chceš. - Ano, ano! 453 00:29:51,226 --> 00:29:54,465 Korzáři milují mladé a krásné dívky. 454 00:29:55,892 --> 00:29:56,704 Hej, Aruji! 455 00:29:56,805 --> 00:29:59,242 Kdo žije slavně a vládne světu? 456 00:29:59,604 --> 00:30:02,292 Vládci světa nemají žádnou cenu? 457 00:30:02,396 --> 00:30:03,792 Korzáři, samozřejmě! 458 00:30:03,896 --> 00:30:05,292 Korzáři, samozřejmě! 459 00:30:05,396 --> 00:30:07,833 Čí výkřiky znějí jako burácení hromu? 460 00:30:07,938 --> 00:30:10,458 Čí hněv moře vysuší a zničí hory? 461 00:30:10,563 --> 00:30:11,833 Korzáři, samozřejmě! 462 00:30:11,938 --> 00:30:13,375 Korzáři, samozřejmě! 463 00:30:13,479 --> 00:30:14,761 Naše moře a obloha! 464 00:30:14,862 --> 00:30:16,201 Plachta vane po větru! 465 00:30:16,302 --> 00:30:20,231 Schovejte se a utíkejte, už jdeme! 466 00:30:21,344 --> 00:30:22,939 To nemáte nic lepšího na práci? 467 00:30:23,745 --> 00:30:24,787 Do učení. 468 00:30:28,955 --> 00:30:29,997 Bratře. 469 00:30:31,484 --> 00:30:32,526 Přišel jsem na to, 470 00:30:35,144 --> 00:30:38,062 jak dopravit děla na souš. 471 00:30:39,181 --> 00:30:41,293 S pomocí lodí. 472 00:30:41,722 --> 00:30:43,016 Ano? Pěkné. 473 00:30:43,979 --> 00:30:45,446 A kdy vyplouváte? 474 00:30:45,547 --> 00:30:46,665 Brzy. 475 00:30:46,846 --> 00:30:47,887 S odlivem. 476 00:30:48,181 --> 00:30:51,993 Mezitím požádej své muže, aby se vhodně oblékali. 477 00:30:52,486 --> 00:30:54,016 A nedělejte žádné rvačky. 478 00:30:55,293 --> 00:30:58,546 Dohlédneš na to, než odpluješ, bratře? 479 00:30:59,590 --> 00:31:01,842 Jsou to jen korzáři. 480 00:31:02,268 --> 00:31:03,389 Nezlob se, Salime. 481 00:31:04,229 --> 00:31:06,316 Požádal jsem tě, abys je omezil. 482 00:31:06,420 --> 00:31:07,423 Pokud... 483 00:31:08,056 --> 00:31:09,343 to nedokážeš, 484 00:31:10,572 --> 00:31:11,614 pomůžeme ti. 485 00:31:27,496 --> 00:31:30,422 Tomu se říká být hostem ve svém domě. 486 00:31:31,572 --> 00:31:33,191 Jestli se to bude opakovat, 487 00:31:33,798 --> 00:31:35,592 jednoho z nich uškrtím. 488 00:31:58,680 --> 00:31:59,722 Má zpoždění. 489 00:32:00,482 --> 00:32:01,482 No nic. 490 00:32:01,680 --> 00:32:03,846 Tím lépe tě připravíme. 491 00:32:17,396 --> 00:32:18,438 Uklidni se. 492 00:32:35,196 --> 00:32:36,738 Je tam růže a vavřín. 493 00:32:38,063 --> 00:32:39,609 Na uvolnění napětí. 494 00:32:42,046 --> 00:32:43,785 Co to vaříš, čarodějnice? 495 00:32:45,576 --> 00:32:46,618 Čarodějnice? 496 00:32:50,264 --> 00:32:53,406 Jednoho dne tě začaruju tak, 497 00:32:53,979 --> 00:32:56,020 že se budeš dívat jen na mě. 498 00:33:01,904 --> 00:33:05,240 Ale už teď tě miluji víc než kteroukoli jinou ženu. 499 00:33:06,122 --> 00:33:07,164 Jsem s tebou. 500 00:33:08,604 --> 00:33:09,792 Jsem tvůj. 501 00:33:09,896 --> 00:33:10,938 Opravdu? 502 00:33:18,646 --> 00:33:19,688 Co je s tebou? 503 00:33:21,646 --> 00:33:22,647 Nic. 504 00:33:23,077 --> 00:33:24,056 Řekni. 505 00:33:24,157 --> 00:33:25,052 Prosím. 506 00:33:25,188 --> 00:33:27,134 Nikdo mě neposlouchá, Zafiro. 507 00:33:27,362 --> 00:33:28,382 Ne? 508 00:33:28,487 --> 00:33:30,049 Jak tě mohou neposlouchat? 509 00:33:30,150 --> 00:33:31,192 Jsi sultán. 510 00:33:32,438 --> 00:33:33,866 Jsou ti podřízeni. 511 00:33:34,028 --> 00:33:35,842 Vždyť ty sám je posloucháš. 512 00:33:36,000 --> 00:33:37,410 Těma krásnýma ušima. 513 00:33:38,435 --> 00:33:40,748 Máš úžasné uši. 514 00:33:42,479 --> 00:33:44,594 Naslouchají všem. 515 00:33:45,305 --> 00:33:46,403 Kromě mě. 516 00:33:49,307 --> 00:33:50,244 Pusť! 517 00:33:50,349 --> 00:33:51,411 Líbí se ti to? 518 00:33:51,512 --> 00:33:53,428 - Zafiro! - Miluješ mě? 519 00:33:55,289 --> 00:33:56,984 Ano, miluji tě. 520 00:33:58,657 --> 00:33:59,698 Jak? 521 00:34:01,055 --> 00:34:02,524 Nekonečně, jako obloha. 522 00:34:03,581 --> 00:34:04,623 A ty? 523 00:34:08,923 --> 00:34:10,130 Ano, miluji. 524 00:34:11,813 --> 00:34:12,854 Jak? 525 00:34:15,104 --> 00:34:16,354 Jako moře. 526 00:34:27,967 --> 00:34:29,092 Salime? 527 00:34:32,313 --> 00:34:33,438 Salime? 528 00:34:34,729 --> 00:34:35,854 Salime? 529 00:34:36,813 --> 00:34:37,938 Salime? 530 00:34:38,864 --> 00:34:39,864 Salime! 531 00:34:40,053 --> 00:34:41,053 Salime! 532 00:34:41,239 --> 00:34:42,261 Jenom to ne! 533 00:34:42,666 --> 00:34:44,707 Salime, Salime, zlato! 534 00:34:45,305 --> 00:34:46,409 Probuď se! 535 00:34:46,510 --> 00:34:48,842 Pomozte mi někdo! 536 00:35:20,994 --> 00:35:21,994 Jounesi? 537 00:35:22,756 --> 00:35:23,756 Jounesi? 538 00:35:27,229 --> 00:35:29,531 - Moje královno? - Jounesi, přišel Salim? 539 00:35:29,653 --> 00:35:30,507 Ne. 540 00:35:30,608 --> 00:35:32,379 - Neposlal zprávu? - Ne. 541 00:35:32,646 --> 00:35:33,853 Nic jsi neslyšel? 542 00:35:33,957 --> 00:35:35,042 Ne, paní. 543 00:35:35,146 --> 00:35:37,033 Jounesi, vezmi mě do Jeninova paláce. 544 00:35:37,134 --> 00:35:38,404 - Proč? - Hned! 545 00:35:38,791 --> 00:35:40,871 Hned! Je tam něco děsivého! 546 00:35:40,972 --> 00:35:42,106 Cítím to! 547 00:35:42,207 --> 00:35:44,269 Nepovedu vás v noci po Kasbě. 548 00:35:44,370 --> 00:35:45,575 Budu popraven. 549 00:35:45,840 --> 00:35:47,091 - Jounesi! - Uklidněte se. 550 00:35:47,192 --> 00:35:49,560 Půjdu se tam podívat sám. 551 00:35:49,661 --> 00:35:51,771 Jsem si jistý, že je to v pořádku. 552 00:35:52,194 --> 00:35:53,590 Neopouštěj mě! 553 00:35:53,733 --> 00:35:54,858 Počkej! 554 00:35:55,438 --> 00:35:56,479 Jounesi! 555 00:36:11,563 --> 00:36:12,292 Utíkejme. 556 00:36:12,396 --> 00:36:13,438 Musíme si pospíšit. 557 00:36:17,188 --> 00:36:18,250 Probuďte se! 558 00:36:18,354 --> 00:36:20,089 - Probuďte se! - Co se děje? 559 00:36:20,190 --> 00:36:21,753 Rychle, běžte do paláce! 560 00:36:21,854 --> 00:36:22,583 Mami! 561 00:36:22,684 --> 00:36:25,385 - Stala se strašná věc! - Rychle, musíme běžet! 562 00:36:27,771 --> 00:36:28,875 Sem nemůžete. 563 00:36:28,979 --> 00:36:30,042 Jsem sultánova žena. 564 00:36:30,146 --> 00:36:31,710 Všechny jeho ženy už jsou pryč. 565 00:36:31,811 --> 00:36:33,396 - Ne, ne! - Běžte odsud! 566 00:36:33,698 --> 00:36:34,839 Nechte mě! Jsem jeho žena! 567 00:36:34,939 --> 00:36:36,383 - Běžte odsud! - Opravdu! 568 00:36:36,484 --> 00:36:37,505 Běžte! 569 00:36:37,606 --> 00:36:38,647 Ven! 570 00:36:40,354 --> 00:36:41,875 Mami, já se bojím! 571 00:36:43,854 --> 00:36:44,936 Kam?! 572 00:36:45,041 --> 00:36:46,146 Pryč! 573 00:36:46,250 --> 00:36:47,022 Hned! 574 00:36:47,126 --> 00:36:47,856 Mami! 575 00:36:47,960 --> 00:36:49,044 Dělej. 576 00:36:50,601 --> 00:36:51,913 - Šikko! - Musíme pryč! 577 00:36:52,014 --> 00:36:53,244 Co tady děláš? 578 00:36:53,473 --> 00:36:55,078 Kam všichni v noci běží? 579 00:36:55,182 --> 00:36:57,110 Za tebou taky poslali stráže. 580 00:36:57,215 --> 00:36:58,361 Musíme jít! 581 00:36:58,652 --> 00:37:00,261 - Kde je Jahya? - Děti jsou se mnou. 582 00:37:00,361 --> 00:37:03,021 Hledali jsme ho všude, ale nemohli jsme ho najít. 583 00:37:03,125 --> 00:37:04,283 Přísahám ti. 584 00:37:04,938 --> 00:37:06,042 To je jeho dýka?! 585 00:37:06,146 --> 00:37:07,521 Sám mi ji půjčil. 586 00:37:07,625 --> 00:37:08,458 Počkej! 587 00:37:08,563 --> 00:37:09,970 Nikam tě nepustím! 588 00:37:10,071 --> 00:37:11,758 Je to příliš nebezpečné! 589 00:37:11,859 --> 00:37:12,859 Salim. 590 00:37:13,167 --> 00:37:14,209 Salim? 591 00:37:15,622 --> 00:37:16,668 Byl zavražděn. 592 00:37:17,054 --> 00:37:18,185 Zradili ho. 593 00:37:20,563 --> 00:37:22,661 Udělali to přímo v lázních. 594 00:37:23,604 --> 00:37:24,731 Můj Salim... 595 00:37:25,121 --> 00:37:27,643 Ani ve snu jsem ho nedokázala zachránit. 596 00:37:27,744 --> 00:37:28,785 Jsme vdovy. 597 00:37:29,896 --> 00:37:31,531 To jsem nečekala. 598 00:37:32,165 --> 00:37:33,420 Nikdo to nečekal. 599 00:37:34,900 --> 00:37:35,968 Zafiro. 600 00:37:36,206 --> 00:37:37,643 Poslouchej mě. 601 00:37:37,854 --> 00:37:38,896 Zafiro! 602 00:37:39,313 --> 00:37:40,333 Jsme sestry. 603 00:37:40,438 --> 00:37:42,189 Držme při sobě. 604 00:37:42,686 --> 00:37:47,336 Budeme muset palác opustit, ale určitě se vrátíme na své místo. 605 00:37:48,680 --> 00:37:51,204 Naši muži vynesou Salimovo tělo ven. 606 00:37:53,228 --> 00:37:54,375 Stůj, Zafiro! 607 00:37:55,313 --> 00:37:56,417 Stůj! 608 00:37:56,521 --> 00:37:57,563 Zafiro! 609 00:37:59,163 --> 00:37:59,958 Utíkejte! 610 00:38:00,063 --> 00:38:01,583 Varujte lidi! 611 00:38:01,688 --> 00:38:03,080 Všichni vstávat! 612 00:38:04,229 --> 00:38:05,727 Řekni mi, co se stalo! 613 00:38:05,831 --> 00:38:08,611 Okamžitě svolávejte měšťany do paláce vládců! 614 00:38:09,152 --> 00:38:10,257 Nechte mě projít! 615 00:38:10,361 --> 00:38:11,375 Nemůžete tam jít. 616 00:38:11,479 --> 00:38:13,583 - Imáme, můj syn je tam! - Nemůžete! 617 00:38:13,688 --> 00:38:15,000 Dveře jsou již zavřené. 618 00:38:15,104 --> 00:38:16,160 Můj syn je uvnitř! 619 00:38:16,265 --> 00:38:17,333 Nemůžete! 620 00:38:17,438 --> 00:38:18,333 Imám, tam... 621 00:38:18,438 --> 00:38:20,325 Uvnitř je to nebezpečné, jsou to jatka! 622 00:38:20,425 --> 00:38:22,404 Jsem matka Jahye Taalibiho. 623 00:38:22,688 --> 00:38:24,046 - Zpátky! - Zbláznila jste se? 624 00:38:24,146 --> 00:38:25,038 Ruce pryč! 625 00:38:25,139 --> 00:38:26,368 Jdu za svým synem. 626 00:38:26,595 --> 00:38:27,915 Půjdu s vámi. 627 00:38:28,153 --> 00:38:31,155 Počkejte. Nasaďte si to. Doprovodím vás. 628 00:38:31,256 --> 00:38:34,084 Tady máte. Podejte mi pochodeň. Následujte mě. 629 00:38:41,354 --> 00:38:42,554 Jdeme do pravého křídla. 630 00:38:45,979 --> 00:38:47,044 Nehýbejte se! 631 00:38:48,021 --> 00:38:50,004 Do paláce nesmí nikdo vstoupit! 632 00:38:50,896 --> 00:38:52,216 Běžte odsud! 633 00:38:53,110 --> 00:38:56,047 Imáme, bylo ti řečeno, abys šel! 634 00:38:56,148 --> 00:38:57,051 A kdo je ta žena? 635 00:38:57,152 --> 00:38:58,832 - Hledá svého syna. - Ven. 636 00:38:59,104 --> 00:39:00,745 - Musím ho najít. - Běžte. 637 00:39:00,846 --> 00:39:02,367 - Bez syna neodejdu! - Ven! 638 00:39:02,468 --> 00:39:04,640 Jmenuji se Zafira Taalibiová! 639 00:39:04,813 --> 00:39:06,368 Jsem manželka Salima al-Tumiho! 640 00:39:06,469 --> 00:39:08,490 Doveď mě k mému synovi! 641 00:39:08,591 --> 00:39:10,070 Ale co tady děláte? 642 00:39:10,171 --> 00:39:12,372 - Poslal jsem k vám muže! - Kde je můj syn? 643 00:39:12,944 --> 00:39:15,500 Je to tu příliš nebezpečné, musíte odejít! 644 00:39:15,604 --> 00:39:16,778 Uhněte mi z cesty! 645 00:39:16,882 --> 00:39:18,138 Najdu ho sama! 646 00:39:20,292 --> 00:39:21,334 Jahyo? 647 00:39:22,695 --> 00:39:23,736 Jahyo, zlatíčko? 648 00:39:26,027 --> 00:39:27,069 Jahyo? 649 00:39:31,438 --> 00:39:32,479 Jahyo? 650 00:39:35,571 --> 00:39:36,574 Jahyo! 651 00:39:36,719 --> 00:39:37,573 Moje dítě. 652 00:39:37,771 --> 00:39:39,193 Prosím, poslouchej. 653 00:39:39,484 --> 00:39:42,525 Je to dítě, muselo jít hledat mámu. 654 00:39:42,626 --> 00:39:44,356 Možná už je zpátky ve tvém domě? 655 00:39:46,840 --> 00:39:48,688 Nemá rád společnost žen. 656 00:39:49,444 --> 00:39:51,549 Stále hledá svého otce. 657 00:39:51,653 --> 00:39:53,356 Všechny dveře jsou zamčené. 658 00:39:53,457 --> 00:39:55,567 Arujovi muži nás obklíčili. 659 00:39:55,668 --> 00:39:58,006 Půjdeme do levého křídla podzemní chodbou. 660 00:39:58,107 --> 00:39:59,107 Jdeme! 661 00:39:59,597 --> 00:40:00,827 Na to není čas. 662 00:40:00,931 --> 00:40:02,189 Pojď, musíme jít. 663 00:40:03,847 --> 00:40:04,908 No tak, Zafiro. 664 00:40:08,277 --> 00:40:10,735 Je mezi námi zrádce. 665 00:40:10,840 --> 00:40:12,089 Musí být potrestán. 666 00:40:12,589 --> 00:40:13,596 Ano. 667 00:40:13,938 --> 00:40:15,243 Rozhodně je. 668 00:40:15,735 --> 00:40:18,654 Najdeme ho a přísně potrestáme. 669 00:40:19,174 --> 00:40:20,716 Salim byl můj bratr. 670 00:40:21,229 --> 00:40:23,402 Požádal mě, abych chránil palác. 671 00:40:23,834 --> 00:40:25,751 Na tom nezáleží. 672 00:40:25,852 --> 00:40:27,468 Alžírsko je republika. 673 00:40:28,271 --> 00:40:31,536 Nerozhoduje panovník, ale celá naše rada. 674 00:40:32,166 --> 00:40:33,593 Kde je bratr zesnulého? 675 00:40:33,999 --> 00:40:36,395 Měl by tady být Khaled al-Tumi. 676 00:40:36,496 --> 00:40:37,977 Chcete něco říct? 677 00:40:38,813 --> 00:40:40,675 Mluvte nahlas, jsme členové rady. 678 00:40:41,291 --> 00:40:42,738 Máme pevné základy. 679 00:40:43,014 --> 00:40:44,689 Zvyky odkázané našimi předky! 680 00:40:44,790 --> 00:40:46,372 A podle vás jsme divoši? 681 00:40:47,260 --> 00:40:49,464 - Otevřete! - Chceme vidět krále! 682 00:41:05,695 --> 00:41:06,768 Stráže! 683 00:41:09,636 --> 00:41:10,678 Moje královna. 684 00:41:14,972 --> 00:41:16,014 Mami! 685 00:41:16,646 --> 00:41:17,688 Jahyo! 686 00:41:18,314 --> 00:41:20,048 - Mami! Mami! - Jahyo! 687 00:41:22,169 --> 00:41:24,303 - Jsi v pořádku? - Mami, já nechci umřít. 688 00:41:24,404 --> 00:41:25,793 Neboj se, nezemřeš. 689 00:41:26,813 --> 00:41:27,750 To nedovolím. 690 00:41:27,854 --> 00:41:30,222 A nechci, abys byl zabita přímo přede mnou. 691 00:41:41,860 --> 00:41:44,110 Mami, schovejme se. 692 00:41:45,291 --> 00:41:46,332 Ne... 693 00:41:47,438 --> 00:41:48,630 Žádné schovávačky. 694 00:41:49,604 --> 00:41:50,646 Naopak. 695 00:41:53,159 --> 00:41:54,667 Kde je Salimovo tělo? 696 00:41:54,771 --> 00:41:55,813 V sále. 697 00:41:57,859 --> 00:41:59,875 A kdy začíná modlitba? 698 00:41:59,979 --> 00:42:01,458 Už za chvíli. 699 00:42:03,881 --> 00:42:05,175 Neschováme se. 700 00:42:15,725 --> 00:42:17,042 Chceme vědět, co se stalo! 701 00:42:17,146 --> 00:42:18,542 Chceme vidět krále! 702 00:42:18,646 --> 00:42:20,208 Máme na to plné právo! 703 00:42:20,313 --> 00:42:21,375 Alláhu akbar. 704 00:42:21,979 --> 00:42:23,021 Bůh s vámi. 705 00:42:24,514 --> 00:42:25,947 Byl uškrcen v lázních. 706 00:42:27,911 --> 00:42:29,040 Modleme se. 707 00:42:29,358 --> 00:42:32,338 Nejprve musíme otevřít dveře. 708 00:42:32,439 --> 00:42:33,752 Ani na to nemysli. 709 00:42:33,856 --> 00:42:35,045 Je to nebezpečné. 710 00:42:35,149 --> 00:42:37,627 Zrádce je stále mezi námi. 711 00:42:38,153 --> 00:42:42,000 Musíme otevřít brány paláce pro modlitbu. 712 00:42:42,104 --> 00:42:43,125 Je to tradice. 713 00:42:43,229 --> 00:42:44,390 Pak se modlete! 714 00:42:44,494 --> 00:42:45,557 Otevřete dveře! 715 00:42:45,661 --> 00:42:46,558 Otevřete dveře! 716 00:42:46,663 --> 00:42:48,135 Nikdo nevejde! 717 00:42:48,679 --> 00:42:50,234 A nikdo nevyjde! 718 00:42:51,896 --> 00:42:53,340 Nikdo nevejde. 719 00:42:53,938 --> 00:42:55,126 A nevyjde. 720 00:42:56,786 --> 00:42:57,828 Běžte! 721 00:42:58,326 --> 00:42:59,368 Chápeš to, hajzle? 722 00:43:00,104 --> 00:43:01,329 Zastavte! 723 00:43:01,548 --> 00:43:04,736 Alláhu akbar. 724 00:43:04,841 --> 00:43:06,632 Alláhu akbar. 725 00:43:10,188 --> 00:43:12,602 Alláhu akbar. 726 00:43:12,703 --> 00:43:14,771 Alláhu akbar. 727 00:43:49,688 --> 00:43:50,882 Proč je tady? 728 00:43:51,344 --> 00:43:52,344 Hanba. 729 00:43:52,521 --> 00:43:54,500 Žena sem nepatří. 730 00:43:54,604 --> 00:43:56,077 Raději zavři hubu. 731 00:43:56,625 --> 00:43:58,534 Chceš ho vidět? 732 00:43:58,639 --> 00:43:59,680 Ano. 733 00:44:18,396 --> 00:44:19,333 Vstaň. 734 00:44:19,438 --> 00:44:21,106 Řekni jim, ať otevřou dveře. 735 00:44:26,313 --> 00:44:27,708 Otevřete dveře! 736 00:44:27,813 --> 00:44:28,917 Otevřete dveře! 737 00:44:29,021 --> 00:44:29,958 Otevřete dveře! 738 00:44:30,063 --> 00:44:30,868 Otevřete dveře! 739 00:44:30,969 --> 00:44:32,332 Otevřete dveře! 740 00:44:32,433 --> 00:44:33,621 Otevřete dveře! 741 00:44:33,722 --> 00:44:35,743 - Otevřete dveře! - Otevřete dveře! 742 00:44:35,844 --> 00:44:37,115 Otevřete dveře! 743 00:44:37,216 --> 00:44:38,716 Otevřete dveře! 744 00:44:38,817 --> 00:44:40,359 Otevřete dveře! 745 00:45:19,420 --> 00:45:24,042 AKT III. 746 00:45:24,146 --> 00:45:31,063 "PŘÍSAHÁM PŘI BOHU A VY JSTE TOHO SVĚDKY" 747 00:45:38,115 --> 00:45:39,500 Co s námi bude? 748 00:45:41,074 --> 00:45:42,706 Bůh nám pomáhej, sestro. 749 00:45:44,471 --> 00:45:46,585 Zucho, nenechávej mě samotnou. 750 00:45:47,221 --> 00:45:48,514 Nikam se nechystám. 751 00:45:50,763 --> 00:45:53,271 Proč ti manžel zakázal přijít? 752 00:45:55,498 --> 00:45:56,839 Sama tomu nerozumím. 753 00:45:57,846 --> 00:45:59,316 A nikdy mu to neodpustím. 754 00:46:00,207 --> 00:46:02,492 Jsi moje sestra a já tu pro tebe budu. 755 00:46:05,283 --> 00:46:06,390 Je konec. 756 00:46:07,104 --> 00:46:08,518 Nemusíš ztrácet víru. 757 00:46:08,979 --> 00:46:11,400 Co řekl Sidi Abderrahman o Alžírsku? 758 00:46:11,504 --> 00:46:12,941 Alžírsko je pryč. 759 00:46:13,646 --> 00:46:15,146 To neříkej, Zafiro. 760 00:46:16,645 --> 00:46:18,533 Jeho slova by neměla být zapomenuta: 761 00:46:20,063 --> 00:46:22,332 "Alžírsko je schopné překonat vše." 762 00:46:23,288 --> 00:46:25,398 "Trápení jeho lidu skončí." 763 00:46:26,174 --> 00:46:28,041 No tak, dělej, Zafiro, řekni to. 764 00:46:29,879 --> 00:46:31,425 "A po všech útrapách," 765 00:46:32,188 --> 00:46:34,568 "všech těžkostech a útlaku..." 766 00:46:35,725 --> 00:46:36,879 "nám Všemohoucí" 767 00:46:38,139 --> 00:46:40,033 "dává pokoj." 768 00:46:46,034 --> 00:46:47,752 Královno, váš bratr. 769 00:47:25,506 --> 00:47:26,724 Je mi líto tvé ztráty. 770 00:47:27,283 --> 00:47:28,263 Chyběla jsi mi. 771 00:47:28,364 --> 00:47:29,955 Také jsi mi chyběl. 772 00:47:36,264 --> 00:47:37,443 Dopis od otce. 773 00:47:38,791 --> 00:47:40,638 Přečti si ho a napiš odpověď. 774 00:47:40,863 --> 00:47:41,905 Přečti ho. 775 00:47:43,532 --> 00:47:44,969 Přečti si ho sama. 776 00:47:45,070 --> 00:47:46,904 Zapomněl jsi, že neumím číst? 777 00:47:55,313 --> 00:47:56,475 "Moje dcero..." 778 00:47:57,304 --> 00:47:59,367 "I když jsem teď od tebe daleko," 779 00:47:59,827 --> 00:48:01,203 "cítím tvou bolest," 780 00:48:01,822 --> 00:48:03,372 "protože jsi tělo z mého těla." 781 00:48:04,396 --> 00:48:06,334 "Salim byl jako můj vlastní syn." 782 00:48:07,098 --> 00:48:08,343 "Jahya je sirotkem." 783 00:48:08,813 --> 00:48:10,903 "Nyní musí žít se svým dědečkem." 784 00:48:11,658 --> 00:48:13,346 "Vrať se i ty." 785 00:48:13,639 --> 00:48:16,435 "Tvůj syn je moc mladý, aby se stal tvým ochranitelem." 786 00:48:17,396 --> 00:48:20,416 "Ušlechtilá žena by neměla žít bez muže." 787 00:48:20,922 --> 00:48:22,941 "Nemůžete být bez patrona." 788 00:48:23,042 --> 00:48:26,848 "Závisí na tom moje pověst..." 789 00:48:27,817 --> 00:48:30,819 "stejně jako tvá čest, má dcero." 790 00:48:31,679 --> 00:48:33,029 "Budu na tebe čekat." 791 00:48:35,479 --> 00:48:37,913 "Tvůj otec Ibrahim ibn Ben Alí." 792 00:48:42,477 --> 00:48:45,060 Mochsene, už je to dlouho, co jsi tu byl. 793 00:48:46,055 --> 00:48:47,909 Vykoupej se a odpočiň si. 794 00:48:48,188 --> 00:48:49,685 Probereme to u večeře. 795 00:48:52,259 --> 00:48:53,873 Uvědomuješ si, co tě čeká? 796 00:48:54,391 --> 00:48:55,942 Musíš se vrátit ke svému otci. 797 00:48:56,457 --> 00:48:57,876 - Teď? - Ano. 798 00:48:57,977 --> 00:48:59,742 Je lepší odejít hned. 799 00:49:05,938 --> 00:49:06,979 Odpovím. 800 00:49:10,984 --> 00:49:12,088 Ať to zapíše. 801 00:49:13,796 --> 00:49:14,837 Zapisuj. 802 00:49:16,618 --> 00:49:17,971 Můj drahý otče... 803 00:49:20,729 --> 00:49:23,980 znáš mou loajalitu, mou upřímnost. 804 00:49:25,854 --> 00:49:29,108 Nekradla jsem, nezabíjela jsem, nezradila jsem. 805 00:49:29,896 --> 00:49:32,253 Tak proč bych měla utíkat jako zločinec? 806 00:49:35,444 --> 00:49:37,285 Jahya do El Millanu nepatří. 807 00:49:38,618 --> 00:49:39,878 Musí vyrůst 808 00:49:40,571 --> 00:49:41,638 a žít tady. 809 00:49:42,553 --> 00:49:46,335 Z Boží vůle vládnout tak, jak vládl jeho otec. 810 00:49:48,581 --> 00:49:49,660 Mým ochranitelem 811 00:49:50,462 --> 00:49:52,113 se stane Jahya Taalibi. 812 00:49:52,563 --> 00:49:53,783 Dost bylo psaní! 813 00:49:54,646 --> 00:49:55,688 Co je s tebou? 814 00:50:01,021 --> 00:50:02,333 Tohle stačí! 815 00:50:02,497 --> 00:50:03,539 Co se děje? 816 00:50:04,353 --> 00:50:06,625 Ani já nepatřím do El Millanu... 817 00:50:06,726 --> 00:50:10,267 V domě mé zesnulé matky už nejsem vítána, že? 818 00:50:10,368 --> 00:50:12,754 Tam to teď vede tvoje matka. 819 00:50:13,497 --> 00:50:14,539 Vyřídím to. 820 00:50:15,938 --> 00:50:17,583 Ale nezapomeň, Zafiro: 821 00:50:17,688 --> 00:50:21,307 hanba, kterou žena způsobila, se smývá krví. 822 00:50:21,938 --> 00:50:23,036 Odpusť mi, bratře. 823 00:50:24,771 --> 00:50:26,059 Prosím, nezlob se. 824 00:50:34,055 --> 00:50:35,097 Odjíždíme. 825 00:50:44,398 --> 00:50:45,548 Prosím vás. 826 00:50:45,813 --> 00:50:47,341 Pocházím z rodiny Sankhadžiho. 827 00:50:47,445 --> 00:50:49,843 Na setkání s královnou jsem čekala celé hodiny. 828 00:50:50,827 --> 00:50:52,765 Také jsme čekali několik hodin. 829 00:50:52,866 --> 00:50:55,075 Je mi líto, ale toto je zvláštní případ. 830 00:50:55,289 --> 00:50:56,351 Jste na řadě. 831 00:50:56,452 --> 00:50:58,681 Paní přišla z velké dálky. 832 00:50:58,782 --> 00:50:59,636 Dobře. 833 00:50:59,737 --> 00:51:00,779 Prosím vás. 834 00:51:14,979 --> 00:51:18,021 Je mi líto vaší ztráty, královno. 835 00:51:24,729 --> 00:51:26,227 Je mi velkou ctí 836 00:51:26,328 --> 00:51:29,966 přivítat vás jménem mého vládce Aruje, který zachránil Alžírsko. 837 00:51:30,520 --> 00:51:32,496 Všichni mu přísahali věrnost 838 00:51:33,249 --> 00:51:34,913 a uznali ho za sultána. 839 00:51:35,246 --> 00:51:36,400 Slib věrnosti? 840 00:51:37,799 --> 00:51:39,065 To si nepamatuji. 841 00:51:39,166 --> 00:51:41,589 On se o vás neprosil, jste královské krve. 842 00:51:42,499 --> 00:51:45,171 Ale žádá vás, abyste tento dar přijali. 843 00:51:46,207 --> 00:51:47,426 Na důkaz přátelství. 844 00:51:49,909 --> 00:51:51,425 Já teď truchlím. 845 00:51:52,256 --> 00:51:54,520 A nemohu přijímat žádné dary. 846 00:51:55,087 --> 00:51:56,746 Takže si sbalte truhlu, 847 00:51:57,913 --> 00:51:59,086 otroku. 848 00:51:59,309 --> 00:52:00,803 Nejsem otrok. 849 00:52:01,733 --> 00:52:03,303 Jsem svobodná muslimka. 850 00:52:03,719 --> 00:52:04,766 Opravdu? 851 00:52:06,257 --> 00:52:08,365 Vidím, že je vás tu hodně. 852 00:52:09,104 --> 00:52:11,345 - Takže jste přijali naši víru? - Ano. 853 00:52:12,188 --> 00:52:13,396 Jsem muslimka. 854 00:52:13,951 --> 00:52:16,277 Kde jsi se narodila? 855 00:52:16,698 --> 00:52:18,135 V Toku, ve Skandinávii. 856 00:52:18,479 --> 00:52:19,521 Na severu? 857 00:52:20,813 --> 00:52:22,042 Kde leží sníh? 858 00:52:22,146 --> 00:52:23,281 Máte rádi sníh? 859 00:52:23,498 --> 00:52:25,456 Ano, velmi. 860 00:52:26,771 --> 00:52:29,256 Máme sníh s příchutí růží. 861 00:52:29,735 --> 00:52:30,894 Také citronu. 862 00:52:31,582 --> 00:52:32,755 Jíme ho. 863 00:52:36,006 --> 00:52:37,620 Královno, přijmi tento dar. 864 00:52:38,313 --> 00:52:40,899 Změněná, kdo je tvůj pán? 865 00:52:41,413 --> 00:52:42,260 Aruj. 866 00:52:42,361 --> 00:52:43,673 Ale ne můj. 867 00:52:44,929 --> 00:52:46,318 Je jen jeden. 868 00:52:46,938 --> 00:52:50,879 "Nebyl zplozen ani se nenarodil a nikdo se s ním nemůže srovnávat." 869 00:52:51,396 --> 00:52:52,688 Je všemocný. 870 00:52:53,332 --> 00:52:56,264 A Bůh tyrany přísně trestá. 871 00:52:58,313 --> 00:53:00,135 Vyřídím to Arujovi. 872 00:53:01,021 --> 00:53:02,149 Ráda jsem vás poznala. 873 00:53:19,430 --> 00:53:20,813 Co si myslí, že dělá? 874 00:53:22,771 --> 00:53:25,304 Budu s ní muset jednat osobně. 875 00:53:27,770 --> 00:53:30,374 Na rozdíl od tebe ji lidé milují. 876 00:53:30,869 --> 00:53:32,354 Nevděčnice. 877 00:53:33,813 --> 00:53:37,090 Předtím se o ni nikdo nezajímal, ale teď... 878 00:53:37,580 --> 00:53:40,344 je v jejich očích hrdinkou. 879 00:53:41,049 --> 00:53:42,112 Královna. 880 00:53:42,805 --> 00:53:45,076 Spojenectví s ní bude pro tebe výhodné. 881 00:53:47,815 --> 00:53:50,150 Zůstala, takže je považována za královnu. 882 00:53:50,554 --> 00:53:51,596 Královnou? 883 00:53:52,269 --> 00:53:54,045 Ty jsi moje královna. 884 00:53:54,146 --> 00:53:56,763 Musí projít 40 dní smutku. 885 00:53:57,313 --> 00:54:00,775 Mezitím je třeba potlačit všechny pokusy o vzpouru. 886 00:54:02,271 --> 00:54:06,731 Lidé to přijmou a pak se ji můžeš konečně zbavit. 887 00:54:08,415 --> 00:54:09,786 Ano, můj generále. 888 00:54:10,438 --> 00:54:11,479 Cokoli řeknete. 889 00:54:12,959 --> 00:54:14,001 A vůbec, 890 00:54:14,721 --> 00:54:16,405 nechci tu zůstat. 891 00:54:18,916 --> 00:54:19,957 Proč? 892 00:54:21,619 --> 00:54:24,834 Obvykle lidi osvobodíme a plujeme dál. 893 00:54:27,618 --> 00:54:29,294 Proč chceš zůstat? 894 00:54:37,104 --> 00:54:38,146 Aruji. 895 00:54:42,139 --> 00:54:43,490 Řekni mi proč. 896 00:54:48,631 --> 00:54:53,381 40 DNÍ PO SULTÁNOVĚ SMRTI 897 00:54:54,778 --> 00:54:55,840 Kde je Zucha? 898 00:54:55,941 --> 00:54:57,441 Je pro ni nebezpečné být s tebou. 899 00:54:57,541 --> 00:54:59,130 - Proč? - Zákaz manžela. 900 00:55:00,209 --> 00:55:02,496 A ženy z Hamzovy rodiny? 901 00:55:02,597 --> 00:55:03,639 To samé. 902 00:55:07,139 --> 00:55:08,391 Neměla jsi vycházet. 903 00:55:09,438 --> 00:55:12,079 Přemýšlej, co o tobě lidé řeknou? 904 00:55:12,183 --> 00:55:13,455 Žena žije sama. 905 00:55:13,559 --> 00:55:15,770 Nemá žádného patrona, žádného muže! 906 00:55:16,021 --> 00:55:17,250 Pojďte jsem! 907 00:55:17,354 --> 00:55:19,250 Jsi naše královna! 908 00:55:19,354 --> 00:55:20,542 Ty! 909 00:55:20,646 --> 00:55:21,896 Jen ty! 910 00:55:22,161 --> 00:55:24,878 Královna Zafira a princ Jahya! 911 00:55:24,979 --> 00:55:26,313 Bůh jim žehnej! 912 00:55:33,981 --> 00:55:35,607 Pamatuješ si mě, Jahyo? 913 00:55:35,860 --> 00:55:37,581 Přinesla jsem ti do paláce ptáčka. 914 00:55:37,685 --> 00:55:40,360 Ano, samozřejmě si vzpomínám. Pojď s námi. 915 00:55:40,461 --> 00:55:42,033 - Ano?! - Ano, proč ne? 916 00:55:48,595 --> 00:55:50,824 Nebojte se, jsme stále s vámi. 917 00:55:50,925 --> 00:55:51,925 Děkuji. 918 00:55:52,146 --> 00:55:53,167 Bůh vám žehnej. 919 00:55:53,271 --> 00:55:54,354 Ano! 920 00:55:55,479 --> 00:55:56,500 Ano, královna! 921 00:55:56,604 --> 00:55:58,125 Nejsi sama, královno! 922 00:55:58,229 --> 00:55:59,417 Jsme s vámi! 923 00:55:59,521 --> 00:56:00,708 Bůh vám žehnej! 924 00:56:00,813 --> 00:56:01,938 Královna! 925 00:56:10,580 --> 00:56:13,842 Královno, dlouhý život. 926 00:56:17,624 --> 00:56:19,020 Všichni do mauzolea! 927 00:56:19,121 --> 00:56:20,376 Všichni do mauzolea! 928 00:56:20,477 --> 00:56:22,789 Odpočívej v pokoji, Salime al-Tumi! 929 00:56:23,006 --> 00:56:24,150 Pomstíme se. 930 00:56:25,021 --> 00:56:26,042 Taalibi! 931 00:56:26,146 --> 00:56:27,500 Bůh vám žehnej! 932 00:56:27,604 --> 00:56:28,542 Taalibi! 933 00:56:28,646 --> 00:56:29,798 Bůh vám žehnej! 934 00:56:32,385 --> 00:56:34,416 Odpočívej v pokoji, Salime al-Tumi! 935 00:56:34,517 --> 00:56:36,142 Pomstíme se. 936 00:56:54,896 --> 00:56:55,998 Alláhu akbar. 937 00:56:56,177 --> 00:56:57,790 Allahu akbar, Jounesi. 938 00:56:58,778 --> 00:57:00,670 Kampak? Shromáždění jsou zakázány! 939 00:57:00,774 --> 00:57:01,939 - Uhněte. - Běžte pryč! 940 00:57:02,043 --> 00:57:03,095 Aruji nevydal příkaz! 941 00:57:03,196 --> 00:57:05,446 Nechte mě projít! Uhněte! 942 00:57:05,547 --> 00:57:06,999 Jounesi, uklidni se. 943 00:57:07,100 --> 00:57:08,299 - Běžte! - Stát! 944 00:57:08,403 --> 00:57:09,508 Tam nemůžete! 945 00:57:09,613 --> 00:57:10,654 Zpátky! 946 00:57:12,146 --> 00:57:13,167 Zastavte! Kampak? 947 00:57:13,271 --> 00:57:15,500 Zbraně na hřbitově! Hříšníci! 948 00:57:15,604 --> 00:57:16,542 Hanba! 949 00:57:16,646 --> 00:57:18,136 Dnes je čtyřicátý den! 950 00:57:18,237 --> 00:57:21,132 Nemáte právo nám bránit ve vstupu do mauzolea! 951 00:57:21,233 --> 00:57:22,462 Vypadněte odsud! 952 00:57:22,771 --> 00:57:23,750 Zastavte! 953 00:57:23,854 --> 00:57:25,708 Nechte nás! Nechte nás projít! 954 00:57:25,813 --> 00:57:27,085 - Co tam stojíte? - Pusťte! 955 00:57:27,185 --> 00:57:28,033 Vypadněte! 956 00:57:28,134 --> 00:57:29,684 - Na to nemáte právo! - Ustupte! 957 00:57:40,504 --> 00:57:43,020 Mauzoleum by mělo být přístupné všem. 958 00:57:44,688 --> 00:57:45,729 Pusťte je dovnitř. 959 00:57:48,070 --> 00:57:49,111 Pojďme. 960 00:57:52,471 --> 00:57:53,569 Ženy, 961 00:57:53,942 --> 00:57:54,969 následujte mě. 962 00:57:55,238 --> 00:57:57,525 Jdeme za vámi, naše královno. 963 00:57:59,021 --> 00:58:00,333 Dobře. Dobře. 964 00:58:00,438 --> 00:58:01,875 Jsme s tebou, královno. 965 00:58:01,979 --> 00:58:03,108 Nikdo na nikoho netlačí. 966 00:58:03,208 --> 00:58:04,978 Pojďte dál, pojďte dál. 967 00:58:26,131 --> 00:58:28,167 Řekněte mu, že sem nepatří. 968 00:58:31,956 --> 00:58:33,734 Královna se zajímá o účel návštěvy 969 00:58:34,508 --> 00:58:36,445 a o to, proč je vás tolik. 970 00:58:52,992 --> 00:58:55,407 Ve jménu Alláha Milosrdného 971 00:58:55,849 --> 00:58:59,480 a v přítomnosti členů rady jsme přišli 972 00:58:59,753 --> 00:59:02,726 požádat královnu o spojenectví. 973 00:59:03,582 --> 00:59:06,378 Můj bratr Aruj, osvoboditel Alžírska 974 00:59:06,478 --> 00:59:09,418 a věrný obránce všech zemí islámu, 975 00:59:09,888 --> 00:59:14,204 se chce oženit s královnou Zafirou, dcerou Ibrahima z El-Millany, 976 00:59:14,305 --> 00:59:16,900 podle zákonů svaté Sunny. 977 00:59:18,271 --> 00:59:20,823 A vy, imám našich bratří, 978 00:59:21,576 --> 00:59:23,576 jste opatrovníkem v nepřítomnosti otce. 979 00:59:24,527 --> 00:59:26,536 Uveďte své podmínky. 980 00:59:27,016 --> 00:59:28,976 A my se je budeme snažit naplnit. 981 00:59:32,188 --> 00:59:33,843 Řekněte, že je to nepřijatelné. 982 00:59:33,947 --> 00:59:34,989 Úplně se zbláznili. 983 00:59:36,846 --> 00:59:39,378 Měli jsme diskutovat o budoucnosti Alžírska. 984 00:59:40,375 --> 00:59:41,757 Stále truchlím. 985 00:59:43,543 --> 00:59:46,314 Královna mě žádá, abych vám sdělil, 986 00:59:46,415 --> 00:59:52,415 že tato žádost o ruku je zcela předčasná, stále truchlí. 987 00:59:53,118 --> 00:59:55,343 Jste naše královna. 988 00:59:56,000 --> 00:59:57,700 A on je náš osvoboditel. 989 00:59:58,443 --> 00:59:59,800 Vezměte si ho. 990 01:00:01,051 --> 01:00:02,054 Ať je konec. 991 01:00:02,155 --> 01:00:03,865 Tato země už trpěla dost. 992 01:00:04,652 --> 01:00:06,365 Královno, teď není vhodná doba. 993 01:00:09,646 --> 01:00:10,858 Co řekla? 994 01:00:13,923 --> 01:00:14,896 Imáme... 995 01:00:14,997 --> 01:00:16,032 Co říká? 996 01:00:16,133 --> 01:00:17,208 Mám o tebe strach. 997 01:00:18,040 --> 01:00:19,272 To už stačí. 998 01:00:19,373 --> 01:00:20,415 Co se děje? 999 01:00:23,292 --> 01:00:24,333 Řekni. 1000 01:00:26,094 --> 01:00:27,283 Budu poslouchat. 1001 01:00:28,349 --> 01:00:29,405 Poděl se o to. 1002 01:00:40,915 --> 01:00:42,028 Proslýchá se, 1003 01:00:43,376 --> 01:00:44,694 ale to ví jen Bůh, 1004 01:00:45,938 --> 01:00:48,750 že jste zabil Salima al-Tumiho. 1005 01:00:48,854 --> 01:00:50,083 Styďte se! 1006 01:00:50,188 --> 01:00:51,621 To je pomluva! 1007 01:00:52,167 --> 01:00:55,382 Váš návrh mě uráží! 1008 01:00:55,483 --> 01:00:57,378 Překročili jste hranici! 1009 01:00:57,688 --> 01:00:59,917 To je náš ctěný osvoboditel! 1010 01:01:00,021 --> 01:01:02,098 Jak se opovažujete ho takhle oslovovat? 1011 01:01:02,199 --> 01:01:04,131 A jak se opovažujete zvýšit hlas! 1012 01:01:04,343 --> 01:01:05,164 Hanba! 1013 01:01:05,265 --> 01:01:06,202 Nestydíte se za sebe? 1014 01:01:06,303 --> 01:01:07,365 Nechte ji mluvit. 1015 01:01:07,729 --> 01:01:08,458 Ostudné! 1016 01:01:08,563 --> 01:01:09,792 Ticho! 1017 01:01:09,896 --> 01:01:10,875 - Ostudné! - Ostudné! 1018 01:01:10,979 --> 01:01:13,002 - Nechte ji mluvit! - K čertu s tebou! 1019 01:01:13,106 --> 01:01:14,315 Zlá žena! 1020 01:01:14,419 --> 01:01:16,607 Žena nemá právo se takhle chovat! 1021 01:01:16,711 --> 01:01:18,534 - Žena by neměla... - Držte huby! 1022 01:01:19,192 --> 01:01:20,234 Už dost! 1023 01:01:22,360 --> 01:01:23,527 Královno, prosím. 1024 01:01:24,917 --> 01:01:25,958 Mluvte. 1025 01:01:28,499 --> 01:01:30,655 Konec audience! 1026 01:01:31,132 --> 01:01:32,132 Mluvte! 1027 01:01:32,896 --> 01:01:33,979 Mluvte! 1028 01:01:37,188 --> 01:01:38,463 Nebojte se, prosím. 1029 01:01:39,722 --> 01:01:40,744 Pokračujte. 1030 01:01:41,122 --> 01:01:42,164 Mluvte. 1031 01:01:45,014 --> 01:01:47,847 Pokud to myslíte vážně, řekněte to, 1032 01:01:48,813 --> 01:01:50,875 zabil jste Salima al-Tumiho? 1033 01:01:50,979 --> 01:01:52,005 Já ne. 1034 01:01:52,229 --> 01:01:53,413 Byl mým bratrem. 1035 01:01:53,847 --> 01:01:55,499 Zemřel bych za něj. 1036 01:01:55,777 --> 01:01:56,819 Tomu nevěřím! 1037 01:01:58,938 --> 01:02:00,469 "Ó ti, kdož uvěřili!" 1038 01:02:00,570 --> 01:02:03,816 "Přinese-li vám bezbožník zprávu, ptejte se," 1039 01:02:03,917 --> 01:02:06,216 "abyste z nevědomosti..." 1040 01:02:07,168 --> 01:02:09,155 "nezasáhli nevinné lidi," 1041 01:02:09,256 --> 01:02:12,593 "abyste nelitovali toho, co jste učinili." 1042 01:02:15,813 --> 01:02:17,221 Přiveďte mi vraha. 1043 01:02:17,822 --> 01:02:21,195 A slibte mému synovi trůn jeho otce. 1044 01:02:22,121 --> 01:02:23,268 Problémista! 1045 01:02:23,479 --> 01:02:25,843 Chce zasít pochybnosti a zmatek! 1046 01:02:32,948 --> 01:02:34,325 Bůh je mi svědkem... 1047 01:02:35,177 --> 01:02:36,965 a všichni, kdo tu stojí... 1048 01:02:38,603 --> 01:02:39,645 zítra... 1049 01:02:40,478 --> 01:02:43,706 začneme hledat vraha Salima al-Tumiho, 1050 01:02:44,060 --> 01:02:45,186 potomka Taalibiho. 1051 01:02:46,188 --> 01:02:48,823 Až ho najdeme, pověsíme ho přede všemi. 1052 01:02:51,563 --> 01:02:52,604 Salim... 1053 01:02:53,229 --> 01:02:54,332 bude pomstěn. 1054 01:02:54,732 --> 01:02:56,273 Slibuji, Zafiro. 1055 01:02:57,820 --> 01:03:00,365 Vaše pochybnosti mě bolí u srdce. 1056 01:03:02,678 --> 01:03:03,720 To nic. 1057 01:03:04,771 --> 01:03:06,021 Odpouštím. 1058 01:03:10,729 --> 01:03:11,977 Ale jemu... 1059 01:03:13,326 --> 01:03:14,995 vyrvu jazyk. 1060 01:03:17,584 --> 01:03:18,931 Proč? Proč já? 1061 01:03:19,032 --> 01:03:20,167 Nedělejte to, prosím! 1062 01:03:29,313 --> 01:03:30,857 Zabiju tě, Aruji! 1063 01:03:32,421 --> 01:03:34,608 Vykuchám všechny tvé vnitřnosti! 1064 01:03:34,709 --> 01:03:36,101 Každou kapku krve! 1065 01:03:36,638 --> 01:03:37,652 Už nejsi naživu! 1066 01:03:37,753 --> 01:03:40,611 Rozluč se se svým životem, ty hajzle! 1067 01:03:40,842 --> 01:03:41,988 Parchante! 1068 01:03:42,265 --> 01:03:45,735 Hodím tě Krakenovi! 1069 01:03:45,836 --> 01:03:48,148 Dej ze mě ty pracky pryč, ty hajzle! 1070 01:03:49,554 --> 01:03:50,824 Mám to promyšlené! 1071 01:03:52,305 --> 01:03:54,776 A co mi rozkážeš s ní udělat? Co? 1072 01:03:55,332 --> 01:03:56,326 S tou hrdou ženou! 1073 01:03:56,430 --> 01:03:58,311 Proto ses rozhodl si ji vzít?! 1074 01:03:58,416 --> 01:03:59,991 Tohle nebyla naše dohoda! 1075 01:04:00,095 --> 01:04:03,269 Astrido, musíme získat důvěru lidí. 1076 01:04:04,521 --> 01:04:05,667 Uklidnit je, 1077 01:04:06,354 --> 01:04:07,718 abychom se tady usadili. 1078 01:04:08,188 --> 01:04:09,188 Rozumíš? 1079 01:04:09,491 --> 01:04:10,491 Usadit se? 1080 01:04:10,647 --> 01:04:11,741 Zbláznil ses? 1081 01:04:12,604 --> 01:04:13,813 V žádném případě. 1082 01:04:14,965 --> 01:04:16,143 Usadíme se tady. 1083 01:04:17,186 --> 01:04:18,680 Už žádné bloudění po mořích. 1084 01:04:20,563 --> 01:04:22,109 Toto je nyní naše země. 1085 01:04:27,021 --> 01:04:28,420 Jsem unavený, Astrido. 1086 01:04:31,485 --> 01:04:32,527 Unavený. 1087 01:04:45,100 --> 01:04:46,286 Panebože... 1088 01:04:47,368 --> 01:04:48,836 To je radost. 1089 01:04:49,956 --> 01:04:51,914 Nemyslela jsem, že se ještě uvidíme. 1090 01:04:52,684 --> 01:04:53,539 Chaledo. 1091 01:04:53,640 --> 01:04:55,241 V duchu jsme vždy byli s vámi. 1092 01:04:57,229 --> 01:04:59,063 A co děvčata a Fares? 1093 01:04:59,164 --> 01:05:01,010 - Jak se jim daří? - Dobře. 1094 01:05:01,854 --> 01:05:03,018 Nejsme sami. 1095 01:05:03,538 --> 01:05:06,865 Řekněte mi to, vím, že spěcháte. 1096 01:05:07,391 --> 01:05:09,299 Se Šikkou jsme shromáždili armádu. 1097 01:05:09,470 --> 01:05:11,086 Připravenou k boji. 1098 01:05:11,479 --> 01:05:12,564 K jakému boji? 1099 01:05:13,173 --> 01:05:15,031 Zaútočme tvrdě a rychle. 1100 01:05:15,848 --> 01:05:17,113 A vyhrajeme. 1101 01:05:17,271 --> 01:05:18,881 Vezměme si zpět Jeninský palác 1102 01:05:19,604 --> 01:05:20,832 a královský trůn. 1103 01:05:21,185 --> 01:05:22,353 Inšalláh. 1104 01:05:22,454 --> 01:05:23,496 Zafiro... 1105 01:05:23,707 --> 01:05:26,275 celou tu dobu žiješ mezi vlky. 1106 01:05:27,256 --> 01:05:28,575 Jsi statečná žena. 1107 01:05:29,666 --> 01:05:31,044 Jsme na tebe hrdí. 1108 01:05:31,412 --> 01:05:32,453 Je to pravda. 1109 01:05:33,747 --> 01:05:35,382 Ty a já sdílíme stejný osud. 1110 01:05:35,985 --> 01:05:37,133 Jsi moje sestra. 1111 01:05:40,409 --> 01:05:41,451 Zafiro... 1112 01:05:43,573 --> 01:05:49,456 za rodinu Taalibi, za naše syny Farese a Jahyu, za Alžírsko... 1113 01:05:50,149 --> 01:05:51,356 vezmi si ho. 1114 01:05:51,647 --> 01:05:52,934 A zabij toho parchanta. 1115 01:05:53,520 --> 01:05:54,562 Ale jak? 1116 01:05:55,222 --> 01:05:56,375 V noci. 1117 01:05:56,479 --> 01:05:58,231 - Jakou noc? - Novomanželskou. 1118 01:06:03,307 --> 01:06:05,837 Vím, jaké to je být ženou mezi muži. 1119 01:06:06,874 --> 01:06:08,668 Zocel své srdce. 1120 01:06:09,438 --> 01:06:12,485 Přivedu armádu a ty ho musíš složit... 1121 01:06:13,470 --> 01:06:14,584 ve své posteli. 1122 01:06:14,930 --> 01:06:16,508 A co se se mnou stane potom? 1123 01:06:16,613 --> 01:06:18,340 Naše životy nejsou nic. 1124 01:06:18,444 --> 01:06:19,932 Záleží jen na Alžírsku. 1125 01:06:23,028 --> 01:06:24,070 Jdeš do toho? 1126 01:06:25,813 --> 01:06:26,854 Jsem pro. 1127 01:06:50,400 --> 01:06:53,160 Shromáždili jsme zločince a zrádce, 1128 01:06:53,612 --> 01:06:57,581 kteří zabili Salima Tumiho a spikli se proti Arujovi. 1129 01:06:58,396 --> 01:07:01,194 Budou popraveni před Bohem a lidem Alžírska. 1130 01:07:11,271 --> 01:07:12,528 Nemůžu tomu uvěřit. 1131 01:07:12,629 --> 01:07:13,743 Šerif El Kamal. 1132 01:07:14,382 --> 01:07:16,113 - Zohin manžel? - Vypadá to tak. 1133 01:07:16,217 --> 01:07:17,258 Šerif... 1134 01:07:17,495 --> 01:07:18,554 To není možné. 1135 01:07:19,347 --> 01:07:20,486 Co je to za frašku? 1136 01:07:21,374 --> 01:07:23,277 Mami, oni je popraví? 1137 01:07:25,646 --> 01:07:26,542 No, mami! 1138 01:07:26,646 --> 01:07:27,895 - Ptal jsem se tě! - Ano. 1139 01:07:28,747 --> 01:07:30,333 Za zabití tvého otce. 1140 01:07:31,354 --> 01:07:32,595 Je to otázka úsudku. 1141 01:07:33,813 --> 01:07:35,359 Co když jsou nevinní? 1142 01:07:35,775 --> 01:07:37,397 Nesmíme je popravit! 1143 01:07:37,622 --> 01:07:39,960 Jsou to zabijáci. 1144 01:07:41,021 --> 01:07:43,422 Teď už se nás nikdo nedotkne. 1145 01:07:43,710 --> 01:07:46,299 Takto budeme v bezpečí. 1146 01:07:46,403 --> 01:07:47,833 Jsme nevinní! 1147 01:07:47,938 --> 01:07:50,965 Vpravdě, viníci budou stát před Hospodinem! 1148 01:07:51,069 --> 01:07:53,313 Jeho andělé vše potvrdí! 1149 01:07:53,417 --> 01:07:54,375 Jdi! 1150 01:07:54,479 --> 01:07:55,583 Uvidíte! 1151 01:07:55,688 --> 01:07:56,917 Není to naše vina! 1152 01:07:57,021 --> 01:07:58,375 Byli jsme nastraženi! 1153 01:07:58,479 --> 01:07:59,749 Jsme nevinní! 1154 01:08:07,341 --> 01:08:08,403 Zafiro! 1155 01:08:09,157 --> 01:08:10,803 Otevřete dveře! 1156 01:08:11,284 --> 01:08:12,347 Jakuto! 1157 01:08:12,594 --> 01:08:13,738 Messaoudo! 1158 01:08:14,122 --> 01:08:15,797 Okamžitě otevřete! 1159 01:08:16,479 --> 01:08:17,729 To je Zuha! 1160 01:08:17,942 --> 01:08:22,397 Zafiro, můj manžel byl obviněn z vraždy tvého Salima! 1161 01:08:22,646 --> 01:08:24,807 Víš, že to neudělal! 1162 01:08:25,312 --> 01:08:26,965 Zafiro... 1163 01:08:27,229 --> 01:08:28,167 Otevři! 1164 01:08:28,271 --> 01:08:29,271 Jsme sestry! 1165 01:08:29,878 --> 01:08:31,152 Zafiro! 1166 01:08:31,317 --> 01:08:33,676 Mami, jdeme! Nikdo tam není. 1167 01:08:33,777 --> 01:08:35,756 Zafiro! Můžeš je zastavit! 1168 01:08:35,937 --> 01:08:38,325 - Promluv si s Arujem! - Mami! 1169 01:08:39,096 --> 01:08:40,666 - Zafiro! - Mami! 1170 01:08:41,587 --> 01:08:42,834 Zafiro, otevři! 1171 01:08:43,681 --> 01:08:44,681 Zafiro! 1172 01:08:45,335 --> 01:08:46,954 - Zrádce! - Mami! 1173 01:08:47,818 --> 01:08:52,163 Zničila jsi můj dům, tak ať Bůh zničí ten tvůj! 1174 01:08:52,720 --> 01:08:54,370 - K čertu s tebou! - Pojďme. 1175 01:09:10,104 --> 01:09:15,000 AKT IV. 1176 01:09:15,104 --> 01:09:21,063 "ZOCEL SVÉ SRDCE" 1177 01:09:28,211 --> 01:09:30,454 Jako se ořech mísí se slinami, 1178 01:09:33,222 --> 01:09:35,634 jako se zlato třpytí s achátem, 1179 01:09:39,854 --> 01:09:46,438 tak ať se mě lidé bojí jako lvice, obdivují mě jako sultána 1180 01:09:47,230 --> 01:09:48,339 a muftího. 1181 01:10:35,188 --> 01:10:41,104 Tyto šperky a dárky věnovali bratři Aruj, Išak a Kheireddin 1182 01:10:41,729 --> 01:10:43,094 královně Zafiře. 1183 01:11:03,265 --> 01:11:05,417 - Těšíte se? - Samozřejmě. Ano. 1184 01:11:06,371 --> 01:11:07,731 Kdo ji pozval? 1185 01:11:08,999 --> 01:11:09,922 My ne. 1186 01:11:10,023 --> 01:11:11,315 To je Arujův host. 1187 01:11:16,561 --> 01:11:18,232 Je to opravdu čínský deštník? 1188 01:11:19,965 --> 01:11:23,274 Aruj chce, aby se svatba v Alžírsku stala známou. 1189 01:11:24,353 --> 01:11:26,222 Ale musíte si pospíšit. 1190 01:11:27,604 --> 01:11:28,646 Dobře. 1191 01:11:29,241 --> 01:11:30,897 Zítra se vezmeme. 1192 01:11:31,188 --> 01:11:32,167 Cože? 1193 01:11:32,271 --> 01:11:33,313 Zítra. 1194 01:11:33,887 --> 01:11:35,029 Nezvládneme to. 1195 01:11:35,637 --> 01:11:36,821 Nejsi šťastná... 1196 01:11:37,555 --> 01:11:39,097 naší svatbou? 1197 01:11:40,595 --> 01:11:41,636 Jsem. 1198 01:11:42,958 --> 01:11:44,000 Neboj se. 1199 01:11:44,521 --> 01:11:46,163 Chci to ještě méně. 1200 01:11:48,646 --> 01:11:49,808 Je mi to jedno. 1201 01:11:51,212 --> 01:11:52,956 Nebudu plakat pro muže. 1202 01:11:58,965 --> 01:12:00,069 Lhářko. 1203 01:12:02,013 --> 01:12:03,366 Pekelná rtěnka. 1204 01:12:03,818 --> 01:12:04,818 Děvko. 1205 01:12:05,729 --> 01:12:06,771 Messaouda. 1206 01:12:07,396 --> 01:12:11,526 Otevři truhlu a ukaž hostům, co Aruj královně dal. 1207 01:12:12,595 --> 01:12:14,375 Messaouda je z mého domu. 1208 01:12:14,479 --> 01:12:15,875 Jí rozkazuji já. 1209 01:12:15,979 --> 01:12:17,249 Otevři truhlu. 1210 01:12:25,180 --> 01:12:27,685 Tohle je mezi mnou a Arujem. 1211 01:12:28,722 --> 01:12:29,926 Zakřikli byste to. 1212 01:12:39,063 --> 01:12:40,593 Zaútočíme v pátek. 1213 01:12:42,021 --> 01:12:44,499 Když se lidé z Matiji vydají za obchodem. 1214 01:12:44,603 --> 01:12:45,847 Splynete s davem. 1215 01:12:45,948 --> 01:12:49,325 Zbraně schováme mezi zboží. 1216 01:12:50,798 --> 01:12:54,073 Všichni půjdou do mešity a vy je budete následovat. 1217 01:12:55,118 --> 01:12:58,581 Cestou z mešity zaútočte na Aruje. 1218 01:12:59,249 --> 01:13:03,649 Musíme zabít všechny jeho kumpány, samotného Aruje i jeho bratra. 1219 01:13:04,646 --> 01:13:06,717 Ostatní se vzdají dobrovolně. 1220 01:13:07,055 --> 01:13:08,889 Nechce se mi prolévat krev. 1221 01:13:10,074 --> 01:13:11,595 Chce být naším chalífou. 1222 01:13:13,479 --> 01:13:15,118 Zaútočíme během modlitby. 1223 01:13:16,813 --> 01:13:18,311 Nebudou ozbrojeni. 1224 01:13:19,444 --> 01:13:21,341 Jsme potomci Abderrahmana. 1225 01:13:21,445 --> 01:13:23,034 Mešita je posvátné místo. 1226 01:13:23,813 --> 01:13:25,960 To dělají jen bezbožní lidé. 1227 01:13:30,734 --> 01:13:32,719 Rád vás poznávám, i když při této... 1228 01:13:34,289 --> 01:13:35,330 smutné události. 1229 01:13:36,146 --> 01:13:40,826 Chtěli jsme vás navštívit, ale bohužel nám do toho zasáhly okolnosti. 1230 01:13:41,991 --> 01:13:43,033 Marchune? 1231 01:13:44,000 --> 01:13:45,454 - Jsi to ty! - Sestro! 1232 01:13:53,576 --> 01:13:54,618 Vyrostl jsi. 1233 01:13:57,052 --> 01:14:00,030 Chyběla jsi mi, moje Zafiro. 1234 01:14:01,937 --> 01:14:03,023 Milý bratře! 1235 01:14:03,896 --> 01:14:04,938 Co se děje? 1236 01:14:05,943 --> 01:14:08,062 Mochsen a tvůj syn na tebe čekají. 1237 01:14:08,163 --> 01:14:09,732 Ano, jasně. Jdu. 1238 01:14:09,996 --> 01:14:11,815 Vy dva si udělejte pohodlí. 1239 01:14:11,916 --> 01:14:12,889 Hned jsem zpět. 1240 01:14:12,993 --> 01:14:14,265 Postarejte se o ně. 1241 01:14:14,369 --> 01:14:15,410 Ano. 1242 01:14:16,973 --> 01:14:19,948 V El Millanu budeš mít vlastního koně. 1243 01:14:20,049 --> 01:14:21,728 - Jen mého? - Ano. 1244 01:14:21,829 --> 01:14:23,719 - A můžu na něm jezdit? - Ano. 1245 01:14:24,624 --> 01:14:25,666 Mochsene. 1246 01:14:26,771 --> 01:14:27,813 Zafiro. 1247 01:14:28,506 --> 01:14:31,698 Mami, věřila bys, že jedu se strýcem do El Millany? 1248 01:14:31,996 --> 01:14:33,038 Ano? 1249 01:14:33,681 --> 01:14:36,358 Ano. My muži musíme odejít. 1250 01:14:36,459 --> 01:14:37,784 Ale budu tě navštěvovat. 1251 01:14:38,290 --> 01:14:39,560 Opravdu? 1252 01:14:39,661 --> 01:14:40,703 Ano. 1253 01:14:41,467 --> 01:14:43,082 Mochsene, co to znamená? 1254 01:14:46,611 --> 01:14:47,965 Náš otec umřel. 1255 01:14:48,122 --> 01:14:49,164 Cože? 1256 01:14:51,303 --> 01:14:52,585 A už je pohřbený. 1257 01:14:55,821 --> 01:14:57,876 Jeho přáním bylo, aby se Jahya vrátil. 1258 01:15:05,976 --> 01:15:07,018 Co to děláš? 1259 01:15:08,173 --> 01:15:09,215 Jsi překvapena? 1260 01:15:11,186 --> 01:15:12,574 Jsi jedovatá, sestro! 1261 01:15:13,310 --> 01:15:14,945 Otrávila jsi ho. 1262 01:15:15,521 --> 01:15:16,833 Pustila jsi muže dovnitř. 1263 01:15:16,938 --> 01:15:19,121 - Jednala s nimi. - Pusť. 1264 01:15:19,222 --> 01:15:21,962 Rozhodla se oženit bez vědomí opatrovníka! 1265 01:15:22,063 --> 01:15:23,201 Mochsene, to stačí! 1266 01:15:23,505 --> 01:15:24,547 Ticho. 1267 01:15:25,188 --> 01:15:27,047 Tvůj syn půjde do El Millany. 1268 01:15:27,151 --> 01:15:28,442 Bude žít s námi. 1269 01:15:29,041 --> 01:15:31,078 Nenecháme dítě s nehodnou ženou. 1270 01:15:31,179 --> 01:15:32,585 Mochsene, bratře! 1271 01:15:32,690 --> 01:15:33,904 Chápeš to špatně! 1272 01:15:34,008 --> 01:15:35,292 A ty zapomeň na El Milliano. 1273 01:15:35,392 --> 01:15:37,882 - Zemřeš v Alžírsku! - Opravdu, Mochsene! 1274 01:15:40,021 --> 01:15:41,592 - Jdeme, Jahyo. - Mochsene. 1275 01:15:41,696 --> 01:15:43,259 - Měli bychom jít. - Počkej. 1276 01:15:43,364 --> 01:15:44,524 - Běž pryč! - Nejezděte. 1277 01:15:44,628 --> 01:15:45,442 Běž! 1278 01:15:45,546 --> 01:15:47,706 - Ne, Jahyo. - Zafiro, vrať se! 1279 01:15:47,841 --> 01:15:48,861 Neber ho! 1280 01:15:48,962 --> 01:15:50,411 Řekl jsem, běž! 1281 01:15:50,512 --> 01:15:51,866 Vrať mi mého syna! 1282 01:15:52,188 --> 01:15:53,167 Zafiro, vypadni! 1283 01:15:53,271 --> 01:15:54,333 Jahya je můj syn! 1284 01:15:54,438 --> 01:15:55,250 Zpátky! 1285 01:15:55,354 --> 01:15:56,417 Co jsem ti udělala?! 1286 01:15:56,521 --> 01:15:58,683 - Proč mi to děláš?! - Běž! 1287 01:16:00,520 --> 01:16:02,192 - To je rozkaz! - Rozkaz? 1288 01:16:02,293 --> 01:16:03,458 Nech ho jít. 1289 01:16:03,563 --> 01:16:04,760 Rozkaz, co? 1290 01:16:04,979 --> 01:16:06,347 Jsi královna? 1291 01:16:10,223 --> 01:16:11,481 Nech mého syna jít. 1292 01:16:11,938 --> 01:16:13,167 Jsem tvůj bratr. 1293 01:16:13,271 --> 01:16:16,983 A kdyby nebylo vůle mého otce, zabil bych tě tam, kde stojíš. 1294 01:16:17,604 --> 01:16:18,672 Táhni! 1295 01:16:19,797 --> 01:16:20,797 Mochsene! 1296 01:16:46,845 --> 01:16:47,886 Mochsene! 1297 01:16:49,304 --> 01:16:50,304 Bratře! 1298 01:16:52,303 --> 01:16:53,792 Mochsene vstaň! 1299 01:16:56,192 --> 01:16:57,317 Mochsene! 1300 01:16:58,291 --> 01:16:59,346 Mochsene! 1301 01:17:00,282 --> 01:17:01,285 Mochsene! 1302 01:17:03,896 --> 01:17:04,850 Drahý... 1303 01:17:04,951 --> 01:17:05,975 Modleme se. 1304 01:17:06,512 --> 01:17:07,699 Modleme se. 1305 01:17:07,800 --> 01:17:09,112 Modleme se. 1306 01:17:09,213 --> 01:17:10,428 Bůh je jeden. 1307 01:17:10,670 --> 01:17:12,637 Není jiného boha než Alláha. 1308 01:17:14,350 --> 01:17:15,991 A Mohamed je jeho prorok. 1309 01:17:18,376 --> 01:17:19,376 Královno! 1310 01:17:19,604 --> 01:17:20,798 Co jste to udělala? 1311 01:17:21,302 --> 01:17:22,469 Stráže! 1312 01:17:39,842 --> 01:17:41,054 Dej mi to tělo. 1313 01:17:46,271 --> 01:17:47,517 Dej mi mého bratra. 1314 01:17:49,729 --> 01:17:50,803 Marchune... 1315 01:17:55,313 --> 01:17:57,210 Dej ty ruce pryč! 1316 01:17:57,461 --> 01:18:00,033 Je to taky můj bratr! 1317 01:18:02,416 --> 01:18:04,294 - To stačí! - Ne! 1318 01:18:05,819 --> 01:18:06,895 Nevzdám se ho. 1319 01:18:07,929 --> 01:18:09,006 Pomozte mi! 1320 01:18:28,409 --> 01:18:31,545 Jaké to obludné ponížení! 1321 01:18:32,245 --> 01:18:37,375 Hrdý a neporažený lid Alžírska nás porazil v bitvě století 1322 01:18:37,479 --> 01:18:42,217 a poslal nás domů, abychom plakali na prsou našich matek. 1323 01:18:42,321 --> 01:18:48,572 Ale když jsem se dostal k matce, praštila mě holí a hlasitě křičela: 1324 01:18:49,608 --> 01:18:51,501 "Styď se, synu!" 1325 01:18:51,602 --> 01:18:53,710 "Ztratili jste Alžírsko." 1326 01:18:53,811 --> 01:18:57,205 "Vrhnout se do mořské propasti je to jediné, co ti zbývá!" 1327 01:18:58,118 --> 01:19:00,056 Do toho, piráti! 1328 01:19:00,160 --> 01:19:02,307 Je čas jít! 1329 01:19:55,492 --> 01:19:56,533 Za mnou! 1330 01:20:09,321 --> 01:20:10,544 Tady oslavujete? 1331 01:20:11,783 --> 01:20:14,532 A moje žena byla málem zabita. 1332 01:20:15,229 --> 01:20:17,263 - Kdo, Astrid? - Královna, ty hlupáku! 1333 01:20:17,647 --> 01:20:18,689 Ale jak? 1334 01:20:19,771 --> 01:20:21,953 Její bratr se ji pokusil uškrtit. 1335 01:20:22,401 --> 01:20:23,519 Přímo v domě. 1336 01:20:23,620 --> 01:20:24,661 Kde jsi byl? 1337 01:20:25,002 --> 01:20:26,915 - Jak to dopadlo? - Zabila ho. 1338 01:20:27,701 --> 01:20:28,979 Co kdybys tam byl ty? 1339 01:20:30,271 --> 01:20:31,483 Ty vypatlanče! 1340 01:20:32,152 --> 01:20:34,467 Ukázalo se, že Alžírská nevěsta se bez nás obejde. 1341 01:20:34,567 --> 01:20:36,427 Sklapni! Drž hubu. 1342 01:20:37,097 --> 01:20:40,543 Zafira má devět dalších sourozenců... 1343 01:20:41,354 --> 01:20:43,361 a bůhví kolik bratranců a sestřenic. 1344 01:20:43,921 --> 01:20:46,401 Brzy se do Alžíru sjede celá El Miliana, 1345 01:20:46,502 --> 01:20:49,343 aby pomstila smrt jeho staršího bratra. 1346 01:20:50,146 --> 01:20:51,472 Víme, jak je přivítat. 1347 01:20:51,573 --> 01:20:52,614 Poslouchej mě! 1348 01:20:53,506 --> 01:20:58,388 Mezitím Khaled al-Toumi a Šikka připravují povstání. 1349 01:20:58,699 --> 01:21:00,763 Pravděpodobně se španělskou pomocí. 1350 01:21:00,934 --> 01:21:03,690 Slibují, že se vydají na krvavý pochod do Alžírska. 1351 01:21:04,521 --> 01:21:06,017 Pak uvidíme, kdo je kdo. 1352 01:21:06,118 --> 01:21:08,005 - My je... - Poslouchej až do konce! 1353 01:21:09,402 --> 01:21:12,007 Khaled al-Tumi přišel navštívit Zafiru. 1354 01:21:12,111 --> 01:21:13,918 Khaled al-Tumi! Pod naším nosem! 1355 01:21:14,019 --> 01:21:15,263 Uprostřed noci. 1356 01:21:16,419 --> 01:21:17,500 Uprostřed noci? 1357 01:21:17,604 --> 01:21:18,844 Já tě skalpuju! 1358 01:21:18,945 --> 01:21:20,049 Promiň mi to, Aruji! 1359 01:21:20,150 --> 01:21:21,677 Nezlob se! Nech mě! 1360 01:21:25,188 --> 01:21:26,458 Připijme si na ženicha! 1361 01:21:26,563 --> 01:21:27,729 Na Aruje! 1362 01:21:29,583 --> 01:21:30,753 Ano, pro Aruje! 1363 01:21:31,312 --> 01:21:33,541 Na našeho ženicha! 1364 01:21:33,642 --> 01:21:35,017 Na Aruje! 1365 01:22:00,819 --> 01:22:02,799 Alláhu akbar. 1366 01:22:03,236 --> 01:22:05,205 Alláhu akbar. 1367 01:22:08,264 --> 01:22:10,347 Alláhu akbar. 1368 01:22:10,711 --> 01:22:12,626 Všemohoucí Bože, vyslyš nás. 1369 01:22:15,107 --> 01:22:17,039 Alláhu akbar. 1370 01:22:18,068 --> 01:22:19,486 Alláhu akbar. 1371 01:22:57,396 --> 01:22:59,700 Zafiro, budoucnost je nejasná. 1372 01:23:01,210 --> 01:23:03,551 Pokud to nevyjde nám, 1373 01:23:04,146 --> 01:23:05,603 spoléháme jen na tebe. 1374 01:23:06,058 --> 01:23:08,206 Zabij ho o svatební noci. 1375 01:23:09,419 --> 01:23:10,553 Toto je naše země. 1376 01:23:10,736 --> 01:23:11,863 Alláh je s námi. 1377 01:23:12,475 --> 01:23:14,153 S láskou, Šikka. 1378 01:23:24,207 --> 01:23:26,707 Kdo se odváží pozvednout zbraň proti nám, 1379 01:23:27,882 --> 01:23:29,192 je proti nám. 1380 01:23:30,454 --> 01:23:31,666 A kdo nás podvede, 1381 01:23:32,771 --> 01:23:33,966 je také proti nám. 1382 01:23:36,631 --> 01:23:39,868 Krev zrádců naši zemi neposkvrní. 1383 01:25:02,979 --> 01:25:07,833 AKT V. 1384 01:25:07,938 --> 01:25:13,896 "MUDRCI ŘEKLI..." 1385 01:25:23,811 --> 01:25:25,177 Nebojte se. 1386 01:25:25,520 --> 01:25:27,327 V lese se neztratí. 1387 01:25:27,825 --> 01:25:28,867 Jsem si tím jistý. 1388 01:25:29,354 --> 01:25:30,592 Je tu jako doma. 1389 01:25:31,196 --> 01:25:34,560 Svého syna už nepoznávám, pořád jen utíká. 1390 01:25:35,902 --> 01:25:38,317 Vrátí se, nemá kam jinam jít. 1391 01:25:39,771 --> 01:25:40,813 Jahyo! 1392 01:25:42,000 --> 01:25:43,042 Kde jsi?! 1393 01:25:44,026 --> 01:25:45,855 Proč mi to děláš?! 1394 01:25:52,345 --> 01:25:53,387 Jahyo! 1395 01:26:04,104 --> 01:26:05,146 Mechdi. 1396 01:26:07,281 --> 01:26:08,393 Mechdi, co se děje? 1397 01:26:09,256 --> 01:26:10,527 Sledovali jste nás? 1398 01:26:11,660 --> 01:26:13,521 V El Millanu na tebe čeká soud. 1399 01:26:13,622 --> 01:26:14,435 Ty také? 1400 01:26:14,536 --> 01:26:16,932 Udělala jsi nám všem strašnou ostudu. 1401 01:26:17,033 --> 01:26:18,595 Královno, schovejte se! 1402 01:26:18,813 --> 01:26:20,368 - Vypadněte! - Pozor! 1403 01:26:54,064 --> 01:26:55,141 Kam jdeš? 1404 01:26:56,361 --> 01:26:58,439 - Hledám svého syna! - Já vím. 1405 01:26:58,753 --> 01:27:01,401 Byl jsem informován. Měla jsi mi to říct. 1406 01:27:01,505 --> 01:27:02,676 Víš, kde je? 1407 01:27:02,780 --> 01:27:04,294 Hledají tě tvoji bratři. 1408 01:27:04,764 --> 01:27:06,863 Zakazuji ti, aby ses rozhodovala sama. 1409 01:27:07,085 --> 01:27:08,596 Zakazuji ti vycházet z domu. 1410 01:27:08,795 --> 01:27:10,712 Zakazuji ti opustit město. 1411 01:27:10,909 --> 01:27:12,715 Tohle všechno ti zakazuji! 1412 01:27:14,384 --> 01:27:15,558 Ty mi nerozkazuješ! 1413 01:27:16,137 --> 01:27:18,408 Nedovolím, aby někdo ublížil mému synovi! 1414 01:27:18,525 --> 01:27:19,796 Dokonce i ty! 1415 01:27:20,021 --> 01:27:21,542 Ukousni si jazyk. 1416 01:27:21,646 --> 01:27:23,443 Nevíš, čeho jsem schopen. 1417 01:27:23,951 --> 01:27:25,970 Moje žena zůstane doma. 1418 01:27:27,623 --> 01:27:28,809 Nejsem tvoje žena. 1419 01:27:29,438 --> 01:27:31,085 A nikdy nebudu. 1420 01:27:31,524 --> 01:27:33,237 Pokud se Jahya nevrátí. 1421 01:27:34,020 --> 01:27:36,928 Pokud se Jahya nevrátí živý... 1422 01:27:44,308 --> 01:27:45,418 Najdu ho. 1423 01:27:45,871 --> 01:27:46,913 Slibuji. 1424 01:27:59,517 --> 01:28:01,875 Slyšel jsem, že se nikoho nebojíš. 1425 01:28:03,346 --> 01:28:04,911 A dostaneš, co chceš. 1426 01:28:05,951 --> 01:28:07,191 Jako všichni sultáni. 1427 01:28:13,002 --> 01:28:15,335 Slyšela jsem, že se tě všichni bojí. 1428 01:28:15,941 --> 01:28:17,324 A dostaneš, co chceš. 1429 01:28:18,816 --> 01:28:20,159 Jako všichni piráti. 1430 01:28:21,052 --> 01:28:22,800 Když ses narodila, 1431 01:28:23,979 --> 01:28:27,038 matka tě umyla v růžové vodě a ambře 1432 01:28:27,862 --> 01:28:29,178 jako džiny 1433 01:28:29,938 --> 01:28:31,360 nebeských dětí. 1434 01:28:33,729 --> 01:28:37,338 A ty ses narodil v Řecku, v malé vesnici. 1435 01:28:38,188 --> 01:28:39,686 Tvůj otec je hrnčíř, 1436 01:28:40,390 --> 01:28:41,818 matka rolnice. 1437 01:28:42,729 --> 01:28:45,063 Jmenovala se Catalina, že? 1438 01:28:46,104 --> 01:28:49,188 Slyšel jsem, že se nebojíš studeného 1439 01:28:50,063 --> 01:28:51,338 a jíš sníh. 1440 01:28:52,604 --> 01:28:57,854 Protože když jsi byla malá... běhala jsi bosá ve sněhu. 1441 01:29:01,396 --> 01:29:04,056 Slyšela jsem, že se nebojíš žáru ohně. 1442 01:29:04,912 --> 01:29:06,915 Když ti v bitvě ustřelili ruku, 1443 01:29:08,021 --> 01:29:09,377 ani sis toho nevšiml. 1444 01:29:11,146 --> 01:29:15,373 Může oheň zahřát srdce ženy, když je sama mezi vlky, 1445 01:29:16,951 --> 01:29:18,416 i když je královnou? 1446 01:29:21,375 --> 01:29:23,101 Může sníh ochladit... 1447 01:29:23,814 --> 01:29:25,814 srdce toho, kdo poznal peklo. 1448 01:29:26,271 --> 01:29:27,464 Dobyvatele, 1449 01:29:28,479 --> 01:29:29,754 který byl otrokem. 1450 01:29:36,897 --> 01:29:38,652 Viděl jsem tvůj obličej. 1451 01:29:44,646 --> 01:29:46,111 Já mám trůn. 1452 01:29:49,340 --> 01:29:50,588 A ty budeš má. 1453 01:29:57,235 --> 01:29:58,482 Jeď! 1454 01:30:12,438 --> 01:30:13,479 Je tady. 1455 01:30:17,042 --> 01:30:18,107 Nechte nás. 1456 01:30:23,604 --> 01:30:24,646 Jdeme. 1457 01:30:25,688 --> 01:30:27,084 Zatracený bastard... 1458 01:30:38,990 --> 01:30:40,875 Šeršel je nádherné město. 1459 01:30:42,277 --> 01:30:44,215 Tam se ti bude líbit. 1460 01:30:54,882 --> 01:30:57,463 Bušneck bude přijíždět každý měsíc. 1461 01:30:59,749 --> 01:31:01,729 Ujistí se, že máš vše. 1462 01:31:10,283 --> 01:31:11,325 Astrido. 1463 01:31:11,995 --> 01:31:13,053 Chápej mě. 1464 01:31:17,563 --> 01:31:19,183 Dej mi tu dýku. 1465 01:31:22,768 --> 01:31:24,991 Chci ji vrátit paní. 1466 01:31:26,249 --> 01:31:27,954 A pak hned odejdu. 1467 01:31:28,244 --> 01:31:29,590 To nemusíš, Astrido. 1468 01:31:30,968 --> 01:31:32,869 Stále jsem tvůj posel. 1469 01:31:33,505 --> 01:31:36,265 Budu dělat to, co musím, až do konce. 1470 01:31:44,521 --> 01:31:48,730 Chtěla jsem tu ženu zabít, i když mi připomíná mě samotnou, 1471 01:31:50,055 --> 01:31:52,927 když jsem byla otrokem a nikdo mi nepomohl. 1472 01:32:21,616 --> 01:32:23,199 Vylez, Jahyo! 1473 01:32:25,643 --> 01:32:26,684 Už musíme. 1474 01:32:30,938 --> 01:32:32,481 Je čas jít domů, jdeme! 1475 01:32:41,896 --> 01:32:42,938 Jahyo! 1476 01:32:44,021 --> 01:32:45,472 Jahyo, vylez! 1477 01:32:47,784 --> 01:32:48,826 Slyšíš? 1478 01:32:53,729 --> 01:32:55,250 Mrznou ti ruce. 1479 01:32:55,354 --> 01:32:56,724 Jsi moje rybka? 1480 01:33:00,313 --> 01:33:01,405 Moje sluníčko. 1481 01:33:04,925 --> 01:33:06,161 Co tady dělá? 1482 01:33:11,813 --> 01:33:12,854 Jdeme. 1483 01:33:13,597 --> 01:33:14,638 Pospěš. 1484 01:33:17,102 --> 01:33:18,269 Domů. 1485 01:33:19,647 --> 01:33:20,730 Jahyo... 1486 01:33:46,112 --> 01:33:47,448 - Aruji. - No? 1487 01:33:48,360 --> 01:33:50,493 Našli jste toho chlapce? 1488 01:33:51,590 --> 01:33:53,228 Našli jsme tábor jejich bratrů. 1489 01:33:53,754 --> 01:33:55,051 A Jahya uprchl. 1490 01:33:55,890 --> 01:33:57,642 Nemohli jsme ho chytit. 1491 01:33:58,277 --> 01:33:59,319 Cože? 1492 01:34:14,313 --> 01:34:16,799 Odkdy je možné před námi utéct? 1493 01:34:40,957 --> 01:34:43,499 Viděla jsem, jak Bosňan zabil Jahyu. 1494 01:35:11,927 --> 01:35:12,969 Rychle. 1495 01:35:15,674 --> 01:35:16,716 Jahyo! 1496 01:35:22,667 --> 01:35:24,132 Marchune, nech ho! 1497 01:35:26,377 --> 01:35:28,177 Jahyo! Jahyo! 1498 01:35:33,567 --> 01:35:34,421 Ne. 1499 01:35:34,522 --> 01:35:35,668 Jahyo! 1500 01:35:35,769 --> 01:35:36,894 Jahyo! 1501 01:35:44,720 --> 01:35:45,824 Hej. 1502 01:35:45,925 --> 01:35:46,821 Jahyo. 1503 01:35:47,021 --> 01:35:48,042 Jahyo. 1504 01:35:48,146 --> 01:35:49,208 Jahyo! 1505 01:35:49,313 --> 01:35:50,354 Ne. 1506 01:35:51,024 --> 01:35:52,108 Jahyo! 1507 01:35:54,486 --> 01:35:55,611 Jahyo! 1508 01:35:58,127 --> 01:35:59,169 Pojďme. 1509 01:37:06,936 --> 01:37:08,423 Tady je Jahyův burnus. 1510 01:37:12,305 --> 01:37:13,913 Viděla jsem vše, královno. 1511 01:37:15,896 --> 01:37:17,232 Věřím ti. 1512 01:37:53,313 --> 01:37:57,040 Arujovým mužům se podařilo potlačit povstání, které ohrožovalo Alžírsko. 1513 01:37:58,693 --> 01:38:00,830 To je dýka zesnulé Šikky. 1514 01:38:01,915 --> 01:38:04,179 Aruj ji vrací jako slib, 1515 01:38:04,938 --> 01:38:07,021 že najde vašeho syna Jahyu. 1516 01:38:07,771 --> 01:38:10,298 Doufám, že si tě zítra vezme za manželku po zákonu 1517 01:38:10,998 --> 01:38:13,080 Sunny a Šaríi. 1518 01:38:16,349 --> 01:38:18,877 Opouštím vás a už se nevrátím. 1519 01:38:21,065 --> 01:38:22,201 Odpusťte mi, 1520 01:38:23,430 --> 01:38:25,115 pokud jsem se vás dotkla. 1521 01:38:27,563 --> 01:38:28,500 Ne! 1522 01:38:28,604 --> 01:38:30,950 - Zafiro, co jsi to udělala? - Královno! 1523 01:38:37,294 --> 01:38:38,294 Královno! 1524 01:38:39,106 --> 01:38:40,106 Nechte ji! 1525 01:38:43,236 --> 01:38:44,278 Ne! 1526 01:38:45,639 --> 01:38:46,951 Královno, to stačí! 1527 01:38:48,188 --> 01:38:49,438 Uklidněte se! 1528 01:39:40,646 --> 01:39:41,691 Jsi tady? 1529 01:39:43,854 --> 01:39:44,896 Jahyo. 1530 01:39:45,604 --> 01:39:46,696 Viděla jsi ho? 1531 01:39:55,729 --> 01:39:56,771 Odpověz mi. 1532 01:40:01,938 --> 01:40:03,420 Chyběla jsi mi. 1533 01:40:04,722 --> 01:40:05,764 Velmi. 1534 01:40:11,729 --> 01:40:12,771 Mami. 1535 01:40:14,416 --> 01:40:16,320 Často se mi zdá sen. 1536 01:40:19,874 --> 01:40:21,465 Jsem zpátky v El Millanu. 1537 01:40:22,271 --> 01:40:23,816 Na zemi leží sníh. 1538 01:40:26,688 --> 01:40:27,729 Vše je bílé. 1539 01:40:29,965 --> 01:40:31,006 Navždy. 1540 01:40:34,059 --> 01:40:35,636 Stopy zakrývá sníh. 1541 01:40:36,164 --> 01:40:37,454 Tlukot srdce... 1542 01:40:39,791 --> 01:40:40,956 a dýchání... 1543 01:40:41,854 --> 01:40:42,900 není slyšet. 1544 01:40:48,146 --> 01:40:49,188 Mami. 1545 01:40:50,674 --> 01:40:52,569 Jahya nechtěl usednout na trůn, 1546 01:40:54,188 --> 01:40:55,223 ale já. 1547 01:40:55,838 --> 01:40:57,942 Vždycky jsem se považovala za královnu. 1548 01:41:04,917 --> 01:41:06,255 Ženich čeká. 1549 01:41:09,697 --> 01:41:10,782 Mami. 1550 01:41:16,313 --> 01:41:17,786 Měla bys jít s ním. 1551 01:41:19,023 --> 01:41:20,065 Mami! 1552 01:41:57,326 --> 01:41:58,933 Chci mír, Zafiro. 1553 01:42:02,188 --> 01:42:03,576 Je to nová kapitola... 1554 01:42:05,847 --> 01:42:07,013 pro Alžírsko. 1555 01:42:35,531 --> 01:42:36,783 Řekl jsem, 1556 01:42:37,509 --> 01:42:38,863 že chci mír. 1557 01:43:00,646 --> 01:43:01,816 Co hledáš? 1558 01:43:03,313 --> 01:43:04,500 Jsem s tebou. 1559 01:43:04,604 --> 01:43:05,646 Jsem tady. 1560 01:43:11,736 --> 01:43:12,778 Přestaň. 1561 01:43:14,799 --> 01:43:15,840 To stačí! 1562 01:43:39,084 --> 01:43:40,126 To stačí. 1563 01:43:45,702 --> 01:43:46,889 Zafiro. 1564 01:43:46,990 --> 01:43:48,147 Uklidni se. 1565 01:43:51,589 --> 01:43:52,756 Klid... 1566 01:44:01,653 --> 01:44:02,694 No tak. 1567 01:44:03,688 --> 01:44:04,729 Zabij mě. 1568 01:44:06,229 --> 01:44:07,432 Peklo jsem už viděl. 1569 01:44:23,646 --> 01:44:25,216 Nezabiju tě. 1570 01:44:27,025 --> 01:44:29,281 Chci, abys viděl, jak se tvá říše hroutí. 1571 01:44:31,345 --> 01:44:33,155 Zafiro, ne! 1572 01:44:35,548 --> 01:44:37,623 Ne! 1573 01:44:44,521 --> 01:44:46,666 Sleduj, jak život opouští mé tělo. 1574 01:44:53,848 --> 01:44:55,661 Stejně jako mě opustila má láska. 1575 01:44:59,477 --> 01:45:00,519 Jdi. 1576 01:45:05,348 --> 01:45:06,451 Můj drahý. 1577 01:45:24,318 --> 01:45:25,910 Podívej se na sebe, Aruji. 1578 01:45:27,958 --> 01:45:29,838 Zmizíš se mnou. 1579 01:46:02,021 --> 01:46:03,446 Vše pro Alžírsko. 1580 01:46:29,188 --> 01:46:34,292 O ROK POZDĚJI, V ROCE 1518, ZEMŘEL ARUJ PŘI OBLÉHÁNÍ TLEMCENU. 1581 01:46:34,396 --> 01:46:38,973 JEHO HLAVA BYLA ZA ZVUKU BUBNŮ VYSTAVENA PO CELÉM ŠPANĚLSKU. 1582 01:46:39,077 --> 01:46:43,385 PŘED SVOU SMRTÍ PŘEDAL ARUJ KLÍČE OD KRÁLOVSTVÍ SVÉMU BRATRU HAYREDDINOVI, 1583 01:46:43,486 --> 01:46:46,740 KTERÝ SE POZDĚJI STAL VRCHNÍM VELITELEM SULEJMÁNA VELKOLEPÉHO 1584 01:46:46,841 --> 01:46:48,741 A SJEDNOTIL OSMANSKOU ŘÍŠI. 1585 01:46:49,779 --> 01:46:54,120 ALŽÍRSKO BUDE PO STALETÍ ZNÁMÉ JAKO MĚSTO TISÍCE KANÓNŮ, 1586 01:46:54,221 --> 01:46:56,699 KTERÉ STŘEŽÍ VŠEMOHOUCÍ. 1587 01:46:58,604 --> 01:47:02,517 NIKDO NEVÍ, ZDA ZAFIRA SKUTEČNĚ EXISTOVALA, 1588 01:47:02,621 --> 01:47:06,691 DEBATA SE VEDE JIŽ PO STALETÍ. 1589 01:47:08,271 --> 01:47:14,229 POSLEDNÍ KRÁLOVNA 1590 01:47:14,229 --> 01:47:18,000 www.titulky.com 100655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.