Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,111 --> 00:00:16,778
I speak to you in the
name of the Motherland,
2
00:00:16,903 --> 00:00:19,024
in the name of our martyrs,
3
00:00:22,361 --> 00:00:24,317
of our glorious nation!
4
00:00:27,653 --> 00:00:28,767
Our homeland!
5
00:00:45,986 --> 00:00:48,653
Rome, the city of St. Peter!
6
00:00:48,986 --> 00:00:50,396
And thousands more!
7
00:00:51,403 --> 00:00:53,394
Hurry up, disembark!
8
00:00:54,195 --> 00:00:56,399
We don't want anyone left behind!
9
00:00:56,861 --> 00:00:58,899
Be sure to take everything!
10
00:00:59,111 --> 00:01:01,896
Come on, move! Silence!
11
00:01:02,153 --> 00:01:03,859
No pushing!
12
00:01:06,778 --> 00:01:09,942
You two, always last!
13
00:01:11,195 --> 00:01:13,600
Can you imagine, on the train...
14
00:01:13,778 --> 00:01:16,646
a beautiful woman,
tinted windows, a bunk?
15
00:01:16,861 --> 00:01:18,422
Wouldn't you make that trip?
16
00:01:18,486 --> 00:01:20,892
I'd go from Turin
to Rome, 16 hours!
17
00:01:21,028 --> 00:01:24,026
From Palermo to Turín, 44 hours!
18
00:01:24,153 --> 00:01:25,183
Imagine...
19
00:01:25,361 --> 00:01:28,359
What's going on?
20
00:01:28,778 --> 00:01:32,393
Everyone to the walkway.
One, two, one, two...
21
00:01:32,653 --> 00:01:34,691
One, two...
22
00:01:54,570 --> 00:01:57,058
One, two! Quickly!
23
00:01:57,195 --> 00:01:59,766
No fear! One, two!
24
00:01:59,903 --> 00:02:02,936
One, two, one, two...
25
00:02:21,111 --> 00:02:23,778
I have a group pass for twelve.
26
00:02:23,903 --> 00:02:26,854
One, two...
27
00:02:32,320 --> 00:02:34,026
Who are those people?
28
00:02:34,278 --> 00:02:35,440
Strikers!
29
00:02:50,653 --> 00:02:52,194
- Here are the recruits.
- What?
30
00:02:52,320 --> 00:02:54,773
- The recruits!
- See the leader of the guards.
31
00:02:57,361 --> 00:02:59,731
I've brought the recruits.
32
00:03:02,986 --> 00:03:04,609
Lieutenant, the others!
33
00:03:07,403 --> 00:03:09,892
These are my boys... orphans.
34
00:03:10,028 --> 00:03:12,102
Orphans? Good!
35
00:03:12,861 --> 00:03:15,231
- Come on, boys!
- One moment.
36
00:03:16,528 --> 00:03:19,526
Boys, the moment has arrived.
37
00:03:20,403 --> 00:03:23,484
- I...
- Come on, come on!
38
00:03:26,986 --> 00:03:28,100
You're free!
39
00:03:41,236 --> 00:03:47,103
THE JOY OF LIVING
40
00:06:07,111 --> 00:06:08,936
- Good bye.
- The train leaves in an hour.
41
00:06:09,070 --> 00:06:10,267
We'll see you at the station.
42
00:06:10,820 --> 00:06:12,561
- Have you seen the Captain?
- Who?
43
00:06:12,945 --> 00:06:14,142
The Captain!
44
00:06:24,570 --> 00:06:26,311
Captain, have you considered us?
45
00:06:26,486 --> 00:06:30,066
Ah, you're the two who
don't want to go back home.
46
00:06:31,361 --> 00:06:33,684
And are going to Rome
to look for work.
47
00:06:33,986 --> 00:06:37,269
We thought that with
your connections...
48
00:06:38,486 --> 00:06:41,484
If I had connections,
I wouldn't be in the army!
49
00:06:41,611 --> 00:06:43,353
You're men now...
50
00:06:43,570 --> 00:06:45,607
figure it out for yourselves!
51
00:06:47,070 --> 00:06:49,226
You're free! Good luck.
52
00:06:49,445 --> 00:06:51,815
I'm going to the station.
53
00:07:00,445 --> 00:07:02,186
Sleep. Tomorrow, we'll find work.
54
00:07:02,320 --> 00:07:04,725
You've said the same
thing for three nights!
55
00:07:05,695 --> 00:07:09,107
- Sleep!
- With this hunger and those cats?
56
00:07:14,445 --> 00:07:18,024
- How about we eat one of the cats?
- Don't talk nonsense!
57
00:07:18,945 --> 00:07:21,315
- How would we cook it?
- I don't know!
58
00:07:21,653 --> 00:07:23,893
What have we come to? Eating cats!
59
00:07:24,028 --> 00:07:27,559
When you hit bottom, you eat cats,
60
00:07:29,236 --> 00:07:31,357
so as not to do harm to the others.
61
00:07:31,820 --> 00:07:34,522
Others? What are you talking about?
62
00:07:35,653 --> 00:07:38,106
Nothing. Good night!
63
00:07:39,486 --> 00:07:40,814
Good night!
64
00:07:45,111 --> 00:07:48,228
We don't know who they
are, what they're about!
65
00:07:48,361 --> 00:07:50,601
All that matters is they
pay 150 lire base pay,
66
00:07:50,736 --> 00:07:53,734
plus wages and expenses!
67
00:07:54,236 --> 00:07:56,393
This could be a career!
68
00:07:56,903 --> 00:07:57,981
A career?
69
00:08:11,028 --> 00:08:13,777
- What do we do?
- You see what's coming?
70
00:08:15,986 --> 00:08:17,017
Look!
71
00:08:58,986 --> 00:09:00,187
- Good morning.
- Good morning.
72
00:09:00,320 --> 00:09:01,433
Two sandwiches!
73
00:09:01,611 --> 00:09:02,812
- How do you want yours?
- Big!
74
00:09:02,903 --> 00:09:04,479
- Yeah, but with what?
- Whatever they have!
75
00:09:04,611 --> 00:09:08,392
You're a free man!
You should choose, decide!
76
00:09:08,695 --> 00:09:11,018
- Salami.
- How original!
77
00:09:11,320 --> 00:09:13,808
One with salami... the other
78
00:09:13,986 --> 00:09:17,352
with ham, mozzarella,
anchovies and peppers!
79
00:09:17,820 --> 00:09:20,652
That's the sandwich of a free man!
80
00:09:21,236 --> 00:09:22,943
And two beers to the table.
81
00:09:23,153 --> 00:09:25,772
- That guy spoke well.
- Which, the big-headed one?
82
00:09:25,903 --> 00:09:29,731
Yes, a stern look, clear eyes.
83
00:09:30,070 --> 00:09:31,693
That was a glass eye.
84
00:09:31,820 --> 00:09:33,692
- No way!
- Yes! The left one.
85
00:09:33,820 --> 00:09:35,396
What are we supposed to do
86
00:09:35,528 --> 00:09:37,069
with that long list of printers?
87
00:09:37,195 --> 00:09:40,774
- You didn't learn anything!
- I saw the 150 lire
88
00:09:40,903 --> 00:09:42,444
and haven't noticed anything else.
89
00:09:46,778 --> 00:09:50,274
This is a list of all
the printers in Rome.
90
00:09:52,195 --> 00:09:55,856
We're supposed to figure out
who printed this.
91
00:09:57,111 --> 00:09:58,936
"Our strength lies
in our martyrs,"
92
00:09:59,070 --> 00:10:01,144
say the Black Shirts.
"Romans, let's help them!
93
00:10:01,278 --> 00:10:03,352
"We'll hang them
with their own guts!"
94
00:10:03,611 --> 00:10:07,356
Damn, we're the martyrs!
And the Romans?
95
00:10:22,361 --> 00:10:25,146
Forty-two...? What's the plan?
96
00:10:25,278 --> 00:10:26,688
We'll go to each one and ask,
97
00:10:26,945 --> 00:10:29,480
"Excuse me, did you print this?"
98
00:10:29,611 --> 00:10:33,652
No, all we have to do is find
the one with the defective "R."
99
00:10:33,986 --> 00:10:37,186
Look, all of them! A broken leg.
100
00:10:37,361 --> 00:10:38,819
It's not easy.
101
00:10:39,486 --> 00:10:40,860
You have a pencil?
102
00:10:44,486 --> 00:10:46,311
- Half of them each.
- Okay.
103
00:10:52,070 --> 00:10:54,393
Waiter, have you a map of Rome?
104
00:11:11,320 --> 00:11:12,943
Fossati Printers?
105
00:11:19,528 --> 00:11:20,855
- Fossati?
- Yes.
106
00:11:21,986 --> 00:11:23,776
- Fossati.
- Fossati.
107
00:12:01,611 --> 00:12:03,318
Young man, what do you want?
108
00:12:04,528 --> 00:12:06,768
- Mr. Olinto Fossati?
- Yes, what do you want?
109
00:12:07,111 --> 00:12:09,600
Some pamphlets for the
agricultural cooperative,
110
00:12:09,945 --> 00:12:11,438
Paludi Pontine.
111
00:12:14,611 --> 00:12:17,942
"Agriculturalists, plowing the
earth with oxen will reap ruin!
112
00:12:18,153 --> 00:12:21,566
"Buy large tractors with
modern agricultural motors."
113
00:12:21,695 --> 00:12:22,939
R, r, r.
114
00:12:23,111 --> 00:12:26,063
"Buy the tractors through
our organization.
115
00:12:26,236 --> 00:12:28,807
"The President:
Ferruccio Carrara" Carrara.
116
00:12:28,986 --> 00:12:32,186
Fifty-thousand copies,
and a sample now.
117
00:12:33,195 --> 00:12:34,273
Fifty-thousand?
118
00:12:34,403 --> 00:12:37,188
We throw them from an airplane
119
00:12:37,320 --> 00:12:38,481
on all the big cities.
120
00:12:40,236 --> 00:12:44,100
Well, I'll be a son of a...!
121
00:12:46,903 --> 00:12:48,313
One minute!
122
00:12:50,486 --> 00:12:53,319
R, r, r... Carrara!
123
00:13:24,528 --> 00:13:25,807
Sicko!
124
00:13:37,861 --> 00:13:39,058
It's working!
125
00:13:40,028 --> 00:13:41,142
But what...?
126
00:13:43,445 --> 00:13:46,775
- How did you do it?
- I think I hit something...
127
00:13:46,903 --> 00:13:49,474
Now, I can accept your order!
128
00:13:49,570 --> 00:13:50,600
Let's get on it, boys!
129
00:13:50,695 --> 00:13:53,609
- We don't have time, Papa!
- He's right.
130
00:13:53,945 --> 00:13:55,402
True, dammit!
131
00:13:55,903 --> 00:13:58,984
With this problem, we've
fallen three days behind.
132
00:13:59,153 --> 00:14:02,068
We'll need ten arms,
instead of eight.
133
00:14:05,236 --> 00:14:07,772
- At least the sample?
- No.
134
00:14:08,111 --> 00:14:09,142
No...
135
00:14:09,903 --> 00:14:11,017
All right.
136
00:14:13,778 --> 00:14:15,188
- Your paper.
- Thank you.
137
00:14:16,945 --> 00:14:18,852
- Your screws.
- Thank you.
138
00:14:25,945 --> 00:14:27,224
Heh, how odd!
139
00:14:31,111 --> 00:14:32,936
Do you think that...?
140
00:14:33,070 --> 00:14:34,895
- No, it's not that.
- No?
141
00:14:35,903 --> 00:14:40,560
- You'll need some tools.
- Yes, of course!
142
00:14:47,278 --> 00:14:49,103
- Oh, no!
- You're still there?
143
00:14:49,236 --> 00:14:51,274
- You should be ashamed!
- Yes!
144
00:15:00,195 --> 00:15:01,569
Room and board?
145
00:15:05,445 --> 00:15:08,478
- Room and board?
- Yes, and 13 lire per month.
146
00:15:09,361 --> 00:15:11,684
You shouldn't, Papa.
He's got a job!
147
00:15:11,820 --> 00:15:13,894
Just think, for Paludi Pontine.
148
00:15:14,195 --> 00:15:17,560
Don't worry about them;
they're a bunch of thieves!
149
00:15:17,861 --> 00:15:19,769
Fine, if you say so.
150
00:15:19,903 --> 00:15:21,894
- Do you know the trade?
- No.
151
00:15:22,153 --> 00:15:23,527
Then, I'll show you.
152
00:15:23,736 --> 00:15:27,268
Here are the accommodations.
The bed. Okay?
153
00:15:27,570 --> 00:15:28,600
Perfect!
154
00:15:29,945 --> 00:15:32,268
You're not superstitious?
155
00:15:32,403 --> 00:15:34,939
- No.
- Not afraid of the number 13?
156
00:15:35,111 --> 00:15:36,688
- Thirteen?
- Lire.
157
00:15:36,861 --> 00:15:40,025
The only thing that brings me
bad luck is the number 13.
158
00:15:40,153 --> 00:15:43,186
Fine, next time I'll ask for 14.
159
00:15:56,945 --> 00:15:58,852
- Rosa!
- Yes?
160
00:15:59,070 --> 00:16:01,309
Put another plate on the table!
161
00:16:01,945 --> 00:16:03,224
All right!
162
00:16:08,570 --> 00:16:09,944
Now that I've stolen his employee,
163
00:16:10,070 --> 00:16:12,060
best not to think of that order.
164
00:16:12,195 --> 00:16:14,648
Don't worry, they weren't
going to pay you anyway.
165
00:16:16,195 --> 00:16:17,273
Come...
166
00:16:17,820 --> 00:16:20,273
- Good evening.
- This is Ulysses, the apprentice.
167
00:16:20,653 --> 00:16:21,683
Yes.
168
00:16:24,320 --> 00:16:26,357
There is no dirtier trade!
169
00:16:28,236 --> 00:16:29,610
- There.
- Hello.
170
00:16:32,445 --> 00:16:33,558
Hello.
171
00:16:47,403 --> 00:16:49,808
This is Franca, the youngest.
172
00:16:49,945 --> 00:16:53,606
I only had molds for boys, but
there was a fault in the press.
173
00:16:53,778 --> 00:16:57,108
This is Ulysses, the new
apprentice. Have a seat!
174
00:17:00,820 --> 00:17:02,541
- What's wrong with you?
- Nothing!
175
00:17:03,903 --> 00:17:05,444
Did something happen at school?
176
00:17:05,570 --> 00:17:07,644
What would you want to happen?
177
00:17:08,153 --> 00:17:10,558
She's testing your good humor!
178
00:17:14,111 --> 00:17:17,311
- Imbecile!
- Airplane, leave her be.
179
00:17:18,945 --> 00:17:21,231
- Airplane?
- Yes, Airplane.
180
00:17:21,653 --> 00:17:23,478
Because you were in the air force?
181
00:17:23,736 --> 00:17:24,767
No.
182
00:17:25,945 --> 00:17:28,350
I can't stand impositions,
183
00:17:28,486 --> 00:17:32,267
and I've rebelled on names.
184
00:17:32,403 --> 00:17:35,816
Since I'm in favor of progress,
185
00:17:35,945 --> 00:17:37,402
I named him Airplane.
186
00:17:37,611 --> 00:17:40,182
I'm for the union of man: Universe.
187
00:17:40,653 --> 00:17:42,940
I fight for liberty: Massacre,
188
00:17:43,070 --> 00:17:46,270
alluding to the martyrs
who died for liberty.
189
00:17:46,445 --> 00:17:48,234
Put more.
190
00:17:48,861 --> 00:17:50,058
And I've already explained,
191
00:17:50,195 --> 00:17:52,481
your name is Ulysses,
that's for something.
192
00:17:52,653 --> 00:17:54,857
At least it's not
the name of a saint!
193
00:17:57,236 --> 00:17:58,433
That's enough for me.
194
00:17:58,570 --> 00:18:00,607
It's not enough, a man
has a right to everything!
195
00:18:00,778 --> 00:18:02,484
Eat, eat!
196
00:18:03,028 --> 00:18:04,190
Thank you.
197
00:18:05,070 --> 00:18:06,527
And your daughter?
198
00:18:09,070 --> 00:18:12,684
Is it just Franca, or
did you add Locomotive?
199
00:18:13,736 --> 00:18:17,647
Her name isn't Franca,
it's Francacontee.
200
00:18:17,778 --> 00:18:20,397
Franchecontée, a French province,
201
00:18:21,070 --> 00:18:23,107
the first to be conquered
by the Independents.
202
00:18:23,653 --> 00:18:26,224
In what year? Shush, you!
203
00:18:28,236 --> 00:18:29,777
- You don't know?
- No.
204
00:18:30,195 --> 00:18:32,730
- Eat, eat.
- Thank you.
205
00:18:35,653 --> 00:18:36,980
- Have some.
- No, I don't want cheese.
206
00:18:37,111 --> 00:18:39,647
How can you eat spaghetti
without cheese?
207
00:18:44,445 --> 00:18:46,400
Aren't you hungry?
208
00:18:50,570 --> 00:18:53,236
- No, ma'am.
- You're not hungry?
209
00:18:53,570 --> 00:18:54,600
Yes...
210
00:18:56,778 --> 00:18:58,650
but it's not that.
211
00:18:59,986 --> 00:19:01,609
It's just that I'm happy here.
212
00:19:04,153 --> 00:19:05,432
Very happy.
213
00:19:12,903 --> 00:19:15,190
Did you show the letter
to your father?
214
00:19:15,820 --> 00:19:16,933
What letter?
215
00:19:23,778 --> 00:19:25,188
Scoundrels!
216
00:19:25,820 --> 00:19:27,194
It had to happen.
217
00:19:27,611 --> 00:19:29,732
They're afraid of a girl!
218
00:19:30,361 --> 00:19:32,186
I'm not a girl!
219
00:19:32,528 --> 00:19:33,558
Here.
220
00:19:34,236 --> 00:19:35,315
This is the proof!
221
00:19:35,445 --> 00:19:36,724
I'm happy about it!
222
00:19:36,861 --> 00:19:38,733
Better than leaving her
home, alone all day.
223
00:19:38,903 --> 00:19:39,933
Yes.
224
00:19:40,361 --> 00:19:41,854
Do you mind?
225
00:19:43,445 --> 00:19:44,772
Will you let me read it?
226
00:19:45,611 --> 00:19:47,401
Now, I'll need a suitcase.
227
00:19:47,653 --> 00:19:50,485
- No doubt!
- The sales started yesterday!
228
00:19:51,570 --> 00:19:53,940
- Okay, understood!
- Lower it!
229
00:20:05,153 --> 00:20:06,397
Who's that?
230
00:20:07,403 --> 00:20:09,061
My new apprentice.
231
00:20:09,236 --> 00:20:12,981
Clearly, you need a helper, lazy!
232
00:20:14,236 --> 00:20:15,729
That's my father.
233
00:20:19,820 --> 00:20:20,981
He lives...
234
00:20:21,320 --> 00:20:22,350
up there?
235
00:20:22,486 --> 00:20:24,560
Yes, for the last 14 years.
236
00:20:24,903 --> 00:20:27,190
He never comes down, even to eat?
237
00:20:27,653 --> 00:20:30,853
No, he prefers being alone.
Besides, there's no stairs.
238
00:20:30,986 --> 00:20:33,475
- Is there any fish?
- Yes, don't worry!
239
00:20:33,653 --> 00:20:35,443
- Fish?
- It's his new thing.
240
00:20:35,570 --> 00:20:37,395
Beef on Fridays wasn't enough.
241
00:20:37,528 --> 00:20:38,769
Now, he wants fish on Thursdays!
242
00:20:38,861 --> 00:20:41,480
To drive the doctors crazy!
243
00:20:44,611 --> 00:20:47,693
- You can't stand fish!
- Worse for me then!
244
00:20:50,861 --> 00:20:52,852
How he laughs, the cretin!
245
00:20:54,111 --> 00:20:55,688
Pay no mind, he's a little...
246
00:20:57,236 --> 00:20:59,855
- I saw that!
- Who gave him nuts?
247
00:21:00,611 --> 00:21:01,891
You little numbskull!
248
00:21:02,236 --> 00:21:05,519
If there's a fool in this house,
249
00:21:05,695 --> 00:21:10,020
it's not me! I'm the liberated
one you look up to.
250
00:21:10,278 --> 00:21:14,189
Inhabitants of the sewer,
repugnant worms!!
251
00:21:15,111 --> 00:21:17,102
Where's the wine?
252
00:21:17,236 --> 00:21:19,144
The doctor said you can't have any!
253
00:21:19,486 --> 00:21:23,610
It's obedience that makes
me sick, not wine!
254
00:21:23,736 --> 00:21:25,194
Bon apetit!
255
00:21:25,570 --> 00:21:27,774
Later, Grandfather, I'll come
up to wish you good night.
256
00:21:27,945 --> 00:21:29,900
No, I don't want you to!
257
00:21:30,861 --> 00:21:34,393
- What should we do, check him?
- Quiet, or he'll hear!
258
00:21:35,195 --> 00:21:38,109
He's nervous tonight.
I don't know what's gotten into him.
259
00:21:38,861 --> 00:21:40,484
I don't think we should
wait any longer.
260
00:21:40,736 --> 00:21:42,313
Can you give us a hand?
261
00:21:43,111 --> 00:21:46,607
- Sure.
- Careful you don't fall.
262
00:21:58,320 --> 00:21:59,517
Quiet!
263
00:22:04,570 --> 00:22:06,809
Who is it? I'm not home!
264
00:22:06,903 --> 00:22:09,383
HERE SINCE 9 JUNE 1907
LIVES A MAN COMPLETELY FREE
265
00:22:09,445 --> 00:22:13,439
- I'm not here for anybody!
- But it's me, Franca!
266
00:22:13,903 --> 00:22:15,147
Not for you, either!
267
00:22:15,403 --> 00:22:17,726
You said I should come up!
268
00:22:17,861 --> 00:22:20,231
- Me?
- You don't remember?
269
00:22:20,486 --> 00:22:23,568
I asked you, "Should I come up?"
and you said, "Yes."
270
00:22:25,736 --> 00:22:27,110
I said you should?
271
00:22:27,486 --> 00:22:29,560
Now, I say... "No"!
272
00:22:32,778 --> 00:22:34,603
Tell him you brought wine.
273
00:22:34,861 --> 00:22:35,940
- No.
- Yes!
274
00:22:36,070 --> 00:22:38,274
- I don't want to.
- Go on!
275
00:22:38,695 --> 00:22:40,899
Leave it to me!
276
00:22:42,570 --> 00:22:45,770
Grandfather, are you asleep?
277
00:22:46,028 --> 00:22:50,353
Me? I never sleep!
278
00:22:54,528 --> 00:22:59,434
I know that to you time
doesn't matter, but...
279
00:22:59,653 --> 00:23:02,189
it's been more than six weeks!
280
00:23:03,361 --> 00:23:05,103
Help! Cannibals!
281
00:23:05,403 --> 00:23:06,813
Out! Get out, cowards!
282
00:23:06,945 --> 00:23:10,145
- Take it easy.
- What do you have against filth?
283
00:23:11,028 --> 00:23:13,647
- It's part of nature!
- So is water!
284
00:23:14,153 --> 00:23:18,017
Don't get near me! Don't you dare!
285
00:23:19,861 --> 00:23:21,568
Excuse me, this is narrow!
286
00:23:21,695 --> 00:23:23,436
- Move that arm!
- I was going to fall.
287
00:23:23,570 --> 00:23:24,731
Then, fall. What do I care?!
288
00:23:24,903 --> 00:23:27,143
- Hey, can you come?
- Yes.
289
00:23:28,980 --> 00:23:30,396
- Leave me, I'm a free man!
- Free from what?
290
00:23:30,528 --> 00:23:34,522
- From being filthy?
- And if I want to be filthy, so what?
291
00:23:34,653 --> 00:23:37,853
- Give me that.
- Out, or I'll throw it!
292
00:23:38,695 --> 00:23:40,981
Stop! Throw that outside...
293
00:23:41,611 --> 00:23:43,234
- What's that?
- His bomb.
294
00:23:43,361 --> 00:23:45,020
- A bomb?!
- Don't worry, it's missing the fuse.
295
00:23:45,195 --> 00:23:47,316
But if it falls on your foot...
296
00:23:47,445 --> 00:23:48,523
Come out of there!
297
00:23:48,653 --> 00:23:51,817
- You have it?
- You want to wash my feet?
298
00:23:52,195 --> 00:23:55,311
No! Not the feet!
299
00:23:57,653 --> 00:24:00,142
- The pants...
- There, over there...
300
00:24:01,445 --> 00:24:03,482
- It's boiling!
- Take this.
301
00:24:03,945 --> 00:24:07,061
Leave me! Leave me!
302
00:24:08,570 --> 00:24:11,319
Not the socks!
303
00:24:20,403 --> 00:24:23,685
- What are you doing?
- Easy, or I'll cut you.
304
00:24:26,486 --> 00:24:29,934
We need an electric shaver.
305
00:24:31,278 --> 00:24:32,392
- Help!
- Easy!
306
00:24:32,528 --> 00:24:33,772
Give me a piece of paper.
307
00:24:33,903 --> 00:24:36,936
Be still a moment!
308
00:24:41,445 --> 00:24:44,645
"LONG LIVE LIBERTY!"
Don't you feel better clean?
309
00:24:44,778 --> 00:24:47,101
Careful, I've got delicate skin!
310
00:25:53,111 --> 00:25:57,152
Friends, starting today
we are one more.
311
00:25:58,236 --> 00:26:01,649
I'll let you hear
from Olinto Fossati.
312
00:26:03,320 --> 00:26:07,479
Yes, friends, my daughter,
our little Franca,
313
00:26:07,986 --> 00:26:12,395
has turned 18 years of age,
and is considered by political
314
00:26:12,528 --> 00:26:15,099
policies to be an adult
315
00:26:15,236 --> 00:26:19,065
and, as such, catalogued
as a subversive element,
316
00:26:19,278 --> 00:26:22,359
socially dangerous,
of the third grade.
317
00:26:22,486 --> 00:26:25,354
- Wonderful!
- What a proud father!
318
00:26:25,778 --> 00:26:28,349
From now on, if need be,
319
00:26:28,653 --> 00:26:31,142
she'll go to jail
with the rest of us!
320
00:26:31,278 --> 00:26:34,395
Long live Franca! Cheers!
321
00:26:38,486 --> 00:26:41,057
To celebrate this event,
322
00:26:41,361 --> 00:26:45,935
our young Franca has
given us this flag,
323
00:26:46,361 --> 00:26:47,984
which she made herself!
324
00:26:48,945 --> 00:26:50,485
It's precious!
325
00:26:50,611 --> 00:26:51,891
A delicate job.
326
00:26:52,111 --> 00:26:53,818
How did she do it?
327
00:26:53,945 --> 00:26:56,647
It's Franca's secret.
Look at the edging,
328
00:26:56,778 --> 00:26:59,148
- Black over black.
- Beautiful!
329
00:26:59,403 --> 00:27:01,808
- But how will it be seen?
- It's Franca's idea.
330
00:27:01,945 --> 00:27:04,268
- It won't be seen, only be.
- Of course!
331
00:27:05,986 --> 00:27:08,819
- How did she do it?
- I can show you the point.
332
00:27:09,445 --> 00:27:13,688
- We should fly it at the station!
- Even higher!
333
00:27:15,611 --> 00:27:17,152
On the Dome over Rome!
334
00:27:18,653 --> 00:27:20,857
To celebrate our arrival!
335
00:27:21,111 --> 00:27:22,355
We shall do it,
336
00:27:22,528 --> 00:27:26,356
and the flag of peace
will fly high!
337
00:27:26,736 --> 00:27:30,860
Ours, the real peace,
338
00:27:31,528 --> 00:27:33,898
will never be an armed peace!
339
00:27:34,028 --> 00:27:36,232
Bravo, bravo!
340
00:27:40,445 --> 00:27:44,225
And which of us will go put it up?
341
00:27:50,320 --> 00:27:53,401
Some news that has
not been officially confirmed...
342
00:27:53,611 --> 00:27:56,775
It looks like they're
coming to Rome in a few days...
343
00:27:56,945 --> 00:27:59,433
some partners charged
with an important mission.
344
00:27:59,611 --> 00:28:03,688
I don't know their names, nor
from which country they'll come.
345
00:28:04,153 --> 00:28:06,108
I only know that these friends
346
00:28:06,320 --> 00:28:09,768
count on us to lodge
them, hide them,
347
00:28:09,986 --> 00:28:13,767
and help them in all ways
with their difficult job.
348
00:28:14,070 --> 00:28:16,356
I've told them we're prepared.
349
00:28:18,903 --> 00:28:19,981
Open up!
350
00:28:21,528 --> 00:28:22,938
We're closed!
351
00:28:23,070 --> 00:28:26,270
- We need a kilo of salami!
- We need some pork sausage!
352
00:28:26,403 --> 00:28:27,481
Open up!
353
00:29:10,986 --> 00:29:13,143
Get out of here!
354
00:29:15,611 --> 00:29:18,278
Long live the king!
Long live the Saboya Dynasty!
355
00:29:53,653 --> 00:29:55,691
Cowards! Urchins!
356
00:31:13,111 --> 00:31:14,770
Oh, God! What are you doing here?
357
00:31:15,611 --> 00:31:16,773
Well...
358
00:31:16,903 --> 00:31:19,901
- Don't bother explaining!
- It's not what you think!
359
00:31:20,028 --> 00:31:22,102
Leave me alone! Help!
360
00:31:22,278 --> 00:31:24,683
- I promise you!
- Let me be! Help!
361
00:31:27,861 --> 00:31:30,694
- There she is!
- What did they do to you?
362
00:31:30,820 --> 00:31:33,024
- Who was it?
- These two.
363
00:31:33,195 --> 00:31:34,308
Yeah?
364
00:31:37,320 --> 00:31:38,517
And him?
365
00:31:40,070 --> 00:31:41,148
Well?
366
00:31:41,486 --> 00:31:44,105
- Why did you scream?
- Let's go!
367
00:31:44,445 --> 00:31:45,854
We're wasting time!
368
00:31:55,695 --> 00:31:59,392
You didn't bring down Mother?
Always the same! Margarita!
369
00:32:00,070 --> 00:32:01,977
Margarita!
370
00:32:03,320 --> 00:32:05,606
She still doesn't come.
She's disappeared!
371
00:32:05,778 --> 00:32:08,148
- Where were you?
- One moment, Peppino,...
372
00:32:08,278 --> 00:32:10,233
An hour waiting on you!
373
00:32:10,361 --> 00:32:11,902
Don't get angry, please!
374
00:32:15,403 --> 00:32:19,444
The coast's clear. The spies
have left, dressed for Sunday.
375
00:32:19,903 --> 00:32:22,190
For the barbarians, it's Monday!
376
00:32:22,445 --> 00:32:24,435
Come on, boys, to work!
377
00:32:24,778 --> 00:32:26,057
Oh, Professor!
378
00:32:34,153 --> 00:32:36,393
Franca, we need it now.
379
00:32:39,445 --> 00:32:42,229
Did you know they've read
our newsletter in Bucharest?
380
00:32:42,361 --> 00:32:46,355
I've always said we need to be
in touch with the foreigners.
381
00:32:47,445 --> 00:32:49,186
Has your daughter
finished the drawing?
382
00:32:50,403 --> 00:32:53,022
She's almost done.
She's finishing the coloring.
383
00:32:55,986 --> 00:32:57,266
What are you doing here?
384
00:32:57,611 --> 00:32:59,519
I told you, Mondays we're off.
385
00:32:59,695 --> 00:33:02,527
Yes, but it's no good
having Mondays off.
386
00:33:02,653 --> 00:33:04,276
Well, you'll have
to get used to it.
387
00:33:04,403 --> 00:33:06,193
Now, leave us in peace.
388
00:33:06,528 --> 00:33:08,933
May I do something at the house?
389
00:33:09,111 --> 00:33:11,778
I'll shine the floors,
if you let me.
390
00:33:12,070 --> 00:33:14,151
Whatever you want, but go.
391
00:33:14,403 --> 00:33:15,777
Excuse me.
392
00:33:16,361 --> 00:33:18,601
Who is that boy?
393
00:33:19,445 --> 00:33:21,068
My new apprentice.
394
00:33:21,653 --> 00:33:22,850
Is he reliable?
395
00:33:24,070 --> 00:33:26,025
Yes, sure.
396
00:33:26,445 --> 00:33:28,519
What shall we put on page one?
397
00:33:29,028 --> 00:33:30,686
The visit of the generals?
398
00:33:32,361 --> 00:33:34,518
What do you think, Professor?
399
00:33:49,320 --> 00:33:50,564
Am I bothering you?
400
00:33:52,695 --> 00:33:55,397
- What do you want?
- I'm going to clean the floor.
401
00:33:55,611 --> 00:33:57,649
It's already clean!
402
00:34:01,861 --> 00:34:03,817
No, there's a button here!
403
00:34:03,986 --> 00:34:05,563
What are you doing on all fours?
404
00:34:05,695 --> 00:34:09,392
Since day one, you've
treated me like a dog!
405
00:34:09,611 --> 00:34:12,230
You can't deny I had my reasons!
406
00:34:13,611 --> 00:34:17,191
Because of the grate...
but you treat me like a dog
407
00:34:17,320 --> 00:34:19,855
because I'm the apprentice,
and you're the boss's daughter.
408
00:34:31,028 --> 00:34:34,109
I thought anarchists didn't
recognize social differences.
409
00:34:34,236 --> 00:34:36,192
Not like monarchists, like you!
410
00:34:36,361 --> 00:34:37,558
Me?
411
00:34:39,820 --> 00:34:42,604
Weren't you with those that
attacked us the other night?
412
00:34:43,195 --> 00:34:44,984
No, I was with you.
413
00:34:45,486 --> 00:34:47,477
Well, it's just that...
414
00:34:48,111 --> 00:34:50,232
"Well, it's just that..."
415
00:34:50,945 --> 00:34:52,852
If you were with us,
416
00:34:53,028 --> 00:34:56,808
who told you to come? If not,
what were you doing there?
417
00:34:56,986 --> 00:34:58,728
I can explain.
418
00:34:59,445 --> 00:35:02,478
I was taking a walk and,
all of a sudden, I heard a noise.
419
00:35:03,070 --> 00:35:06,352
- You think I believe that?
- No, I don't think so.
420
00:35:06,611 --> 00:35:07,808
Then, confess!
421
00:35:08,028 --> 00:35:11,358
What do you mean, confess?
422
00:35:12,153 --> 00:35:14,772
How am I to defend myself,
if I've done nothing wrong?
423
00:35:15,861 --> 00:35:17,899
You want the truth?
424
00:35:18,111 --> 00:35:22,568
I came to defend you,
the dangerous subversive element!
425
00:35:22,820 --> 00:35:24,099
Do you believe that?
426
00:35:24,778 --> 00:35:26,271
- Not that either?
- No!
427
00:35:27,070 --> 00:35:30,482
If you think I'm a spy, a traitor,
428
00:35:30,820 --> 00:35:32,775
why don't you expose me?
429
00:35:36,320 --> 00:35:38,725
I wanted to see for myself.
430
00:35:39,070 --> 00:35:40,977
I don't believe that.
431
00:35:41,278 --> 00:35:44,940
It's because you're afraid
they'll get rid of me.
432
00:35:47,195 --> 00:35:49,518
You want to tell me
for whom you work?
433
00:35:50,403 --> 00:35:51,723
What do you mean?
For me!
434
00:35:53,445 --> 00:35:56,313
Or the cooperative
of Paludi Pontine?
435
00:35:57,486 --> 00:35:59,607
It doesn't even exist!
436
00:35:59,778 --> 00:36:00,940
Franca!
437
00:36:05,070 --> 00:36:06,563
She knows...
438
00:36:07,236 --> 00:36:08,315
Franca!
439
00:36:18,570 --> 00:36:19,600
What do you want?
440
00:36:19,736 --> 00:36:21,857
I'm looking for Mr. Fossati.
441
00:36:22,111 --> 00:36:26,152
- We're closed.
- Too bad, it's 50,000 copies.
442
00:36:26,611 --> 00:36:28,353
- Fifty-thousand?
- Yes.
443
00:36:28,986 --> 00:36:30,266
Who's ordering it?
444
00:36:30,403 --> 00:36:33,271
The argricultural cooperative
of Paludi Pontine.
445
00:36:34,945 --> 00:36:36,521
Leave it to me.
I'll tell your father!
446
00:36:36,653 --> 00:36:37,683
No!
447
00:36:41,861 --> 00:36:44,184
- What are you doing here?
- And you?
448
00:36:44,361 --> 00:36:45,842
I don't have time to explain.
Beat it!
449
00:36:45,861 --> 00:36:47,520
Wait a minute! We both
signed on together.
450
00:36:47,653 --> 00:36:50,023
I'm tired of telling lies
and doing your job!
451
00:36:50,195 --> 00:36:51,522
What job?
452
00:36:52,070 --> 00:36:54,025
The pamphlets!
Have you forgotten?
453
00:36:54,153 --> 00:36:55,811
They don't print them here.
Now, go!
454
00:36:55,945 --> 00:36:57,734
And the 150 lire you got?
455
00:36:57,861 --> 00:37:00,776
So, I'm overdrawn 150 lire.
Scram!
456
00:37:02,028 --> 00:37:04,517
What's this all about?
457
00:37:04,653 --> 00:37:06,146
You know, you were right...
458
00:37:06,278 --> 00:37:09,857
Monday's the ideal day
to take off. Excuse me!
459
00:37:18,361 --> 00:37:20,850
What did I tell you?
Don't worry.
460
00:37:22,028 --> 00:37:23,853
He won't be back.
461
00:37:36,445 --> 00:37:37,689
Who is it?
462
00:37:37,903 --> 00:37:39,144
- No!
- It's me, the apprentice.
463
00:37:39,236 --> 00:37:43,561
Get out! Did they send you
to clean me up again?
464
00:37:44,111 --> 00:37:45,734
I've brought you something.
465
00:37:46,028 --> 00:37:48,813
Is it useful or comfortable?
466
00:37:49,736 --> 00:37:52,439
I've no use for useful things!
467
00:37:52,861 --> 00:37:54,058
It's very comfortable!
468
00:37:54,195 --> 00:37:58,235
How? An umbrella is useful,
469
00:37:59,028 --> 00:38:01,232
a parasol is comfortable.
470
00:38:01,570 --> 00:38:07,270
A handkerchief is useful,
but a finger is comfortable.
471
00:38:08,820 --> 00:38:11,143
- No!
- What's the matter?
472
00:38:11,361 --> 00:38:14,028
No, I see! They've sent
you to give me an enema!
473
00:38:14,153 --> 00:38:15,562
I told you it was comfortable!
474
00:38:15,695 --> 00:38:17,484
- But it's a rubber tube.
- Exactly!
475
00:38:17,611 --> 00:38:19,816
Pay attention.
476
00:38:30,986 --> 00:38:35,691
Here, drink, suck, suck.
477
00:38:36,528 --> 00:38:37,558
Nothing?
478
00:38:38,445 --> 00:38:39,772
Suck a bit harder.
479
00:38:40,570 --> 00:38:41,731
Good?
480
00:38:44,945 --> 00:38:47,350
Okay. That's good.
481
00:38:47,528 --> 00:38:49,898
Not too much. Enough.
482
00:38:53,445 --> 00:38:54,689
Comfortable?
483
00:38:56,653 --> 00:39:01,227
It occurred to me when they
wouldn't let you have wine.
484
00:39:01,486 --> 00:39:02,979
What's your name?
485
00:39:03,320 --> 00:39:06,732
- Ulysses.
- Ulysses, you're a friend!
486
00:39:07,320 --> 00:39:09,690
So, I said to myself,
every day I'll put wine
487
00:39:09,820 --> 00:39:11,810
- under the trap door.
- Good idea!
488
00:39:11,986 --> 00:39:13,563
Unfortunately I couldn't.
489
00:39:13,695 --> 00:39:16,563
Let me have another go!
490
00:39:16,736 --> 00:39:18,644
Mr. Fossati wants to kick me out.
491
00:39:18,903 --> 00:39:19,933
How dare he!
492
00:39:20,153 --> 00:39:22,025
And Franca's grown to dislike me.
493
00:39:22,153 --> 00:39:23,811
I'll take care of her.
494
00:39:24,403 --> 00:39:26,203
It's no use.
495
00:39:26,236 --> 00:39:29,768
When I arrived, I told
lies to get hired.
496
00:39:30,070 --> 00:39:31,728
They'll fire me.
497
00:39:32,486 --> 00:39:34,643
You have to come up with something!
498
00:39:38,445 --> 00:39:41,016
I have a plan...
499
00:39:41,486 --> 00:39:43,442
but I'll need your help.
500
00:39:44,570 --> 00:39:48,184
I heard the central committee
of the anarchist movement
501
00:39:48,320 --> 00:39:51,851
wants to send dedicated,
tough, authentic activists
502
00:39:51,986 --> 00:39:54,854
- to Rome.
- I've heard that, too.
503
00:39:55,320 --> 00:40:00,273
Imagine that one of
those important people
504
00:40:00,403 --> 00:40:04,267
was introduced here pretending
to be an apprentice.
505
00:40:04,445 --> 00:40:06,566
What a good idea!
506
00:40:08,820 --> 00:40:11,059
Everything will be fine!
507
00:40:11,778 --> 00:40:14,148
You, a secret envoy.
508
00:40:14,570 --> 00:40:17,568
You told me to keep quiet,
509
00:40:17,945 --> 00:40:21,108
but you know how the
elderly like to gossip.
510
00:40:21,236 --> 00:40:25,147
So, don't worry, tomorrow
they'll know everything.
511
00:40:25,528 --> 00:40:27,519
And you'll stay here.
512
00:40:27,861 --> 00:40:32,684
But you'll need to see me
513
00:40:32,820 --> 00:40:35,106
- with the tube!
- Of course!
514
00:40:37,028 --> 00:40:40,476
In order to pass as an anarchist,
515
00:40:40,611 --> 00:40:43,182
you'll need to know some things.
What do you know?
516
00:40:44,653 --> 00:40:45,683
Well...
517
00:40:46,653 --> 00:40:48,146
What is liberty?
518
00:40:49,278 --> 00:40:51,767
Liberty is...
519
00:40:53,486 --> 00:40:54,860
Not going to jail.
520
00:40:55,070 --> 00:40:57,226
You haven't a clue!
521
00:40:58,570 --> 00:40:59,849
Let's see!
522
00:41:14,653 --> 00:41:16,691
Birth of Bakunin?
523
00:41:17,486 --> 00:41:20,105
- Sportok, 1814.
- Death?
524
00:41:21,653 --> 00:41:23,276
1872, in Berna.
525
00:41:23,611 --> 00:41:25,732
- When did he come to Italy?
- In 1861.
526
00:41:26,278 --> 00:41:27,819
And when did I meet him?
527
00:41:29,611 --> 00:41:31,732
That's not in the book.
528
00:41:32,486 --> 00:41:34,856
It was at the station in Naples,
529
00:41:35,611 --> 00:41:39,308
on the 9th of June.
530
00:41:39,945 --> 00:41:43,985
He asked me, "When does
the train to Salerno leave?"
531
00:41:44,361 --> 00:41:47,064
and I said, "I don't know,
ask the train conductor."
532
00:41:47,570 --> 00:41:49,809
Later, I found out it was Bakunin.
533
00:41:50,903 --> 00:41:53,356
You're a good student.
534
00:41:54,486 --> 00:41:56,940
I was always at the top
at the orphanage.
535
00:42:01,070 --> 00:42:02,231
Do you believe...
536
00:42:05,361 --> 00:42:07,399
in the existence of God?
537
00:42:10,570 --> 00:42:11,600
Eh... Yes.
538
00:42:12,611 --> 00:42:14,104
Ah, that's rich!
539
00:42:14,403 --> 00:42:16,061
Why, should I not?
540
00:42:17,236 --> 00:42:21,360
It'd be better not to.
Have you a reason to believe?
541
00:42:22,903 --> 00:42:25,024
Yes, well, the world, nature...
542
00:42:25,486 --> 00:42:28,153
You think creation's well designed?
543
00:42:28,986 --> 00:42:31,226
It's not so bad.
544
00:42:32,486 --> 00:42:34,228
And the orange,
it's a refreshing fruit,
545
00:42:35,153 --> 00:42:37,902
but it only grows in the
winter when nobody's hot!
546
00:42:39,195 --> 00:42:40,569
You think that's well designed?
547
00:42:43,861 --> 00:42:45,354
And the calves?
548
00:42:46,486 --> 00:42:48,809
We always get hit on this part,
549
00:42:49,278 --> 00:42:53,058
on the front, but the
calves are in the back!
550
00:42:54,570 --> 00:42:56,359
What good do they do back there?
551
00:42:58,236 --> 00:42:59,610
You think that's good?
552
00:43:00,111 --> 00:43:02,149
Not the calves either, but...
553
00:43:02,570 --> 00:43:06,231
They're things that everyone
should see for themselves.
554
00:43:10,028 --> 00:43:11,485
It's almost daylight.
555
00:43:39,320 --> 00:43:40,694
You know how to sing?
556
00:43:41,528 --> 00:43:42,725
Do you know how to sing?
557
00:43:44,820 --> 00:43:49,856
Death! To the bombs and the daggers!
558
00:43:51,320 --> 00:43:57,399
Death to them! We'll mince them!
559
00:43:58,861 --> 00:44:02,108
And we want liberty,
560
00:44:02,570 --> 00:44:06,184
and we want liberty!
561
00:44:10,611 --> 00:44:12,602
We'll tell them you come from Spain.
562
00:44:13,320 --> 00:44:16,152
So, review everything
that happened there.
563
00:44:22,236 --> 00:44:24,357
Here you go: Barcelona,
564
00:44:25,653 --> 00:44:26,767
Madrid,
565
00:44:27,653 --> 00:44:29,063
San Sebastian...
566
00:44:29,778 --> 00:44:32,065
What an explosion!
567
00:44:38,445 --> 00:44:39,772
I've got it!
568
00:44:40,695 --> 00:44:41,773
What?
569
00:44:42,028 --> 00:44:45,061
Your battle name!
You'll be called...
570
00:44:45,445 --> 00:44:47,684
"Cemetery."
571
00:44:50,986 --> 00:44:52,230
Cemetery...
572
00:44:58,028 --> 00:44:59,058
Cemetery?
573
00:45:12,528 --> 00:45:13,938
I'll be Cemetery!
574
00:45:15,820 --> 00:45:19,020
He's called "Ce-me-te-ry."
575
00:45:21,361 --> 00:45:23,269
- Yes!
- No!
576
00:45:24,528 --> 00:45:25,902
It's unbelievable!
577
00:45:26,111 --> 00:45:27,936
Did he have a letter of credentials?
578
00:45:28,070 --> 00:45:29,693
With the seal of Barcelona.
579
00:45:31,111 --> 00:45:32,225
Barcelona?
580
00:45:32,653 --> 00:45:33,854
Do you have it with you?
581
00:45:34,028 --> 00:45:37,773
He ate it in front of me.
Those were his orders.
582
00:45:38,945 --> 00:45:41,694
Well, if he ate it...
583
00:45:44,278 --> 00:45:45,522
I saw it!
584
00:45:48,445 --> 00:45:49,854
Pay attention, he's coming.
585
00:45:54,486 --> 00:45:55,687
- Good morning.
- Good morning.
586
00:45:56,070 --> 00:45:57,231
Good morning.
587
00:45:57,736 --> 00:46:00,023
Excuse me for being late.
I didn't sleep much last night.
588
00:46:00,320 --> 00:46:03,483
- Sit, sit!
- You have insomnia?
589
00:46:03,736 --> 00:46:06,853
- No, I thought...
- Give him a plate.
590
00:46:09,861 --> 00:46:11,141
Thank you.
591
00:46:16,236 --> 00:46:17,433
Two, please.
592
00:46:21,695 --> 00:46:24,527
Sit down, man, eat in peace!
593
00:46:24,820 --> 00:46:26,645
I can't, I have to put away type.
594
00:46:26,778 --> 00:46:29,480
- I'll go, don't worry.
- No, no need.
595
00:46:35,570 --> 00:46:36,600
Delicious!
596
00:46:41,695 --> 00:46:42,725
Thanks!
597
00:46:44,403 --> 00:46:49,191
- I'll be out for a few hours.
- At least a little something.
598
00:46:49,320 --> 00:46:50,777
- Very nice of you.
- You're welcome.
599
00:46:53,320 --> 00:46:54,350
Excuse me, ma'am!
600
00:46:54,486 --> 00:46:56,228
- It's okay!
- No.
601
00:47:01,570 --> 00:47:03,311
He seems a bit young.
602
00:47:03,486 --> 00:47:06,105
Vaserio was in at 20!
603
00:47:37,320 --> 00:47:38,860
Hide over there!
604
00:47:43,653 --> 00:47:45,063
- Olinto Fossati?
- That's me.
605
00:47:47,111 --> 00:47:48,983
Father!
606
00:47:49,778 --> 00:47:51,852
- Will you excuse me?
- Yes, yes.
607
00:47:59,986 --> 00:48:02,667
- Why didn't you come earlier?
- I didn't have the uniform yet.
608
00:48:02,861 --> 00:48:06,025
This is the last time I
do you a favor like this!
609
00:48:07,361 --> 00:48:09,399
How can I help you?
610
00:48:09,528 --> 00:48:10,558
Well,
611
00:48:12,778 --> 00:48:14,568
we're making an investigation.
612
00:48:42,903 --> 00:48:44,230
Cemetery?
613
00:48:45,445 --> 00:48:47,519
- You know?
- Yes.
614
00:48:55,903 --> 00:48:58,936
He appears harmless, but
in reality he's trouble.
615
00:48:59,070 --> 00:49:01,191
His most-used pseudonym,
"Cemetery."
616
00:49:02,028 --> 00:49:03,307
So?
617
00:49:04,320 --> 00:49:05,564
No?
618
00:49:06,820 --> 00:49:07,981
No!
619
00:49:08,528 --> 00:49:11,692
Good, because anyone
protecting him
620
00:49:11,903 --> 00:49:13,941
will answer to us!
621
00:49:18,111 --> 00:49:19,604
You've been advised!
622
00:49:42,195 --> 00:49:43,356
Listen...
623
00:49:47,986 --> 00:49:49,396
It's Cemetery!
624
00:49:49,778 --> 00:49:50,892
We know.
625
00:49:53,236 --> 00:49:55,903
Weren't you scared?
626
00:49:56,070 --> 00:49:57,231
And you?
627
00:49:57,528 --> 00:49:59,021
Do you suffer from vertigo?
628
00:50:00,070 --> 00:50:01,693
Vertigo?
629
00:50:10,111 --> 00:50:11,672
Too bad Grandpa isn't
here to see this!
630
00:50:11,778 --> 00:50:13,852
He sees it. He asked
for the telescope.
631
00:50:14,028 --> 00:50:15,770
Like the good old days!
632
00:50:36,570 --> 00:50:37,731
Look!
633
00:51:23,403 --> 00:51:25,310
No doubt, he's important!
634
00:51:40,528 --> 00:51:42,435
I don't know. Let's
change the discussion.
635
00:51:42,695 --> 00:51:44,318
Then, go! Get going!
636
00:51:44,861 --> 00:51:48,772
You signed up at the
same time, yes or no?
637
00:51:49,320 --> 00:51:50,978
Yes, but I...
638
00:51:51,195 --> 00:51:54,560
There are two types of
people we can't stand:
639
00:51:54,903 --> 00:51:57,143
Traitors
640
00:51:57,986 --> 00:51:59,479
and those that protect them.
641
00:52:02,236 --> 00:52:05,649
I understand, but don't
see how I'm to blame.
642
00:52:05,778 --> 00:52:08,646
Blame or not, I'm warning
you, this whole story
643
00:52:08,778 --> 00:52:11,445
could cost you dearly.
644
00:52:14,611 --> 00:52:16,934
I order you to tell me
everything you know!
645
00:52:18,945 --> 00:52:20,935
I know a place
646
00:52:22,111 --> 00:52:23,983
where they're hiding
dangerous anarchists.
647
00:52:24,236 --> 00:52:25,267
You?
648
00:52:25,653 --> 00:52:28,402
Yes, my friend told me.
649
00:52:28,570 --> 00:52:30,560
Why didn't you tell me before?
650
00:52:31,278 --> 00:52:32,475
I was waiting...
651
00:52:33,070 --> 00:52:34,479
Waiting for what?
652
00:52:35,570 --> 00:52:36,979
For them to threaten you?
653
00:52:38,028 --> 00:52:40,398
Perhaps. I like threats.
654
00:52:42,403 --> 00:52:44,477
- Here, have some.
- Thank you.
655
00:52:44,653 --> 00:52:47,734
- To your health!
- Don't overdo, take it easy.
656
00:52:51,528 --> 00:52:52,642
Cemetery...
657
00:52:54,820 --> 00:52:56,526
- Cemetery!
- Yes?
658
00:52:57,903 --> 00:52:59,645
What have you planned for tomorrow?
659
00:53:01,320 --> 00:53:02,433
Tomorrow?
660
00:53:04,653 --> 00:53:07,651
Yes, you were sent to
get the generals, no?
661
00:53:08,278 --> 00:53:09,308
What generals?
662
00:53:09,445 --> 00:53:12,941
You didn't come from Spain
just to fly a flag, did you?
663
00:53:15,486 --> 00:53:19,694
Here... French, British,
Italian and American.
664
00:53:20,486 --> 00:53:24,018
That's what you thought?
No, it's not that at all!
665
00:53:24,153 --> 00:53:26,642
Yes, the generals! You came
to do away with all four!
666
00:53:26,945 --> 00:53:28,603
- Are you crazy?
- What do you mean crazy?
667
00:53:28,736 --> 00:53:31,059
You told me,
that's what you said!
668
00:53:36,570 --> 00:53:38,477
It's not true!
It's not true!
669
00:53:39,903 --> 00:53:41,464
And even if it were,
in this condition...
670
00:53:41,736 --> 00:53:44,569
- You'll be better tomorrow.
- Rosa has a miraculous ointment.
671
00:53:44,695 --> 00:53:46,175
- Yes, you'll see.
- No, don't insist.
672
00:53:46,361 --> 00:53:49,644
- You don't have to trust us.
- It's not a question of trust.
673
00:53:49,986 --> 00:53:51,563
Then, what?
674
00:53:54,445 --> 00:53:55,558
Very well...
675
00:53:57,528 --> 00:53:59,069
if I tell you more,
676
00:53:59,861 --> 00:54:02,729
- that means you'll assist me.
- Yes.
677
00:54:03,945 --> 00:54:06,184
Given that the bombs
are stored underground,
678
00:54:06,320 --> 00:54:09,271
it should be easier
than flying a flag.
679
00:54:10,445 --> 00:54:12,435
- Do you have a map of Rome?
- Yes.
680
00:54:13,528 --> 00:54:15,566
- And a pencil.
- There, in the box.
681
00:54:16,778 --> 00:54:17,892
Here.
682
00:54:23,278 --> 00:54:26,395
You'll arrive at the station.
683
00:54:26,695 --> 00:54:28,856
From there, the rest will go
on the National highway...
684
00:54:28,986 --> 00:54:31,984
Spanish Plaza, Corso Umberto,
685
00:54:32,361 --> 00:54:33,819
Popolo Plaza...
686
00:54:35,403 --> 00:54:36,433
Let's see...
687
00:54:36,861 --> 00:54:39,148
The first bomb here...
688
00:54:40,486 --> 00:54:42,975
another here...
689
00:54:44,528 --> 00:54:48,024
and another... here.
690
00:54:49,445 --> 00:54:51,898
- To start.
- Isn't that the Ravasholl method?
691
00:54:52,320 --> 00:54:54,773
Ravasholl was an amateur!
692
00:54:54,903 --> 00:54:57,984
On March 11, in 1882,
Ravasholl made a huge mistake!
693
00:54:58,111 --> 00:54:59,225
Bravo!
694
00:55:00,445 --> 00:55:02,649
Whereas the bombs we launch...
695
00:55:02,778 --> 00:55:04,235
- We?
- We?
696
00:55:05,778 --> 00:55:07,319
What do you mean, "We"?
697
00:55:07,861 --> 00:55:09,982
You wanted to know...
698
00:55:10,486 --> 00:55:12,643
- Yes...
- And you wanted to help me?
699
00:55:12,778 --> 00:55:15,527
- Of course!
- Always with your curiosity!
700
00:55:15,653 --> 00:55:18,023
What good did it do you?
701
00:55:19,653 --> 00:55:21,560
- Take it easy, Rosa.
- Okay.
702
00:55:23,778 --> 00:55:27,938
Finally, a car bomb
there, and that's four
703
00:55:28,361 --> 00:55:29,819
plus two,
704
00:55:30,653 --> 00:55:32,976
six. It's not enough.
705
00:55:33,361 --> 00:55:34,938
Um, Cemetery...
706
00:55:35,695 --> 00:55:38,444
sorry to say, but tomorrow
707
00:55:39,111 --> 00:55:40,652
we won't be there.
708
00:55:41,695 --> 00:55:44,609
- Why not?
- No, no. We'll be in jail.
709
00:55:44,778 --> 00:55:47,811
Yes, in jail, unfortunately.
710
00:55:48,195 --> 00:55:49,853
After the attack, it's possible.
711
00:55:49,986 --> 00:55:53,434
- No, not after. Before!
- No, no, before.
712
00:55:53,570 --> 00:55:55,607
Every time something
happens in Rome,
713
00:55:55,736 --> 00:55:57,727
like the visit of those generals,
714
00:55:57,861 --> 00:56:01,061
the police come to
detain us. That's it!
715
00:56:01,236 --> 00:56:03,642
Yes, we're dangerous.
716
00:56:04,486 --> 00:56:08,610
They keep us for a few days and
then, when it's over, release us.
717
00:56:08,736 --> 00:56:12,019
- Yes, they release us.
- You? The Fossatis?
718
00:56:12,195 --> 00:56:14,102
Yes, us...
719
00:56:14,320 --> 00:56:18,693
and everyone else in the group.
Four or five times a year.
720
00:56:18,820 --> 00:56:19,981
Sometimes more.
721
00:56:20,111 --> 00:56:22,600
This year, we had
Christian of Denmark,
722
00:56:22,986 --> 00:56:24,230
Constantine from Greece,
723
00:56:24,361 --> 00:56:28,521
the king of Bulgaria, and
Prince Hirohito from Japan.
724
00:56:28,778 --> 00:56:29,892
Japan.
725
00:56:30,195 --> 00:56:32,600
Our bags are at the
door, always ready,
726
00:56:32,736 --> 00:56:33,898
because at any moment...
727
00:56:34,028 --> 00:56:36,398
You're expecting the police,
and didn't tell me?
728
00:56:37,528 --> 00:56:39,649
- I...
- Where shall I hide?
729
00:56:39,986 --> 00:56:41,811
I don't think there's any problem.
730
00:56:41,945 --> 00:56:45,441
Sure, for you it's fine! What
time will the police be here?
731
00:56:46,778 --> 00:56:47,856
I don't know.
732
00:56:48,153 --> 00:56:50,855
The Sergeant should be
here. It's almost 4:00.
733
00:56:51,195 --> 00:56:53,020
When he comes, we'll
escape through the roof.
734
00:56:53,153 --> 00:56:54,859
- Through where?
- Through the roof.
735
00:56:55,361 --> 00:56:56,735
- The roof?
- Holy Virgin!
736
00:56:56,986 --> 00:56:58,942
Then, we'll disappear in the night.
737
00:56:59,153 --> 00:57:00,943
Franca and I will spend
the night at the station.
738
00:57:01,070 --> 00:57:02,100
Franca?
739
00:57:02,278 --> 00:57:04,601
Yes, a couple in the
station go unnoticed.
740
00:57:04,820 --> 00:57:06,857
You'll sleep in the
Forum with your wife.
741
00:57:07,070 --> 00:57:08,183
- In the Forum?
- Yes.
742
00:57:08,361 --> 00:57:11,561
- On the floor?
- The nights are warm now.
743
00:57:12,320 --> 00:57:14,357
And you three boys...
744
00:57:15,653 --> 00:57:17,110
The bombs weren't enough,
745
00:57:17,528 --> 00:57:19,069
he wants us to sleep with cats!
746
00:57:19,570 --> 00:57:21,276
And he's putting our daughter
in the middle of it!
747
00:57:21,486 --> 00:57:25,610
They'll jail us for life!
What's holding up the Sergeant?
748
00:57:26,153 --> 00:57:29,317
If they were coming,
they'd be here already.
749
00:57:29,570 --> 00:57:31,442
They're not afraid of us any longer!
750
00:57:31,570 --> 00:57:33,525
- No...
- As if I'm so old!
751
00:57:33,653 --> 00:57:35,063
No, Olinto, no...
752
00:57:35,486 --> 00:57:36,683
Look at me!
753
00:57:37,320 --> 00:57:39,808
You think I can still be dangerous?
754
00:57:40,111 --> 00:57:41,521
Yes, my love, of course.
755
00:57:41,653 --> 00:57:43,478
If they're going to play like that,
756
00:57:43,611 --> 00:57:46,360
they'll see what it means
to leave Olinto Fossati free!
757
00:57:46,486 --> 00:57:49,603
- You'll see!
- Olinto, don't do anything crazy!
758
00:57:50,486 --> 00:57:52,809
They won't be picking us
up. Let's not waste time!
759
00:57:52,945 --> 00:57:54,900
To the roof! Let's go, Cemetery!
760
00:57:55,111 --> 00:57:56,734
Yes, we'll go.
761
00:57:57,903 --> 00:57:58,981
One moment!
762
00:57:59,403 --> 00:58:02,899
In these situations, there's
one rule, don't lose your cool.
763
00:58:04,611 --> 00:58:05,725
Right.
764
00:58:06,986 --> 00:58:08,977
So, the first bomb here!
765
00:58:09,153 --> 00:58:11,357
- Don't lose your cool!
- I understand.
766
00:58:11,611 --> 00:58:14,775
Estefano! Always in the
street like a beggar!
767
00:58:14,861 --> 00:58:16,702
If you don't talk to him,
768
00:58:16,778 --> 00:58:18,235
I won't know what else to do!
769
00:58:18,486 --> 00:58:21,354
Estefano! Gabriela!
770
00:58:23,028 --> 00:58:24,402
Come here!
771
00:58:27,403 --> 00:58:31,183
These people are impossible!
Go tell them something!
772
00:58:34,153 --> 00:58:35,776
They haven't put you in jail yet?
773
00:58:35,903 --> 00:58:37,182
No, why? Does it bother you?
774
00:58:37,486 --> 00:58:39,109
Yes! Get your bags ready!
775
00:58:39,320 --> 00:58:41,061
You'd like to see us inside!
776
00:58:41,195 --> 00:58:42,936
- I'll make sure of it!
- What are you waiting for?
777
00:58:43,070 --> 00:58:44,610
Go call the police!
778
00:58:44,778 --> 00:58:46,319
You don't scare me!
779
00:58:46,445 --> 00:58:49,147
Go on, spy, run! Better
yet, call them on the phone.
780
00:58:49,403 --> 00:58:50,682
They'll get here quicker!
781
00:58:50,820 --> 00:58:53,106
Something else?
I won't be a minute!
782
00:58:55,820 --> 00:58:58,818
Thanks, don't bother.
It's not necessary!
783
00:59:03,195 --> 00:59:04,936
The Sergeant!
784
00:59:15,986 --> 00:59:17,942
- Good day, ma'am.
- Please,
785
00:59:21,945 --> 00:59:23,686
if you don't mind.
786
00:59:24,361 --> 00:59:25,605
I see you're all ready, eh?
787
00:59:25,736 --> 00:59:27,692
Yes, always, Sergeant,
and this time there's...
788
00:59:27,861 --> 00:59:32,684
- one more, the girl.
- I know. Congratulations.
789
00:59:32,820 --> 00:59:36,067
She's grown, Sergeant.
She's very beautiful.
790
00:59:37,111 --> 00:59:38,439
- Good day.
- Good day.
791
00:59:38,570 --> 00:59:41,050
This time, they were at the
point of leaving you in peace.
792
00:59:41,320 --> 00:59:44,318
They were undecided,
and at the last minute...
793
00:59:45,778 --> 00:59:48,480
What are we going to do? Franca,
a glass for the Sergeant.
794
00:59:48,611 --> 00:59:50,401
Thanks, please join me.
795
00:59:52,195 --> 00:59:53,522
Of course.
796
01:00:00,361 --> 01:00:01,605
- Cheers!
- Cheers!
797
01:00:17,195 --> 01:00:18,392
No!
798
01:00:20,945 --> 01:00:24,690
If you're hiding someone,
that changes everything!
799
01:00:31,570 --> 01:00:33,809
- Good morning, men!
- Good morning.
800
01:00:35,986 --> 01:00:37,148
Welcome.
801
01:00:38,195 --> 01:00:39,474
I assure you,
802
01:00:39,903 --> 01:00:43,185
I was beginning to miss
you, my beloved flock!
803
01:00:43,570 --> 01:00:44,979
- Miss us?
- Yes.
804
01:00:45,486 --> 01:00:48,686
You aren't happy with the
savages locked up here?
805
01:00:49,445 --> 01:00:50,902
Speaking of savages,
806
01:00:51,153 --> 01:00:54,186
they've told me a new
acquisition has arrived.
807
01:00:54,445 --> 01:00:55,854
A real cannibal!
808
01:00:56,111 --> 01:00:57,355
No!
809
01:00:58,611 --> 01:01:00,851
- Where is he?
- But he's just a beginner.
810
01:01:01,111 --> 01:01:04,311
No exaggeration, Father.
He's just become a supporter.
811
01:01:04,778 --> 01:01:06,188
Supporter?
812
01:01:07,236 --> 01:01:10,069
You call this a supporter?
813
01:01:11,903 --> 01:01:14,439
"Unknown suspect plants
flag of anarchists
814
01:01:14,778 --> 01:01:16,188
"above Rome."
815
01:01:18,236 --> 01:01:19,646
Ah, there he is!
816
01:01:19,945 --> 01:01:22,315
Let me see you. What's your name?
817
01:01:22,653 --> 01:01:24,311
Ulysses Cecconato, Reverend.
818
01:01:24,986 --> 01:01:28,434
An anarchist, and you
almost bit my hand off!
819
01:01:30,195 --> 01:01:32,434
There's a misunderstanding,
Father. I'm not an anarchist.
820
01:01:32,570 --> 01:01:33,814
Let me out.
821
01:01:34,611 --> 01:01:36,069
What a comedian!
822
01:01:36,236 --> 01:01:38,026
I assure you,
823
01:01:38,195 --> 01:01:40,766
that hand-kissing was
like a seminary student!
824
01:01:41,111 --> 01:01:44,145
Very well, we'll have a fine time
825
01:01:44,320 --> 01:01:45,978
while you're here.
826
01:01:46,903 --> 01:01:48,526
Do you like the magic lantern?
827
01:01:49,195 --> 01:01:51,185
He's been trying for 16 years,
828
01:01:51,528 --> 01:01:53,981
and we've always passed
on the magic lantern.
829
01:01:54,236 --> 01:01:57,851
This time I have new plates,
very interesting,
830
01:01:58,070 --> 01:02:01,021
the work of the missionaries
all over the world.
831
01:02:01,445 --> 01:02:04,976
Leave it to us to think about
the world, Reverend.
832
01:02:05,153 --> 01:02:06,646
My dear pretentious friends,
833
01:02:06,778 --> 01:02:12,016
remember that the only authentic
bomb that has been launched
834
01:02:12,570 --> 01:02:13,849
is the Gospel.
835
01:02:16,028 --> 01:02:18,351
There's 15 minutes of water
for those who wish to wash.
836
01:02:18,570 --> 01:02:19,814
Hurry up!
837
01:02:30,653 --> 01:02:32,063
How she's grown!
838
01:02:34,778 --> 01:02:38,108
Do you want to send a
note to a girl outside?
839
01:02:38,403 --> 01:02:39,565
I don't know anyone.
840
01:02:42,986 --> 01:02:44,977
Maybe someone inside the prison?
841
01:02:46,278 --> 01:02:47,475
- Inside?
- Yes!
842
01:02:47,903 --> 01:02:49,017
- Among the women?
- Yes!
843
01:02:49,195 --> 01:02:51,399
- Okay!
- But it'll cost you!
844
01:02:53,945 --> 01:02:58,104
This is my hydro-pneumatic telegraph!
845
01:02:59,236 --> 01:03:01,985
I'll give you paper and pencil.
846
01:03:12,653 --> 01:03:13,897
Who's it for?
847
01:03:16,445 --> 01:03:17,724
Fossati.
848
01:03:19,111 --> 01:03:20,308
Which Fossati?
849
01:03:22,903 --> 01:03:23,981
Franca.
850
01:03:25,195 --> 01:03:26,474
The little one!
851
01:03:28,070 --> 01:03:30,107
It's ready. Give it to me.
852
01:03:31,611 --> 01:03:35,475
We'll put it in here
and into the pipes.
853
01:03:35,778 --> 01:03:39,274
Then, pressure to move the water!
854
01:04:17,945 --> 01:04:20,586
Is this the one you started with
the visit of Christian of Denmark?
855
01:04:20,695 --> 01:04:22,650
Yes, in February!
856
01:04:23,820 --> 01:04:25,894
There's so little time at home.
857
01:04:26,986 --> 01:04:28,183
Soup!
858
01:04:29,486 --> 01:04:31,358
Your daughter must be quite bored.
859
01:04:31,903 --> 01:04:33,100
It's her first time.
860
01:04:33,736 --> 01:04:34,850
Soup!
861
01:04:38,236 --> 01:04:39,859
We hope it's better than last time!
862
01:04:40,028 --> 01:04:42,066
- For me?
- Open it up.
863
01:04:52,861 --> 01:04:55,776
"Tomorrow, the generals arrive
at the station. I won't be there.
864
01:04:55,903 --> 01:04:57,609
- "Who's to blame?"
- Can I respond?
865
01:05:00,403 --> 01:05:02,607
Come on, hurry!
866
01:05:06,695 --> 01:05:09,811
It's already late. He'll have
it tomorrow when they shower.
867
01:05:10,320 --> 01:05:13,104
Just bread for me. Is it fresh?
868
01:05:13,236 --> 01:05:14,315
It's hard!
869
01:05:14,570 --> 01:05:16,975
Tomorrow, I'll bring
you Viennese bread.
870
01:05:17,111 --> 01:05:19,860
We'll see about it.
871
01:05:20,278 --> 01:05:21,652
Soup!
872
01:05:24,236 --> 01:05:25,564
Soup!
873
01:05:55,236 --> 01:05:57,985
"I'm going to the mass for women.
You go to the mass for men.
874
01:05:58,111 --> 01:06:00,316
"I'll be hiding in the confessional.
875
01:06:00,486 --> 01:06:02,477
"It's very important!
876
01:06:03,820 --> 01:06:05,064
"I'll be waiting for you."
877
01:06:06,945 --> 01:06:09,777
- Anyone going to mass?
- Yes, me!
878
01:06:25,778 --> 01:06:28,267
He's up to something.
879
01:06:31,361 --> 01:06:34,893
I've been thinking all night.
880
01:06:35,986 --> 01:06:40,395
Don't you think we should
tell him about the Wild Hole?
881
01:06:41,236 --> 01:06:42,777
- Nineteen.
- Nineteen.
882
01:07:03,653 --> 01:07:05,276
- Franca?
- Yes!
883
01:07:08,486 --> 01:07:09,517
You!
884
01:07:09,986 --> 01:07:13,150
...in mulieribus y benedictus
fructus ventris tui Jesus.
885
01:07:13,403 --> 01:07:16,520
Santa María Mater Deus
ora pronobis pecatoribus...
886
01:07:18,278 --> 01:07:20,648
What is this very important thing?
887
01:07:20,778 --> 01:07:22,816
They didn't tell you anything?
My father...
888
01:07:22,986 --> 01:07:25,605
Your father? No.
What should he have told me?
889
01:07:26,361 --> 01:07:27,735
Come on, Franca.
890
01:07:27,861 --> 01:07:30,148
They didn't tell you
about the Wild Hole?
891
01:07:30,278 --> 01:07:32,434
- About what?
- The Wild Hole!
892
01:07:34,111 --> 01:07:36,019
There's someone inside there!
893
01:07:36,278 --> 01:07:38,767
No! Opening a confessional
is sacrilege!
894
01:08:36,278 --> 01:08:37,936
Ulysses Cecconato!
895
01:08:38,111 --> 01:08:40,517
To the visiting room!
896
01:08:43,736 --> 01:08:45,608
Your cousin.
897
01:09:05,986 --> 01:09:07,100
Franca!
898
01:09:08,445 --> 01:09:09,772
What are you doing here?
899
01:09:11,820 --> 01:09:13,775
- They got me out!
- How?
900
01:09:15,195 --> 01:09:17,979
In the confessional,
there's a secret passageway...
901
01:09:18,195 --> 01:09:20,316
the Wild Hole!
902
01:09:21,778 --> 01:09:23,816
Under the seat, there's a hook.
903
01:09:24,111 --> 01:09:26,316
- A hook?
- A hidden hook.
904
01:09:26,611 --> 01:09:27,642
Hidden.
905
01:09:27,903 --> 01:09:32,311
I've never been so scared!
There are rats this big...
906
01:09:33,028 --> 01:09:36,856
in the street!
It made me nauseous!
907
01:09:37,445 --> 01:09:39,103
In which street?
908
01:09:39,320 --> 01:09:41,476
The street!
909
01:09:42,986 --> 01:09:44,100
That's...
910
01:09:44,861 --> 01:09:46,402
what I wanted to tell you.
911
01:09:46,528 --> 01:09:48,815
You did all that for me?
912
01:09:49,695 --> 01:09:51,069
For Cemetery.
913
01:09:53,653 --> 01:09:55,893
So that he can go get them.
914
01:09:56,278 --> 01:09:59,857
- Get who?
- The generals, at the station!
915
01:10:01,361 --> 01:10:02,558
Oh, yeah.
916
01:10:02,736 --> 01:10:04,810
Is there a problem, Cemetery?
917
01:10:05,111 --> 01:10:07,730
I was just thinking that...
918
01:10:07,861 --> 01:10:09,982
they'll soon notice the escape.
919
01:10:10,153 --> 01:10:11,859
They won't know anything
920
01:10:11,986 --> 01:10:15,269
until roll call at night.
921
01:10:15,570 --> 01:10:18,189
It's a dumb idea,
without preparation.
922
01:10:18,861 --> 01:10:21,646
- It would be crazy.
- Why?
923
01:10:22,820 --> 01:10:24,099
Because...
924
01:10:28,486 --> 01:10:30,477
there needs to be at least two.
925
01:10:31,153 --> 01:10:32,315
Two.
926
01:10:41,403 --> 01:10:44,022
You have a mission
to do, don't forget.
927
01:10:44,153 --> 01:10:45,895
No. I'm sorry, but no.
928
01:10:46,028 --> 01:10:47,485
Do we tell him that
929
01:10:47,945 --> 01:10:50,315
there's a secret passage
made by a comrade,
930
01:10:50,486 --> 01:10:54,148
but that we've never used it?
931
01:10:54,445 --> 01:10:56,103
Absolutely absurd!
932
01:10:57,695 --> 01:11:00,314
Thumb up: we tell him.
933
01:11:00,945 --> 01:11:04,108
Thumb down: we tell him nothing.
934
01:11:04,695 --> 01:11:06,401
Agreed?
935
01:11:06,945 --> 01:11:08,852
- Yes.
- Ready, go!
936
01:11:11,528 --> 01:11:14,360
Two for yes...
937
01:11:15,111 --> 01:11:18,275
and ten for no. Then, it's no.
938
01:11:25,653 --> 01:11:28,485
Would someone have a
clean shirt to lend me?
939
01:11:28,861 --> 01:11:31,528
And a jacket, a vest, some pants...
940
01:11:31,736 --> 01:11:34,687
to disguise myself a little
in case they look for me.
941
01:11:35,611 --> 01:11:38,100
And a tie, please.
942
01:11:38,236 --> 01:11:40,903
A tie? How about mine?
943
01:11:41,861 --> 01:11:43,603
- It's a bit sad.
- And this one?
944
01:11:43,861 --> 01:11:45,686
- That's better.
- You're going?
945
01:11:46,111 --> 01:11:48,682
And a little money.
It's always necessary.
946
01:11:48,986 --> 01:11:51,771
- Yes, I'm going.
- To where?
947
01:11:53,236 --> 01:11:54,267
To the Wild Hole.
948
01:11:54,403 --> 01:11:55,944
- Huh!
- How?
949
01:11:58,361 --> 01:12:00,399
Luckily, I have my informers.
950
01:12:01,195 --> 01:12:04,477
Ulysses, I was asking
our friends here...
951
01:12:05,153 --> 01:12:07,855
- But what informers?
- Your shoes, quickly!
952
01:12:08,028 --> 01:12:09,521
- Of course!
- What did I tell you?
953
01:12:09,695 --> 01:12:12,397
- Is he going to...?
- Sure, didn't you hear?
954
01:12:13,070 --> 01:12:14,148
And the money?
955
01:12:17,195 --> 01:12:18,984
Thank you, thank you...
956
01:12:23,903 --> 01:12:25,894
I'm poor, I'm an artist...
957
01:12:26,695 --> 01:12:28,152
Thank you.
958
01:12:29,653 --> 01:12:31,395
Is that all you have, Professor?
959
01:12:33,153 --> 01:12:34,594
- Yes, yes...
- Excuse me, Professor.
960
01:12:36,236 --> 01:12:39,270
Professor! He forgot about this!
961
01:12:39,403 --> 01:12:40,896
- Thanks.
- That's it.
962
01:12:47,778 --> 01:12:49,022
Here.
963
01:12:49,361 --> 01:12:50,854
100 lire? Father!
964
01:12:51,153 --> 01:12:53,642
I don't have change.
965
01:12:56,903 --> 01:12:58,182
And now,
966
01:12:59,111 --> 01:13:02,063
you'll have to help me
back into the chapel.
967
01:13:02,570 --> 01:13:04,193
How do we do that?
968
01:13:05,195 --> 01:13:06,555
Tell us how we're to do that.
969
01:13:07,695 --> 01:13:10,895
You've got a sudden urge to
970
01:13:11,070 --> 01:13:12,859
watch the magic lantern.
971
01:13:13,236 --> 01:13:14,859
The magic lantern?
972
01:13:17,570 --> 01:13:18,897
They'll count us at the door.
973
01:13:19,070 --> 01:13:22,233
They'll notice someone
missing when we return
974
01:13:28,653 --> 01:13:29,850
Come here.
975
01:13:54,153 --> 01:13:59,569
Four, six, eight, ten, twelve, fourteen and fifteen.
976
01:14:24,361 --> 01:14:27,359
Are you there, Father?
977
01:14:30,445 --> 01:14:31,642
Go ahead.
978
01:14:34,778 --> 01:14:38,144
- Father, I need to confess!
- Come back, later.
979
01:14:38,403 --> 01:14:41,816
You have to help me,
Father! It's a huge sin!
980
01:14:43,028 --> 01:14:45,943
- Give it to me, quickly.
- I don't dare!
981
01:14:46,195 --> 01:14:50,935
Shut your eyes, open
your mouth, and do it!
982
01:14:51,278 --> 01:14:53,150
Do you promise to absolve me?
983
01:14:53,278 --> 01:14:55,434
No, that's not how it's done!
984
01:14:55,570 --> 01:14:57,691
First, you tell, then we'll see!
985
01:14:57,820 --> 01:14:59,313
Father...!
986
01:15:00,278 --> 01:15:03,311
Hurry up, the Lord is busy.
987
01:15:03,986 --> 01:15:06,440
Please, don't cry!
988
01:15:06,778 --> 01:15:09,729
If you cry, the sin gets worse,
and yours is already pretty bad!
989
01:15:09,903 --> 01:15:13,600
Are you going to tell me or not?
990
01:15:14,195 --> 01:15:17,395
I can't! I can't!
991
01:15:17,736 --> 01:15:19,277
Yes or no?
992
01:15:20,153 --> 01:15:24,064
Yes, I did it, but...
993
01:15:24,361 --> 01:15:26,850
I don't have the courage
to tell you about it!
994
01:15:27,986 --> 01:15:29,811
- Mother!
- What happened?
995
01:15:30,111 --> 01:15:33,358
I've seen... I've seen
the flames of Hell!
996
01:15:38,778 --> 01:15:39,856
Enough!
997
01:15:40,111 --> 01:15:42,351
Don't go crazy on me, too!
998
01:15:44,778 --> 01:15:46,235
You startled me!
999
01:15:47,153 --> 01:15:51,064
- Startled?
- It's an expression.
1000
01:15:51,653 --> 01:15:52,932
Light it.
1001
01:15:54,945 --> 01:15:56,058
Very good.
1002
01:15:59,861 --> 01:16:01,899
I'll go ahead.
1003
01:16:02,111 --> 01:16:03,983
- Come on.
- Give me your hand.
1004
01:16:53,153 --> 01:16:54,315
Franca!
1005
01:16:55,570 --> 01:16:56,897
Let's be frank...
1006
01:16:57,153 --> 01:16:59,855
My name is Ulysses Cecconato.
Nothing more.
1007
01:17:03,528 --> 01:17:06,147
- I'm sorry for deceiving you.
- You don't want me with you!
1008
01:17:06,903 --> 01:17:08,444
You don't trust me!
1009
01:17:08,736 --> 01:17:10,194
Or are you afraid for me?
1010
01:17:11,028 --> 01:17:13,943
- I'll go back to the prison.
- But if you go back...
1011
01:17:15,403 --> 01:17:17,193
what will I do out here, alone?
1012
01:17:19,278 --> 01:17:22,940
Cemetery, you're marvelous!
1013
01:17:29,570 --> 01:17:30,814
Fine! Let's go!
1014
01:17:30,986 --> 01:17:33,273
I'll be marvellous,
but you asked for it!
1015
01:17:33,445 --> 01:17:36,443
Yes, Cemetery! I asked for it!
1016
01:17:36,778 --> 01:17:38,105
Yes!
1017
01:17:41,695 --> 01:17:45,938
Our canoe is crossing a river
infested with alligators.
1018
01:17:47,403 --> 01:17:50,899
It's not that the missionary
wants to baptize the alligators,
1019
01:17:51,611 --> 01:17:54,017
but if one of those vermin eats
1020
01:17:54,195 --> 01:17:56,648
one of the black brothers
that's been baptized,
1021
01:17:56,778 --> 01:18:00,724
he'll go straight to Heaven,
and the alligator gets nothing.
1022
01:18:00,861 --> 01:18:02,058
Yeah...
1023
01:18:07,195 --> 01:18:10,395
Go! He's back!
1024
01:18:10,528 --> 01:18:13,369
From the coconut, missionaries
have shown the natives how to
1025
01:18:13,403 --> 01:18:15,773
extract butter, increasing
their standard of living.
1026
01:18:15,945 --> 01:18:19,192
See how he puts the
butter on his head?
1027
01:18:32,945 --> 01:18:36,855
This mass helps this black.
What a radiant expression!
1028
01:18:37,403 --> 01:18:40,354
- Some people call that a "smile."
- Change.
1029
01:18:42,861 --> 01:18:47,851
This is an adult giraffe. At it's
feet, you see the baby giraffe.
1030
01:18:48,153 --> 01:18:50,772
Observe its long neck.
1031
01:18:51,986 --> 01:18:54,475
This is a cathedral.
It has been constructed,
1032
01:18:54,611 --> 01:18:57,017
but the slide of it
hasn't yet arrived.
1033
01:18:57,903 --> 01:18:59,824
- Franca's disappeared!
- How's that possible?
1034
01:19:00,445 --> 01:19:02,400
- She went to mass this morning.
- To mass?
1035
01:19:03,361 --> 01:19:07,106
- She, too?
- They escaped together!
1036
01:19:07,361 --> 01:19:09,815
So, it was she that told
him about the Wild Hole!
1037
01:19:10,361 --> 01:19:12,233
Is something happening back there?
1038
01:19:12,403 --> 01:19:15,105
- No, they're interested is all.
- Next!
1039
01:19:15,570 --> 01:19:17,193
We have to do something!
1040
01:19:17,778 --> 01:19:19,603
I suppose we have to look for her.
1041
01:19:19,820 --> 01:19:22,225
- And soon!
- What's going on?
1042
01:19:22,778 --> 01:19:24,354
His daughter escaped with Cemetery!
1043
01:19:24,528 --> 01:19:26,933
She escaped with a man, be clear!
1044
01:19:27,486 --> 01:19:30,568
- Come on, let's go!
- We can't just go, like that!
1045
01:19:31,028 --> 01:19:33,695
I'll pull her back by the ears,
even if I have to drag her!
1046
01:19:33,986 --> 01:19:35,787
- And if they catch us?
- We'll do it quickly.
1047
01:19:35,861 --> 01:19:38,315
Keep him occupied for
as long as you can.
1048
01:19:38,528 --> 01:19:39,985
Let's go.
1049
01:19:43,653 --> 01:19:47,564
This is irrigation work,
1050
01:19:48,945 --> 01:19:51,231
which you can't see
because it's all flat,
1051
01:19:51,611 --> 01:19:53,934
but the work is impressive,
1052
01:19:54,236 --> 01:19:56,559
according to the Father Superior.
1053
01:20:15,445 --> 01:20:18,941
Did you hear the salute of honor?
They've arrived. What now?
1054
01:20:19,278 --> 01:20:20,984
Now, Cemetery will think.
1055
01:20:21,111 --> 01:20:22,652
Sorry, I'm bothering you.
1056
01:20:26,653 --> 01:20:28,311
Would the right-hand
aide of Cemetery
1057
01:20:28,445 --> 01:20:31,313
- care for a refreshment?
- No, thank you, Cemetery.
1058
01:20:33,070 --> 01:20:35,274
This place is full of people!
1059
01:20:36,361 --> 01:20:39,110
The best hide-out is
always amongst the masses.
1060
01:20:41,153 --> 01:20:44,898
Who would suspect that two
swimmers are planning an attack?
1061
01:20:45,028 --> 01:20:47,398
- That's true.
- You know how to swim?
1062
01:20:48,236 --> 01:20:50,061
- Yes.
- Good, let's go!
1063
01:21:16,236 --> 01:21:17,777
"PUT THE MILK ON THE TABLE"
1064
01:21:17,903 --> 01:21:19,182
- Milk?
- Nitroglycerine!
1065
01:21:19,778 --> 01:21:22,942
I hope they're not trying
to tell us our job!
1066
01:21:23,403 --> 01:21:26,733
We'll put things where we see fit.
1067
01:21:37,445 --> 01:21:40,443
Add half a cup of
1068
01:21:41,570 --> 01:21:42,600
milk!
1069
01:21:45,528 --> 01:21:47,981
The Principles of Gastronomy.
1070
01:21:50,254 --> 01:21:52,455
[Speaking in Russian]
1071
01:21:53,278 --> 01:21:54,557
Nobody's here!
1072
01:22:29,903 --> 01:22:31,858
They're real bombs!
1073
01:24:11,695 --> 01:24:13,318
The Arch of Constantine.
1074
01:24:31,028 --> 01:24:34,310
- How can I help you?
- Something small and round.
1075
01:24:34,945 --> 01:24:37,516
- Like what?
- I don't know...
1076
01:24:38,486 --> 01:24:39,683
- This?
- Too small.
1077
01:24:41,653 --> 01:24:43,359
- How about this?
- Too big.
1078
01:24:44,153 --> 01:24:47,234
This cauliflower is perfect!
1079
01:24:47,445 --> 01:24:49,400
Get rid of the leaves.
1080
01:24:53,320 --> 01:24:56,022
Make it into a nice package
1081
01:24:58,403 --> 01:25:00,524
with twine. Thanks.
1082
01:25:03,861 --> 01:25:05,105
There it is!
1083
01:25:05,320 --> 01:25:09,266
It's better you carry it.
A woman's more natural.
1084
01:25:10,028 --> 01:25:13,476
- Isn't it a bit light?
- A kilo and a half of Tritol.
1085
01:25:14,403 --> 01:25:15,896
Cemetery...
1086
01:25:16,153 --> 01:25:18,724
Call me Ulysses.
It's more prudent.
1087
01:25:18,861 --> 01:25:21,943
I didn't know that...
1088
01:25:22,820 --> 01:25:26,351
- the grocer's one of us.
- No, he knows nothing!
1089
01:25:26,486 --> 01:25:28,447
They left him a package,
and he gave it to me.
1090
01:25:28,903 --> 01:25:30,147
I see!
1091
01:25:30,361 --> 01:25:32,399
Do you know who left the package?
1092
01:25:33,070 --> 01:25:34,314
No.
1093
01:25:34,986 --> 01:25:38,482
He was at your house, the dark boy.
1094
01:25:39,195 --> 01:25:43,651
- The one with the pamphlets!
- He's my secret agent.
1095
01:25:46,820 --> 01:25:49,273
It's not this, it's just
noon. Don't be afraid,
1096
01:25:49,403 --> 01:25:52,235
I'm here...
1097
01:25:52,361 --> 01:25:53,392
Take it easy.
1098
01:25:53,528 --> 01:25:55,270
- Where are we going now?
- Where to now?
1099
01:25:55,403 --> 01:25:56,813
- Yes.
- To work!
1100
01:25:57,153 --> 01:25:58,527
- Yes?
- Come on.
1101
01:25:59,111 --> 01:26:01,600
- We'll find her.
- But in what condition?
1102
01:26:02,736 --> 01:26:05,272
Look how they left everything!
1103
01:26:05,528 --> 01:26:06,855
They don't respect anything!
1104
01:26:07,111 --> 01:26:09,565
Poor Mother, if she saw this floor!
1105
01:26:10,195 --> 01:26:12,269
Franca! Franca!
1106
01:26:14,236 --> 01:26:15,398
Franca!
1107
01:26:18,820 --> 01:26:20,313
Don't you dare touch it!
1108
01:26:21,486 --> 01:26:23,228
- They're not here!
- Nobody's here!
1109
01:26:23,778 --> 01:26:25,816
- It looks serious.
- How many are missing?
1110
01:26:27,611 --> 01:26:29,152
No doubt, they're doing it!
1111
01:26:29,278 --> 01:26:33,319
Oh, God! Franca's just a child!
1112
01:26:33,653 --> 01:26:36,485
She has no right to bomb things
without my authorization!
1113
01:26:36,695 --> 01:26:38,022
Don't touch it, I said!
1114
01:26:38,445 --> 01:26:40,684
Keep still!
1115
01:26:44,361 --> 01:26:45,392
Grandfather!
1116
01:26:46,486 --> 01:26:48,442
What do you want?
1117
01:26:48,778 --> 01:26:51,480
Go! A bomb's going to go off!
1118
01:26:52,778 --> 01:26:53,940
Not here!
1119
01:26:54,736 --> 01:26:56,976
A daughter and grandfather,
all in one go!
1120
01:26:57,903 --> 01:26:59,147
What do we do now? Oh, God!
1121
01:26:59,361 --> 01:27:01,731
We've wasted too much time.
1122
01:27:02,195 --> 01:27:04,269
We have to get back before
they finish the slides.
1123
01:27:04,403 --> 01:27:05,565
What about Franca?
1124
01:27:13,986 --> 01:27:17,683
What does this show?
1125
01:27:18,528 --> 01:27:22,474
It shows the same
thing, more or less.
1126
01:27:24,236 --> 01:27:26,144
We've already seen this one.
1127
01:27:26,653 --> 01:27:28,774
I'm going to talk to the barber.
1128
01:27:28,903 --> 01:27:30,479
No, Papa, wait a moment!
1129
01:27:30,611 --> 01:27:31,773
No, Papa!
1130
01:27:34,653 --> 01:27:37,224
Let me go!
I've made up my mind!
1131
01:27:37,528 --> 01:27:38,938
Enough!
1132
01:27:42,986 --> 01:27:44,562
Don't move!
1133
01:27:44,861 --> 01:27:46,319
Mr. Gorgolano...
1134
01:27:48,653 --> 01:27:49,980
Mr. Gorgolano!
1135
01:27:51,153 --> 01:27:54,270
Put a hot vinegar
mixture on his head.
1136
01:27:54,570 --> 01:27:55,849
I'm speaking to you!
1137
01:27:56,111 --> 01:27:57,485
- Careful!
- Hold on!
1138
01:27:57,611 --> 01:28:01,735
Ma'am, we're speaking.
Don't touch me again!
1139
01:28:02,570 --> 01:28:05,438
Mr. Gongolano, have
you seen my daughter?
1140
01:28:06,028 --> 01:28:08,433
Isn't she in the jail?
1141
01:28:08,695 --> 01:28:10,981
No, I'm looking for her.
1142
01:28:11,736 --> 01:28:14,142
- If you see her...
- Why would I see her?
1143
01:28:14,486 --> 01:28:16,809
Because she'll pass by here.
I'm sure of it.
1144
01:28:17,111 --> 01:28:18,142
Be still!
1145
01:28:19,361 --> 01:28:20,558
And our grandfather?
1146
01:28:20,695 --> 01:28:22,188
You haven't seen him, either?
1147
01:28:22,528 --> 01:28:24,318
Him, too?
1148
01:28:24,528 --> 01:28:26,981
This isn't the lost-and-found.
1149
01:28:27,986 --> 01:28:29,148
Excuse me, ma'am.
1150
01:28:30,070 --> 01:28:33,933
Be still, he's almost finished.
1151
01:28:43,403 --> 01:28:46,650
I'm under the impression
that you've gotten the gist
1152
01:28:46,820 --> 01:28:48,220
of what the missions are about.
1153
01:28:49,278 --> 01:28:50,605
Lights.
1154
01:28:51,653 --> 01:28:53,027
Lights!
1155
01:28:57,236 --> 01:29:00,851
What was I saying?
I was right.
1156
01:29:01,028 --> 01:29:04,109
I've never had a more
attentive audience!
1157
01:29:06,778 --> 01:29:08,733
Count them.
There should be fifteen!
1158
01:29:08,861 --> 01:29:10,651
- Director!
- Mr. Capellan...
1159
01:29:10,861 --> 01:29:13,646
Something very serious
is happening here!
1160
01:29:13,945 --> 01:29:18,104
There should be four
missing... the four Fossatis.
1161
01:29:19,278 --> 01:29:22,229
- My four friends, the Fossatis?
- It's impossible they're here.
1162
01:29:22,403 --> 01:29:23,683
They were seen in the city today.
1163
01:29:23,820 --> 01:29:25,941
Director, I can't allow you
1164
01:29:26,070 --> 01:29:27,100
to say something like that!
1165
01:29:27,320 --> 01:29:29,986
- Who called?
- Giuseppe Gorgolano.
1166
01:29:30,111 --> 01:29:31,439
Surely, a false name.
1167
01:29:31,570 --> 01:29:34,521
No! Giuseppe Gorgolano,
Lovatelli Square!
1168
01:29:34,653 --> 01:29:36,727
Gorgolano. Find him!
1169
01:29:37,361 --> 01:29:40,110
Insults to the magistrate
will be severely punished!
1170
01:29:40,236 --> 01:29:43,898
Director, I found this ball
coming out of the fountain!
1171
01:30:06,278 --> 01:30:08,897
It's so wonderful to be with you!
1172
01:30:09,153 --> 01:30:14,308
It's so peaceful, as if
nothing is going to happen.
1173
01:30:14,445 --> 01:30:18,983
Who knows? Nothing
might happen, after all.
1174
01:30:21,445 --> 01:30:22,985
My dear Franca...
1175
01:30:24,528 --> 01:30:28,901
one has to learn to appreciate
these times of peace.
1176
01:30:29,111 --> 01:30:33,152
We're here between two
parentheses. Let's close them,
1177
01:30:33,528 --> 01:30:35,021
so that no one can come inside.
1178
01:30:35,153 --> 01:30:38,519
If I were rich, I'd
buy lots of parentheses,
1179
01:30:38,653 --> 01:30:39,897
all made of gold,
1180
01:30:40,695 --> 01:30:43,148
to live inside, with you.
1181
01:30:43,486 --> 01:30:46,189
- You speak like a poet.
- I am a poet.
1182
01:30:46,320 --> 01:30:49,104
I've been one since I
understood that what matters
1183
01:30:49,445 --> 01:30:50,558
is action.
1184
01:30:51,361 --> 01:30:53,435
Action, of course.
1185
01:30:56,361 --> 01:30:58,068
- What's wrong?
- A worm, in the bomb!
1186
01:30:58,195 --> 01:31:00,434
- Waiter!
- Don't touch it.
1187
01:31:02,403 --> 01:31:04,607
- Take away this filth!
- Excuse me, sir?
1188
01:31:04,861 --> 01:31:07,350
If I wanted to eat
worms, I'd go to China!
1189
01:31:10,778 --> 01:31:12,852
You don't know how sorry we are.
A thousand pardons, sir.
1190
01:31:12,986 --> 01:31:15,735
- It's fine.
- Shall I take this away?
1191
01:31:15,861 --> 01:31:17,603
Don't touch it!
1192
01:31:18,111 --> 01:31:19,853
I'd like fruit and coffee,
1193
01:31:20,111 --> 01:31:21,983
and the bill.
1194
01:31:22,903 --> 01:31:25,735
Sometimes a little
foolishness about nothing
1195
01:31:26,236 --> 01:31:27,978
makes me furious, like my father.
1196
01:31:28,195 --> 01:31:30,067
- Your father?
- Yes.
1197
01:31:30,195 --> 01:31:32,979
He was a marvellous man.
Two meters in height,
1198
01:31:33,111 --> 01:31:38,349
stronger than a bull,
his name was Volcano.
1199
01:31:39,403 --> 01:31:42,401
And his nickname,
who gave it to him?
1200
01:31:42,861 --> 01:31:44,235
Excuse me.
1201
01:31:47,236 --> 01:31:49,227
A Mexican,
1202
01:31:50,445 --> 01:31:52,519
named Soledad.
1203
01:31:54,778 --> 01:31:56,603
Italian Daily!
1204
01:31:58,361 --> 01:32:01,774
After the infernal attack on
Santa Barbara in the Caribbean,
1205
01:32:02,445 --> 01:32:05,810
she lured the police
to herself to save me.
1206
01:32:06,486 --> 01:32:07,896
And they killed her.
1207
01:32:09,570 --> 01:32:10,944
Oh, Soledad!
1208
01:32:11,403 --> 01:32:13,892
- "Italian Daily"?
- No, thank you.
1209
01:32:14,986 --> 01:32:16,942
What a beautiful gesture!
1210
01:32:17,070 --> 01:32:19,854
Yes, very beautiful.
1211
01:32:20,778 --> 01:32:24,060
- She was a heroine.
- How I envy her.
1212
01:32:24,778 --> 01:32:28,025
- Franca, you're marvellous.
- Me? No...
1213
01:32:28,153 --> 01:32:29,859
I think so.
1214
01:32:31,611 --> 01:32:33,188
What a shame...
1215
01:32:34,736 --> 01:32:35,980
Why?
1216
01:32:37,486 --> 01:32:39,856
Too bad I'm not Cemetery.
1217
01:32:40,070 --> 01:32:42,902
- Again, with that.
- I mean that
1218
01:32:43,361 --> 01:32:45,482
I'm not the Cemetery you imagined.
1219
01:32:45,611 --> 01:32:48,479
You know, I've never gotten
used to bombing places.
1220
01:32:48,611 --> 01:32:50,519
It's still difficult?
1221
01:32:50,945 --> 01:32:53,694
Yes, almost always.
1222
01:32:54,236 --> 01:32:57,270
Perhaps it's the memory
of her, of Soledad.
1223
01:32:57,736 --> 01:32:58,850
Soledad?
1224
01:32:59,653 --> 01:33:01,359
Yes, of course.
1225
01:33:13,903 --> 01:33:15,561
I'd forgotten her.
1226
01:33:16,070 --> 01:33:20,608
You're a bad liar,
but better to believe you.
1227
01:33:52,070 --> 01:33:53,693
- Wait for me here.
- I want to go, too.
1228
01:33:53,820 --> 01:33:56,652
- No, you've done enough!
- I still haven't done anything!
1229
01:33:57,028 --> 01:33:58,402
Franca! Come here!
1230
01:34:00,278 --> 01:34:02,518
Excuse me!
1231
01:34:06,403 --> 01:34:07,647
Franca!
1232
01:35:07,778 --> 01:35:09,603
Oh, God! The Arch of Constantine!
1233
01:35:09,820 --> 01:35:12,106
But nobody was underneath!
1234
01:35:12,236 --> 01:35:15,234
It's the Arch of Constantine!
What will they say?!
1235
01:35:15,445 --> 01:35:16,475
Is it important?
1236
01:35:16,570 --> 01:35:19,354
- They'll register the whole city!
- We need to save ourselves!
1237
01:35:19,486 --> 01:35:21,691
- But where?
- In the jail!
1238
01:35:33,028 --> 01:35:34,788
Don't come back. Things
are getting messy.
1239
01:35:34,861 --> 01:35:35,975
That's why we want back in!
1240
01:35:37,278 --> 01:35:40,975
No, wait! You can't!
1241
01:35:41,320 --> 01:35:43,441
They've found everything!
1242
01:35:43,653 --> 01:35:45,311
The director found a ball
1243
01:35:45,445 --> 01:35:47,686
with a note from your mother
saying she escaped with you!
1244
01:35:47,945 --> 01:35:49,402
Then, the Arch of Constantine!
1245
01:35:49,528 --> 01:35:51,400
What were you thinking?
1246
01:35:51,570 --> 01:35:53,525
The Professor almost fainted!
1247
01:35:53,861 --> 01:35:55,982
He always says never to
touch the Arch of Constantine!
1248
01:35:56,070 --> 01:35:58,558
- I'll explain everything!
- What's there to explain?
1249
01:35:58,695 --> 01:36:00,769
You're public knowledge!
1250
01:36:00,986 --> 01:36:02,183
Didn't you see?
1251
01:36:03,153 --> 01:36:05,357
If you come back, you lose!
1252
01:36:10,528 --> 01:36:12,483
- We're safe now.
- Hurry!
1253
01:36:13,820 --> 01:36:15,229
- Let's go!
- Where?
1254
01:36:15,361 --> 01:36:16,771
- To England!
- Why?
1255
01:36:16,903 --> 01:36:18,775
It's a paradise for fugitives.
1256
01:36:18,945 --> 01:36:21,398
- You should know better than I!
- Yes, of course!
1257
01:36:21,653 --> 01:36:22,897
Go home.
1258
01:36:23,070 --> 01:36:25,191
In the first drawer of my
chest, there's a little box.
1259
01:36:25,320 --> 01:36:27,394
There's some jewelery from
my grandmother. We'll sell them.
1260
01:36:27,528 --> 01:36:29,318
Meanwhile, I'll go to the
cleaners and pick up my dress.
1261
01:36:29,445 --> 01:36:30,642
- To go to England?
- Yes!
1262
01:36:30,861 --> 01:36:32,651
In an hour, at the Trevi Fountain.
1263
01:36:47,278 --> 01:36:50,027
- Who is it?
- It's me.
1264
01:36:50,153 --> 01:36:51,859
- Who, Ulysses?
- Yes, Grandfather.
1265
01:36:51,986 --> 01:36:53,894
- I've something to tell you!
- No...
1266
01:36:54,028 --> 01:36:56,232
It's very important. Come up!
1267
01:36:56,903 --> 01:36:58,444
Grandfather, would you
have any money?
1268
01:36:58,736 --> 01:37:00,692
- No. What for?
- And a false beard?
1269
01:37:00,820 --> 01:37:03,106
- A false beard?
- No, but wait...
1270
01:37:03,236 --> 01:37:05,725
- speaking of beards...
- Fine, good day!
1271
01:37:06,820 --> 01:37:09,936
- And what's this?
- They're bombs!
1272
01:37:10,403 --> 01:37:12,026
The real agents have come!
1273
01:37:12,445 --> 01:37:16,308
I'm trying to tell you,
but you won't let me speak!
1274
01:37:16,903 --> 01:37:19,854
The Arch of Constantine!
It was them...
1275
01:37:20,486 --> 01:37:21,979
One moment!
1276
01:37:23,736 --> 01:37:27,517
- Did you see them close-up?
- In the flesh!
1277
01:37:28,611 --> 01:37:31,645
If they're the ones who
really placed the bombs,
1278
01:37:32,111 --> 01:37:33,308
we're saved!
1279
01:37:37,570 --> 01:37:38,897
You were right!
1280
01:37:39,695 --> 01:37:41,353
- What are they?
- They're bombs!
1281
01:37:41,861 --> 01:37:43,271
You've done a good job, comrade.
1282
01:37:43,778 --> 01:37:45,235
They're back!
1283
01:37:47,445 --> 01:37:49,068
Two men are coming up the stairs.
1284
01:37:49,195 --> 01:37:50,273
Come on, hide! Quickly!
1285
01:37:50,403 --> 01:37:52,275
Nobody make a move
until I give the order!
1286
01:37:54,361 --> 01:37:55,819
It's them!
1287
01:38:20,361 --> 01:38:23,313
- Now, they'll bomb the Coliseum.
- Why the Coliseum?
1288
01:38:23,570 --> 01:38:25,560
They've already blown up
the Arch of Constantine.
1289
01:38:25,986 --> 01:38:27,942
No! What a shame!
1290
01:38:28,111 --> 01:38:29,521
You, too?
1291
01:38:29,820 --> 01:38:34,358
I had my first kiss under that arch.
1292
01:38:37,820 --> 01:38:39,727
They're going to the Peace Fair!
1293
01:38:40,153 --> 01:38:45,273
They're not going anywhere!
The others will get them!
1294
01:39:09,778 --> 01:39:12,148
- Very good!
- Why didn't we get them?
1295
01:39:12,278 --> 01:39:14,399
Let them launch their bombs.
Let them burn everything!
1296
01:39:14,403 --> 01:39:17,105
At 5:30, at the Peace Fair!
1297
01:39:17,236 --> 01:39:20,151
Seven bombs! Aren't
we the party of order?
1298
01:39:20,278 --> 01:39:22,980
To re-establish order,
what do we need? Disorder!
1299
01:39:23,320 --> 01:39:25,855
- Magnificent!
- We have to do it right
1300
01:39:25,986 --> 01:39:27,444
because they're working for us.
1301
01:39:27,695 --> 01:39:31,107
- What genius!
- To the Peace Fair!
1302
01:39:34,361 --> 01:39:35,641
What's happening?
1303
01:39:36,570 --> 01:39:38,359
- I have to go, too.
- No! What can you do?
1304
01:39:38,486 --> 01:39:39,683
I forbid you!
1305
01:39:39,820 --> 01:39:41,478
Don't you understand
that if someone dies
1306
01:39:41,611 --> 01:39:43,981
it'll be my fault?
I'll stop it, for sure!
1307
01:39:44,111 --> 01:39:46,316
- Who? You, Ulysses?
- Yes, I'll do it!
1308
01:39:46,570 --> 01:39:49,272
Then, they'll know
you're not Cemetery!
1309
01:39:49,736 --> 01:39:51,727
- Good!
- It'll fall on me, too!
1310
01:39:52,195 --> 01:39:53,735
Oh, my dignity!
1311
01:40:18,236 --> 01:40:19,437
- Keep the change.
- Thank you.
1312
01:40:19,486 --> 01:40:22,899
It's full of police.
They'll have photos of us.
1313
01:40:23,070 --> 01:40:24,527
Don't worry, let me handle it.
1314
01:40:24,653 --> 01:40:26,857
Give me one of those
bombs to start...
1315
01:40:26,986 --> 01:40:28,776
and make sure you
don't move from here.
1316
01:40:29,028 --> 01:40:31,315
It's not a prison,
it's a come-and-go,
1317
01:40:31,486 --> 01:40:34,686
says the head of the guard.
1318
01:40:38,778 --> 01:40:41,610
Whatever happens,
remember I love you.
1319
01:40:41,778 --> 01:40:42,940
Me, too.
1320
01:40:43,070 --> 01:40:45,440
- Whatever happens.
- Whatever happens.
1321
01:40:50,903 --> 01:40:52,182
Very good. Give it to him.
1322
01:41:11,611 --> 01:41:15,356
YESTERDAY, BOMBS
TOMORROW, MAIL
1323
01:41:23,903 --> 01:41:27,020
We'll no longer pave
the streets with stones,
1324
01:41:27,195 --> 01:41:28,569
but with helmets.
1325
01:41:35,320 --> 01:41:40,143
- We're squashing the enemy!
- And the tar that covers them,
1326
01:41:40,278 --> 01:41:42,482
we boil in the old camp kitchens.
1327
01:41:48,153 --> 01:41:50,606
And this observation balloon...
1328
01:41:50,778 --> 01:41:52,235
Quiet, children!
1329
01:41:52,695 --> 01:41:56,938
Science has found
that Whooping Cough
1330
01:41:57,236 --> 01:42:00,684
can be cured with
high-altitude flights.
1331
01:42:01,028 --> 01:42:03,398
Miss, bring forward the smallest.
1332
01:42:03,695 --> 01:42:06,361
Come, give the man a kiss.
1333
01:42:11,153 --> 01:42:14,649
- I've already had it.
- You can have it twice.
1334
01:42:22,611 --> 01:42:24,188
Give them the flowers.
1335
01:43:01,320 --> 01:43:04,436
- I know everything!
- Ulysses, try to understand!
1336
01:43:04,570 --> 01:43:06,193
It's too late!
1337
01:43:06,778 --> 01:43:08,934
See those two with the beards?
1338
01:43:09,070 --> 01:43:10,267
- Yes.
- I work with them.
1339
01:43:20,945 --> 01:43:22,319
Let's split up.
1340
01:43:22,445 --> 01:43:24,021
You go after that
one and protect him,
1341
01:43:24,153 --> 01:43:25,233
and I'll protect the other!
1342
01:43:25,361 --> 01:43:26,642
Every time he places a bomb,
1343
01:43:26,778 --> 01:43:28,059
tell me where he's put it!
1344
01:43:35,236 --> 01:43:37,310
How may I help you, sir?
1345
01:43:39,111 --> 01:43:41,232
- This stroller...
- Don't touch it, please.
1346
01:43:41,361 --> 01:43:42,771
- You like this stroller?
- Yes.
1347
01:43:42,903 --> 01:43:44,810
There are other kinds.
1348
01:43:44,945 --> 01:43:48,725
- I want this one!
- Look how roomy it is.
1349
01:43:48,861 --> 01:43:50,141
I see it, I see it!
1350
01:43:55,361 --> 01:43:58,028
From war to peace,
ladies and gentlemen!
1351
01:43:58,153 --> 01:44:00,440
Our pasta-cutting wheel
is nothing more
1352
01:44:00,570 --> 01:44:03,272
than a spur from the
glorious Saboya Cavalry,
1353
01:44:03,611 --> 01:44:05,981
a useful object for every family
1354
01:44:06,111 --> 01:44:08,102
and a must-have momento
for every patriot!
1355
01:44:08,320 --> 01:44:12,314
You can cook any
meal in five minutes,
1356
01:44:12,570 --> 01:44:15,900
thanks to our hermetically-sealed
casserole dish!
1357
01:44:16,028 --> 01:44:17,935
As you see, it's very simple!
1358
01:44:20,028 --> 01:44:23,145
Just turn the dial, and
the casserole is ready!
1359
01:44:23,570 --> 01:44:25,726
- Perfect!
- There's no danger of it exploding?
1360
01:44:25,861 --> 01:44:29,642
Impossible, sir, thanks
to our automatic mechanism.
1361
01:44:31,195 --> 01:44:36,018
It's very simple. Just put it
over heat and in five minutes,
1362
01:44:36,153 --> 01:44:39,400
the soup is ready!
Good bye, sir, thank you.
1363
01:44:39,570 --> 01:44:42,438
...from the Saboya Cavalry,
an object useful for any family,
1364
01:44:42,570 --> 01:44:46,694
- a momento for our patriots!
- ...in five minutes, voila!
1365
01:44:46,820 --> 01:44:49,140
- Excuse me. I want that casserole.
- They're all the same!
1366
01:44:49,153 --> 01:44:52,186
No, no. That one has a
bigger safety mechanism.
1367
01:44:52,320 --> 01:44:53,360
They're all the same!
1368
01:44:53,570 --> 01:44:55,110
- I want that one!
- You want that one?
1369
01:44:55,236 --> 01:44:58,104
- Very well, there you are.
- How much do I owe you?
1370
01:44:58,236 --> 01:45:01,732
Ten lire, sir.
Thank you very much.
1371
01:45:07,195 --> 01:45:09,150
And two. Move it!
1372
01:45:13,528 --> 01:45:16,099
- This coin's worthless now.
- Since when?
1373
01:45:16,236 --> 01:45:18,310
Since a long time. Don't you
see it has Humberto the First?
1374
01:45:18,445 --> 01:45:19,523
- So what?
- He's dead.
1375
01:45:19,653 --> 01:45:21,443
I know that. Bresso killed him!
1376
01:45:21,570 --> 01:45:24,236
- Where did you get it?
- It doesn't matter. I want in!
1377
01:45:24,361 --> 01:45:25,762
It doesn't matter
if you understand.
1378
01:45:25,861 --> 01:45:28,895
- I want a ticket!
- Give it to him. I'll pay for it.
1379
01:45:30,820 --> 01:45:31,850
It's gold!
1380
01:45:32,611 --> 01:45:36,143
Grandfather! Grandfather!
1381
01:45:37,278 --> 01:45:38,605
Ma'am! Ma'am!
1382
01:45:38,736 --> 01:45:39,898
- Who, me?
- Yes, you!
1383
01:45:40,028 --> 01:45:41,569
- What do you have in the bag?
- In the bag?
1384
01:45:41,695 --> 01:45:43,318
Open it, if you would.
1385
01:45:45,903 --> 01:45:47,561
- Melons.
- Melons!
1386
01:45:48,153 --> 01:45:49,610
You should have said so.
1387
01:45:50,278 --> 01:45:51,936
Take it, excuse us.
1388
01:45:52,403 --> 01:45:54,643
- Melons...
- Go on, please...
1389
01:46:15,153 --> 01:46:16,397
Ulysses!
1390
01:46:16,861 --> 01:46:18,484
Take those bombs back now!
1391
01:46:18,653 --> 01:46:21,355
I won't take back anything!
I'm stopping a massacre!
1392
01:46:21,486 --> 01:46:23,524
You don't see those two?
Leave me, Grandfather!
1393
01:46:23,653 --> 01:46:26,142
Ulysses, if you do it,
I'll tell Franca everything.
1394
01:46:26,653 --> 01:46:29,106
I've spent all day
trying to convince her
1395
01:46:29,236 --> 01:46:32,270
that Cemetery doesn't exist, but
it's no use. She's crazy about him!
1396
01:46:32,736 --> 01:46:34,810
Tell me. Yours should have three.
1397
01:46:34,945 --> 01:46:36,319
Yes, he's placed them.
1398
01:46:36,445 --> 01:46:38,352
He put one here, in the cuckoo...
1399
01:46:38,736 --> 01:46:40,608
He's not a traitor, he's a monster!
1400
01:46:40,736 --> 01:46:42,810
- That's it, a monster!
- No, a traitor!
1401
01:46:42,945 --> 01:46:44,189
Yeah, a traitor!
1402
01:46:44,320 --> 01:46:47,069
And me, like an idiot behind
him, loaded with melons.
1403
01:46:47,195 --> 01:46:49,814
- What do you mean, melons?
- Yes, melons!
1404
01:46:51,320 --> 01:46:52,896
All the bombs have been paced!
1405
01:46:53,028 --> 01:46:54,770
When they explode,
out with your jackets!
1406
01:46:54,903 --> 01:46:57,190
We'll help the wounded
with our black jackets on!
1407
01:46:58,945 --> 01:47:00,900
- Give it to me. I'll push it.
- No!
1408
01:47:01,111 --> 01:47:04,358
Why didn't you obey me?
I told you to wait outside!
1409
01:47:05,153 --> 01:47:07,108
But are you sure?
1410
01:47:07,236 --> 01:47:10,234
Definitely. That's the
couple we're looking for.
1411
01:47:10,486 --> 01:47:14,101
Agreed, let's get them.
1412
01:47:15,861 --> 01:47:17,402
One moment, excuse us.
1413
01:47:18,028 --> 01:47:20,695
Please, just a few questions,
1414
01:47:21,403 --> 01:47:23,808
perhaps a bit indiscreet.
1415
01:47:24,528 --> 01:47:26,151
Are you two married?
1416
01:47:26,695 --> 01:47:28,851
- No. Married, no.
- Engaged?
1417
01:47:29,403 --> 01:47:32,070
- Yes, obviously.
- Very good.
1418
01:47:32,195 --> 01:47:34,897
The generals are coming this way.
1419
01:47:35,070 --> 01:47:36,397
Come.
1420
01:48:03,486 --> 01:48:06,686
- Paris, Amsterdam...
- Paris...
1421
01:48:07,153 --> 01:48:10,400
Excuse me, do you think
you finished your job?
1422
01:48:10,528 --> 01:48:11,807
You have to do it again!
1423
01:48:14,611 --> 01:48:16,069
Move it!
1424
01:48:16,778 --> 01:48:20,144
Ladies and gentlemen, we've
come to what one may call
1425
01:48:20,278 --> 01:48:26,061
the heart of our exposition,
the first prefabricated house,
1426
01:48:26,403 --> 01:48:28,643
the House of Peace!
1427
01:48:29,528 --> 01:48:33,273
A symbol and promise of a future
1428
01:48:33,403 --> 01:48:37,314
finally peaceful and happy!
1429
01:48:37,861 --> 01:48:41,642
We are giving it to this couple
who are eligible to represent...
1430
01:48:43,653 --> 01:48:45,110
See what you've done?
1431
01:48:45,361 --> 01:48:49,106
...honored to offer
to this symbolic couple...
1432
01:48:49,236 --> 01:48:52,851
- You're mad!
- And you're dispicable!
1433
01:48:53,778 --> 01:48:55,235
...a future happiness!
1434
01:48:56,486 --> 01:49:00,315
I hate you, I detest
you! I'll kill you!
1435
01:49:00,611 --> 01:49:02,685
And now, they're giving
you a house! Satisfied?
1436
01:49:03,820 --> 01:49:05,645
I don't care! I won't die!
1437
01:49:06,528 --> 01:49:08,151
...the key
1438
01:49:08,320 --> 01:49:10,061
to this house,
1439
01:49:10,445 --> 01:49:12,186
that will be for you...
1440
01:49:12,320 --> 01:49:13,398
- Let me finish...
- Yes.
1441
01:49:13,528 --> 01:49:16,775
...that will be for you,
the House of Peace,
1442
01:49:16,903 --> 01:49:19,901
in this changing world and...
1443
01:49:20,028 --> 01:49:21,272
Damn!
1444
01:49:21,403 --> 01:49:24,271
...damn! Excuse me.
1445
01:49:25,445 --> 01:49:27,519
The house is yours!
1446
01:49:35,820 --> 01:49:38,143
I don't know. Tell the Governor...
1447
01:49:38,278 --> 01:49:40,068
- Where is he?
- In the House of Peace.
1448
01:49:43,611 --> 01:49:46,526
- What are you doing, son?
- Nothing.
1449
01:49:47,236 --> 01:49:48,315
I assure you...
1450
01:49:48,445 --> 01:49:51,285
It's the first time I've owned
a house, and I want to see it.
1451
01:49:51,403 --> 01:49:53,061
- It's quite clean.
- Excuse me?
1452
01:49:53,195 --> 01:49:55,476
- It's quite clean.
- It'll be good for all of you.
1453
01:49:55,653 --> 01:49:56,815
Excuse me.
1454
01:49:59,070 --> 01:50:00,231
Excuse me.
1455
01:50:02,486 --> 01:50:06,859
It would be a scandal!
Keep your eyes open!
1456
01:50:07,028 --> 01:50:08,190
Excuse me!
1457
01:50:10,236 --> 01:50:12,108
It's 5:25!
1458
01:50:15,111 --> 01:50:16,901
- We're agreed.
- Pardon me!
1459
01:50:19,028 --> 01:50:20,818
Excuse me, let me look here.
1460
01:50:25,570 --> 01:50:26,650
Excuse me, Your Excellence.
1461
01:50:26,820 --> 01:50:28,727
- Yes, my son?
- Can you tell me the exact time?
1462
01:50:29,153 --> 01:50:30,694
- I think so.
- Thank you.
1463
01:50:31,403 --> 01:50:34,769
- It's 5:30.
- No, it must be running ahead.
1464
01:50:35,861 --> 01:50:39,192
- Now, you should say something.
- Yes, I'll be brief.
1465
01:50:39,570 --> 01:50:42,319
In this house, there are seven bombs
1466
01:50:43,486 --> 01:50:45,643
that will explode in three minutes!
1467
01:50:56,570 --> 01:50:58,359
Out! Out!
1468
01:50:58,486 --> 01:50:59,860
Move it! Out!
1469
01:50:59,986 --> 01:51:02,024
Run! Everyone out!
1470
01:51:02,153 --> 01:51:04,855
This is going to explode!
Cut it! Cut it!
1471
01:51:05,028 --> 01:51:06,853
No!!!
1472
01:51:27,945 --> 01:51:29,485
Poor thing!
1473
01:51:35,070 --> 01:51:38,601
Don't be frightened.
After all, he saved your life!
1474
01:51:38,736 --> 01:51:40,692
He saved your life, too!
1475
01:51:43,028 --> 01:51:45,979
- His straw hat!
- I saw him fall into the basket.
1476
01:51:47,028 --> 01:51:48,604
That's good!
1477
01:51:48,861 --> 01:51:51,432
He can't have gone
up with the balloon!
1478
01:51:51,820 --> 01:51:53,775
- He did!
- No!
1479
01:51:57,653 --> 01:52:00,651
You picked a good day to
see us. You sign up...
1480
01:52:01,028 --> 01:52:03,149
then you disappear. Why?
1481
01:52:04,986 --> 01:52:07,226
We don't like when that happens.
1482
01:52:07,820 --> 01:52:11,232
- We don't like traitors!
- I haven't betrayed anyone.
1483
01:52:12,945 --> 01:52:15,516
No matter, we won't have traitors.
1484
01:52:32,903 --> 01:52:35,605
When we're in power,
we won't need prisons.
1485
01:52:35,945 --> 01:52:38,729
- What a revelation!
- Don't be funny.
1486
01:52:39,028 --> 01:52:40,935
Though a little insolence
doesn't bother us.
1487
01:52:41,320 --> 01:52:42,777
See who he's with?
1488
01:52:50,820 --> 01:52:52,976
But those are the Fascists!
1489
01:52:53,778 --> 01:52:55,152
Prisons are made to escape from.
1490
01:52:55,361 --> 01:52:56,605
Not ours!
1491
01:52:57,236 --> 01:52:59,523
We have prisons without holes.
1492
01:53:00,278 --> 01:53:01,854
What's so funny?
1493
01:53:03,570 --> 01:53:06,189
- Without holes?
- So what?
1494
01:53:06,403 --> 01:53:09,436
- Well, there is a hole.
- Go on,
1495
01:53:10,028 --> 01:53:11,651
draw us a plan.
1496
01:53:12,111 --> 01:53:14,268
Don't talk. Please don't talk!
1497
01:53:14,528 --> 01:53:16,234
What are you waiting for?
1498
01:53:16,653 --> 01:53:20,433
- Tell them or I'll hit you!
- Then, hit me!
1499
01:53:21,070 --> 01:53:23,605
- You wouldn't understand.
- How did you get out?
1500
01:53:23,736 --> 01:53:25,277
You may be strong,
1501
01:53:25,403 --> 01:53:27,723
but in your dictionary, there's
a word missing from the "L's."
1502
01:53:27,736 --> 01:53:28,767
He didn't talk!
1503
01:53:40,611 --> 01:53:42,436
Liberty! You're a fool!
1504
01:53:42,570 --> 01:53:44,477
What do you know about liberty?
1505
01:53:44,820 --> 01:53:47,734
Liberty is a little
hole in a prison,
1506
01:53:48,028 --> 01:53:50,315
like the marrow in a bone.
1507
01:53:57,153 --> 01:54:00,435
Enough! We'll see!
Let's go!
1508
01:54:05,820 --> 01:54:08,486
When we're in power,
we'll be there forever,
1509
01:54:08,778 --> 01:54:11,942
and you'll be persecuted
the rest of your life.
1510
01:54:12,236 --> 01:54:16,147
And you, all your
life, a persecutor.
1511
01:54:27,236 --> 01:54:30,104
Cemetery! Cemetery!
1512
01:54:32,070 --> 01:54:33,183
Ulysses...
1513
01:54:33,736 --> 01:54:35,064
Yes, Ulysses.
1514
01:54:35,236 --> 01:54:36,564
What have they done to you?
1515
01:54:39,445 --> 01:54:40,819
Ulysses!
1516
01:54:45,320 --> 01:54:46,564
Let's get out of here.
1517
01:54:58,528 --> 01:54:59,855
Excuse me!
1518
01:55:01,028 --> 01:55:03,896
From the very start, I knew
I was dancing on the edge.
1519
01:55:04,820 --> 01:55:06,147
No!
1520
01:55:07,153 --> 01:55:08,895
Look out! Look out!
1521
01:55:09,528 --> 01:55:10,938
It's a bomb! It's a bomb!
1522
01:55:12,111 --> 01:55:13,485
It's a bomb!
1523
01:55:17,611 --> 01:55:20,314
It exploded! It finally exploded!
1524
01:55:22,264 --> 01:55:24,108
THE END107645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.