All language subtitles for The.Curious.Case.Of.Natalia.Grace.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,870 --> 00:00:07,230 Voc� quer uma palavra? 2 00:00:07,500 --> 00:00:10,470 {\an8}Voc� quer que eu diga uma palavra 3 00:00:10,770 --> 00:00:13,200 {\an8}que descreva a Natalia para mim? 4 00:00:13,630 --> 00:00:14,630 Enigma! 5 00:00:16,330 --> 00:00:18,570 {\an5}Ela n�o diz a verdade sobre quem �. 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,470 {\an5}N�s estamos vivendo com uma vigarista sociopata. 7 00:00:22,900 --> 00:00:25,900 {\an5}Agora uma historia virando manchete no mundo todo. 8 00:00:26,000 --> 00:00:29,200 {\an5}Esta � uma crian�a ou uma mulher adulta? 9 00:00:29,300 --> 00:00:32,100 {\an8}A fam�lia Barnett acredita que a ado��o foi um golpe. 10 00:00:32,200 --> 00:00:35,300 {\an8}Eles dizem que foram enganados e adotaram uma adulta. 11 00:00:35,900 --> 00:00:36,900 Ela � m�. 12 00:00:37,230 --> 00:00:42,230 {\an5}Eu garanto que em cinco anos algu�m vai estar morto. 13 00:00:42,670 --> 00:00:44,530 {\an5}- O que � isso? - A B�blia. 14 00:00:44,630 --> 00:00:47,400 {\an5}- Para qu�? - Livrar-me de pensamentos ruins. 15 00:00:48,230 --> 00:00:50,230 {\an5}Ela amea�ou esfaquear meus filhos, 16 00:00:50,330 --> 00:00:53,600 {\an5}arrastar os corpos para fora e enterrar embaixo do deck. 17 00:00:54,170 --> 00:00:56,530 {\an5}Ela tentou envenenar e matar minha esposa. 18 00:00:56,830 --> 00:00:58,430 Tchau! 19 00:00:58,800 --> 00:01:01,700 {\an5}Ela disse: "Ameacei meus pais com uma faca, e da�?" 20 00:01:01,800 --> 00:01:03,900 {\an5}� como ela fosse uma assassina em s�rie. 21 00:01:04,000 --> 00:01:06,070 {\an5}Eles colocavam tentativa de assassinato 22 00:01:06,170 --> 00:01:07,500 casualmente na conversa. 23 00:01:07,600 --> 00:01:09,070 Ela ia matar todo mundo. 24 00:01:10,500 --> 00:01:12,870 {\an5}Voc� adotou uma crian�a e ela quer matar voc�, 25 00:01:12,970 --> 00:01:14,770 � coisa de filme de terror. 26 00:01:15,170 --> 00:01:16,530 J� assistiu "A �rf�"? 27 00:01:16,630 --> 00:01:18,070 � exatamente como o filme. 28 00:01:19,170 --> 00:01:20,600 {\an8}Voc� queria machuc�-los? 29 00:01:21,200 --> 00:01:22,700 Tudo vai vir � tona. 30 00:01:22,830 --> 00:01:25,900 {\an5}Ela era uma adulta, dava para perceber s� de olhar. 31 00:01:26,130 --> 00:01:30,030 ADULTA HOMICIDA? 32 00:01:30,270 --> 00:01:33,270 {\an5}CRIAN�A COM DEFICI�NCIA ABANDONADA? 33 00:01:33,370 --> 00:01:36,000 {\an5}A Natalia foi v�tima, os Barnett os predadores. 34 00:01:36,200 --> 00:01:38,130 {\an5}Literalmente a deixaram com os lobos. 35 00:01:38,230 --> 00:01:41,130 {\an5}N�o sei se havia algu�m cem por cento vil�o. 36 00:01:41,230 --> 00:01:44,770 {\an5}A Christine basicamente diz que Natalia destruiu suas vidas. 37 00:01:44,870 --> 00:01:46,730 Estamos com problemas s�rios. 38 00:01:46,830 --> 00:01:50,530 {\an5}Independente da idade, ela foi abandonada, negligenciada, 39 00:01:50,630 --> 00:01:51,700 ficou sozinha. 40 00:01:52,070 --> 00:01:55,200 {\an5}A Natalia era uma crian�a, tenho certeza disso. 41 00:01:55,300 --> 00:01:57,730 Porque eu tenho nanismo. 42 00:01:58,430 --> 00:02:02,130 {\an5}Acho que a Christine Barnett � uma p�ssima m�e. 43 00:02:03,100 --> 00:02:05,970 {\an5}Natalia, precisa continuar na parede. 44 00:02:06,600 --> 00:02:08,530 {\an5}Quando descobri o que houve com ela, 45 00:02:08,830 --> 00:02:11,130 foi o que mais me magoou. 46 00:02:11,230 --> 00:02:14,300 {\an5}Tinha muitos segredos naquela casa. 47 00:02:15,370 --> 00:02:18,970 {\an5}A pena m�nima para ele � de tr�s a 16 anos. 48 00:02:19,530 --> 00:02:22,430 {\an5}N�o parece certo, tem alguma coisa errada. 49 00:02:22,530 --> 00:02:23,630 Tem cheiro de coc�. 50 00:02:24,100 --> 00:02:26,700 QUEM EST� MENTINDO? 51 00:02:26,800 --> 00:02:29,800 TALVEZ TODOS. 52 00:02:30,070 --> 00:02:32,330 {\an5}Sabe a diferen�a entre verdade e mentira? 53 00:02:32,870 --> 00:02:34,370 Na �poca, eu n�o sabia. 54 00:02:34,730 --> 00:02:37,830 {\an5}Eu s� escutava o que a Christine me dizia para falar. 55 00:02:37,930 --> 00:02:39,530 N�o conhecemos os Barnett. 56 00:02:39,630 --> 00:02:41,170 Havia viol�ncia dom�stica. 57 00:02:43,030 --> 00:02:44,800 Eles fazem tudo pelo que querem. 58 00:02:44,900 --> 00:02:48,670 {\an5}Havia pe�as de um quebra-cabe�as que n�o consegu�amos encaixar. 59 00:02:48,770 --> 00:02:51,430 {\an5}Esta dizendo que mentiu, pois ela mandou? 60 00:02:51,530 --> 00:02:52,530 Isso. 61 00:02:52,630 --> 00:02:54,770 {\an5}N�o s� Michael e Christine mentiram 62 00:02:54,870 --> 00:02:57,130 {\an5}para que ela fizesse parte da fam�lia, 63 00:02:57,230 --> 00:02:59,400 {\an5}mas tamb�m mentiram para se livrar dela. 64 00:02:59,500 --> 00:03:02,370 {\an5}� um dos piores casos que eu j� vi. 65 00:03:02,730 --> 00:03:05,900 {\an5}Sei que ele n�o faz o tipo de quem ficaria bem na pris�o. 66 00:03:06,200 --> 00:03:08,130 Tem cinto de seguran�a? Aperte. 67 00:03:08,600 --> 00:03:12,770 {\an5}Acho que ningu�m vai saber a verdade inteira. 68 00:03:13,500 --> 00:03:15,000 Muito disso � um misterio. 69 00:03:15,500 --> 00:03:18,100 {\an5}Eu ainda n�o tenho respostas concretas. 70 00:03:18,300 --> 00:03:19,700 Algu�m esta mentindo. 71 00:03:20,200 --> 00:03:22,570 � uma teia de mentiras. 72 00:03:22,670 --> 00:03:24,700 {\an5}N�o da para confiar em ningu�m no caso. 73 00:03:26,030 --> 00:03:28,030 Fomos v�timas do abuso dela! 74 00:03:28,130 --> 00:03:29,930 Todos fomos abusados! 75 00:03:32,900 --> 00:03:34,200 Estou com medo. 76 00:03:37,030 --> 00:03:38,530 Isso nunca vai acabar. 77 00:03:56,430 --> 00:03:59,070 {\an8}O CURIOSO CASO DE NATALIA GRACE 78 00:04:02,170 --> 00:04:05,170 WESTFIELD, INDIANA 79 00:04:05,770 --> 00:04:07,800 Eu espero que eu n�o exagere 80 00:04:07,900 --> 00:04:12,530 {\an8}e fa�a parecer uma vida de comercial de margarina, 81 00:04:13,000 --> 00:04:15,970 {\an8}mas a vida era fantastica, de verdade. 82 00:04:16,870 --> 00:04:18,430 Isso foi no ver�o de 2010. 83 00:04:18,770 --> 00:04:20,030 A vida era �tima. 84 00:04:20,800 --> 00:04:22,700 Eu estava casado h� 15 anos. 85 00:04:23,270 --> 00:04:25,970 {\an5}T�nhamos tr�s filhos, Jacob e Wesley e Ethan. 86 00:04:26,200 --> 00:04:28,370 {\an5}Financeiramente, estavamos �timos. 87 00:04:28,670 --> 00:04:31,070 {\an5}T�nhamos uma mans�o nova muito linda, 88 00:04:32,430 --> 00:04:36,100 {\an5}de mais de 450 metros quadrados, em uma cidade de prestigio. 89 00:04:36,800 --> 00:04:38,970 {\an5}A garagem estava cheia de carros. 90 00:04:39,230 --> 00:04:41,700 {\an5}Tinha um Lamborghini na minha garagem! 91 00:04:42,430 --> 00:04:45,130 T�nhamos 13 TVs, 14 sof�s, 92 00:04:45,230 --> 00:04:48,400 {\an5}centenas de milhares de dolares no banco. 93 00:04:49,430 --> 00:04:52,430 {\an5}Mas, o mais importante, �ramos uma fam�lia unida. 94 00:04:53,370 --> 00:04:57,430 {\an5}Realmente, foi o auge da minha vida. 95 00:04:58,500 --> 00:04:59,930 O Michael amava Christine, 96 00:05:00,100 --> 00:05:02,700 {\an5}quando mandava flores no anivers�rio de casamento, 97 00:05:02,930 --> 00:05:05,670 {\an8}era uma duzia de rosas por cada ano de casados. 98 00:05:05,900 --> 00:05:10,370 {\an8}Ent�o, no decimo anivers�rio, foram dez duzias de rosas. 99 00:05:10,630 --> 00:05:14,230 {\an5}Christine e eu faz�amos tudo juntos. 100 00:05:14,500 --> 00:05:17,470 {\an5}Quando percebemos que Jacob, nosso filho mais velho, 101 00:05:17,570 --> 00:05:19,600 {\an5}tinha o transtorno do espectro autista, 102 00:05:19,700 --> 00:05:21,130 lutamos muito. 103 00:05:21,230 --> 00:05:24,300 {\an5}N�s �ramos incr�veis com o que podiamos realizar. 104 00:05:24,400 --> 00:05:25,500 Sou Jacob Barnett 105 00:05:25,600 --> 00:05:28,170 {\an5}fazendo uma introdu��o � nota��o cientifica. 106 00:05:28,370 --> 00:05:31,630 {\an5}J� que estou ensinando meus irm�os, Wesley e Ethan, 107 00:05:31,730 --> 00:05:33,570 eu poderia postar no YouTube. 108 00:05:33,870 --> 00:05:38,300 {\an5}Beleza, vou terminar esse D ao lado do X. 109 00:05:38,700 --> 00:05:40,570 O filho mais velho era um g�nio 110 00:05:40,670 --> 00:05:44,670 {\an8}e passou pela escola mais r�pido do que qualquer outra crian�a. 111 00:05:46,930 --> 00:05:49,870 {\an8}Eu n�o vim para assustar voc�s com mec�nica qu�ntica. 112 00:05:50,900 --> 00:05:51,900 {\an8}Ainda n�o. 113 00:05:54,100 --> 00:05:57,230 {\an5}A gente recebia uma mensagem do Michael dizendo: 114 00:05:57,330 --> 00:06:00,200 {\an5}"Voc� viu o jornal? Jacob esta na primeira p�gina". 115 00:06:00,300 --> 00:06:02,970 {\an5}E tamb�m: "A Christine esta escrevendo um livro, 116 00:06:03,070 --> 00:06:05,030 {\an5}assinou contrato com uma editora". 117 00:06:05,500 --> 00:06:06,800 60 MINUTOS 118 00:06:06,900 --> 00:06:07,930 {\an8}Ao cubo dividido... 119 00:06:08,030 --> 00:06:09,370 {\an8}Ele tem bolsa integral 120 00:06:09,470 --> 00:06:12,630 {\an8}no campus da Universidade de Indiana e Purdue. 121 00:06:12,730 --> 00:06:15,970 {\an8}Para o Jacob, divers�o � recitar de cabe�a 122 00:06:16,070 --> 00:06:19,130 {\an8}a s�rie infinita de n�meros conhecida como Pi. 123 00:06:19,470 --> 00:06:22,530 {\an8}� 3,1415926535897 124 00:06:22,630 --> 00:06:24,900 {\an8}9323846264333... 125 00:06:25,100 --> 00:06:28,700 {\an8}Jacob � uma das pessoas mais inteligentes que conheci. 126 00:06:29,000 --> 00:06:30,470 Eles viajaram pelo mundo. 127 00:06:31,800 --> 00:06:34,830 {\an5}Quando Jacob tinha 15 anos, recebeu um pr�mio do Vaticano. 128 00:06:38,370 --> 00:06:40,800 {\an5}Era aqui que a fam�lia Barnett morava. 129 00:06:40,900 --> 00:06:44,730 {\an8}E era na garagem que a Christine Barnett 130 00:06:44,830 --> 00:06:46,870 {\an8}tinha uma creche 131 00:06:46,970 --> 00:06:48,630 {\an5}para crian�as portadoras de defici�ncia. 132 00:06:49,330 --> 00:06:52,130 {\an5}A fam�lia Barnett abriu uma funda��o. 133 00:06:52,230 --> 00:06:55,800 {\an5}Um lugar onde pais e filhos com autismo 134 00:06:55,900 --> 00:06:58,530 {\an5}se encontrariam com outros pais e filhos com autismo 135 00:06:58,630 --> 00:06:59,730 e se sentiriam acolhidos. 136 00:07:00,600 --> 00:07:05,570 {\an5}A gente tinha orgulho deles, pareciam felizes juntos. 137 00:07:06,970 --> 00:07:10,670 {\an5}A fam�lia Barnett tinha uma vida perfeita. 138 00:07:11,670 --> 00:07:12,670 Era o que parecia. 139 00:07:13,500 --> 00:07:17,400 Ent�o, no come�o de 2010, 140 00:07:17,800 --> 00:07:19,630 {\an5}fomos aben�oados com muitas coisas. 141 00:07:19,730 --> 00:07:21,770 Quando chegamos em 2014, 142 00:07:22,030 --> 00:07:24,270 {\an5}eu tinha 37 centavos na conta banc�ria. 143 00:07:25,370 --> 00:07:28,230 Eu n�o tinha esposa, filhos. 144 00:07:28,670 --> 00:07:31,300 N�o tinha casa nem emprego. 145 00:07:31,900 --> 00:07:33,970 Minhas posses naquele momento 146 00:07:34,070 --> 00:07:36,870 {\an5}eram meu carro e uma mochila de roupas. 147 00:07:38,900 --> 00:07:41,470 {\an5}Se a Natalia n�o tivesse entrado nas nossas vidas, 148 00:07:42,030 --> 00:07:43,470 eu n�o teria me divorciado. 149 00:07:44,330 --> 00:07:46,900 {\an5}A Natalia conseguiu arruinar nosso casamento. 150 00:07:49,570 --> 00:07:51,630 {\an8}Fui entrevistada tr�s vezes 151 00:07:52,100 --> 00:07:54,470 {\an8}por um detetive com colete � prova de balas. 152 00:07:54,570 --> 00:07:57,300 {\an8}- O qu�? Sob quais acusa��es? - Na cadeia. 153 00:07:57,400 --> 00:07:59,770 {\an5}N�o foi na delegacia de Westfield. 154 00:07:59,870 --> 00:08:03,070 {\an5}Foi: "Voc� cometeu um crime, vamos prender voc�". 155 00:08:03,170 --> 00:08:05,530 {\an5}- Christine, ou�a... - Eu protegi voc� disso! 156 00:08:05,630 --> 00:08:08,300 {\an5}- Eu protegi voc�! - Christine, ou�a. 157 00:08:08,400 --> 00:08:10,730 {\an5}Seria bom se voc� parasse de falar. 158 00:08:11,800 --> 00:08:15,300 {\an5}Pare, estamos com problemas s�rios. 159 00:08:16,870 --> 00:08:18,830 {\an5}N�o sab�amos com o que lidavamos. 160 00:08:18,930 --> 00:08:21,200 {\an5}A tens�o era terrivelmente grande. 161 00:08:22,800 --> 00:08:25,430 Foi uma �poca muito dif�cil. 162 00:08:26,700 --> 00:08:28,370 Especialmente para as crian�as. 163 00:08:35,200 --> 00:08:36,330 {\an8}Sou Jake Bernett. 164 00:08:37,400 --> 00:08:40,070 {\an8}Desde que fui visto publicamente, 165 00:08:40,700 --> 00:08:43,470 {\an8}acho que regredi. 166 00:08:44,630 --> 00:08:48,170 {\an5}Estou no por�o do meu pai, em Indiana. 167 00:08:52,170 --> 00:08:55,330 {\an8}Costumo dizer que a Natalia � minha irm� adotiva, 168 00:08:55,730 --> 00:08:59,000 {\an8}ent�o, me apresento como Jacob, irm�o adotivo da Natalia, 169 00:08:59,100 --> 00:09:04,030 {\an5}mas essa maneira espec�fica de me apresentar � irrelevante, 170 00:09:04,130 --> 00:09:06,600 {\an5}pois n�o vejo a Natalia h� uma decada. 171 00:09:08,130 --> 00:09:11,900 {\an5}Eu acho que essa situa��o � muito confusa. 172 00:09:13,300 --> 00:09:15,630 Eu quero saber o que aconteceu. 173 00:09:15,730 --> 00:09:19,730 {\an5}Quero mesmo saber a verdade e os motivos de todo mundo. 174 00:09:20,170 --> 00:09:24,600 {\an5}Mas, ao mesmo tempo, n�o quero lembrar de nada. 175 00:09:25,170 --> 00:09:27,800 E eu n�o quero 176 00:09:28,130 --> 00:09:31,070 ter que revisitar 177 00:09:32,930 --> 00:09:35,470 {\an5}muitos dos traumas da minha inf�ncia. 178 00:09:37,770 --> 00:09:39,470 � dif�cil para mim 179 00:09:39,700 --> 00:09:42,830 {\an5}entender que aconteceu quando adotamos a Natalia. 180 00:09:49,430 --> 00:09:52,300 {\an5}Antes da Natalia, estavamos casados h� 15 anos. 181 00:09:52,700 --> 00:09:57,070 {\an5}Foi tranquilamente a melhor �poca do casamento. 182 00:09:57,170 --> 00:09:59,470 {\an5}Estavamos t�o felizes e confortaveis 183 00:09:59,570 --> 00:10:01,300 {\an5}que chegamos a um ponto que, sabe, 184 00:10:01,670 --> 00:10:04,030 come�amos a falar que talvez 185 00:10:04,330 --> 00:10:06,430 {\an5}tiv�ssemos espa�o para mais uma pessoa. 186 00:10:06,530 --> 00:10:09,470 {\an5}Adotar�amos uma menina do Haiti chamada Roberta, 187 00:10:09,870 --> 00:10:14,230 {\an5}mas, logo antes daquele abril, houve um terremoto no Haiti. 188 00:10:14,600 --> 00:10:17,300 {\an5}E, de repente, nossas esperan�as foram destru�das. 189 00:10:17,400 --> 00:10:20,230 {\an5}O Haiti cancelou as ado��es de fora do pa�s. 190 00:10:20,630 --> 00:10:23,830 {\an5}Estavamos prontos para adotar, mas perdemos a oportunidade. 191 00:10:24,670 --> 00:10:27,200 {\an5}E recebemos uma liga��o, do nada, 192 00:10:27,300 --> 00:10:29,270 {\an5}de uma ag�ncia de ado��o na Florida, 193 00:10:29,370 --> 00:10:30,930 a Adoption by Shepherd Care. 194 00:10:32,230 --> 00:10:34,470 {\an5}Eles disseram: "Conhecemos voc�s. 195 00:10:34,800 --> 00:10:36,570 Vimos o estudo do lar de voc�s. 196 00:10:36,670 --> 00:10:39,470 {\an5}Sabemos da funda��o para crian�as com defici�ncia 197 00:10:39,570 --> 00:10:41,300 {\an5}que voc�s mantem h� uma decada. 198 00:10:41,400 --> 00:10:44,000 {\an5}Achamos que seriam perfeitos para uma garotinha 199 00:10:44,370 --> 00:10:46,270 que esta vindo para n�s. 200 00:10:46,370 --> 00:10:48,170 A garota tem nanismo. 201 00:10:48,400 --> 00:10:50,130 Agora, eis a quest�o. 202 00:10:50,600 --> 00:10:52,500 Voc�s t�m 24 horas para decidir. 203 00:10:53,170 --> 00:10:56,630 {\an5}Se n�o vierem na segunda-feira, ir� para um lar tempor�rio". 204 00:10:57,430 --> 00:10:59,700 {\an5}N�s vimos isso como um sinal divino. 205 00:11:01,800 --> 00:11:03,970 {\an5}Entramos no avi�o e voamos ate a Florida. 206 00:11:04,570 --> 00:11:05,770 Foi empolgante. 207 00:11:06,600 --> 00:11:07,970 Eles ligaram e disseram: 208 00:11:08,070 --> 00:11:10,430 {\an8}"Vamos � Florida buscar uma garotinha. 209 00:11:10,530 --> 00:11:11,930 {\an8}Ela ser� nossa filha". 210 00:11:12,430 --> 00:11:16,070 {\an8}Eu pensei que foi r�pido, pois j� soube de ado��es 211 00:11:16,370 --> 00:11:19,270 {\an5}que as pessoas esperaram dois, tr�s anos. 212 00:11:19,370 --> 00:11:21,500 Eles mal esperaram tr�s meses. 213 00:11:22,600 --> 00:11:25,600 {\an5}Eu sabia que a Christine sempre quis outro filho, 214 00:11:25,900 --> 00:11:30,070 {\an5}mas o Michael concordava com o que ela quisesse. 215 00:11:31,970 --> 00:11:33,830 Ela n�o tinha certeza, 216 00:11:33,930 --> 00:11:37,100 o que ela quisesse estava bom. 217 00:11:37,870 --> 00:11:42,000 {\an5}Quando soube que ter�amos uma irm�, fiquei empolgado. 218 00:11:43,400 --> 00:11:47,230 {\an5}N�s tinhamos camisetas brancas que pintamos 219 00:11:47,330 --> 00:11:48,770 "Seja bem-vinda, Natalia". 220 00:11:55,130 --> 00:11:57,370 {\an5}Chegamos na cidade e, honestamente, 221 00:11:57,470 --> 00:11:59,770 {\an5}fiquei surpreso com a localiza��o 222 00:12:00,070 --> 00:12:01,800 da ag�ncia de ado��o. 223 00:12:02,370 --> 00:12:06,430 {\an5}Estava em um shopping de rua detonado. 224 00:12:07,530 --> 00:12:09,300 Talvez no lado pobre da cidade? 225 00:12:09,970 --> 00:12:13,870 {\an5}Era uma casa pequena convertida em escritorios. 226 00:12:13,970 --> 00:12:15,900 {\an5}N�o parecia uma ag�ncia de ado��o. 227 00:12:16,330 --> 00:12:19,470 {\an5}Pedi para minha esposa verificar o endere�o. 228 00:12:19,930 --> 00:12:23,130 {\an5}"N�o parece o lugar certo, vamos pegar uma crian�a aqui?" 229 00:12:24,000 --> 00:12:27,100 {\an5}Ent�o, entramos e nos colocaram em uma sala pequena, 230 00:12:27,200 --> 00:12:29,570 {\an5}do tamanho da sala onde estamos agora, 231 00:12:29,670 --> 00:12:33,400 {\an5}e pediram para esperar, a Natalia estava saindo. 232 00:12:34,000 --> 00:12:36,600 {\an5}E precisam entender, como foi uma ado��o fechada, 233 00:12:36,830 --> 00:12:40,400 {\an5}a ag�ncia n�o compartilhou detalhes sobre ela 234 00:12:40,500 --> 00:12:41,700 antes de chegarmos. 235 00:12:42,000 --> 00:12:43,570 Deram duas fotos dela. 236 00:12:43,830 --> 00:12:47,170 {\an5}Deram uma certid�o de nascimento em ucraniano. 237 00:12:47,700 --> 00:12:51,930 {\an5}A certid�o de nascimento era de quatro de setembro de 2003. 238 00:12:52,030 --> 00:12:53,600 Ficamos animados com isso. 239 00:12:53,870 --> 00:12:55,700 {\an5}Meu filho mais novo tinha seis anos. 240 00:12:55,800 --> 00:12:58,130 {\an5}Tamb�m tinha nascido no ver�o de 2003. 241 00:12:58,230 --> 00:13:00,470 Pensamos que seria uma situa��o 242 00:13:00,570 --> 00:13:03,200 {\an5}que eles iam crescer juntos e ser quase g�meos. 243 00:13:05,930 --> 00:13:08,130 {\an5}Ficamos la sozinhos por uma hora. 244 00:13:08,830 --> 00:13:12,500 {\an5}Assinamos a papelada bem r�pido. "Assinem aqui". 245 00:13:13,230 --> 00:13:15,070 {\an5}E ouvimos a porta da frente abrir. 246 00:13:16,430 --> 00:13:19,400 {\an5}S� podia ser ela, olhamos pelo buraco da fechadura. 247 00:13:19,730 --> 00:13:21,930 {\an5}Era uma fechadura pequena na porta maci�a, 248 00:13:22,030 --> 00:13:23,670 ficamos olhando. 249 00:13:23,970 --> 00:13:25,670 "Posso v�-la?" 250 00:13:26,030 --> 00:13:28,700 {\an5}Eu estava empolgado para traz�-la. 251 00:13:29,770 --> 00:13:31,630 Passaram-se 20, 30 minutos. 252 00:13:31,730 --> 00:13:36,170 {\an5}Vimos a porta se abrindo e a outra fam�lia indo embora. 253 00:13:36,730 --> 00:13:40,230 {\an6}N�o era a primeira ado��o dela. Aquela era a fam�lia anterior. 254 00:13:40,700 --> 00:13:42,000 A Natalia foi deixada. 255 00:13:42,100 --> 00:13:45,970 {\an5}Eles chegaram, a deixaram e foram embora. 256 00:13:47,130 --> 00:13:50,470 {\an5}Nunca conversamos com eles e pens�vamos 257 00:13:50,570 --> 00:13:54,630 {\an5}em como essas pessoas podiam ter desistido dela. 258 00:13:55,300 --> 00:13:56,970 N�s estavamos com medo. 259 00:13:57,400 --> 00:13:59,930 {\an5}Durante os dias anteriores, ficamos preocupados 260 00:14:00,170 --> 00:14:02,530 {\an5}que nossa nova filha n�o gostasse de n�s. 261 00:14:02,630 --> 00:14:04,770 Mas assim que a porta se abriu, 262 00:14:05,200 --> 00:14:07,700 {\an5}a Natalia estava la, entrou correndo, 263 00:14:07,800 --> 00:14:11,230 {\an5}tinha um sorriso enorme no rosto, estava muito feliz. 264 00:14:11,670 --> 00:14:14,900 Ela gritou: "Mam�e, papai!" 265 00:14:16,100 --> 00:14:19,170 {\an5}N�s estavamos transbordando de emo��o, meu Deus! 266 00:14:19,270 --> 00:14:22,170 Aquele dia, sem todo o contexto, 267 00:14:22,270 --> 00:14:24,330 {\an5}foi um dos cinco melhores da minha vida. 268 00:14:26,870 --> 00:14:28,400 Ela era bem pequena. 269 00:14:30,430 --> 00:14:33,000 {\an5}Ela tinha cabelo comprido, enrolado e castanho. 270 00:14:34,570 --> 00:14:37,070 {\an5}Ela tinha olhos castanhos e bochechas 271 00:14:37,870 --> 00:14:39,430 {\an5}que se destacavam quando ela sorria. 272 00:14:41,370 --> 00:14:44,570 {\an5}E eu me lembro bem como as m�os dela 273 00:14:45,170 --> 00:14:50,000 {\an5}n�o eram iguais �s nossas por causa do nanismo. 274 00:14:50,100 --> 00:14:53,900 {\an5}Os dedos dela eram um pouco tortos, desse jeito. 275 00:14:54,730 --> 00:14:57,530 {\an5}Mas fiquei extasiado no dia que a conheci. 276 00:14:59,130 --> 00:15:01,500 {\an5}A divers�o que me lembro com a Natalia 277 00:15:01,600 --> 00:15:04,030 {\an5}� da primeira semana, que estavamos na Florida. 278 00:15:06,000 --> 00:15:08,130 Fomos com a Natalia para Disney. 279 00:15:09,330 --> 00:15:11,730 {\an5}Estavamos felizes por t�-la na fam�lia. 280 00:15:11,970 --> 00:15:15,230 {\an5}E ela parecia feliz por estar com a gente. 281 00:15:16,730 --> 00:15:19,870 {\an5}Se eu fosse uma garotinha que precisasse ser adotada 282 00:15:20,330 --> 00:15:24,730 {\an5}e eles viessem me buscar, seria como ganhar na loteria. 283 00:15:27,670 --> 00:15:29,400 N�s fomos para o hotel � noite 284 00:15:29,830 --> 00:15:33,730 {\an5}e a Christine foi dar banho na nossa nova filha. 285 00:15:34,470 --> 00:15:36,530 E eu ouvi um grito no banheiro. 286 00:15:39,670 --> 00:15:41,570 N�o foi um grito de brincadeira, 287 00:15:41,670 --> 00:15:44,170 {\an5}ela estava pedindo para eu ir ate la. 288 00:15:44,530 --> 00:15:46,670 {\an5}Me levantei e fui voando para o banheiro. 289 00:15:47,300 --> 00:15:50,830 Ela estava totalmente livida. 290 00:15:51,270 --> 00:15:53,670 {\an5}Parecia que tinha visto um fantasma. 291 00:15:53,930 --> 00:15:55,200 Ela estava assustada. 292 00:15:55,300 --> 00:15:58,370 {\an5}Ela n�o sabia o que tinha visto e o que estava acontecendo. 293 00:15:58,600 --> 00:16:02,800 {\an5}Ela disse: "Michael, olhe para baixo". 294 00:16:03,400 --> 00:16:05,270 A Natalia tinha pelos pubianos. 295 00:16:06,070 --> 00:16:09,600 E eu n�o soube o que pensar. 296 00:16:11,130 --> 00:16:12,300 Era poss�vel? 297 00:16:13,000 --> 00:16:14,270 Ser� que era poss�vel? 298 00:16:16,770 --> 00:16:18,470 Quem era essa pessoa? 299 00:16:20,800 --> 00:16:23,930 {\an5}Uma menina de seis anos pode ter pelos pubianos? N�o sei. 300 00:16:24,170 --> 00:16:27,130 {\an8}O Google disse que o mais cedo poss�vel, 301 00:16:27,230 --> 00:16:29,100 {\an8}a idade mais baixa � oito anos. 302 00:16:30,230 --> 00:16:31,400 E pensamos: "Tudo bem. 303 00:16:31,500 --> 00:16:33,930 {\an5}Nossa miss�o � ter amor e compaix�o 304 00:16:34,030 --> 00:16:37,270 {\an5}por algu�m que nunca teve. Isso n�o faz diferen�a". 305 00:16:43,170 --> 00:16:46,370 {\an5}Sou Kathy Barnett, m�e do Michael Barnett. 306 00:16:48,430 --> 00:16:50,900 {\an5}Quando descobri que a Natalia estava vindo, 307 00:16:51,900 --> 00:16:56,870 {\an8}fiquei animada para cuidar muito bem daquela crian�a. 308 00:16:57,200 --> 00:17:00,500 {\an5}Quando a trouxeram para casa, fizeram uma grande festa 309 00:17:01,030 --> 00:17:02,330 para receb�-la. 310 00:17:02,430 --> 00:17:04,300 Ela estava de vestido. 311 00:17:04,670 --> 00:17:06,930 {\an5}Ela tinha um lindo cabelo enrolado e escuro. 312 00:17:07,400 --> 00:17:09,500 {\an5}E o Michael estava euf�rico naquele dia. 313 00:17:09,600 --> 00:17:12,100 {\an5}Quase tanto, quanto no dia que Jacob nasceu 314 00:17:12,200 --> 00:17:13,970 {\an5}e o Michael saiu da sala de parto. 315 00:17:14,270 --> 00:17:15,530 Ele era um homem feliz. 316 00:17:16,700 --> 00:17:19,300 {\an5}Voc� quer? Pegue, v� sentar-se e mastigar. 317 00:17:19,830 --> 00:17:20,830 Agora pode ir. 318 00:17:21,800 --> 00:17:23,400 {\an8}Meu nome � Kimberly Franklin. 319 00:17:23,500 --> 00:17:26,330 {\an8}Sou irm� mais nova do Michael Barnett. 320 00:17:27,030 --> 00:17:30,070 {\an5}Quando conheci a Natalia, eu estava preparada. 321 00:17:30,170 --> 00:17:32,100 Sabia que ela tinha nanismo. 322 00:17:32,300 --> 00:17:36,430 {\an5}O que me impressionou foi que ela parecia uma de n�s. 323 00:17:36,530 --> 00:17:37,800 Tinha cabelo escuro. 324 00:17:38,330 --> 00:17:41,070 {\an5}Parecia mesmo que poderia ser filha do meu irm�o. 325 00:17:46,400 --> 00:17:49,570 Meu nome � Rachel e eu moro 326 00:17:49,670 --> 00:17:52,600 {\an5}a duas casas de onde a fam�lia Barnett morava. 327 00:17:53,500 --> 00:17:55,600 Eu sou a vizinha curiosa. 328 00:17:56,170 --> 00:17:58,200 {\an5}Gosto de saber o que acontece no bairro. 329 00:18:03,570 --> 00:18:05,700 {\an5}�ramos amigos do Michael e da Christine. 330 00:18:06,970 --> 00:18:08,630 Nossos filhos brincavam juntos. 331 00:18:09,230 --> 00:18:11,300 Todos sabiam quem era a Natalia. 332 00:18:11,530 --> 00:18:13,800 {\an8}Fico arrepiada s� de pensar 333 00:18:14,070 --> 00:18:16,230 {\an8}em quando chegaram com ela, foi incr�vel. 334 00:18:17,370 --> 00:18:20,700 {\an5}Fiquei impressionada de saber que ela precisava de um lar 335 00:18:20,800 --> 00:18:22,530 e eles abriram o deles para ela. 336 00:18:22,870 --> 00:18:24,370 {\an5}- Oi, Natalia. - Oi. 337 00:18:24,970 --> 00:18:27,970 {\an5}A Christine estava sorrindo de orelha a orelha, 338 00:18:28,070 --> 00:18:30,970 {\an5}estavam felizes, tinham tr�s meninos e agora uma menina. 339 00:18:34,800 --> 00:18:38,930 {\an5}Queria ver como ela reagiria ao parque na frente de casa. 340 00:18:43,970 --> 00:18:45,930 Esse � o anu�rio deles. 341 00:18:47,500 --> 00:18:50,630 Aqui esta o Ethan e a Grace. 342 00:18:51,030 --> 00:18:54,800 {\an5}A Natalia vinha muito brincar com minha filha Grace, 343 00:18:55,430 --> 00:18:58,100 pois ambas tinham seis anos. 344 00:18:58,400 --> 00:18:59,770 Primeiro ano. 345 00:19:00,430 --> 00:19:01,700 Aqui esta a Natalia. 346 00:19:04,400 --> 00:19:05,570 � uma loucura. 347 00:19:06,270 --> 00:19:08,030 Ela esta muito fofa na foto. 348 00:19:08,730 --> 00:19:10,700 Parece uma menina doce. 349 00:19:11,870 --> 00:19:14,100 {\an5}Depois que voltamos para Indiana, 350 00:19:14,200 --> 00:19:18,970 {\an5}primeiro teve a aceita��o da situa��o com a Natalia 351 00:19:19,370 --> 00:19:20,570 e os pelos pubianos. 352 00:19:21,330 --> 00:19:24,530 {\an5}S� importava que ela era uma garotinha 353 00:19:25,430 --> 00:19:28,000 {\an5}que precisava de amor, de um lar. 354 00:19:30,400 --> 00:19:33,870 {\an5}Mas n�s tivemos muita coisa acontecendo 355 00:19:33,970 --> 00:19:35,770 nos primeiros meses com ela. 356 00:19:36,770 --> 00:19:39,170 {\an5}Um dia, voltei para casa do trabalho. 357 00:19:39,930 --> 00:19:41,770 {\an5}A Christina estava com uma calcinha da Natalia. 358 00:19:42,900 --> 00:19:45,730 {\an5}Ela pediu para a Natalia contar o que estava havendo. 359 00:19:46,300 --> 00:19:48,730 {\an5}Natalia, conte para o papai o que aconteceu. 360 00:19:49,970 --> 00:19:51,030 Tudo bem. 361 00:19:52,230 --> 00:19:55,670 {\an5}Eu me lembro bem da posi��o dela no momento. 362 00:19:55,870 --> 00:19:58,070 {\an5}As m�os dela estavam na frente, assim. 363 00:19:59,000 --> 00:20:00,070 E ela disse: "Bem, 364 00:20:02,600 --> 00:20:04,130 eu menstruo. 365 00:20:05,100 --> 00:20:07,700 E estava escondendo". 366 00:20:13,870 --> 00:20:15,000 E eu... 367 00:20:16,600 --> 00:20:18,800 {\an5}Eu n�o sabia o que estava acontecendo. 368 00:20:19,870 --> 00:20:21,430 Christine, n�o � poss�vel. 369 00:20:22,900 --> 00:20:25,370 {\an8}A Christine achou meias 370 00:20:25,470 --> 00:20:28,870 {\an8}que ela tinha usado na calcinha e jogado pela janela. 371 00:20:29,470 --> 00:20:31,770 A Christine ficou envergonhada. 372 00:20:32,470 --> 00:20:36,100 {\an5}Ela disse: "Isso n�o � normal, onde foi que me meti?" 373 00:20:36,200 --> 00:20:39,070 {\an5}Ent�o eu disse: "Precisa saber quantos anos ela tem". 374 00:20:40,070 --> 00:20:42,230 {\an5}Soube que ela tinha pelos pubianos 375 00:20:42,330 --> 00:20:44,330 quando a trouxeram. 376 00:20:44,800 --> 00:20:47,900 {\an5}E que acharam calcinhas sujas com menstrua��o no quarto. 377 00:20:48,130 --> 00:20:51,430 {\an5}Ent�o, com certeza, mesmo sem ser m�dica, 378 00:20:51,530 --> 00:20:54,630 {\an5}eu posso dizer que ela n�o tinha seis anos. 379 00:20:55,870 --> 00:20:57,270 {\an5}- Levante-se. - Tudo bem. 380 00:20:57,700 --> 00:20:59,230 Depois de pegarmos a Natalia, 381 00:20:59,500 --> 00:21:02,370 {\an5}come�amos a lev�-la ao m�dico e, em dois meses, 382 00:21:02,470 --> 00:21:05,570 {\an5}ela precisou operar os p�s por causa da condi��o dela. 383 00:21:05,970 --> 00:21:09,570 {\an5}Natalia tem a rara displasia espondiloepifis�ria cong�nita. 384 00:21:09,670 --> 00:21:13,600 {\an5}S� tr�s mil pessoas no mundo t�m isso, 385 00:21:13,700 --> 00:21:14,770 segundo os m�dicos. 386 00:21:15,470 --> 00:21:18,030 Acontece que, milagrosamente, 387 00:21:18,770 --> 00:21:21,970 {\an5}o m�dico conhecia outra garota de seis anos 388 00:21:22,070 --> 00:21:24,970 {\an5}em Indiana com displasia espondiloepifis�ria cong�nita. 389 00:21:26,230 --> 00:21:27,430 Ficamos surpresos. 390 00:21:28,300 --> 00:21:29,730 Vamos conhec�-la, 391 00:21:29,830 --> 00:21:34,030 {\an5}elas v�o interagir com algu�m igual, n�o � �timo? 392 00:21:34,630 --> 00:21:36,200 E a outra menina chegou. 393 00:21:37,870 --> 00:21:40,630 E, por falta de um termo melhor, 394 00:21:40,800 --> 00:21:43,930 {\an5}a Natalia era gigante perto da outra garota. 395 00:21:48,670 --> 00:21:50,770 {\an8}As estruturas cranianas eram diferentes. 396 00:21:51,700 --> 00:21:54,200 {\an5}A Natalia tinha a testa formada de um adulto, 397 00:21:54,300 --> 00:21:56,470 {\an5}tinha bochechas definidas como de adulto. 398 00:21:58,130 --> 00:22:01,170 {\an5}A outra menina n�o tinha a cabe�a desenvolvida. 399 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 {\an5}N�o tinha como algu�m olhar para a foto 400 00:22:04,100 --> 00:22:06,270 {\an5}e dizer que elas tinham mesma idade. 401 00:22:07,500 --> 00:22:09,230 Ent�o, quando a Natalia viu 402 00:22:09,630 --> 00:22:12,170 {\an5}a pessoa que deveria ser parecida com ela 403 00:22:12,700 --> 00:22:16,400 e percebeu que n�s reparamos, 404 00:22:16,500 --> 00:22:18,870 ela encheu as bochechas de ar 405 00:22:19,970 --> 00:22:23,400 {\an5}e assoprou, ent�o, a defini��o das bochechas sumiu. 406 00:22:23,730 --> 00:22:24,900 Ent�o, 407 00:22:26,500 --> 00:22:27,870 isso come�ou a acontecer. 408 00:22:28,430 --> 00:22:32,170 {\an5}N�s literalmente vimos a cabe�a dela mudar. 409 00:22:35,330 --> 00:22:37,530 {\an5}Era quase como um: "Voc�s me pegaram!" 410 00:22:47,130 --> 00:22:49,530 Meu nome � Elva Reyes. 411 00:22:49,800 --> 00:22:51,430 {\an8}Minha filha se chama Therese. 412 00:22:51,530 --> 00:22:54,840 {\an8}Igual a Natalia, ela tem displasia espondiloepifis�ria. 413 00:22:55,200 --> 00:22:57,300 Eu esperava que elas tivessem 414 00:22:57,700 --> 00:23:00,470 uma longa amizade, 415 00:23:00,870 --> 00:23:02,100 que pudessem crescer 416 00:23:02,200 --> 00:23:06,400 {\an5}e ter com quem conversar sobre tudo. 417 00:23:06,740 --> 00:23:11,200 {\an5}para ela n�o se sentir como a �nica assim no mundo. 418 00:23:11,500 --> 00:23:14,330 {\an5}Mas, quando nos conhecemos e elas brincaram, 419 00:23:14,630 --> 00:23:18,170 {\an5}a Natalia parecia fisicamente muito bem desenvolvida. 420 00:23:18,270 --> 00:23:19,870 Minha primeira impress�o 421 00:23:20,430 --> 00:23:23,600 {\an5}foi que o rosto dela n�o parecia de crian�a. 422 00:23:23,700 --> 00:23:27,170 {\an5}N�o digo que parecia adulta, mas pelo menos adolescente. 423 00:23:29,670 --> 00:23:32,200 Todo mundo percebeu, ent�o... 424 00:23:32,430 --> 00:23:36,200 {\an5}Ela tinha uma dic��o muito boa quando falava, sabe? 425 00:23:37,130 --> 00:23:40,970 {\an5}Ela conseguia sem problemas ter uma boa conversa. 426 00:23:41,070 --> 00:23:43,740 {\an5}Eu pensei: "Ensinaram bem ingl�s para ela". 427 00:23:44,270 --> 00:23:46,200 {\an5}Era muito inteligente para seis anos. 428 00:23:51,630 --> 00:23:55,330 {\an5}Eu sou a Therese e tenho 14 anos. 429 00:23:57,030 --> 00:23:59,570 {\an5}Eu tinha seis anos quando conheci a Natalia. 430 00:24:01,300 --> 00:24:04,900 {\an5}� bem raro ver algu�m com a minha defici�ncia. 431 00:24:05,800 --> 00:24:08,230 E eu queria ser amiga dela. 432 00:24:18,600 --> 00:24:20,570 {\an8}Eu tenho uma foto de voc�s. 433 00:24:21,000 --> 00:24:23,300 Eu vou mostrar para voc�. 434 00:24:23,400 --> 00:24:25,370 {\an5}- Claro. - E pode dizer o que acha. 435 00:24:28,900 --> 00:24:31,870 {\an5}Sem duvidas ela n�o parecia ter a mesma idade que eu. 436 00:24:32,200 --> 00:24:35,740 {\an5}Com certeza eu ainda tinha cara de beb� 437 00:24:36,100 --> 00:24:40,000 {\an5}e ela tinha rosto de crian�a mais velha. 438 00:24:40,770 --> 00:24:42,600 Mas � isso. 439 00:24:43,100 --> 00:24:46,900 {\an5}Olhando, acha que a Natalia parecia ter sua idade de agora? 440 00:24:47,700 --> 00:24:52,230 {\an5}Acho que ela parecia ter pelo menos uns 18, 441 00:24:52,600 --> 00:24:53,630 20 anos. 442 00:24:55,670 --> 00:24:58,530 Com certeza � estranho pensar 443 00:24:58,630 --> 00:25:01,330 {\an5}que eu estava brincando com uma adulta 444 00:25:01,430 --> 00:25:05,470 {\an5}n�o com algu�m da minha idade com quem eu ficaria confortavel. 445 00:25:06,600 --> 00:25:08,230 Se ela mentiu a idade, 446 00:25:08,870 --> 00:25:10,840 � estranho pensar 447 00:25:11,200 --> 00:25:13,330 {\an5}que fiquei perto de algu�m que fez isso. 448 00:25:16,600 --> 00:25:17,740 Ela n�o tinha seis anos. 449 00:25:19,000 --> 00:25:21,130 {\an5}N�o sab�amos com o que estavamos lidando. 450 00:25:21,770 --> 00:25:22,770 Para eles, 451 00:25:23,230 --> 00:25:27,870 {\an5}parecia que trouxeram a filha para brincar com uma adulta. 452 00:25:29,370 --> 00:25:32,400 {\an5}E eles nunca mais entraram em contato. 453 00:25:40,940 --> 00:25:45,300 {\an8}A Natalia contou muito pouco sobre crescer na Ucr�nia. 454 00:25:45,870 --> 00:25:48,130 {\an8}Sobre o tempo que passou no orfanato. 455 00:25:49,530 --> 00:25:52,300 {\an8}Eu n�o me lembro de ela ter trazido 456 00:25:52,500 --> 00:25:54,970 {\an8}algum pertence do orfanato. 457 00:25:55,300 --> 00:25:58,230 {\an8}Eu n�o lembro se ela tinha brinquedos ucranianos. 458 00:25:58,500 --> 00:26:01,530 {\an5}Ela parecia n�o saber muito sobre a Ucr�nia. 459 00:26:02,370 --> 00:26:05,570 {\an5}Uma vez, no come�o, perguntamos como era na Ucr�nia, 460 00:26:05,670 --> 00:26:07,370 ela disse que era sempre ver�o. 461 00:26:09,600 --> 00:26:10,600 Tudo bem. 462 00:26:15,330 --> 00:26:17,170 {\an5}Natalia, quer contar alguma coisa? 463 00:26:17,270 --> 00:26:20,370 {\an5}Eu esque�o a parte que voc�s n�o estavam aqui. 464 00:26:21,130 --> 00:26:23,100 {\an5}Esquece que a gente n�o estava aqui? 465 00:26:23,200 --> 00:26:24,200 �. 466 00:26:24,800 --> 00:26:26,400 Tudo bem, n�o tem problema. 467 00:26:28,700 --> 00:26:33,300 {\an5}N�s adotamos a Natalia, pois quer�amos ajudar algu�m 468 00:26:34,630 --> 00:26:36,630 {\an5}que corria o risco de nunca ser amada. 469 00:26:37,970 --> 00:26:40,800 {\an8}Mas, toda vez que pediamos para a Natalia 470 00:26:41,070 --> 00:26:42,840 {\an8}falar sobre o orfanato, 471 00:26:43,200 --> 00:26:45,030 {\an8}sobre as pessoas que conheceu, 472 00:26:47,400 --> 00:26:48,400 nada. 473 00:26:49,630 --> 00:26:52,870 {\an5}Ent�o, perguntamos sobre o idioma ucraniano, ali�s, 474 00:26:52,970 --> 00:26:56,330 {\an5}no centro recreativo onde havia a liga esportiva para autistas, 475 00:26:56,740 --> 00:27:00,500 {\an5}um dos vizinhos conhecia algu�m 476 00:27:00,600 --> 00:27:02,300 {\an5}nascido e crescido na Ucr�nia. 477 00:27:03,500 --> 00:27:05,470 {\an5}Pensamos que seria incr�vel para ela 478 00:27:05,870 --> 00:27:07,800 escutar o idioma nativo dela 479 00:27:07,900 --> 00:27:10,940 pela primeira vez em anos. 480 00:27:11,370 --> 00:27:12,770 A mulher da Ucr�nia veio. 481 00:27:13,900 --> 00:27:16,740 {\an5}E come�ou imediatamente a falar em ucraniano. 482 00:27:19,130 --> 00:27:20,740 Juro pelo que � mais sagrado, 483 00:27:20,840 --> 00:27:23,600 {\an5}a Natalia nunca tinha ouvido ucraniano na vida. 484 00:27:24,430 --> 00:27:26,670 {\an5}Mas ela ficou la por quase cinco anos! 485 00:27:27,940 --> 00:27:30,630 {\an5}E ela veio para n�s com seis anos. 486 00:27:31,700 --> 00:27:35,740 {\an5}Ent�o, aqui v�rias coisas n�o batiam. 487 00:27:36,770 --> 00:27:40,900 "N�s come�amos cedo de manh�". 488 00:27:41,000 --> 00:27:43,530 A Natalia n�o tinha sotaque. 489 00:27:43,770 --> 00:27:46,170 "Vamos chegar perto". 490 00:27:47,030 --> 00:27:49,370 {\an5}Ela n�o conhecia o alfabeto cir�lico. 491 00:27:49,870 --> 00:27:52,030 Ela n�o conhecia ucraniano. 492 00:27:54,070 --> 00:27:56,770 {\an5}A mulher come�ou a falar em ucraniano com a Natalia. 493 00:27:57,070 --> 00:27:58,070 E ela ficou muda. 494 00:27:59,170 --> 00:28:01,740 {\an5}Acho que ela sabia que se falasse, imediatamente, 495 00:28:02,270 --> 00:28:05,300 {\an5}n�s somar�amos as coisas e perceber�amos 496 00:28:05,800 --> 00:28:08,700 {\an5}que ela n�o tinha sotaque, que n�o conhecia aquilo. 497 00:28:08,800 --> 00:28:10,870 Ela n�o falou por quatro dias. 498 00:28:11,840 --> 00:28:14,370 {\an5}Parecia que o truque tinha sido revelado. 499 00:28:15,200 --> 00:28:17,570 {\an5}O rosto da crian�a brincalhona desapareceu. 500 00:28:18,370 --> 00:28:19,470 E tinhamos... 501 00:28:24,400 --> 00:28:26,230 N�o sab�amos quem ela era. 502 00:28:27,100 --> 00:28:29,230 N�o sab�amos de onde ela era. 503 00:28:29,330 --> 00:28:32,800 {\an5}Ela podia ter morado na Ucr�nia por 20 anos e fugido. 504 00:28:32,900 --> 00:28:35,570 {\an5}Ate onde sabia, ela podia ser cidad� dos EUA 505 00:28:35,670 --> 00:28:36,900 que criou tudo isso. 506 00:28:37,000 --> 00:28:40,500 De verdade, eu n�o sabia. 507 00:28:40,740 --> 00:28:43,840 {\an5}Olha s�, voc� me contou coisas que n�o eram verdade. 508 00:28:43,940 --> 00:28:44,940 �. 509 00:28:49,270 --> 00:28:52,840 {\an4}A din�mica entre a Natalia e o resto da fam�lia 510 00:28:53,430 --> 00:28:56,530 {\an5}mudou logo cedo, havia uma falta de confian�a. 511 00:28:59,430 --> 00:29:01,940 E, sabe, isso foi crescendo. 512 00:29:04,070 --> 00:29:05,070 Voc� mentiu para a gente. 513 00:29:06,370 --> 00:29:09,270 {\an5}Voc� vai ter problemas, n�o pode mentir. 514 00:29:11,230 --> 00:29:14,800 {\an5}A Natalia tinha problemas comportamentais. 515 00:29:16,370 --> 00:29:21,370 {\an5}Porque o processo de ado��o deve ser traum�tico. 516 00:29:21,700 --> 00:29:23,770 {\an5}As quest�es de abandono s�o s�rias. 517 00:29:24,200 --> 00:29:27,800 {\an5}E a Natalia foi abandonada v�rias vezes. 518 00:29:27,900 --> 00:29:32,100 {\an5}Ela teve outra fam�lia no pa�s antes vir para n�s. 519 00:29:38,040 --> 00:29:40,370 {\an5}A Natalia estava conosco h� quatro meses. 520 00:29:41,370 --> 00:29:45,400 {\an5}E foi a� que come�amos a ver o outro lado dela. 521 00:29:47,630 --> 00:29:50,970 {\an5}T�nhamos um Jeep em 2007. Eram tr�s fileiras de assentos. 522 00:29:51,240 --> 00:29:54,270 {\an5}Mas a Natalia sempre tentava sentar-se perto do mais novo, 523 00:29:54,370 --> 00:29:55,740 o Ethan, de seis anos. 524 00:29:56,300 --> 00:29:58,170 Ela fazia de tudo 525 00:29:58,940 --> 00:29:59,940 para deix�-lo chateado. 526 00:30:00,670 --> 00:30:02,040 Ela esperava de prop�sito 527 00:30:02,600 --> 00:30:04,530 ate estar ao lado dele no carro. 528 00:30:05,070 --> 00:30:07,240 {\an5}E fazia o poss�vel para urinar nele. 529 00:30:07,840 --> 00:30:09,500 Ela defecava no carro, 530 00:30:09,600 --> 00:30:12,470 {\an5}pegava com a m�o e tentava sujar o Ethan. 531 00:30:12,570 --> 00:30:17,300 {\an5}Era uma coisa bem frequente para a Natalia 532 00:30:17,670 --> 00:30:20,200 {\an5}defecar em superf�cies nas quais n�o deveria. 533 00:30:20,530 --> 00:30:23,330 {\an5}- Como incomodou o Ethan? - Eu estava peidando. 534 00:30:23,530 --> 00:30:25,900 {\an5}Fez isso enquanto estava no carro com ele? 535 00:30:26,970 --> 00:30:29,240 {\an5}Essa era a vida do meu filho de seis anos. 536 00:30:29,670 --> 00:30:31,400 Para ele, entrar no carro 537 00:30:31,770 --> 00:30:33,840 {\an5}era como entrar em uma casa assombrada. 538 00:30:36,670 --> 00:30:39,370 {\an5}Tinha outra coisa, se �amos a um lugar em p�blico, 539 00:30:39,600 --> 00:30:41,870 {\an5}ela fazia contato visual com algu�m, 540 00:30:41,970 --> 00:30:45,100 {\an5}entrava no carro, ia para o lugar dela, 541 00:30:45,200 --> 00:30:46,530 fechava a porta, 542 00:30:47,040 --> 00:30:51,200 {\an5}e assim que eu me sentava e engatava a marcha do carro, 543 00:30:51,570 --> 00:30:54,400 {\an5}ela abria a porta e se jogava para fora do carro 544 00:30:54,500 --> 00:30:56,070 para que as pessoas vissem. 545 00:31:00,100 --> 00:31:02,970 {\an5}A ideia era: "Olha a pobre garota indefesa!" 546 00:31:03,430 --> 00:31:05,630 Ela estava tentando voltar 547 00:31:05,940 --> 00:31:07,740 {\an5}ao status de pobre garota indefesa. 548 00:31:10,300 --> 00:31:14,870 {\an5}Ela fazia o m�ximo poss�vel para machucar, prejudicar 549 00:31:14,970 --> 00:31:16,970 ou estressar a fam�lia inteira. 550 00:31:17,840 --> 00:31:20,300 {\an5}Ela j� estava conosco h� cinco ou seis meses. 551 00:31:20,400 --> 00:31:23,500 {\an5}E meus filhos tinham seis, nove e onze anos. 552 00:31:24,600 --> 00:31:28,530 {\an5}A Natalia achava coisas que eram importantes para eles, 553 00:31:28,630 --> 00:31:30,000 como um carrinho, 554 00:31:30,430 --> 00:31:33,240 {\an5}escondia, esperava ate atravessar a rua 555 00:31:33,330 --> 00:31:36,140 {\an5}e jogava o carrinho na rua para que os meninos vissem. 556 00:31:37,040 --> 00:31:39,900 {\an5}Ela instigava os meninos a correr no meio dos carros 557 00:31:40,000 --> 00:31:41,140 e ser atropelados. 558 00:31:43,270 --> 00:31:45,140 {\an5}Eu mal consigo explicar com palavras 559 00:31:45,370 --> 00:31:50,070 {\an5}o horror di�rio que tivemos que passar e conviver. 560 00:31:52,840 --> 00:31:55,000 E n�s tivemos muito medo. 561 00:31:56,670 --> 00:32:01,200 {\an5}Medo de que a Natalia fosse machucar um de n�s. 562 00:32:04,530 --> 00:32:08,370 {\an5}Algumas semanas depois, eu voltei para casa do trabalho. 563 00:32:09,870 --> 00:32:11,770 {\an5}Ela estava tirando facas da cozinha 564 00:32:11,870 --> 00:32:13,970 {\an5}e escondendo no quarto, debaixo da cama. 565 00:32:16,070 --> 00:32:17,200 Eu subi. 566 00:32:17,940 --> 00:32:20,900 {\an5}A Christine estava com a faca, era grande. 567 00:32:23,740 --> 00:32:26,330 {\an5}A Natalia estava escondendo facas no quarto. 568 00:32:26,670 --> 00:32:29,000 {\an5}Ela tinha inten��o de nos atacar. 569 00:32:32,400 --> 00:32:34,770 Eu perguntei para a Natalia, 570 00:32:35,430 --> 00:32:37,100 "Isso estava debaixo da cama?" 571 00:32:37,200 --> 00:32:38,200 "Estava". 572 00:32:40,970 --> 00:32:42,770 "O que ia fazer com elas?" 573 00:32:44,000 --> 00:32:46,400 "Vou matar voc� enquanto dorme". 574 00:32:56,870 --> 00:32:58,740 {\an5}Michael e Christine n�o falavam muito 575 00:32:58,840 --> 00:33:02,040 {\an5}sobre isso com a Natalia no come�o. 576 00:33:02,900 --> 00:33:05,430 {\an8}Ate que ficou demais. 577 00:33:06,200 --> 00:33:09,970 {\an8}Foi a� que a Christine veio conversar comigo. 578 00:33:10,070 --> 00:33:14,040 {\an5}N�s nos sentamos na varanda com o Wesley e o Ethan 579 00:33:14,240 --> 00:33:16,700 {\an5}e ela contou o que estava acontecendo. 580 00:33:18,330 --> 00:33:20,940 {\an5}A Christine estava chorando, muito chateada, 581 00:33:21,040 --> 00:33:24,140 dizendo que a Natalia n�o era 582 00:33:24,940 --> 00:33:27,270 quem eles pensavam que era. 583 00:33:27,370 --> 00:33:30,570 {\an5}E eu quis saber o que ela quis dizer. 584 00:33:30,700 --> 00:33:31,970 Ent�o, ela falou 585 00:33:34,200 --> 00:33:35,200 das facas. 586 00:33:36,700 --> 00:33:38,140 Ela tinha facas no quarto. 587 00:33:40,740 --> 00:33:43,770 {\an5}Os meninos disseram que estava mesmo acontecendo. 588 00:33:44,370 --> 00:33:46,400 A Natalia estava fazendo aquilo. 589 00:33:46,500 --> 00:33:49,740 {\an5}Foi quando resolvi me afastar deles. 590 00:33:50,240 --> 00:33:53,800 {\an5}Porque eu estava completamente em choque 591 00:33:53,900 --> 00:33:56,140 com toda aquela historia. 592 00:33:56,970 --> 00:33:58,470 Falei para minha filha 593 00:33:58,570 --> 00:34:00,970 {\an5}que precis�vamos de novos amigos para brincar. 594 00:34:01,400 --> 00:34:03,500 {\an5}N�o queria estar envolvida com a garota. 595 00:34:04,900 --> 00:34:06,300 N�o queria ter nada a ver. 596 00:34:07,070 --> 00:34:08,800 Ela n�o era bem-vinda em casa. 597 00:34:09,430 --> 00:34:11,330 N�o queria que ela nos matasse. 598 00:34:21,370 --> 00:34:23,300 O Michael s� me contou, 599 00:34:23,400 --> 00:34:25,840 {\an8}depois que tinham passado por tudo, 600 00:34:25,940 --> 00:34:27,670 {\an8}que ele tinha medo. 601 00:34:28,570 --> 00:34:32,240 {\an8}Talvez tivesse medo do que ela fosse fazer 602 00:34:32,330 --> 00:34:34,770 {\an5}ou pudesse fazer com algum deles. 603 00:34:34,870 --> 00:34:36,970 E eu sabia que ele tinha medo. 604 00:34:39,070 --> 00:34:41,900 {\an5}Com certeza falamos com a ag�ncia de ado��o 605 00:34:42,000 --> 00:34:45,240 {\an5}quando come�amos a notar os problemas e irregularidades. 606 00:34:46,040 --> 00:34:47,200 N�o ajudaram em nada. 607 00:34:49,140 --> 00:34:52,370 {\an8}Eu estava perdido, n�o tive nenhuma ajuda deles. 608 00:34:52,570 --> 00:34:54,840 {\an5}Ent�o, fomos a alguns psic�logos, 609 00:34:55,040 --> 00:34:58,370 {\an5}tentando conseguir ajuda e achar um diagn�stico correto. 610 00:34:58,800 --> 00:34:59,800 Entre. 611 00:35:01,670 --> 00:35:03,430 {\an5}O primeiro psic�logo que a atendeu 612 00:35:03,530 --> 00:35:06,370 {\an5}estava convencido que era transtorno de apego reativo. 613 00:35:06,670 --> 00:35:09,900 {\an5}Isso porque a Natalia nasceu no orfanato 614 00:35:10,170 --> 00:35:12,630 {\an5}e nunca teve uma m�e que a acolhesse 615 00:35:13,100 --> 00:35:15,770 {\an5}ou cuidasse dela nos anos formativos. 616 00:35:15,870 --> 00:35:17,800 E uma coisa resolveria tudo. 617 00:35:18,240 --> 00:35:22,170 {\an5}Ela deveria aprender a depender de n�s para tudo, como um beb�. 618 00:35:22,870 --> 00:35:25,970 {\an5}Precisava depender de n�s para ir aos lugares. 619 00:35:26,370 --> 00:35:29,100 {\an5}Ent�o come�amos a carreg�-la para todo lado. 620 00:35:29,740 --> 00:35:32,170 {\an5}E o psic�logo queria que dessemos mamadeira para ela. 621 00:35:34,500 --> 00:35:37,470 {\an5}Demos mamadeira para ela por uma semana, 622 00:35:37,570 --> 00:35:41,740 {\an5}ate que ca�mos na real e vimos que n�o estava certo. 623 00:35:41,840 --> 00:35:45,400 {\an5}Ele era o especialista, mas ela n�o viveria assim. 624 00:35:46,670 --> 00:35:47,670 N�o. 625 00:35:47,770 --> 00:35:51,040 {\an5}O segundo psic�logo acreditava em terapia de campo intensiva. 626 00:35:51,270 --> 00:35:54,170 {\an5}Crian�as precisam de regras, de disciplina. 627 00:35:54,270 --> 00:35:56,570 {\an5}Ent�o dev�amos inscrev�-la no programa dele, 628 00:35:56,670 --> 00:36:00,040 {\an5}ele ficaria com ela o dia todo �s ter�as-feiras, por 12 horas. 629 00:36:00,370 --> 00:36:05,300 {\an5}Ela faria exerc�cios e treinaria ate prestar aten��o. 630 00:36:06,170 --> 00:36:09,300 {\an5}N�o era assim que viv�amos e n�o acreditavamos nisso. 631 00:36:09,940 --> 00:36:13,800 {\an5}O terceiro ou quarto psic�logo que pareceu entender 632 00:36:14,270 --> 00:36:16,200 o que estavamos dizendo, 633 00:36:16,530 --> 00:36:18,240 e parecia entender a Natalia. 634 00:36:18,330 --> 00:36:20,400 {\an5}Ela me chamou com a Christine e disse: 635 00:36:21,870 --> 00:36:24,240 {\an5}"Voc�s est�o correndo muito perigo". 636 00:36:25,070 --> 00:36:27,700 {\an5}Naquele momento, j� sab�amos disso. 637 00:36:28,430 --> 00:36:30,140 Conviv�amos com isso. 638 00:36:31,000 --> 00:36:34,140 {\an5}N�o ficamos surpresos com o perigo, 639 00:36:34,740 --> 00:36:36,570 mas sim com o diagn�stico. 640 00:36:37,070 --> 00:36:39,840 {\an5}Esper�vamos um problema mental muito severo 641 00:36:40,140 --> 00:36:43,000 {\an5}fora do controle dela, tipo esquizofrenia. 642 00:36:43,530 --> 00:36:47,100 {\an5}Esper�vamos que fosse algo como se ela escutasse vozes, 643 00:36:47,330 --> 00:36:50,140 {\an5}escutasse algu�m dizer que ela precisava fazer aquilo. 644 00:36:50,970 --> 00:36:52,940 {\an5}Mas a psic�loga disse que ela era sociopata. 645 00:36:58,240 --> 00:37:01,000 {\an5}Ela fazia coisas que consider�vamos loucura, 646 00:37:01,800 --> 00:37:03,270 mas era um plano. 647 00:37:03,370 --> 00:37:06,630 {\an5}Ela sabia o que estava fazendo, tinha controle. 648 00:37:07,370 --> 00:37:10,140 {\an5}N�o era um diagn�stico de algo que perdia o controle, 649 00:37:10,240 --> 00:37:11,570 que n�o conseguia evitar, 650 00:37:11,670 --> 00:37:13,940 ela era uma sociopata. 651 00:37:15,700 --> 00:37:18,200 {\an5}Foi a primeira vez que ouvimos um m�dico dizer 652 00:37:19,300 --> 00:37:21,040 que n�o tinhamos como ajudar. 653 00:37:21,470 --> 00:37:25,270 {\an8}Voc� tem 12 anos e, no quarto ao lado, 654 00:37:25,530 --> 00:37:27,900 {\an8}algu�m que mora com voc� quer machuc�-lo. 655 00:37:28,000 --> 00:37:31,500 � um sentimento assustador. 656 00:37:31,600 --> 00:37:33,840 {\an5}Eu n�o me sentia seguro perto dela. 657 00:37:34,330 --> 00:37:36,970 Eu estava sempre com medo. 658 00:37:44,300 --> 00:37:45,300 Teve uma noite, 659 00:37:46,540 --> 00:37:49,740 {\an5}por volta das duas da manh�, que ouvimos um barulho. 660 00:37:51,200 --> 00:37:53,500 {\an5}A Christine me cutucou e me acordou. 661 00:37:53,840 --> 00:37:56,300 Eu pulei e fui atr�s do barulho. 662 00:37:56,400 --> 00:37:58,340 N�o conseguia achar. 663 00:37:58,740 --> 00:38:01,240 {\an5}Fui ate o quarto da Natalia e abri a porta. 664 00:38:04,140 --> 00:38:05,240 Estava escuro. 665 00:38:06,870 --> 00:38:09,340 {\an5}Ela estava em p�, no meio do quarto, 666 00:38:10,440 --> 00:38:12,630 com um olhar vazio. 667 00:38:13,270 --> 00:38:15,770 "Natalia, o que esta fazendo?" 668 00:38:18,070 --> 00:38:19,200 "Estou esperando". 669 00:38:22,700 --> 00:38:24,040 "Esperando o qu�?" 670 00:38:26,070 --> 00:38:27,440 "Voc� ir dormir." 671 00:38:32,940 --> 00:38:35,570 Foi muito chocante saber 672 00:38:36,670 --> 00:38:41,170 {\an5}que uma crian�a adotada estava amea�ando a vida 673 00:38:41,500 --> 00:38:45,500 {\an5}dos irm�os e dos pais, � muito perturbador ouvir isso. 674 00:38:49,200 --> 00:38:51,500 Uma noite, eu estava dormindo. 675 00:38:51,770 --> 00:38:53,900 {\an5}Estava tudo bem, a� escutei um barulho. 676 00:38:54,140 --> 00:38:57,270 {\an5}Abri os olhos e Natalia estava ao p� da cama 677 00:38:57,900 --> 00:38:59,040 com uma faca na m�o. 678 00:39:00,670 --> 00:39:02,070 {\an5}N�o sei o que ela estava pensando. 679 00:39:02,630 --> 00:39:04,630 {\an5}N�o sei o que estava passando na cabe�a dela. 680 00:39:06,740 --> 00:39:08,000 Fiquei paralisado. 681 00:39:09,000 --> 00:39:12,440 {\an5}"Natalia, o que esta fazendo aqui?" 682 00:39:13,370 --> 00:39:14,370 "Nada". 683 00:39:16,770 --> 00:39:18,270 "Por que esta aqui?" 684 00:39:19,500 --> 00:39:20,500 "N�o sei". 685 00:39:20,840 --> 00:39:23,340 Ela tinha um olhar vazio. 686 00:39:24,070 --> 00:39:27,540 {\an5}N�o tinha uma emo��o, nenhum sentimento nela. 687 00:39:27,670 --> 00:39:29,170 Somente um vazio. 688 00:39:30,070 --> 00:39:31,600 {\an5}"N�o sei o que estou fazendo aqui". 689 00:39:32,540 --> 00:39:34,200 "Natalia, abaixa a faca agora". 690 00:39:34,740 --> 00:39:35,740 Ela fez isso. 691 00:39:36,840 --> 00:39:38,700 {\an5}"Natalia, v� para seu quarto agora". 692 00:39:39,070 --> 00:39:40,070 E ela foi. 693 00:39:41,870 --> 00:39:44,770 {\an5}Mas � claro que fiquei na porta do quarto dela 694 00:39:44,870 --> 00:39:46,100 pelo resto da noite. 695 00:39:46,770 --> 00:39:50,770 {\an5}Para garantir que ela n�o sairia e que nada aconteceria. 696 00:39:57,340 --> 00:39:58,570 Sabendo disso, 697 00:39:59,840 --> 00:40:01,700 {\an8}que algu�m como a Natalia 698 00:40:02,770 --> 00:40:05,100 {\an8}estava vivendo na cada ao lado da minha 699 00:40:05,200 --> 00:40:08,470 e que tinha tentado 700 00:40:09,040 --> 00:40:10,900 matar a pr�pria fam�lia, 701 00:40:12,500 --> 00:40:17,200 {\an5}pensar que tem um assassino no meu bairro � surpreendente. 702 00:40:17,770 --> 00:40:19,070 Surpreendente. 703 00:40:19,740 --> 00:40:21,400 {\an5}Voc� acha que conhece todo mundo? 704 00:40:22,630 --> 00:40:24,070 {\an5}Mesmo quem mora aqui h� muito tempo, 705 00:40:25,100 --> 00:40:28,070 {\an5}n�o conhece todo mundo, n�o sabe de nada. 706 00:40:30,630 --> 00:40:31,840 Isso � assustador. 707 00:40:32,100 --> 00:40:33,140 Muito assustador. 708 00:40:36,700 --> 00:40:39,240 {\an5}Ent�o, come�amos a fazer muita terapia. 709 00:40:39,340 --> 00:40:42,200 "Isso � pesado demais. 710 00:40:42,570 --> 00:40:45,540 Eu nem consigo me levantar". 711 00:40:45,630 --> 00:40:47,800 {\an5}Come�amos a passar pela nega��o plaus�vel. 712 00:40:48,470 --> 00:40:50,440 Voc� come�a a se convencer 713 00:40:51,270 --> 00:40:53,240 {\an5}de que ela n�o queria nos machucar. 714 00:40:54,040 --> 00:40:55,800 Isso pode parecer estranho, 715 00:40:55,900 --> 00:40:59,940 {\an5}n�s nunca dissemos que �amos devolv�-la. 716 00:41:00,470 --> 00:41:03,070 {\an5}Pensamos que podiamos resolver as coisas. 717 00:41:10,600 --> 00:41:12,570 {\an5}Eu acordei uma manh� e, de repente, 718 00:41:12,670 --> 00:41:16,100 {\an5}a Natalia estava feliz, querendo fazer parte da fam�lia. 719 00:41:16,600 --> 00:41:19,470 {\an5}Ela perguntou se podia ajudar a Christine. 720 00:41:19,840 --> 00:41:22,270 {\an5}"Esta lavando a lou�a, posso ajudar?" 721 00:41:22,970 --> 00:41:27,270 {\an5}A Christine disse: "Claro, eu agrade�o, Natalia". 722 00:41:28,040 --> 00:41:31,800 {\an5}A Natalia pegou uma cadeira e come�ou a secar os pratos. 723 00:41:32,370 --> 00:41:34,500 A Christine saiu por um momento 724 00:41:34,600 --> 00:41:36,900 {\an5}e deixou uma x�cara de caf� na bancada. 725 00:41:37,670 --> 00:41:39,300 Quando a Christine voltou, 726 00:41:40,900 --> 00:41:42,200 ela deu um grito. 727 00:41:44,170 --> 00:41:45,740 Desci as escadas correndo. 728 00:41:47,040 --> 00:41:50,300 {\an5}Eu vi um pote de lustra m�veis e a x�cara de caf� da Christine. 729 00:41:50,400 --> 00:41:53,940 {\an5}Ela tentou beber e sentiu logo o gosto do lustra m�veis. 730 00:41:56,170 --> 00:41:58,700 {\an5}Tinha produto de limpeza no caf� dela. 731 00:41:59,670 --> 00:42:01,900 A Christine perguntou para ela: 732 00:42:02,170 --> 00:42:04,100 "Natalia, por que fez isso?" 733 00:42:06,800 --> 00:42:09,070 E ela disse, na nossa cara, 734 00:42:09,630 --> 00:42:11,470 "Estou tentando envenenar voc�". 735 00:42:13,770 --> 00:42:17,770 {\an8}�, com certeza, eu tenho um instinto agora. 736 00:42:19,270 --> 00:42:22,500 {\an8}N�o consigo dividir bebida com ningu�m, 737 00:42:23,600 --> 00:42:27,630 {\an5}a menos que eu esteja de olho nela o tempo todo. 738 00:42:28,240 --> 00:42:32,070 {\an5}Provavelmente porque eu tenho medo 739 00:42:33,540 --> 00:42:35,100 de que a Natalia possa vir 740 00:42:37,140 --> 00:42:38,870 e envenenar a gente. 741 00:42:40,770 --> 00:42:44,800 {\an5}Confesso que eu nunca consegui lidar com isso, honestamente. 742 00:42:45,340 --> 00:42:46,540 Mas estou tentando. 743 00:42:50,240 --> 00:42:52,370 {\an5}Preciso de um minuto, sinto muito. 744 00:43:00,840 --> 00:43:03,940 {\an8}- Natalia, o que esta fazendo? - Lendo. 745 00:43:04,170 --> 00:43:06,600 {\an8}- O que � isso? - A B�blia. 746 00:43:08,240 --> 00:43:09,240 {\an8}Para qu�? 747 00:43:09,340 --> 00:43:11,770 {\an8}Para me livrar dos pensamentos ruins. 748 00:43:11,870 --> 00:43:12,970 {\an8}De que tipo? 749 00:43:13,900 --> 00:43:15,340 {\an8}Machucar as pessoas. 750 00:43:17,570 --> 00:43:19,470 {\an8}O que acontece quando pensa nisso? 751 00:43:21,970 --> 00:43:24,000 {\an8}D� vontade de fazer. 63134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.