All language subtitles for The Joy of Living (1961) Alain Delon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,111 --> 00:00:16,778 I speak to you in the name of the Motherland, 2 00:00:16,903 --> 00:00:19,024 in the name of our martyrs, 3 00:00:22,361 --> 00:00:24,317 of our glorious nation! 4 00:00:27,653 --> 00:00:28,767 Our homeland! 5 00:00:45,986 --> 00:00:48,653 Rome, the city of St. Peter! 6 00:00:48,986 --> 00:00:50,396 And thousands more! 7 00:00:51,403 --> 00:00:53,394 Hurry up, disembark! 8 00:00:54,195 --> 00:00:56,399 We don't want anyone left behind! 9 00:00:56,861 --> 00:00:58,899 Be sure to take everything! 10 00:00:59,111 --> 00:01:01,896 Come on, move! Silence! 11 00:01:02,153 --> 00:01:03,859 No pushing! 12 00:01:06,778 --> 00:01:09,942 You two, always last! 13 00:01:11,195 --> 00:01:13,600 Can you imagine, on the train... 14 00:01:13,778 --> 00:01:16,646 a beautiful woman, tinted windows, a bunk? 15 00:01:16,861 --> 00:01:18,422 Wouldn't you make that trip? 16 00:01:18,486 --> 00:01:20,892 I'd go from Turin to Rome, 16 hours! 17 00:01:21,028 --> 00:01:24,026 From Palermo to Turín, 44 hours! 18 00:01:24,153 --> 00:01:25,183 Imagine... 19 00:01:25,361 --> 00:01:28,359 What's going on? 20 00:01:28,778 --> 00:01:32,393 Everyone to the walkway. One, two, one, two... 21 00:01:32,653 --> 00:01:34,691 One, two... 22 00:01:54,570 --> 00:01:57,058 One, two! Quickly! 23 00:01:57,195 --> 00:01:59,766 No fear! One, two! 24 00:01:59,903 --> 00:02:02,936 One, two, one, two... 25 00:02:21,111 --> 00:02:23,778 I have a group pass for twelve. 26 00:02:23,903 --> 00:02:26,854 One, two... 27 00:02:32,320 --> 00:02:34,026 Who are those people? 28 00:02:34,278 --> 00:02:35,440 Strikers! 29 00:02:50,653 --> 00:02:52,194 - Here are the recruits. - What? 30 00:02:52,320 --> 00:02:54,773 - The recruits! - See the leader of the guards. 31 00:02:57,361 --> 00:02:59,731 I've brought the recruits. 32 00:03:02,986 --> 00:03:04,609 Lieutenant, the others! 33 00:03:07,403 --> 00:03:09,892 These are my boys... orphans. 34 00:03:10,028 --> 00:03:12,102 Orphans? Good! 35 00:03:12,861 --> 00:03:15,231 - Come on, boys! - One moment. 36 00:03:16,528 --> 00:03:19,526 Boys, the moment has arrived. 37 00:03:20,403 --> 00:03:23,484 - I... - Come on, come on! 38 00:03:26,986 --> 00:03:28,100 You're free! 39 00:03:41,236 --> 00:03:47,103 THE JOY OF LIVING 40 00:06:07,111 --> 00:06:08,936 - Good bye. - The train leaves in an hour. 41 00:06:09,070 --> 00:06:10,267 We'll see you at the station. 42 00:06:10,820 --> 00:06:12,561 - Have you seen the Captain? - Who? 43 00:06:12,945 --> 00:06:14,142 The Captain! 44 00:06:24,570 --> 00:06:26,311 Captain, have you considered us? 45 00:06:26,486 --> 00:06:30,066 Ah, you're the two who don't want to go back home. 46 00:06:31,361 --> 00:06:33,684 And are going to Rome to look for work. 47 00:06:33,986 --> 00:06:37,269 We thought that with your connections... 48 00:06:38,486 --> 00:06:41,484 If I had connections, I wouldn't be in the army! 49 00:06:41,611 --> 00:06:43,353 You're men now... 50 00:06:43,570 --> 00:06:45,607 figure it out for yourselves! 51 00:06:47,070 --> 00:06:49,226 You're free! Good luck. 52 00:06:49,445 --> 00:06:51,815 I'm going to the station. 53 00:07:00,445 --> 00:07:02,186 Sleep. Tomorrow, we'll find work. 54 00:07:02,320 --> 00:07:04,725 You've said the same thing for three nights! 55 00:07:05,695 --> 00:07:09,107 - Sleep! - With this hunger and those cats? 56 00:07:14,445 --> 00:07:18,024 - How about we eat one of the cats? - Don't talk nonsense! 57 00:07:18,945 --> 00:07:21,315 - How would we cook it? - I don't know! 58 00:07:21,653 --> 00:07:23,893 What have we come to? Eating cats! 59 00:07:24,028 --> 00:07:27,559 When you hit bottom, you eat cats, 60 00:07:29,236 --> 00:07:31,357 so as not to do harm to the others. 61 00:07:31,820 --> 00:07:34,522 Others? What are you talking about? 62 00:07:35,653 --> 00:07:38,106 Nothing. Good night! 63 00:07:39,486 --> 00:07:40,814 Good night! 64 00:07:45,111 --> 00:07:48,228 We don't know who they are, what they're about! 65 00:07:48,361 --> 00:07:50,601 All that matters is they pay 150 lire base pay, 66 00:07:50,736 --> 00:07:53,734 plus wages and expenses! 67 00:07:54,236 --> 00:07:56,393 This could be a career! 68 00:07:56,903 --> 00:07:57,981 A career? 69 00:08:11,028 --> 00:08:13,777 - What do we do? - You see what's coming? 70 00:08:15,986 --> 00:08:17,017 Look! 71 00:08:58,986 --> 00:09:00,187 - Good morning. - Good morning. 72 00:09:00,320 --> 00:09:01,433 Two sandwiches! 73 00:09:01,611 --> 00:09:02,812 - How do you want yours? - Big! 74 00:09:02,903 --> 00:09:04,479 - Yeah, but with what? - Whatever they have! 75 00:09:04,611 --> 00:09:08,392 You're a free man! You should choose, decide! 76 00:09:08,695 --> 00:09:11,018 - Salami. - How original! 77 00:09:11,320 --> 00:09:13,808 One with salami... the other 78 00:09:13,986 --> 00:09:17,352 with ham, mozzarella, anchovies and peppers! 79 00:09:17,820 --> 00:09:20,652 That's the sandwich of a free man! 80 00:09:21,236 --> 00:09:22,943 And two beers to the table. 81 00:09:23,153 --> 00:09:25,772 - That guy spoke well. - Which, the big-headed one? 82 00:09:25,903 --> 00:09:29,731 Yes, a stern look, clear eyes. 83 00:09:30,070 --> 00:09:31,693 That was a glass eye. 84 00:09:31,820 --> 00:09:33,692 - No way! - Yes! The left one. 85 00:09:33,820 --> 00:09:35,396 What are we supposed to do 86 00:09:35,528 --> 00:09:37,069 with that long list of printers? 87 00:09:37,195 --> 00:09:40,774 - You didn't learn anything! - I saw the 150 lire 88 00:09:40,903 --> 00:09:42,444 and haven't noticed anything else. 89 00:09:46,778 --> 00:09:50,274 This is a list of all the printers in Rome. 90 00:09:52,195 --> 00:09:55,856 We're supposed to figure out who printed this. 91 00:09:57,111 --> 00:09:58,936 "Our strength lies in our martyrs," 92 00:09:59,070 --> 00:10:01,144 say the Black Shirts. "Romans, let's help them! 93 00:10:01,278 --> 00:10:03,352 "We'll hang them with their own guts!" 94 00:10:03,611 --> 00:10:07,356 Damn, we're the martyrs! And the Romans? 95 00:10:22,361 --> 00:10:25,146 Forty-two...? What's the plan? 96 00:10:25,278 --> 00:10:26,688 We'll go to each one and ask, 97 00:10:26,945 --> 00:10:29,480 "Excuse me, did you print this?" 98 00:10:29,611 --> 00:10:33,652 No, all we have to do is find the one with the defective "R." 99 00:10:33,986 --> 00:10:37,186 Look, all of them! A broken leg. 100 00:10:37,361 --> 00:10:38,819 It's not easy. 101 00:10:39,486 --> 00:10:40,860 You have a pencil? 102 00:10:44,486 --> 00:10:46,311 - Half of them each. - Okay. 103 00:10:52,070 --> 00:10:54,393 Waiter, have you a map of Rome? 104 00:11:11,320 --> 00:11:12,943 Fossati Printers? 105 00:11:19,528 --> 00:11:20,855 - Fossati? - Yes. 106 00:11:21,986 --> 00:11:23,776 - Fossati. - Fossati. 107 00:12:01,611 --> 00:12:03,318 Young man, what do you want? 108 00:12:04,528 --> 00:12:06,768 - Mr. Olinto Fossati? - Yes, what do you want? 109 00:12:07,111 --> 00:12:09,600 Some pamphlets for the agricultural cooperative, 110 00:12:09,945 --> 00:12:11,438 Paludi Pontine. 111 00:12:14,611 --> 00:12:17,942 "Agriculturalists, plowing the earth with oxen will reap ruin! 112 00:12:18,153 --> 00:12:21,566 "Buy large tractors with modern agricultural motors." 113 00:12:21,695 --> 00:12:22,939 R, r, r. 114 00:12:23,111 --> 00:12:26,063 "Buy the tractors through our organization. 115 00:12:26,236 --> 00:12:28,807 "The President: Ferruccio Carrara" Carrara. 116 00:12:28,986 --> 00:12:32,186 Fifty-thousand copies, and a sample now. 117 00:12:33,195 --> 00:12:34,273 Fifty-thousand? 118 00:12:34,403 --> 00:12:37,188 We throw them from an airplane 119 00:12:37,320 --> 00:12:38,481 on all the big cities. 120 00:12:40,236 --> 00:12:44,100 Well, I'll be a son of a...! 121 00:12:46,903 --> 00:12:48,313 One minute! 122 00:12:50,486 --> 00:12:53,319 R, r, r... Carrara! 123 00:13:24,528 --> 00:13:25,807 Sicko! 124 00:13:37,861 --> 00:13:39,058 It's working! 125 00:13:40,028 --> 00:13:41,142 But what...? 126 00:13:43,445 --> 00:13:46,775 - How did you do it? - I think I hit something... 127 00:13:46,903 --> 00:13:49,474 Now, I can accept your order! 128 00:13:49,570 --> 00:13:50,600 Let's get on it, boys! 129 00:13:50,695 --> 00:13:53,609 - We don't have time, Papa! - He's right. 130 00:13:53,945 --> 00:13:55,402 True, dammit! 131 00:13:55,903 --> 00:13:58,984 With this problem, we've fallen three days behind. 132 00:13:59,153 --> 00:14:02,068 We'll need ten arms, instead of eight. 133 00:14:05,236 --> 00:14:07,772 - At least the sample? - No. 134 00:14:08,111 --> 00:14:09,142 No... 135 00:14:09,903 --> 00:14:11,017 All right. 136 00:14:13,778 --> 00:14:15,188 - Your paper. - Thank you. 137 00:14:16,945 --> 00:14:18,852 - Your screws. - Thank you. 138 00:14:25,945 --> 00:14:27,224 Heh, how odd! 139 00:14:31,111 --> 00:14:32,936 Do you think that...? 140 00:14:33,070 --> 00:14:34,895 - No, it's not that. - No? 141 00:14:35,903 --> 00:14:40,560 - You'll need some tools. - Yes, of course! 142 00:14:47,278 --> 00:14:49,103 - Oh, no! - You're still there? 143 00:14:49,236 --> 00:14:51,274 - You should be ashamed! - Yes! 144 00:15:00,195 --> 00:15:01,569 Room and board? 145 00:15:05,445 --> 00:15:08,478 - Room and board? - Yes, and 13 lire per month. 146 00:15:09,361 --> 00:15:11,684 You shouldn't, Papa. He's got a job! 147 00:15:11,820 --> 00:15:13,894 Just think, for Paludi Pontine. 148 00:15:14,195 --> 00:15:17,560 Don't worry about them; they're a bunch of thieves! 149 00:15:17,861 --> 00:15:19,769 Fine, if you say so. 150 00:15:19,903 --> 00:15:21,894 - Do you know the trade? - No. 151 00:15:22,153 --> 00:15:23,527 Then, I'll show you. 152 00:15:23,736 --> 00:15:27,268 Here are the accommodations. The bed. Okay? 153 00:15:27,570 --> 00:15:28,600 Perfect! 154 00:15:29,945 --> 00:15:32,268 You're not superstitious? 155 00:15:32,403 --> 00:15:34,939 - No. - Not afraid of the number 13? 156 00:15:35,111 --> 00:15:36,688 - Thirteen? - Lire. 157 00:15:36,861 --> 00:15:40,025 The only thing that brings me bad luck is the number 13. 158 00:15:40,153 --> 00:15:43,186 Fine, next time I'll ask for 14. 159 00:15:56,945 --> 00:15:58,852 - Rosa! - Yes? 160 00:15:59,070 --> 00:16:01,309 Put another plate on the table! 161 00:16:01,945 --> 00:16:03,224 All right! 162 00:16:08,570 --> 00:16:09,944 Now that I've stolen his employee, 163 00:16:10,070 --> 00:16:12,060 best not to think of that order. 164 00:16:12,195 --> 00:16:14,648 Don't worry, they weren't going to pay you anyway. 165 00:16:16,195 --> 00:16:17,273 Come... 166 00:16:17,820 --> 00:16:20,273 - Good evening. - This is Ulysses, the apprentice. 167 00:16:20,653 --> 00:16:21,683 Yes. 168 00:16:24,320 --> 00:16:26,357 There is no dirtier trade! 169 00:16:28,236 --> 00:16:29,610 - There. - Hello. 170 00:16:32,445 --> 00:16:33,558 Hello. 171 00:16:47,403 --> 00:16:49,808 This is Franca, the youngest. 172 00:16:49,945 --> 00:16:53,606 I only had molds for boys, but there was a fault in the press. 173 00:16:53,778 --> 00:16:57,108 This is Ulysses, the new apprentice. Have a seat! 174 00:17:00,820 --> 00:17:02,541 - What's wrong with you? - Nothing! 175 00:17:03,903 --> 00:17:05,444 Did something happen at school? 176 00:17:05,570 --> 00:17:07,644 What would you want to happen? 177 00:17:08,153 --> 00:17:10,558 She's testing your good humor! 178 00:17:14,111 --> 00:17:17,311 - Imbecile! - Airplane, leave her be. 179 00:17:18,945 --> 00:17:21,231 - Airplane? - Yes, Airplane. 180 00:17:21,653 --> 00:17:23,478 Because you were in the air force? 181 00:17:23,736 --> 00:17:24,767 No. 182 00:17:25,945 --> 00:17:28,350 I can't stand impositions, 183 00:17:28,486 --> 00:17:32,267 and I've rebelled on names. 184 00:17:32,403 --> 00:17:35,816 Since I'm in favor of progress, 185 00:17:35,945 --> 00:17:37,402 I named him Airplane. 186 00:17:37,611 --> 00:17:40,182 I'm for the union of man: Universe. 187 00:17:40,653 --> 00:17:42,940 I fight for liberty: Massacre, 188 00:17:43,070 --> 00:17:46,270 alluding to the martyrs who died for liberty. 189 00:17:46,445 --> 00:17:48,234 Put more. 190 00:17:48,861 --> 00:17:50,058 And I've already explained, 191 00:17:50,195 --> 00:17:52,481 your name is Ulysses, that's for something. 192 00:17:52,653 --> 00:17:54,857 At least it's not the name of a saint! 193 00:17:57,236 --> 00:17:58,433 That's enough for me. 194 00:17:58,570 --> 00:18:00,607 It's not enough, a man has a right to everything! 195 00:18:00,778 --> 00:18:02,484 Eat, eat! 196 00:18:03,028 --> 00:18:04,190 Thank you. 197 00:18:05,070 --> 00:18:06,527 And your daughter? 198 00:18:09,070 --> 00:18:12,684 Is it just Franca, or did you add Locomotive? 199 00:18:13,736 --> 00:18:17,647 Her name isn't Franca, it's Francacontee. 200 00:18:17,778 --> 00:18:20,397 Franchecontée, a French province, 201 00:18:21,070 --> 00:18:23,107 the first to be conquered by the Independents. 202 00:18:23,653 --> 00:18:26,224 In what year? Shush, you! 203 00:18:28,236 --> 00:18:29,777 - You don't know? - No. 204 00:18:30,195 --> 00:18:32,730 - Eat, eat. - Thank you. 205 00:18:35,653 --> 00:18:36,980 - Have some. - No, I don't want cheese. 206 00:18:37,111 --> 00:18:39,647 How can you eat spaghetti without cheese? 207 00:18:44,445 --> 00:18:46,400 Aren't you hungry? 208 00:18:50,570 --> 00:18:53,236 - No, ma'am. - You're not hungry? 209 00:18:53,570 --> 00:18:54,600 Yes... 210 00:18:56,778 --> 00:18:58,650 but it's not that. 211 00:18:59,986 --> 00:19:01,609 It's just that I'm happy here. 212 00:19:04,153 --> 00:19:05,432 Very happy. 213 00:19:12,903 --> 00:19:15,190 Did you show the letter to your father? 214 00:19:15,820 --> 00:19:16,933 What letter? 215 00:19:23,778 --> 00:19:25,188 Scoundrels! 216 00:19:25,820 --> 00:19:27,194 It had to happen. 217 00:19:27,611 --> 00:19:29,732 They're afraid of a girl! 218 00:19:30,361 --> 00:19:32,186 I'm not a girl! 219 00:19:32,528 --> 00:19:33,558 Here. 220 00:19:34,236 --> 00:19:35,315 This is the proof! 221 00:19:35,445 --> 00:19:36,724 I'm happy about it! 222 00:19:36,861 --> 00:19:38,733 Better than leaving her home, alone all day. 223 00:19:38,903 --> 00:19:39,933 Yes. 224 00:19:40,361 --> 00:19:41,854 Do you mind? 225 00:19:43,445 --> 00:19:44,772 Will you let me read it? 226 00:19:45,611 --> 00:19:47,401 Now, I'll need a suitcase. 227 00:19:47,653 --> 00:19:50,485 - No doubt! - The sales started yesterday! 228 00:19:51,570 --> 00:19:53,940 - Okay, understood! - Lower it! 229 00:20:05,153 --> 00:20:06,397 Who's that? 230 00:20:07,403 --> 00:20:09,061 My new apprentice. 231 00:20:09,236 --> 00:20:12,981 Clearly, you need a helper, lazy! 232 00:20:14,236 --> 00:20:15,729 That's my father. 233 00:20:19,820 --> 00:20:20,981 He lives... 234 00:20:21,320 --> 00:20:22,350 up there? 235 00:20:22,486 --> 00:20:24,560 Yes, for the last 14 years. 236 00:20:24,903 --> 00:20:27,190 He never comes down, even to eat? 237 00:20:27,653 --> 00:20:30,853 No, he prefers being alone. Besides, there's no stairs. 238 00:20:30,986 --> 00:20:33,475 - Is there any fish? - Yes, don't worry! 239 00:20:33,653 --> 00:20:35,443 - Fish? - It's his new thing. 240 00:20:35,570 --> 00:20:37,395 Beef on Fridays wasn't enough. 241 00:20:37,528 --> 00:20:38,769 Now, he wants fish on Thursdays! 242 00:20:38,861 --> 00:20:41,480 To drive the doctors crazy! 243 00:20:44,611 --> 00:20:47,693 - You can't stand fish! - Worse for me then! 244 00:20:50,861 --> 00:20:52,852 How he laughs, the cretin! 245 00:20:54,111 --> 00:20:55,688 Pay no mind, he's a little... 246 00:20:57,236 --> 00:20:59,855 - I saw that! - Who gave him nuts? 247 00:21:00,611 --> 00:21:01,891 You little numbskull! 248 00:21:02,236 --> 00:21:05,519 If there's a fool in this house, 249 00:21:05,695 --> 00:21:10,020 it's not me! I'm the liberated one you look up to. 250 00:21:10,278 --> 00:21:14,189 Inhabitants of the sewer, repugnant worms!! 251 00:21:15,111 --> 00:21:17,102 Where's the wine? 252 00:21:17,236 --> 00:21:19,144 The doctor said you can't have any! 253 00:21:19,486 --> 00:21:23,610 It's obedience that makes me sick, not wine! 254 00:21:23,736 --> 00:21:25,194 Bon apetit! 255 00:21:25,570 --> 00:21:27,774 Later, Grandfather, I'll come up to wish you good night. 256 00:21:27,945 --> 00:21:29,900 No, I don't want you to! 257 00:21:30,861 --> 00:21:34,393 - What should we do, check him? - Quiet, or he'll hear! 258 00:21:35,195 --> 00:21:38,109 He's nervous tonight. I don't know what's gotten into him. 259 00:21:38,861 --> 00:21:40,484 I don't think we should wait any longer. 260 00:21:40,736 --> 00:21:42,313 Can you give us a hand? 261 00:21:43,111 --> 00:21:46,607 - Sure. - Careful you don't fall. 262 00:21:58,320 --> 00:21:59,517 Quiet! 263 00:22:04,570 --> 00:22:06,809 Who is it? I'm not home! 264 00:22:06,903 --> 00:22:09,383 HERE SINCE 9 JUNE 1907 LIVES A MAN COMPLETELY FREE 265 00:22:09,445 --> 00:22:13,439 - I'm not here for anybody! - But it's me, Franca! 266 00:22:13,903 --> 00:22:15,147 Not for you, either! 267 00:22:15,403 --> 00:22:17,726 You said I should come up! 268 00:22:17,861 --> 00:22:20,231 - Me? - You don't remember? 269 00:22:20,486 --> 00:22:23,568 I asked you, "Should I come up?" and you said, "Yes." 270 00:22:25,736 --> 00:22:27,110 I said you should? 271 00:22:27,486 --> 00:22:29,560 Now, I say... "No"! 272 00:22:32,778 --> 00:22:34,603 Tell him you brought wine. 273 00:22:34,861 --> 00:22:35,940 - No. - Yes! 274 00:22:36,070 --> 00:22:38,274 - I don't want to. - Go on! 275 00:22:38,695 --> 00:22:40,899 Leave it to me! 276 00:22:42,570 --> 00:22:45,770 Grandfather, are you asleep? 277 00:22:46,028 --> 00:22:50,353 Me? I never sleep! 278 00:22:54,528 --> 00:22:59,434 I know that to you time doesn't matter, but... 279 00:22:59,653 --> 00:23:02,189 it's been more than six weeks! 280 00:23:03,361 --> 00:23:05,103 Help! Cannibals! 281 00:23:05,403 --> 00:23:06,813 Out! Get out, cowards! 282 00:23:06,945 --> 00:23:10,145 - Take it easy. - What do you have against filth? 283 00:23:11,028 --> 00:23:13,647 - It's part of nature! - So is water! 284 00:23:14,153 --> 00:23:18,017 Don't get near me! Don't you dare! 285 00:23:19,861 --> 00:23:21,568 Excuse me, this is narrow! 286 00:23:21,695 --> 00:23:23,436 - Move that arm! - I was going to fall. 287 00:23:23,570 --> 00:23:24,731 Then, fall. What do I care?! 288 00:23:24,903 --> 00:23:27,143 - Hey, can you come? - Yes. 289 00:23:28,980 --> 00:23:30,396 - Leave me, I'm a free man! - Free from what? 290 00:23:30,528 --> 00:23:34,522 - From being filthy? - And if I want to be filthy, so what? 291 00:23:34,653 --> 00:23:37,853 - Give me that. - Out, or I'll throw it! 292 00:23:38,695 --> 00:23:40,981 Stop! Throw that outside... 293 00:23:41,611 --> 00:23:43,234 - What's that? - His bomb. 294 00:23:43,361 --> 00:23:45,020 - A bomb?! - Don't worry, it's missing the fuse. 295 00:23:45,195 --> 00:23:47,316 But if it falls on your foot... 296 00:23:47,445 --> 00:23:48,523 Come out of there! 297 00:23:48,653 --> 00:23:51,817 - You have it? - You want to wash my feet? 298 00:23:52,195 --> 00:23:55,311 No! Not the feet! 299 00:23:57,653 --> 00:24:00,142 - The pants... - There, over there... 300 00:24:01,445 --> 00:24:03,482 - It's boiling! - Take this. 301 00:24:03,945 --> 00:24:07,061 Leave me! Leave me! 302 00:24:08,570 --> 00:24:11,319 Not the socks! 303 00:24:20,403 --> 00:24:23,685 - What are you doing? - Easy, or I'll cut you. 304 00:24:26,486 --> 00:24:29,934 We need an electric shaver. 305 00:24:31,278 --> 00:24:32,392 - Help! - Easy! 306 00:24:32,528 --> 00:24:33,772 Give me a piece of paper. 307 00:24:33,903 --> 00:24:36,936 Be still a moment! 308 00:24:41,445 --> 00:24:44,645 "LONG LIVE LIBERTY!" Don't you feel better clean? 309 00:24:44,778 --> 00:24:47,101 Careful, I've got delicate skin! 310 00:25:53,111 --> 00:25:57,152 Friends, starting today we are one more. 311 00:25:58,236 --> 00:26:01,649 I'll let you hear from Olinto Fossati. 312 00:26:03,320 --> 00:26:07,479 Yes, friends, my daughter, our little Franca, 313 00:26:07,986 --> 00:26:12,395 has turned 18 years of age, and is considered by political 314 00:26:12,528 --> 00:26:15,099 policies to be an adult 315 00:26:15,236 --> 00:26:19,065 and, as such, catalogued as a subversive element, 316 00:26:19,278 --> 00:26:22,359 socially dangerous, of the third grade. 317 00:26:22,486 --> 00:26:25,354 - Wonderful! - What a proud father! 318 00:26:25,778 --> 00:26:28,349 From now on, if need be, 319 00:26:28,653 --> 00:26:31,142 she'll go to jail with the rest of us! 320 00:26:31,278 --> 00:26:34,395 Long live Franca! Cheers! 321 00:26:38,486 --> 00:26:41,057 To celebrate this event, 322 00:26:41,361 --> 00:26:45,935 our young Franca has given us this flag, 323 00:26:46,361 --> 00:26:47,984 which she made herself! 324 00:26:48,945 --> 00:26:50,485 It's precious! 325 00:26:50,611 --> 00:26:51,891 A delicate job. 326 00:26:52,111 --> 00:26:53,818 How did she do it? 327 00:26:53,945 --> 00:26:56,647 It's Franca's secret. Look at the edging, 328 00:26:56,778 --> 00:26:59,148 - Black over black. - Beautiful! 329 00:26:59,403 --> 00:27:01,808 - But how will it be seen? - It's Franca's idea. 330 00:27:01,945 --> 00:27:04,268 - It won't be seen, only be. - Of course! 331 00:27:05,986 --> 00:27:08,819 - How did she do it? - I can show you the point. 332 00:27:09,445 --> 00:27:13,688 - We should fly it at the station! - Even higher! 333 00:27:15,611 --> 00:27:17,152 On the Dome over Rome! 334 00:27:18,653 --> 00:27:20,857 To celebrate our arrival! 335 00:27:21,111 --> 00:27:22,355 We shall do it, 336 00:27:22,528 --> 00:27:26,356 and the flag of peace will fly high! 337 00:27:26,736 --> 00:27:30,860 Ours, the real peace, 338 00:27:31,528 --> 00:27:33,898 will never be an armed peace! 339 00:27:34,028 --> 00:27:36,232 Bravo, bravo! 340 00:27:40,445 --> 00:27:44,225 And which of us will go put it up? 341 00:27:50,320 --> 00:27:53,401 Some news that has not been officially confirmed... 342 00:27:53,611 --> 00:27:56,775 It looks like they're coming to Rome in a few days... 343 00:27:56,945 --> 00:27:59,433 some partners charged with an important mission. 344 00:27:59,611 --> 00:28:03,688 I don't know their names, nor from which country they'll come. 345 00:28:04,153 --> 00:28:06,108 I only know that these friends 346 00:28:06,320 --> 00:28:09,768 count on us to lodge them, hide them, 347 00:28:09,986 --> 00:28:13,767 and help them in all ways with their difficult job. 348 00:28:14,070 --> 00:28:16,356 I've told them we're prepared. 349 00:28:18,903 --> 00:28:19,981 Open up! 350 00:28:21,528 --> 00:28:22,938 We're closed! 351 00:28:23,070 --> 00:28:26,270 - We need a kilo of salami! - We need some pork sausage! 352 00:28:26,403 --> 00:28:27,481 Open up! 353 00:29:10,986 --> 00:29:13,143 Get out of here! 354 00:29:15,611 --> 00:29:18,278 Long live the king! Long live the Saboya Dynasty! 355 00:29:53,653 --> 00:29:55,691 Cowards! Urchins! 356 00:31:13,111 --> 00:31:14,770 Oh, God! What are you doing here? 357 00:31:15,611 --> 00:31:16,773 Well... 358 00:31:16,903 --> 00:31:19,901 - Don't bother explaining! - It's not what you think! 359 00:31:20,028 --> 00:31:22,102 Leave me alone! Help! 360 00:31:22,278 --> 00:31:24,683 - I promise you! - Let me be! Help! 361 00:31:27,861 --> 00:31:30,694 - There she is! - What did they do to you? 362 00:31:30,820 --> 00:31:33,024 - Who was it? - These two. 363 00:31:33,195 --> 00:31:34,308 Yeah? 364 00:31:37,320 --> 00:31:38,517 And him? 365 00:31:40,070 --> 00:31:41,148 Well? 366 00:31:41,486 --> 00:31:44,105 - Why did you scream? - Let's go! 367 00:31:44,445 --> 00:31:45,854 We're wasting time! 368 00:31:55,695 --> 00:31:59,392 You didn't bring down Mother? Always the same! Margarita! 369 00:32:00,070 --> 00:32:01,977 Margarita! 370 00:32:03,320 --> 00:32:05,606 She still doesn't come. She's disappeared! 371 00:32:05,778 --> 00:32:08,148 - Where were you? - One moment, Peppino,... 372 00:32:08,278 --> 00:32:10,233 An hour waiting on you! 373 00:32:10,361 --> 00:32:11,902 Don't get angry, please! 374 00:32:15,403 --> 00:32:19,444 The coast's clear. The spies have left, dressed for Sunday. 375 00:32:19,903 --> 00:32:22,190 For the barbarians, it's Monday! 376 00:32:22,445 --> 00:32:24,435 Come on, boys, to work! 377 00:32:24,778 --> 00:32:26,057 Oh, Professor! 378 00:32:34,153 --> 00:32:36,393 Franca, we need it now. 379 00:32:39,445 --> 00:32:42,229 Did you know they've read our newsletter in Bucharest? 380 00:32:42,361 --> 00:32:46,355 I've always said we need to be in touch with the foreigners. 381 00:32:47,445 --> 00:32:49,186 Has your daughter finished the drawing? 382 00:32:50,403 --> 00:32:53,022 She's almost done. She's finishing the coloring. 383 00:32:55,986 --> 00:32:57,266 What are you doing here? 384 00:32:57,611 --> 00:32:59,519 I told you, Mondays we're off. 385 00:32:59,695 --> 00:33:02,527 Yes, but it's no good having Mondays off. 386 00:33:02,653 --> 00:33:04,276 Well, you'll have to get used to it. 387 00:33:04,403 --> 00:33:06,193 Now, leave us in peace. 388 00:33:06,528 --> 00:33:08,933 May I do something at the house? 389 00:33:09,111 --> 00:33:11,778 I'll shine the floors, if you let me. 390 00:33:12,070 --> 00:33:14,151 Whatever you want, but go. 391 00:33:14,403 --> 00:33:15,777 Excuse me. 392 00:33:16,361 --> 00:33:18,601 Who is that boy? 393 00:33:19,445 --> 00:33:21,068 My new apprentice. 394 00:33:21,653 --> 00:33:22,850 Is he reliable? 395 00:33:24,070 --> 00:33:26,025 Yes, sure. 396 00:33:26,445 --> 00:33:28,519 What shall we put on page one? 397 00:33:29,028 --> 00:33:30,686 The visit of the generals? 398 00:33:32,361 --> 00:33:34,518 What do you think, Professor? 399 00:33:49,320 --> 00:33:50,564 Am I bothering you? 400 00:33:52,695 --> 00:33:55,397 - What do you want? - I'm going to clean the floor. 401 00:33:55,611 --> 00:33:57,649 It's already clean! 402 00:34:01,861 --> 00:34:03,817 No, there's a button here! 403 00:34:03,986 --> 00:34:05,563 What are you doing on all fours? 404 00:34:05,695 --> 00:34:09,392 Since day one, you've treated me like a dog! 405 00:34:09,611 --> 00:34:12,230 You can't deny I had my reasons! 406 00:34:13,611 --> 00:34:17,191 Because of the grate... but you treat me like a dog 407 00:34:17,320 --> 00:34:19,855 because I'm the apprentice, and you're the boss's daughter. 408 00:34:31,028 --> 00:34:34,109 I thought anarchists didn't recognize social differences. 409 00:34:34,236 --> 00:34:36,192 Not like monarchists, like you! 410 00:34:36,361 --> 00:34:37,558 Me? 411 00:34:39,820 --> 00:34:42,604 Weren't you with those that attacked us the other night? 412 00:34:43,195 --> 00:34:44,984 No, I was with you. 413 00:34:45,486 --> 00:34:47,477 Well, it's just that... 414 00:34:48,111 --> 00:34:50,232 "Well, it's just that..." 415 00:34:50,945 --> 00:34:52,852 If you were with us, 416 00:34:53,028 --> 00:34:56,808 who told you to come? If not, what were you doing there? 417 00:34:56,986 --> 00:34:58,728 I can explain. 418 00:34:59,445 --> 00:35:02,478 I was taking a walk and, all of a sudden, I heard a noise. 419 00:35:03,070 --> 00:35:06,352 - You think I believe that? - No, I don't think so. 420 00:35:06,611 --> 00:35:07,808 Then, confess! 421 00:35:08,028 --> 00:35:11,358 What do you mean, confess? 422 00:35:12,153 --> 00:35:14,772 How am I to defend myself, if I've done nothing wrong? 423 00:35:15,861 --> 00:35:17,899 You want the truth? 424 00:35:18,111 --> 00:35:22,568 I came to defend you, the dangerous subversive element! 425 00:35:22,820 --> 00:35:24,099 Do you believe that? 426 00:35:24,778 --> 00:35:26,271 - Not that either? - No! 427 00:35:27,070 --> 00:35:30,482 If you think I'm a spy, a traitor, 428 00:35:30,820 --> 00:35:32,775 why don't you expose me? 429 00:35:36,320 --> 00:35:38,725 I wanted to see for myself. 430 00:35:39,070 --> 00:35:40,977 I don't believe that. 431 00:35:41,278 --> 00:35:44,940 It's because you're afraid they'll get rid of me. 432 00:35:47,195 --> 00:35:49,518 You want to tell me for whom you work? 433 00:35:50,403 --> 00:35:51,723 What do you mean? For me! 434 00:35:53,445 --> 00:35:56,313 Or the cooperative of Paludi Pontine? 435 00:35:57,486 --> 00:35:59,607 It doesn't even exist! 436 00:35:59,778 --> 00:36:00,940 Franca! 437 00:36:05,070 --> 00:36:06,563 She knows... 438 00:36:07,236 --> 00:36:08,315 Franca! 439 00:36:18,570 --> 00:36:19,600 What do you want? 440 00:36:19,736 --> 00:36:21,857 I'm looking for Mr. Fossati. 441 00:36:22,111 --> 00:36:26,152 - We're closed. - Too bad, it's 50,000 copies. 442 00:36:26,611 --> 00:36:28,353 - Fifty-thousand? - Yes. 443 00:36:28,986 --> 00:36:30,266 Who's ordering it? 444 00:36:30,403 --> 00:36:33,271 The argricultural cooperative of Paludi Pontine. 445 00:36:34,945 --> 00:36:36,521 Leave it to me. I'll tell your father! 446 00:36:36,653 --> 00:36:37,683 No! 447 00:36:41,861 --> 00:36:44,184 - What are you doing here? - And you? 448 00:36:44,361 --> 00:36:45,842 I don't have time to explain. Beat it! 449 00:36:45,861 --> 00:36:47,520 Wait a minute! We both signed on together. 450 00:36:47,653 --> 00:36:50,023 I'm tired of telling lies and doing your job! 451 00:36:50,195 --> 00:36:51,522 What job? 452 00:36:52,070 --> 00:36:54,025 The pamphlets! Have you forgotten? 453 00:36:54,153 --> 00:36:55,811 They don't print them here. Now, go! 454 00:36:55,945 --> 00:36:57,734 And the 150 lire you got? 455 00:36:57,861 --> 00:37:00,776 So, I'm overdrawn 150 lire. Scram! 456 00:37:02,028 --> 00:37:04,517 What's this all about? 457 00:37:04,653 --> 00:37:06,146 You know, you were right... 458 00:37:06,278 --> 00:37:09,857 Monday's the ideal day to take off. Excuse me! 459 00:37:18,361 --> 00:37:20,850 What did I tell you? Don't worry. 460 00:37:22,028 --> 00:37:23,853 He won't be back. 461 00:37:36,445 --> 00:37:37,689 Who is it? 462 00:37:37,903 --> 00:37:39,144 - No! - It's me, the apprentice. 463 00:37:39,236 --> 00:37:43,561 Get out! Did they send you to clean me up again? 464 00:37:44,111 --> 00:37:45,734 I've brought you something. 465 00:37:46,028 --> 00:37:48,813 Is it useful or comfortable? 466 00:37:49,736 --> 00:37:52,439 I've no use for useful things! 467 00:37:52,861 --> 00:37:54,058 It's very comfortable! 468 00:37:54,195 --> 00:37:58,235 How? An umbrella is useful, 469 00:37:59,028 --> 00:38:01,232 a parasol is comfortable. 470 00:38:01,570 --> 00:38:07,270 A handkerchief is useful, but a finger is comfortable. 471 00:38:08,820 --> 00:38:11,143 - No! - What's the matter? 472 00:38:11,361 --> 00:38:14,028 No, I see! They've sent you to give me an enema! 473 00:38:14,153 --> 00:38:15,562 I told you it was comfortable! 474 00:38:15,695 --> 00:38:17,484 - But it's a rubber tube. - Exactly! 475 00:38:17,611 --> 00:38:19,816 Pay attention. 476 00:38:30,986 --> 00:38:35,691 Here, drink, suck, suck. 477 00:38:36,528 --> 00:38:37,558 Nothing? 478 00:38:38,445 --> 00:38:39,772 Suck a bit harder. 479 00:38:40,570 --> 00:38:41,731 Good? 480 00:38:44,945 --> 00:38:47,350 Okay. That's good. 481 00:38:47,528 --> 00:38:49,898 Not too much. Enough. 482 00:38:53,445 --> 00:38:54,689 Comfortable? 483 00:38:56,653 --> 00:39:01,227 It occurred to me when they wouldn't let you have wine. 484 00:39:01,486 --> 00:39:02,979 What's your name? 485 00:39:03,320 --> 00:39:06,732 - Ulysses. - Ulysses, you're a friend! 486 00:39:07,320 --> 00:39:09,690 So, I said to myself, every day I'll put wine 487 00:39:09,820 --> 00:39:11,810 - under the trap door. - Good idea! 488 00:39:11,986 --> 00:39:13,563 Unfortunately I couldn't. 489 00:39:13,695 --> 00:39:16,563 Let me have another go! 490 00:39:16,736 --> 00:39:18,644 Mr. Fossati wants to kick me out. 491 00:39:18,903 --> 00:39:19,933 How dare he! 492 00:39:20,153 --> 00:39:22,025 And Franca's grown to dislike me. 493 00:39:22,153 --> 00:39:23,811 I'll take care of her. 494 00:39:24,403 --> 00:39:26,203 It's no use. 495 00:39:26,236 --> 00:39:29,768 When I arrived, I told lies to get hired. 496 00:39:30,070 --> 00:39:31,728 They'll fire me. 497 00:39:32,486 --> 00:39:34,643 You have to come up with something! 498 00:39:38,445 --> 00:39:41,016 I have a plan... 499 00:39:41,486 --> 00:39:43,442 but I'll need your help. 500 00:39:44,570 --> 00:39:48,184 I heard the central committee of the anarchist movement 501 00:39:48,320 --> 00:39:51,851 wants to send dedicated, tough, authentic activists 502 00:39:51,986 --> 00:39:54,854 - to Rome. - I've heard that, too. 503 00:39:55,320 --> 00:40:00,273 Imagine that one of those important people 504 00:40:00,403 --> 00:40:04,267 was introduced here pretending to be an apprentice. 505 00:40:04,445 --> 00:40:06,566 What a good idea! 506 00:40:08,820 --> 00:40:11,059 Everything will be fine! 507 00:40:11,778 --> 00:40:14,148 You, a secret envoy. 508 00:40:14,570 --> 00:40:17,568 You told me to keep quiet, 509 00:40:17,945 --> 00:40:21,108 but you know how the elderly like to gossip. 510 00:40:21,236 --> 00:40:25,147 So, don't worry, tomorrow they'll know everything. 511 00:40:25,528 --> 00:40:27,519 And you'll stay here. 512 00:40:27,861 --> 00:40:32,684 But you'll need to see me 513 00:40:32,820 --> 00:40:35,106 - with the tube! - Of course! 514 00:40:37,028 --> 00:40:40,476 In order to pass as an anarchist, 515 00:40:40,611 --> 00:40:43,182 you'll need to know some things. What do you know? 516 00:40:44,653 --> 00:40:45,683 Well... 517 00:40:46,653 --> 00:40:48,146 What is liberty? 518 00:40:49,278 --> 00:40:51,767 Liberty is... 519 00:40:53,486 --> 00:40:54,860 Not going to jail. 520 00:40:55,070 --> 00:40:57,226 You haven't a clue! 521 00:40:58,570 --> 00:40:59,849 Let's see! 522 00:41:14,653 --> 00:41:16,691 Birth of Bakunin? 523 00:41:17,486 --> 00:41:20,105 - Sportok, 1814. - Death? 524 00:41:21,653 --> 00:41:23,276 1872, in Berna. 525 00:41:23,611 --> 00:41:25,732 - When did he come to Italy? - In 1861. 526 00:41:26,278 --> 00:41:27,819 And when did I meet him? 527 00:41:29,611 --> 00:41:31,732 That's not in the book. 528 00:41:32,486 --> 00:41:34,856 It was at the station in Naples, 529 00:41:35,611 --> 00:41:39,308 on the 9th of June. 530 00:41:39,945 --> 00:41:43,985 He asked me, "When does the train to Salerno leave?" 531 00:41:44,361 --> 00:41:47,064 and I said, "I don't know, ask the train conductor." 532 00:41:47,570 --> 00:41:49,809 Later, I found out it was Bakunin. 533 00:41:50,903 --> 00:41:53,356 You're a good student. 534 00:41:54,486 --> 00:41:56,940 I was always at the top at the orphanage. 535 00:42:01,070 --> 00:42:02,231 Do you believe... 536 00:42:05,361 --> 00:42:07,399 in the existence of God? 537 00:42:10,570 --> 00:42:11,600 Eh... Yes. 538 00:42:12,611 --> 00:42:14,104 Ah, that's rich! 539 00:42:14,403 --> 00:42:16,061 Why, should I not? 540 00:42:17,236 --> 00:42:21,360 It'd be better not to. Have you a reason to believe? 541 00:42:22,903 --> 00:42:25,024 Yes, well, the world, nature... 542 00:42:25,486 --> 00:42:28,153 You think creation's well designed? 543 00:42:28,986 --> 00:42:31,226 It's not so bad. 544 00:42:32,486 --> 00:42:34,228 And the orange, it's a refreshing fruit, 545 00:42:35,153 --> 00:42:37,902 but it only grows in the winter when nobody's hot! 546 00:42:39,195 --> 00:42:40,569 You think that's well designed? 547 00:42:43,861 --> 00:42:45,354 And the calves? 548 00:42:46,486 --> 00:42:48,809 We always get hit on this part, 549 00:42:49,278 --> 00:42:53,058 on the front, but the calves are in the back! 550 00:42:54,570 --> 00:42:56,359 What good do they do back there? 551 00:42:58,236 --> 00:42:59,610 You think that's good? 552 00:43:00,111 --> 00:43:02,149 Not the calves either, but... 553 00:43:02,570 --> 00:43:06,231 They're things that everyone should see for themselves. 554 00:43:10,028 --> 00:43:11,485 It's almost daylight. 555 00:43:39,320 --> 00:43:40,694 You know how to sing? 556 00:43:41,528 --> 00:43:42,725 Do you know how to sing? 557 00:43:44,820 --> 00:43:49,856 Death! To the bombs and the daggers! 558 00:43:51,320 --> 00:43:57,399 Death to them! We'll mince them! 559 00:43:58,861 --> 00:44:02,108 And we want liberty, 560 00:44:02,570 --> 00:44:06,184 and we want liberty! 561 00:44:10,611 --> 00:44:12,602 We'll tell them you come from Spain. 562 00:44:13,320 --> 00:44:16,152 So, review everything that happened there. 563 00:44:22,236 --> 00:44:24,357 Here you go: Barcelona, 564 00:44:25,653 --> 00:44:26,767 Madrid, 565 00:44:27,653 --> 00:44:29,063 San Sebastian... 566 00:44:29,778 --> 00:44:32,065 What an explosion! 567 00:44:38,445 --> 00:44:39,772 I've got it! 568 00:44:40,695 --> 00:44:41,773 What? 569 00:44:42,028 --> 00:44:45,061 Your battle name! You'll be called... 570 00:44:45,445 --> 00:44:47,684 "Cemetery." 571 00:44:50,986 --> 00:44:52,230 Cemetery... 572 00:44:58,028 --> 00:44:59,058 Cemetery? 573 00:45:12,528 --> 00:45:13,938 I'll be Cemetery! 574 00:45:15,820 --> 00:45:19,020 He's called "Ce-me-te-ry." 575 00:45:21,361 --> 00:45:23,269 - Yes! - No! 576 00:45:24,528 --> 00:45:25,902 It's unbelievable! 577 00:45:26,111 --> 00:45:27,936 Did he have a letter of credentials? 578 00:45:28,070 --> 00:45:29,693 With the seal of Barcelona. 579 00:45:31,111 --> 00:45:32,225 Barcelona? 580 00:45:32,653 --> 00:45:33,854 Do you have it with you? 581 00:45:34,028 --> 00:45:37,773 He ate it in front of me. Those were his orders. 582 00:45:38,945 --> 00:45:41,694 Well, if he ate it... 583 00:45:44,278 --> 00:45:45,522 I saw it! 584 00:45:48,445 --> 00:45:49,854 Pay attention, he's coming. 585 00:45:54,486 --> 00:45:55,687 - Good morning. - Good morning. 586 00:45:56,070 --> 00:45:57,231 Good morning. 587 00:45:57,736 --> 00:46:00,023 Excuse me for being late. I didn't sleep much last night. 588 00:46:00,320 --> 00:46:03,483 - Sit, sit! - You have insomnia? 589 00:46:03,736 --> 00:46:06,853 - No, I thought... - Give him a plate. 590 00:46:09,861 --> 00:46:11,141 Thank you. 591 00:46:16,236 --> 00:46:17,433 Two, please. 592 00:46:21,695 --> 00:46:24,527 Sit down, man, eat in peace! 593 00:46:24,820 --> 00:46:26,645 I can't, I have to put away type. 594 00:46:26,778 --> 00:46:29,480 - I'll go, don't worry. - No, no need. 595 00:46:35,570 --> 00:46:36,600 Delicious! 596 00:46:41,695 --> 00:46:42,725 Thanks! 597 00:46:44,403 --> 00:46:49,191 - I'll be out for a few hours. - At least a little something. 598 00:46:49,320 --> 00:46:50,777 - Very nice of you. - You're welcome. 599 00:46:53,320 --> 00:46:54,350 Excuse me, ma'am! 600 00:46:54,486 --> 00:46:56,228 - It's okay! - No. 601 00:47:01,570 --> 00:47:03,311 He seems a bit young. 602 00:47:03,486 --> 00:47:06,105 Vaserio was in at 20! 603 00:47:37,320 --> 00:47:38,860 Hide over there! 604 00:47:43,653 --> 00:47:45,063 - Olinto Fossati? - That's me. 605 00:47:47,111 --> 00:47:48,983 Father! 606 00:47:49,778 --> 00:47:51,852 - Will you excuse me? - Yes, yes. 607 00:47:59,986 --> 00:48:02,667 - Why didn't you come earlier? - I didn't have the uniform yet. 608 00:48:02,861 --> 00:48:06,025 This is the last time I do you a favor like this! 609 00:48:07,361 --> 00:48:09,399 How can I help you? 610 00:48:09,528 --> 00:48:10,558 Well, 611 00:48:12,778 --> 00:48:14,568 we're making an investigation. 612 00:48:42,903 --> 00:48:44,230 Cemetery? 613 00:48:45,445 --> 00:48:47,519 - You know? - Yes. 614 00:48:55,903 --> 00:48:58,936 He appears harmless, but in reality he's trouble. 615 00:48:59,070 --> 00:49:01,191 His most-used pseudonym, "Cemetery." 616 00:49:02,028 --> 00:49:03,307 So? 617 00:49:04,320 --> 00:49:05,564 No? 618 00:49:06,820 --> 00:49:07,981 No! 619 00:49:08,528 --> 00:49:11,692 Good, because anyone protecting him 620 00:49:11,903 --> 00:49:13,941 will answer to us! 621 00:49:18,111 --> 00:49:19,604 You've been advised! 622 00:49:42,195 --> 00:49:43,356 Listen... 623 00:49:47,986 --> 00:49:49,396 It's Cemetery! 624 00:49:49,778 --> 00:49:50,892 We know. 625 00:49:53,236 --> 00:49:55,903 Weren't you scared? 626 00:49:56,070 --> 00:49:57,231 And you? 627 00:49:57,528 --> 00:49:59,021 Do you suffer from vertigo? 628 00:50:00,070 --> 00:50:01,693 Vertigo? 629 00:50:10,111 --> 00:50:11,672 Too bad Grandpa isn't here to see this! 630 00:50:11,778 --> 00:50:13,852 He sees it. He asked for the telescope. 631 00:50:14,028 --> 00:50:15,770 Like the good old days! 632 00:50:36,570 --> 00:50:37,731 Look! 633 00:51:23,403 --> 00:51:25,310 No doubt, he's important! 634 00:51:40,528 --> 00:51:42,435 I don't know. Let's change the discussion. 635 00:51:42,695 --> 00:51:44,318 Then, go! Get going! 636 00:51:44,861 --> 00:51:48,772 You signed up at the same time, yes or no? 637 00:51:49,320 --> 00:51:50,978 Yes, but I... 638 00:51:51,195 --> 00:51:54,560 There are two types of people we can't stand: 639 00:51:54,903 --> 00:51:57,143 Traitors 640 00:51:57,986 --> 00:51:59,479 and those that protect them. 641 00:52:02,236 --> 00:52:05,649 I understand, but don't see how I'm to blame. 642 00:52:05,778 --> 00:52:08,646 Blame or not, I'm warning you, this whole story 643 00:52:08,778 --> 00:52:11,445 could cost you dearly. 644 00:52:14,611 --> 00:52:16,934 I order you to tell me everything you know! 645 00:52:18,945 --> 00:52:20,935 I know a place 646 00:52:22,111 --> 00:52:23,983 where they're hiding dangerous anarchists. 647 00:52:24,236 --> 00:52:25,267 You? 648 00:52:25,653 --> 00:52:28,402 Yes, my friend told me. 649 00:52:28,570 --> 00:52:30,560 Why didn't you tell me before? 650 00:52:31,278 --> 00:52:32,475 I was waiting... 651 00:52:33,070 --> 00:52:34,479 Waiting for what? 652 00:52:35,570 --> 00:52:36,979 For them to threaten you? 653 00:52:38,028 --> 00:52:40,398 Perhaps. I like threats. 654 00:52:42,403 --> 00:52:44,477 - Here, have some. - Thank you. 655 00:52:44,653 --> 00:52:47,734 - To your health! - Don't overdo, take it easy. 656 00:52:51,528 --> 00:52:52,642 Cemetery... 657 00:52:54,820 --> 00:52:56,526 - Cemetery! - Yes? 658 00:52:57,903 --> 00:52:59,645 What have you planned for tomorrow? 659 00:53:01,320 --> 00:53:02,433 Tomorrow? 660 00:53:04,653 --> 00:53:07,651 Yes, you were sent to get the generals, no? 661 00:53:08,278 --> 00:53:09,308 What generals? 662 00:53:09,445 --> 00:53:12,941 You didn't come from Spain just to fly a flag, did you? 663 00:53:15,486 --> 00:53:19,694 Here... French, British, Italian and American. 664 00:53:20,486 --> 00:53:24,018 That's what you thought? No, it's not that at all! 665 00:53:24,153 --> 00:53:26,642 Yes, the generals! You came to do away with all four! 666 00:53:26,945 --> 00:53:28,603 - Are you crazy? - What do you mean crazy? 667 00:53:28,736 --> 00:53:31,059 You told me, that's what you said! 668 00:53:36,570 --> 00:53:38,477 It's not true! It's not true! 669 00:53:39,903 --> 00:53:41,464 And even if it were, in this condition... 670 00:53:41,736 --> 00:53:44,569 - You'll be better tomorrow. - Rosa has a miraculous ointment. 671 00:53:44,695 --> 00:53:46,175 - Yes, you'll see. - No, don't insist. 672 00:53:46,361 --> 00:53:49,644 - You don't have to trust us. - It's not a question of trust. 673 00:53:49,986 --> 00:53:51,563 Then, what? 674 00:53:54,445 --> 00:53:55,558 Very well... 675 00:53:57,528 --> 00:53:59,069 if I tell you more, 676 00:53:59,861 --> 00:54:02,729 - that means you'll assist me. - Yes. 677 00:54:03,945 --> 00:54:06,184 Given that the bombs are stored underground, 678 00:54:06,320 --> 00:54:09,271 it should be easier than flying a flag. 679 00:54:10,445 --> 00:54:12,435 - Do you have a map of Rome? - Yes. 680 00:54:13,528 --> 00:54:15,566 - And a pencil. - There, in the box. 681 00:54:16,778 --> 00:54:17,892 Here. 682 00:54:23,278 --> 00:54:26,395 You'll arrive at the station. 683 00:54:26,695 --> 00:54:28,856 From there, the rest will go on the National highway... 684 00:54:28,986 --> 00:54:31,984 Spanish Plaza, Corso Umberto, 685 00:54:32,361 --> 00:54:33,819 Popolo Plaza... 686 00:54:35,403 --> 00:54:36,433 Let's see... 687 00:54:36,861 --> 00:54:39,148 The first bomb here... 688 00:54:40,486 --> 00:54:42,975 another here... 689 00:54:44,528 --> 00:54:48,024 and another... here. 690 00:54:49,445 --> 00:54:51,898 - To start. - Isn't that the Ravasholl method? 691 00:54:52,320 --> 00:54:54,773 Ravasholl was an amateur! 692 00:54:54,903 --> 00:54:57,984 On March 11, in 1882, Ravasholl made a huge mistake! 693 00:54:58,111 --> 00:54:59,225 Bravo! 694 00:55:00,445 --> 00:55:02,649 Whereas the bombs we launch... 695 00:55:02,778 --> 00:55:04,235 - We? - We? 696 00:55:05,778 --> 00:55:07,319 What do you mean, "We"? 697 00:55:07,861 --> 00:55:09,982 You wanted to know... 698 00:55:10,486 --> 00:55:12,643 - Yes... - And you wanted to help me? 699 00:55:12,778 --> 00:55:15,527 - Of course! - Always with your curiosity! 700 00:55:15,653 --> 00:55:18,023 What good did it do you? 701 00:55:19,653 --> 00:55:21,560 - Take it easy, Rosa. - Okay. 702 00:55:23,778 --> 00:55:27,938 Finally, a car bomb there, and that's four 703 00:55:28,361 --> 00:55:29,819 plus two, 704 00:55:30,653 --> 00:55:32,976 six. It's not enough. 705 00:55:33,361 --> 00:55:34,938 Um, Cemetery... 706 00:55:35,695 --> 00:55:38,444 sorry to say, but tomorrow 707 00:55:39,111 --> 00:55:40,652 we won't be there. 708 00:55:41,695 --> 00:55:44,609 - Why not? - No, no. We'll be in jail. 709 00:55:44,778 --> 00:55:47,811 Yes, in jail, unfortunately. 710 00:55:48,195 --> 00:55:49,853 After the attack, it's possible. 711 00:55:49,986 --> 00:55:53,434 - No, not after. Before! - No, no, before. 712 00:55:53,570 --> 00:55:55,607 Every time something happens in Rome, 713 00:55:55,736 --> 00:55:57,727 like the visit of those generals, 714 00:55:57,861 --> 00:56:01,061 the police come to detain us. That's it! 715 00:56:01,236 --> 00:56:03,642 Yes, we're dangerous. 716 00:56:04,486 --> 00:56:08,610 They keep us for a few days and then, when it's over, release us. 717 00:56:08,736 --> 00:56:12,019 - Yes, they release us. - You? The Fossatis? 718 00:56:12,195 --> 00:56:14,102 Yes, us... 719 00:56:14,320 --> 00:56:18,693 and everyone else in the group. Four or five times a year. 720 00:56:18,820 --> 00:56:19,981 Sometimes more. 721 00:56:20,111 --> 00:56:22,600 This year, we had Christian of Denmark, 722 00:56:22,986 --> 00:56:24,230 Constantine from Greece, 723 00:56:24,361 --> 00:56:28,521 the king of Bulgaria, and Prince Hirohito from Japan. 724 00:56:28,778 --> 00:56:29,892 Japan. 725 00:56:30,195 --> 00:56:32,600 Our bags are at the door, always ready, 726 00:56:32,736 --> 00:56:33,898 because at any moment... 727 00:56:34,028 --> 00:56:36,398 You're expecting the police, and didn't tell me? 728 00:56:37,528 --> 00:56:39,649 - I... - Where shall I hide? 729 00:56:39,986 --> 00:56:41,811 I don't think there's any problem. 730 00:56:41,945 --> 00:56:45,441 Sure, for you it's fine! What time will the police be here? 731 00:56:46,778 --> 00:56:47,856 I don't know. 732 00:56:48,153 --> 00:56:50,855 The Sergeant should be here. It's almost 4:00. 733 00:56:51,195 --> 00:56:53,020 When he comes, we'll escape through the roof. 734 00:56:53,153 --> 00:56:54,859 - Through where? - Through the roof. 735 00:56:55,361 --> 00:56:56,735 - The roof? - Holy Virgin! 736 00:56:56,986 --> 00:56:58,942 Then, we'll disappear in the night. 737 00:56:59,153 --> 00:57:00,943 Franca and I will spend the night at the station. 738 00:57:01,070 --> 00:57:02,100 Franca? 739 00:57:02,278 --> 00:57:04,601 Yes, a couple in the station go unnoticed. 740 00:57:04,820 --> 00:57:06,857 You'll sleep in the Forum with your wife. 741 00:57:07,070 --> 00:57:08,183 - In the Forum? - Yes. 742 00:57:08,361 --> 00:57:11,561 - On the floor? - The nights are warm now. 743 00:57:12,320 --> 00:57:14,357 And you three boys... 744 00:57:15,653 --> 00:57:17,110 The bombs weren't enough, 745 00:57:17,528 --> 00:57:19,069 he wants us to sleep with cats! 746 00:57:19,570 --> 00:57:21,276 And he's putting our daughter in the middle of it! 747 00:57:21,486 --> 00:57:25,610 They'll jail us for life! What's holding up the Sergeant? 748 00:57:26,153 --> 00:57:29,317 If they were coming, they'd be here already. 749 00:57:29,570 --> 00:57:31,442 They're not afraid of us any longer! 750 00:57:31,570 --> 00:57:33,525 - No... - As if I'm so old! 751 00:57:33,653 --> 00:57:35,063 No, Olinto, no... 752 00:57:35,486 --> 00:57:36,683 Look at me! 753 00:57:37,320 --> 00:57:39,808 You think I can still be dangerous? 754 00:57:40,111 --> 00:57:41,521 Yes, my love, of course. 755 00:57:41,653 --> 00:57:43,478 If they're going to play like that, 756 00:57:43,611 --> 00:57:46,360 they'll see what it means to leave Olinto Fossati free! 757 00:57:46,486 --> 00:57:49,603 - You'll see! - Olinto, don't do anything crazy! 758 00:57:50,486 --> 00:57:52,809 They won't be picking us up. Let's not waste time! 759 00:57:52,945 --> 00:57:54,900 To the roof! Let's go, Cemetery! 760 00:57:55,111 --> 00:57:56,734 Yes, we'll go. 761 00:57:57,903 --> 00:57:58,981 One moment! 762 00:57:59,403 --> 00:58:02,899 In these situations, there's one rule, don't lose your cool. 763 00:58:04,611 --> 00:58:05,725 Right. 764 00:58:06,986 --> 00:58:08,977 So, the first bomb here! 765 00:58:09,153 --> 00:58:11,357 - Don't lose your cool! - I understand. 766 00:58:11,611 --> 00:58:14,775 Estefano! Always in the street like a beggar! 767 00:58:14,861 --> 00:58:16,702 If you don't talk to him, 768 00:58:16,778 --> 00:58:18,235 I won't know what else to do! 769 00:58:18,486 --> 00:58:21,354 Estefano! Gabriela! 770 00:58:23,028 --> 00:58:24,402 Come here! 771 00:58:27,403 --> 00:58:31,183 These people are impossible! Go tell them something! 772 00:58:34,153 --> 00:58:35,776 They haven't put you in jail yet? 773 00:58:35,903 --> 00:58:37,182 No, why? Does it bother you? 774 00:58:37,486 --> 00:58:39,109 Yes! Get your bags ready! 775 00:58:39,320 --> 00:58:41,061 You'd like to see us inside! 776 00:58:41,195 --> 00:58:42,936 - I'll make sure of it! - What are you waiting for? 777 00:58:43,070 --> 00:58:44,610 Go call the police! 778 00:58:44,778 --> 00:58:46,319 You don't scare me! 779 00:58:46,445 --> 00:58:49,147 Go on, spy, run! Better yet, call them on the phone. 780 00:58:49,403 --> 00:58:50,682 They'll get here quicker! 781 00:58:50,820 --> 00:58:53,106 Something else? I won't be a minute! 782 00:58:55,820 --> 00:58:58,818 Thanks, don't bother. It's not necessary! 783 00:59:03,195 --> 00:59:04,936 The Sergeant! 784 00:59:15,986 --> 00:59:17,942 - Good day, ma'am. - Please, 785 00:59:21,945 --> 00:59:23,686 if you don't mind. 786 00:59:24,361 --> 00:59:25,605 I see you're all ready, eh? 787 00:59:25,736 --> 00:59:27,692 Yes, always, Sergeant, and this time there's... 788 00:59:27,861 --> 00:59:32,684 - one more, the girl. - I know. Congratulations. 789 00:59:32,820 --> 00:59:36,067 She's grown, Sergeant. She's very beautiful. 790 00:59:37,111 --> 00:59:38,439 - Good day. - Good day. 791 00:59:38,570 --> 00:59:41,050 This time, they were at the point of leaving you in peace. 792 00:59:41,320 --> 00:59:44,318 They were undecided, and at the last minute... 793 00:59:45,778 --> 00:59:48,480 What are we going to do? Franca, a glass for the Sergeant. 794 00:59:48,611 --> 00:59:50,401 Thanks, please join me. 795 00:59:52,195 --> 00:59:53,522 Of course. 796 01:00:00,361 --> 01:00:01,605 - Cheers! - Cheers! 797 01:00:17,195 --> 01:00:18,392 No! 798 01:00:20,945 --> 01:00:24,690 If you're hiding someone, that changes everything! 799 01:00:31,570 --> 01:00:33,809 - Good morning, men! - Good morning. 800 01:00:35,986 --> 01:00:37,148 Welcome. 801 01:00:38,195 --> 01:00:39,474 I assure you, 802 01:00:39,903 --> 01:00:43,185 I was beginning to miss you, my beloved flock! 803 01:00:43,570 --> 01:00:44,979 - Miss us? - Yes. 804 01:00:45,486 --> 01:00:48,686 You aren't happy with the savages locked up here? 805 01:00:49,445 --> 01:00:50,902 Speaking of savages, 806 01:00:51,153 --> 01:00:54,186 they've told me a new acquisition has arrived. 807 01:00:54,445 --> 01:00:55,854 A real cannibal! 808 01:00:56,111 --> 01:00:57,355 No! 809 01:00:58,611 --> 01:01:00,851 - Where is he? - But he's just a beginner. 810 01:01:01,111 --> 01:01:04,311 No exaggeration, Father. He's just become a supporter. 811 01:01:04,778 --> 01:01:06,188 Supporter? 812 01:01:07,236 --> 01:01:10,069 You call this a supporter? 813 01:01:11,903 --> 01:01:14,439 "Unknown suspect plants flag of anarchists 814 01:01:14,778 --> 01:01:16,188 "above Rome." 815 01:01:18,236 --> 01:01:19,646 Ah, there he is! 816 01:01:19,945 --> 01:01:22,315 Let me see you. What's your name? 817 01:01:22,653 --> 01:01:24,311 Ulysses Cecconato, Reverend. 818 01:01:24,986 --> 01:01:28,434 An anarchist, and you almost bit my hand off! 819 01:01:30,195 --> 01:01:32,434 There's a misunderstanding, Father. I'm not an anarchist. 820 01:01:32,570 --> 01:01:33,814 Let me out. 821 01:01:34,611 --> 01:01:36,069 What a comedian! 822 01:01:36,236 --> 01:01:38,026 I assure you, 823 01:01:38,195 --> 01:01:40,766 that hand-kissing was like a seminary student! 824 01:01:41,111 --> 01:01:44,145 Very well, we'll have a fine time 825 01:01:44,320 --> 01:01:45,978 while you're here. 826 01:01:46,903 --> 01:01:48,526 Do you like the magic lantern? 827 01:01:49,195 --> 01:01:51,185 He's been trying for 16 years, 828 01:01:51,528 --> 01:01:53,981 and we've always passed on the magic lantern. 829 01:01:54,236 --> 01:01:57,851 This time I have new plates, very interesting, 830 01:01:58,070 --> 01:02:01,021 the work of the missionaries all over the world. 831 01:02:01,445 --> 01:02:04,976 Leave it to us to think about the world, Reverend. 832 01:02:05,153 --> 01:02:06,646 My dear pretentious friends, 833 01:02:06,778 --> 01:02:12,016 remember that the only authentic bomb that has been launched 834 01:02:12,570 --> 01:02:13,849 is the Gospel. 835 01:02:16,028 --> 01:02:18,351 There's 15 minutes of water for those who wish to wash. 836 01:02:18,570 --> 01:02:19,814 Hurry up! 837 01:02:30,653 --> 01:02:32,063 How she's grown! 838 01:02:34,778 --> 01:02:38,108 Do you want to send a note to a girl outside? 839 01:02:38,403 --> 01:02:39,565 I don't know anyone. 840 01:02:42,986 --> 01:02:44,977 Maybe someone inside the prison? 841 01:02:46,278 --> 01:02:47,475 - Inside? - Yes! 842 01:02:47,903 --> 01:02:49,017 - Among the women? - Yes! 843 01:02:49,195 --> 01:02:51,399 - Okay! - But it'll cost you! 844 01:02:53,945 --> 01:02:58,104 This is my hydro-pneumatic telegraph! 845 01:02:59,236 --> 01:03:01,985 I'll give you paper and pencil. 846 01:03:12,653 --> 01:03:13,897 Who's it for? 847 01:03:16,445 --> 01:03:17,724 Fossati. 848 01:03:19,111 --> 01:03:20,308 Which Fossati? 849 01:03:22,903 --> 01:03:23,981 Franca. 850 01:03:25,195 --> 01:03:26,474 The little one! 851 01:03:28,070 --> 01:03:30,107 It's ready. Give it to me. 852 01:03:31,611 --> 01:03:35,475 We'll put it in here and into the pipes. 853 01:03:35,778 --> 01:03:39,274 Then, pressure to move the water! 854 01:04:17,945 --> 01:04:20,586 Is this the one you started with the visit of Christian of Denmark? 855 01:04:20,695 --> 01:04:22,650 Yes, in February! 856 01:04:23,820 --> 01:04:25,894 There's so little time at home. 857 01:04:26,986 --> 01:04:28,183 Soup! 858 01:04:29,486 --> 01:04:31,358 Your daughter must be quite bored. 859 01:04:31,903 --> 01:04:33,100 It's her first time. 860 01:04:33,736 --> 01:04:34,850 Soup! 861 01:04:38,236 --> 01:04:39,859 We hope it's better than last time! 862 01:04:40,028 --> 01:04:42,066 - For me? - Open it up. 863 01:04:52,861 --> 01:04:55,776 "Tomorrow, the generals arrive at the station. I won't be there. 864 01:04:55,903 --> 01:04:57,609 - "Who's to blame?" - Can I respond? 865 01:05:00,403 --> 01:05:02,607 Come on, hurry! 866 01:05:06,695 --> 01:05:09,811 It's already late. He'll have it tomorrow when they shower. 867 01:05:10,320 --> 01:05:13,104 Just bread for me. Is it fresh? 868 01:05:13,236 --> 01:05:14,315 It's hard! 869 01:05:14,570 --> 01:05:16,975 Tomorrow, I'll bring you Viennese bread. 870 01:05:17,111 --> 01:05:19,860 We'll see about it. 871 01:05:20,278 --> 01:05:21,652 Soup! 872 01:05:24,236 --> 01:05:25,564 Soup! 873 01:05:55,236 --> 01:05:57,985 "I'm going to the mass for women. You go to the mass for men. 874 01:05:58,111 --> 01:06:00,316 "I'll be hiding in the confessional. 875 01:06:00,486 --> 01:06:02,477 "It's very important! 876 01:06:03,820 --> 01:06:05,064 "I'll be waiting for you." 877 01:06:06,945 --> 01:06:09,777 - Anyone going to mass? - Yes, me! 878 01:06:25,778 --> 01:06:28,267 He's up to something. 879 01:06:31,361 --> 01:06:34,893 I've been thinking all night. 880 01:06:35,986 --> 01:06:40,395 Don't you think we should tell him about the Wild Hole? 881 01:06:41,236 --> 01:06:42,777 - Nineteen. - Nineteen. 882 01:07:03,653 --> 01:07:05,276 - Franca? - Yes! 883 01:07:08,486 --> 01:07:09,517 You! 884 01:07:09,986 --> 01:07:13,150 ...in mulieribus y benedictus fructus ventris tui Jesus. 885 01:07:13,403 --> 01:07:16,520 Santa María Mater Deus ora pronobis pecatoribus... 886 01:07:18,278 --> 01:07:20,648 What is this very important thing? 887 01:07:20,778 --> 01:07:22,816 They didn't tell you anything? My father... 888 01:07:22,986 --> 01:07:25,605 Your father? No. What should he have told me? 889 01:07:26,361 --> 01:07:27,735 Come on, Franca. 890 01:07:27,861 --> 01:07:30,148 They didn't tell you about the Wild Hole? 891 01:07:30,278 --> 01:07:32,434 - About what? - The Wild Hole! 892 01:07:34,111 --> 01:07:36,019 There's someone inside there! 893 01:07:36,278 --> 01:07:38,767 No! Opening a confessional is sacrilege! 894 01:08:36,278 --> 01:08:37,936 Ulysses Cecconato! 895 01:08:38,111 --> 01:08:40,517 To the visiting room! 896 01:08:43,736 --> 01:08:45,608 Your cousin. 897 01:09:05,986 --> 01:09:07,100 Franca! 898 01:09:08,445 --> 01:09:09,772 What are you doing here? 899 01:09:11,820 --> 01:09:13,775 - They got me out! - How? 900 01:09:15,195 --> 01:09:17,979 In the confessional, there's a secret passageway... 901 01:09:18,195 --> 01:09:20,316 the Wild Hole! 902 01:09:21,778 --> 01:09:23,816 Under the seat, there's a hook. 903 01:09:24,111 --> 01:09:26,316 - A hook? - A hidden hook. 904 01:09:26,611 --> 01:09:27,642 Hidden. 905 01:09:27,903 --> 01:09:32,311 I've never been so scared! There are rats this big... 906 01:09:33,028 --> 01:09:36,856 in the street! It made me nauseous! 907 01:09:37,445 --> 01:09:39,103 In which street? 908 01:09:39,320 --> 01:09:41,476 The street! 909 01:09:42,986 --> 01:09:44,100 That's... 910 01:09:44,861 --> 01:09:46,402 what I wanted to tell you. 911 01:09:46,528 --> 01:09:48,815 You did all that for me? 912 01:09:49,695 --> 01:09:51,069 For Cemetery. 913 01:09:53,653 --> 01:09:55,893 So that he can go get them. 914 01:09:56,278 --> 01:09:59,857 - Get who? - The generals, at the station! 915 01:10:01,361 --> 01:10:02,558 Oh, yeah. 916 01:10:02,736 --> 01:10:04,810 Is there a problem, Cemetery? 917 01:10:05,111 --> 01:10:07,730 I was just thinking that... 918 01:10:07,861 --> 01:10:09,982 they'll soon notice the escape. 919 01:10:10,153 --> 01:10:11,859 They won't know anything 920 01:10:11,986 --> 01:10:15,269 until roll call at night. 921 01:10:15,570 --> 01:10:18,189 It's a dumb idea, without preparation. 922 01:10:18,861 --> 01:10:21,646 - It would be crazy. - Why? 923 01:10:22,820 --> 01:10:24,099 Because... 924 01:10:28,486 --> 01:10:30,477 there needs to be at least two. 925 01:10:31,153 --> 01:10:32,315 Two. 926 01:10:41,403 --> 01:10:44,022 You have a mission to do, don't forget. 927 01:10:44,153 --> 01:10:45,895 No. I'm sorry, but no. 928 01:10:46,028 --> 01:10:47,485 Do we tell him that 929 01:10:47,945 --> 01:10:50,315 there's a secret passage made by a comrade, 930 01:10:50,486 --> 01:10:54,148 but that we've never used it? 931 01:10:54,445 --> 01:10:56,103 Absolutely absurd! 932 01:10:57,695 --> 01:11:00,314 Thumb up: we tell him. 933 01:11:00,945 --> 01:11:04,108 Thumb down: we tell him nothing. 934 01:11:04,695 --> 01:11:06,401 Agreed? 935 01:11:06,945 --> 01:11:08,852 - Yes. - Ready, go! 936 01:11:11,528 --> 01:11:14,360 Two for yes... 937 01:11:15,111 --> 01:11:18,275 and ten for no. Then, it's no. 938 01:11:25,653 --> 01:11:28,485 Would someone have a clean shirt to lend me? 939 01:11:28,861 --> 01:11:31,528 And a jacket, a vest, some pants... 940 01:11:31,736 --> 01:11:34,687 to disguise myself a little in case they look for me. 941 01:11:35,611 --> 01:11:38,100 And a tie, please. 942 01:11:38,236 --> 01:11:40,903 A tie? How about mine? 943 01:11:41,861 --> 01:11:43,603 - It's a bit sad. - And this one? 944 01:11:43,861 --> 01:11:45,686 - That's better. - You're going? 945 01:11:46,111 --> 01:11:48,682 And a little money. It's always necessary. 946 01:11:48,986 --> 01:11:51,771 - Yes, I'm going. - To where? 947 01:11:53,236 --> 01:11:54,267 To the Wild Hole. 948 01:11:54,403 --> 01:11:55,944 - Huh! - How? 949 01:11:58,361 --> 01:12:00,399 Luckily, I have my informers. 950 01:12:01,195 --> 01:12:04,477 Ulysses, I was asking our friends here... 951 01:12:05,153 --> 01:12:07,855 - But what informers? - Your shoes, quickly! 952 01:12:08,028 --> 01:12:09,521 - Of course! - What did I tell you? 953 01:12:09,695 --> 01:12:12,397 - Is he going to...? - Sure, didn't you hear? 954 01:12:13,070 --> 01:12:14,148 And the money? 955 01:12:17,195 --> 01:12:18,984 Thank you, thank you... 956 01:12:23,903 --> 01:12:25,894 I'm poor, I'm an artist... 957 01:12:26,695 --> 01:12:28,152 Thank you. 958 01:12:29,653 --> 01:12:31,395 Is that all you have, Professor? 959 01:12:33,153 --> 01:12:34,594 - Yes, yes... - Excuse me, Professor. 960 01:12:36,236 --> 01:12:39,270 Professor! He forgot about this! 961 01:12:39,403 --> 01:12:40,896 - Thanks. - That's it. 962 01:12:47,778 --> 01:12:49,022 Here. 963 01:12:49,361 --> 01:12:50,854 100 lire? Father! 964 01:12:51,153 --> 01:12:53,642 I don't have change. 965 01:12:56,903 --> 01:12:58,182 And now, 966 01:12:59,111 --> 01:13:02,063 you'll have to help me back into the chapel. 967 01:13:02,570 --> 01:13:04,193 How do we do that? 968 01:13:05,195 --> 01:13:06,555 Tell us how we're to do that. 969 01:13:07,695 --> 01:13:10,895 You've got a sudden urge to 970 01:13:11,070 --> 01:13:12,859 watch the magic lantern. 971 01:13:13,236 --> 01:13:14,859 The magic lantern? 972 01:13:17,570 --> 01:13:18,897 They'll count us at the door. 973 01:13:19,070 --> 01:13:22,233 They'll notice someone missing when we return 974 01:13:28,653 --> 01:13:29,850 Come here. 975 01:13:54,153 --> 01:13:59,569 Four, six, eight, ten, twelve, fourteen and fifteen. 976 01:14:24,361 --> 01:14:27,359 Are you there, Father? 977 01:14:30,445 --> 01:14:31,642 Go ahead. 978 01:14:34,778 --> 01:14:38,144 - Father, I need to confess! - Come back, later. 979 01:14:38,403 --> 01:14:41,816 You have to help me, Father! It's a huge sin! 980 01:14:43,028 --> 01:14:45,943 - Give it to me, quickly. - I don't dare! 981 01:14:46,195 --> 01:14:50,935 Shut your eyes, open your mouth, and do it! 982 01:14:51,278 --> 01:14:53,150 Do you promise to absolve me? 983 01:14:53,278 --> 01:14:55,434 No, that's not how it's done! 984 01:14:55,570 --> 01:14:57,691 First, you tell, then we'll see! 985 01:14:57,820 --> 01:14:59,313 Father...! 986 01:15:00,278 --> 01:15:03,311 Hurry up, the Lord is busy. 987 01:15:03,986 --> 01:15:06,440 Please, don't cry! 988 01:15:06,778 --> 01:15:09,729 If you cry, the sin gets worse, and yours is already pretty bad! 989 01:15:09,903 --> 01:15:13,600 Are you going to tell me or not? 990 01:15:14,195 --> 01:15:17,395 I can't! I can't! 991 01:15:17,736 --> 01:15:19,277 Yes or no? 992 01:15:20,153 --> 01:15:24,064 Yes, I did it, but... 993 01:15:24,361 --> 01:15:26,850 I don't have the courage to tell you about it! 994 01:15:27,986 --> 01:15:29,811 - Mother! - What happened? 995 01:15:30,111 --> 01:15:33,358 I've seen... I've seen the flames of Hell! 996 01:15:38,778 --> 01:15:39,856 Enough! 997 01:15:40,111 --> 01:15:42,351 Don't go crazy on me, too! 998 01:15:44,778 --> 01:15:46,235 You startled me! 999 01:15:47,153 --> 01:15:51,064 - Startled? - It's an expression. 1000 01:15:51,653 --> 01:15:52,932 Light it. 1001 01:15:54,945 --> 01:15:56,058 Very good. 1002 01:15:59,861 --> 01:16:01,899 I'll go ahead. 1003 01:16:02,111 --> 01:16:03,983 - Come on. - Give me your hand. 1004 01:16:53,153 --> 01:16:54,315 Franca! 1005 01:16:55,570 --> 01:16:56,897 Let's be frank... 1006 01:16:57,153 --> 01:16:59,855 My name is Ulysses Cecconato. Nothing more. 1007 01:17:03,528 --> 01:17:06,147 - I'm sorry for deceiving you. - You don't want me with you! 1008 01:17:06,903 --> 01:17:08,444 You don't trust me! 1009 01:17:08,736 --> 01:17:10,194 Or are you afraid for me? 1010 01:17:11,028 --> 01:17:13,943 - I'll go back to the prison. - But if you go back... 1011 01:17:15,403 --> 01:17:17,193 what will I do out here, alone? 1012 01:17:19,278 --> 01:17:22,940 Cemetery, you're marvelous! 1013 01:17:29,570 --> 01:17:30,814 Fine! Let's go! 1014 01:17:30,986 --> 01:17:33,273 I'll be marvellous, but you asked for it! 1015 01:17:33,445 --> 01:17:36,443 Yes, Cemetery! I asked for it! 1016 01:17:36,778 --> 01:17:38,105 Yes! 1017 01:17:41,695 --> 01:17:45,938 Our canoe is crossing a river infested with alligators. 1018 01:17:47,403 --> 01:17:50,899 It's not that the missionary wants to baptize the alligators, 1019 01:17:51,611 --> 01:17:54,017 but if one of those vermin eats 1020 01:17:54,195 --> 01:17:56,648 one of the black brothers that's been baptized, 1021 01:17:56,778 --> 01:18:00,724 he'll go straight to Heaven, and the alligator gets nothing. 1022 01:18:00,861 --> 01:18:02,058 Yeah... 1023 01:18:07,195 --> 01:18:10,395 Go! He's back! 1024 01:18:10,528 --> 01:18:13,369 From the coconut, missionaries have shown the natives how to 1025 01:18:13,403 --> 01:18:15,773 extract butter, increasing their standard of living. 1026 01:18:15,945 --> 01:18:19,192 See how he puts the butter on his head? 1027 01:18:32,945 --> 01:18:36,855 This mass helps this black. What a radiant expression! 1028 01:18:37,403 --> 01:18:40,354 - Some people call that a "smile." - Change. 1029 01:18:42,861 --> 01:18:47,851 This is an adult giraffe. At it's feet, you see the baby giraffe. 1030 01:18:48,153 --> 01:18:50,772 Observe its long neck. 1031 01:18:51,986 --> 01:18:54,475 This is a cathedral. It has been constructed, 1032 01:18:54,611 --> 01:18:57,017 but the slide of it hasn't yet arrived. 1033 01:18:57,903 --> 01:18:59,824 - Franca's disappeared! - How's that possible? 1034 01:19:00,445 --> 01:19:02,400 - She went to mass this morning. - To mass? 1035 01:19:03,361 --> 01:19:07,106 - She, too? - They escaped together! 1036 01:19:07,361 --> 01:19:09,815 So, it was she that told him about the Wild Hole! 1037 01:19:10,361 --> 01:19:12,233 Is something happening back there? 1038 01:19:12,403 --> 01:19:15,105 - No, they're interested is all. - Next! 1039 01:19:15,570 --> 01:19:17,193 We have to do something! 1040 01:19:17,778 --> 01:19:19,603 I suppose we have to look for her. 1041 01:19:19,820 --> 01:19:22,225 - And soon! - What's going on? 1042 01:19:22,778 --> 01:19:24,354 His daughter escaped with Cemetery! 1043 01:19:24,528 --> 01:19:26,933 She escaped with a man, be clear! 1044 01:19:27,486 --> 01:19:30,568 - Come on, let's go! - We can't just go, like that! 1045 01:19:31,028 --> 01:19:33,695 I'll pull her back by the ears, even if I have to drag her! 1046 01:19:33,986 --> 01:19:35,787 - And if they catch us? - We'll do it quickly. 1047 01:19:35,861 --> 01:19:38,315 Keep him occupied for as long as you can. 1048 01:19:38,528 --> 01:19:39,985 Let's go. 1049 01:19:43,653 --> 01:19:47,564 This is irrigation work, 1050 01:19:48,945 --> 01:19:51,231 which you can't see because it's all flat, 1051 01:19:51,611 --> 01:19:53,934 but the work is impressive, 1052 01:19:54,236 --> 01:19:56,559 according to the Father Superior. 1053 01:20:15,445 --> 01:20:18,941 Did you hear the salute of honor? They've arrived. What now? 1054 01:20:19,278 --> 01:20:20,984 Now, Cemetery will think. 1055 01:20:21,111 --> 01:20:22,652 Sorry, I'm bothering you. 1056 01:20:26,653 --> 01:20:28,311 Would the right-hand aide of Cemetery 1057 01:20:28,445 --> 01:20:31,313 - care for a refreshment? - No, thank you, Cemetery. 1058 01:20:33,070 --> 01:20:35,274 This place is full of people! 1059 01:20:36,361 --> 01:20:39,110 The best hide-out is always amongst the masses. 1060 01:20:41,153 --> 01:20:44,898 Who would suspect that two swimmers are planning an attack? 1061 01:20:45,028 --> 01:20:47,398 - That's true. - You know how to swim? 1062 01:20:48,236 --> 01:20:50,061 - Yes. - Good, let's go! 1063 01:21:16,236 --> 01:21:17,777 "PUT THE MILK ON THE TABLE" 1064 01:21:17,903 --> 01:21:19,182 - Milk? - Nitroglycerine! 1065 01:21:19,778 --> 01:21:22,942 I hope they're not trying to tell us our job! 1066 01:21:23,403 --> 01:21:26,733 We'll put things where we see fit. 1067 01:21:37,445 --> 01:21:40,443 Add half a cup of 1068 01:21:41,570 --> 01:21:42,600 milk! 1069 01:21:45,528 --> 01:21:47,981 The Principles of Gastronomy. 1070 01:21:50,254 --> 01:21:52,455 [Speaking in Russian] 1071 01:21:53,278 --> 01:21:54,557 Nobody's here! 1072 01:22:29,903 --> 01:22:31,858 They're real bombs! 1073 01:24:11,695 --> 01:24:13,318 The Arch of Constantine. 1074 01:24:31,028 --> 01:24:34,310 - How can I help you? - Something small and round. 1075 01:24:34,945 --> 01:24:37,516 - Like what? - I don't know... 1076 01:24:38,486 --> 01:24:39,683 - This? - Too small. 1077 01:24:41,653 --> 01:24:43,359 - How about this? - Too big. 1078 01:24:44,153 --> 01:24:47,234 This cauliflower is perfect! 1079 01:24:47,445 --> 01:24:49,400 Get rid of the leaves. 1080 01:24:53,320 --> 01:24:56,022 Make it into a nice package 1081 01:24:58,403 --> 01:25:00,524 with twine. Thanks. 1082 01:25:03,861 --> 01:25:05,105 There it is! 1083 01:25:05,320 --> 01:25:09,266 It's better you carry it. A woman's more natural. 1084 01:25:10,028 --> 01:25:13,476 - Isn't it a bit light? - A kilo and a half of Tritol. 1085 01:25:14,403 --> 01:25:15,896 Cemetery... 1086 01:25:16,153 --> 01:25:18,724 Call me Ulysses. It's more prudent. 1087 01:25:18,861 --> 01:25:21,943 I didn't know that... 1088 01:25:22,820 --> 01:25:26,351 - the grocer's one of us. - No, he knows nothing! 1089 01:25:26,486 --> 01:25:28,447 They left him a package, and he gave it to me. 1090 01:25:28,903 --> 01:25:30,147 I see! 1091 01:25:30,361 --> 01:25:32,399 Do you know who left the package? 1092 01:25:33,070 --> 01:25:34,314 No. 1093 01:25:34,986 --> 01:25:38,482 He was at your house, the dark boy. 1094 01:25:39,195 --> 01:25:43,651 - The one with the pamphlets! - He's my secret agent. 1095 01:25:46,820 --> 01:25:49,273 It's not this, it's just noon. Don't be afraid, 1096 01:25:49,403 --> 01:25:52,235 I'm here... 1097 01:25:52,361 --> 01:25:53,392 Take it easy. 1098 01:25:53,528 --> 01:25:55,270 - Where are we going now? - Where to now? 1099 01:25:55,403 --> 01:25:56,813 - Yes. - To work! 1100 01:25:57,153 --> 01:25:58,527 - Yes? - Come on. 1101 01:25:59,111 --> 01:26:01,600 - We'll find her. - But in what condition? 1102 01:26:02,736 --> 01:26:05,272 Look how they left everything! 1103 01:26:05,528 --> 01:26:06,855 They don't respect anything! 1104 01:26:07,111 --> 01:26:09,565 Poor Mother, if she saw this floor! 1105 01:26:10,195 --> 01:26:12,269 Franca! Franca! 1106 01:26:14,236 --> 01:26:15,398 Franca! 1107 01:26:18,820 --> 01:26:20,313 Don't you dare touch it! 1108 01:26:21,486 --> 01:26:23,228 - They're not here! - Nobody's here! 1109 01:26:23,778 --> 01:26:25,816 - It looks serious. - How many are missing? 1110 01:26:27,611 --> 01:26:29,152 No doubt, they're doing it! 1111 01:26:29,278 --> 01:26:33,319 Oh, God! Franca's just a child! 1112 01:26:33,653 --> 01:26:36,485 She has no right to bomb things without my authorization! 1113 01:26:36,695 --> 01:26:38,022 Don't touch it, I said! 1114 01:26:38,445 --> 01:26:40,684 Keep still! 1115 01:26:44,361 --> 01:26:45,392 Grandfather! 1116 01:26:46,486 --> 01:26:48,442 What do you want? 1117 01:26:48,778 --> 01:26:51,480 Go! A bomb's going to go off! 1118 01:26:52,778 --> 01:26:53,940 Not here! 1119 01:26:54,736 --> 01:26:56,976 A daughter and grandfather, all in one go! 1120 01:26:57,903 --> 01:26:59,147 What do we do now? Oh, God! 1121 01:26:59,361 --> 01:27:01,731 We've wasted too much time. 1122 01:27:02,195 --> 01:27:04,269 We have to get back before they finish the slides. 1123 01:27:04,403 --> 01:27:05,565 What about Franca? 1124 01:27:13,986 --> 01:27:17,683 What does this show? 1125 01:27:18,528 --> 01:27:22,474 It shows the same thing, more or less. 1126 01:27:24,236 --> 01:27:26,144 We've already seen this one. 1127 01:27:26,653 --> 01:27:28,774 I'm going to talk to the barber. 1128 01:27:28,903 --> 01:27:30,479 No, Papa, wait a moment! 1129 01:27:30,611 --> 01:27:31,773 No, Papa! 1130 01:27:34,653 --> 01:27:37,224 Let me go! I've made up my mind! 1131 01:27:37,528 --> 01:27:38,938 Enough! 1132 01:27:42,986 --> 01:27:44,562 Don't move! 1133 01:27:44,861 --> 01:27:46,319 Mr. Gorgolano... 1134 01:27:48,653 --> 01:27:49,980 Mr. Gorgolano! 1135 01:27:51,153 --> 01:27:54,270 Put a hot vinegar mixture on his head. 1136 01:27:54,570 --> 01:27:55,849 I'm speaking to you! 1137 01:27:56,111 --> 01:27:57,485 - Careful! - Hold on! 1138 01:27:57,611 --> 01:28:01,735 Ma'am, we're speaking. Don't touch me again! 1139 01:28:02,570 --> 01:28:05,438 Mr. Gongolano, have you seen my daughter? 1140 01:28:06,028 --> 01:28:08,433 Isn't she in the jail? 1141 01:28:08,695 --> 01:28:10,981 No, I'm looking for her. 1142 01:28:11,736 --> 01:28:14,142 - If you see her... - Why would I see her? 1143 01:28:14,486 --> 01:28:16,809 Because she'll pass by here. I'm sure of it. 1144 01:28:17,111 --> 01:28:18,142 Be still! 1145 01:28:19,361 --> 01:28:20,558 And our grandfather? 1146 01:28:20,695 --> 01:28:22,188 You haven't seen him, either? 1147 01:28:22,528 --> 01:28:24,318 Him, too? 1148 01:28:24,528 --> 01:28:26,981 This isn't the lost-and-found. 1149 01:28:27,986 --> 01:28:29,148 Excuse me, ma'am. 1150 01:28:30,070 --> 01:28:33,933 Be still, he's almost finished. 1151 01:28:43,403 --> 01:28:46,650 I'm under the impression that you've gotten the gist 1152 01:28:46,820 --> 01:28:48,220 of what the missions are about. 1153 01:28:49,278 --> 01:28:50,605 Lights. 1154 01:28:51,653 --> 01:28:53,027 Lights! 1155 01:28:57,236 --> 01:29:00,851 What was I saying? I was right. 1156 01:29:01,028 --> 01:29:04,109 I've never had a more attentive audience! 1157 01:29:06,778 --> 01:29:08,733 Count them. There should be fifteen! 1158 01:29:08,861 --> 01:29:10,651 - Director! - Mr. Capellan... 1159 01:29:10,861 --> 01:29:13,646 Something very serious is happening here! 1160 01:29:13,945 --> 01:29:18,104 There should be four missing... the four Fossatis. 1161 01:29:19,278 --> 01:29:22,229 - My four friends, the Fossatis? - It's impossible they're here. 1162 01:29:22,403 --> 01:29:23,683 They were seen in the city today. 1163 01:29:23,820 --> 01:29:25,941 Director, I can't allow you 1164 01:29:26,070 --> 01:29:27,100 to say something like that! 1165 01:29:27,320 --> 01:29:29,986 - Who called? - Giuseppe Gorgolano. 1166 01:29:30,111 --> 01:29:31,439 Surely, a false name. 1167 01:29:31,570 --> 01:29:34,521 No! Giuseppe Gorgolano, Lovatelli Square! 1168 01:29:34,653 --> 01:29:36,727 Gorgolano. Find him! 1169 01:29:37,361 --> 01:29:40,110 Insults to the magistrate will be severely punished! 1170 01:29:40,236 --> 01:29:43,898 Director, I found this ball coming out of the fountain! 1171 01:30:06,278 --> 01:30:08,897 It's so wonderful to be with you! 1172 01:30:09,153 --> 01:30:14,308 It's so peaceful, as if nothing is going to happen. 1173 01:30:14,445 --> 01:30:18,983 Who knows? Nothing might happen, after all. 1174 01:30:21,445 --> 01:30:22,985 My dear Franca... 1175 01:30:24,528 --> 01:30:28,901 one has to learn to appreciate these times of peace. 1176 01:30:29,111 --> 01:30:33,152 We're here between two parentheses. Let's close them, 1177 01:30:33,528 --> 01:30:35,021 so that no one can come inside. 1178 01:30:35,153 --> 01:30:38,519 If I were rich, I'd buy lots of parentheses, 1179 01:30:38,653 --> 01:30:39,897 all made of gold, 1180 01:30:40,695 --> 01:30:43,148 to live inside, with you. 1181 01:30:43,486 --> 01:30:46,189 - You speak like a poet. - I am a poet. 1182 01:30:46,320 --> 01:30:49,104 I've been one since I understood that what matters 1183 01:30:49,445 --> 01:30:50,558 is action. 1184 01:30:51,361 --> 01:30:53,435 Action, of course. 1185 01:30:56,361 --> 01:30:58,068 - What's wrong? - A worm, in the bomb! 1186 01:30:58,195 --> 01:31:00,434 - Waiter! - Don't touch it. 1187 01:31:02,403 --> 01:31:04,607 - Take away this filth! - Excuse me, sir? 1188 01:31:04,861 --> 01:31:07,350 If I wanted to eat worms, I'd go to China! 1189 01:31:10,778 --> 01:31:12,852 You don't know how sorry we are. A thousand pardons, sir. 1190 01:31:12,986 --> 01:31:15,735 - It's fine. - Shall I take this away? 1191 01:31:15,861 --> 01:31:17,603 Don't touch it! 1192 01:31:18,111 --> 01:31:19,853 I'd like fruit and coffee, 1193 01:31:20,111 --> 01:31:21,983 and the bill. 1194 01:31:22,903 --> 01:31:25,735 Sometimes a little foolishness about nothing 1195 01:31:26,236 --> 01:31:27,978 makes me furious, like my father. 1196 01:31:28,195 --> 01:31:30,067 - Your father? - Yes. 1197 01:31:30,195 --> 01:31:32,979 He was a marvellous man. Two meters in height, 1198 01:31:33,111 --> 01:31:38,349 stronger than a bull, his name was Volcano. 1199 01:31:39,403 --> 01:31:42,401 And his nickname, who gave it to him? 1200 01:31:42,861 --> 01:31:44,235 Excuse me. 1201 01:31:47,236 --> 01:31:49,227 A Mexican, 1202 01:31:50,445 --> 01:31:52,519 named Soledad. 1203 01:31:54,778 --> 01:31:56,603 Italian Daily! 1204 01:31:58,361 --> 01:32:01,774 After the infernal attack on Santa Barbara in the Caribbean, 1205 01:32:02,445 --> 01:32:05,810 she lured the police to herself to save me. 1206 01:32:06,486 --> 01:32:07,896 And they killed her. 1207 01:32:09,570 --> 01:32:10,944 Oh, Soledad! 1208 01:32:11,403 --> 01:32:13,892 - "Italian Daily"? - No, thank you. 1209 01:32:14,986 --> 01:32:16,942 What a beautiful gesture! 1210 01:32:17,070 --> 01:32:19,854 Yes, very beautiful. 1211 01:32:20,778 --> 01:32:24,060 - She was a heroine. - How I envy her. 1212 01:32:24,778 --> 01:32:28,025 - Franca, you're marvellous. - Me? No... 1213 01:32:28,153 --> 01:32:29,859 I think so. 1214 01:32:31,611 --> 01:32:33,188 What a shame... 1215 01:32:34,736 --> 01:32:35,980 Why? 1216 01:32:37,486 --> 01:32:39,856 Too bad I'm not Cemetery. 1217 01:32:40,070 --> 01:32:42,902 - Again, with that. - I mean that 1218 01:32:43,361 --> 01:32:45,482 I'm not the Cemetery you imagined. 1219 01:32:45,611 --> 01:32:48,479 You know, I've never gotten used to bombing places. 1220 01:32:48,611 --> 01:32:50,519 It's still difficult? 1221 01:32:50,945 --> 01:32:53,694 Yes, almost always. 1222 01:32:54,236 --> 01:32:57,270 Perhaps it's the memory of her, of Soledad. 1223 01:32:57,736 --> 01:32:58,850 Soledad? 1224 01:32:59,653 --> 01:33:01,359 Yes, of course. 1225 01:33:13,903 --> 01:33:15,561 I'd forgotten her. 1226 01:33:16,070 --> 01:33:20,608 You're a bad liar, but better to believe you. 1227 01:33:52,070 --> 01:33:53,693 - Wait for me here. - I want to go, too. 1228 01:33:53,820 --> 01:33:56,652 - No, you've done enough! - I still haven't done anything! 1229 01:33:57,028 --> 01:33:58,402 Franca! Come here! 1230 01:34:00,278 --> 01:34:02,518 Excuse me! 1231 01:34:06,403 --> 01:34:07,647 Franca! 1232 01:35:07,778 --> 01:35:09,603 Oh, God! The Arch of Constantine! 1233 01:35:09,820 --> 01:35:12,106 But nobody was underneath! 1234 01:35:12,236 --> 01:35:15,234 It's the Arch of Constantine! What will they say?! 1235 01:35:15,445 --> 01:35:16,475 Is it important? 1236 01:35:16,570 --> 01:35:19,354 - They'll register the whole city! - We need to save ourselves! 1237 01:35:19,486 --> 01:35:21,691 - But where? - In the jail! 1238 01:35:33,028 --> 01:35:34,788 Don't come back. Things are getting messy. 1239 01:35:34,861 --> 01:35:35,975 That's why we want back in! 1240 01:35:37,278 --> 01:35:40,975 No, wait! You can't! 1241 01:35:41,320 --> 01:35:43,441 They've found everything! 1242 01:35:43,653 --> 01:35:45,311 The director found a ball 1243 01:35:45,445 --> 01:35:47,686 with a note from your mother saying she escaped with you! 1244 01:35:47,945 --> 01:35:49,402 Then, the Arch of Constantine! 1245 01:35:49,528 --> 01:35:51,400 What were you thinking? 1246 01:35:51,570 --> 01:35:53,525 The Professor almost fainted! 1247 01:35:53,861 --> 01:35:55,982 He always says never to touch the Arch of Constantine! 1248 01:35:56,070 --> 01:35:58,558 - I'll explain everything! - What's there to explain? 1249 01:35:58,695 --> 01:36:00,769 You're public knowledge! 1250 01:36:00,986 --> 01:36:02,183 Didn't you see? 1251 01:36:03,153 --> 01:36:05,357 If you come back, you lose! 1252 01:36:10,528 --> 01:36:12,483 - We're safe now. - Hurry! 1253 01:36:13,820 --> 01:36:15,229 - Let's go! - Where? 1254 01:36:15,361 --> 01:36:16,771 - To England! - Why? 1255 01:36:16,903 --> 01:36:18,775 It's a paradise for fugitives. 1256 01:36:18,945 --> 01:36:21,398 - You should know better than I! - Yes, of course! 1257 01:36:21,653 --> 01:36:22,897 Go home. 1258 01:36:23,070 --> 01:36:25,191 In the first drawer of my chest, there's a little box. 1259 01:36:25,320 --> 01:36:27,394 There's some jewelery from my grandmother. We'll sell them. 1260 01:36:27,528 --> 01:36:29,318 Meanwhile, I'll go to the cleaners and pick up my dress. 1261 01:36:29,445 --> 01:36:30,642 - To go to England? - Yes! 1262 01:36:30,861 --> 01:36:32,651 In an hour, at the Trevi Fountain. 1263 01:36:47,278 --> 01:36:50,027 - Who is it? - It's me. 1264 01:36:50,153 --> 01:36:51,859 - Who, Ulysses? - Yes, Grandfather. 1265 01:36:51,986 --> 01:36:53,894 - I've something to tell you! - No... 1266 01:36:54,028 --> 01:36:56,232 It's very important. Come up! 1267 01:36:56,903 --> 01:36:58,444 Grandfather, would you have any money? 1268 01:36:58,736 --> 01:37:00,692 - No. What for? - And a false beard? 1269 01:37:00,820 --> 01:37:03,106 - A false beard? - No, but wait... 1270 01:37:03,236 --> 01:37:05,725 - speaking of beards... - Fine, good day! 1271 01:37:06,820 --> 01:37:09,936 - And what's this? - They're bombs! 1272 01:37:10,403 --> 01:37:12,026 The real agents have come! 1273 01:37:12,445 --> 01:37:16,308 I'm trying to tell you, but you won't let me speak! 1274 01:37:16,903 --> 01:37:19,854 The Arch of Constantine! It was them... 1275 01:37:20,486 --> 01:37:21,979 One moment! 1276 01:37:23,736 --> 01:37:27,517 - Did you see them close-up? - In the flesh! 1277 01:37:28,611 --> 01:37:31,645 If they're the ones who really placed the bombs, 1278 01:37:32,111 --> 01:37:33,308 we're saved! 1279 01:37:37,570 --> 01:37:38,897 You were right! 1280 01:37:39,695 --> 01:37:41,353 - What are they? - They're bombs! 1281 01:37:41,861 --> 01:37:43,271 You've done a good job, comrade. 1282 01:37:43,778 --> 01:37:45,235 They're back! 1283 01:37:47,445 --> 01:37:49,068 Two men are coming up the stairs. 1284 01:37:49,195 --> 01:37:50,273 Come on, hide! Quickly! 1285 01:37:50,403 --> 01:37:52,275 Nobody make a move until I give the order! 1286 01:37:54,361 --> 01:37:55,819 It's them! 1287 01:38:20,361 --> 01:38:23,313 - Now, they'll bomb the Coliseum. - Why the Coliseum? 1288 01:38:23,570 --> 01:38:25,560 They've already blown up the Arch of Constantine. 1289 01:38:25,986 --> 01:38:27,942 No! What a shame! 1290 01:38:28,111 --> 01:38:29,521 You, too? 1291 01:38:29,820 --> 01:38:34,358 I had my first kiss under that arch. 1292 01:38:37,820 --> 01:38:39,727 They're going to the Peace Fair! 1293 01:38:40,153 --> 01:38:45,273 They're not going anywhere! The others will get them! 1294 01:39:09,778 --> 01:39:12,148 - Very good! - Why didn't we get them? 1295 01:39:12,278 --> 01:39:14,399 Let them launch their bombs. Let them burn everything! 1296 01:39:14,403 --> 01:39:17,105 At 5:30, at the Peace Fair! 1297 01:39:17,236 --> 01:39:20,151 Seven bombs! Aren't we the party of order? 1298 01:39:20,278 --> 01:39:22,980 To re-establish order, what do we need? Disorder! 1299 01:39:23,320 --> 01:39:25,855 - Magnificent! - We have to do it right 1300 01:39:25,986 --> 01:39:27,444 because they're working for us. 1301 01:39:27,695 --> 01:39:31,107 - What genius! - To the Peace Fair! 1302 01:39:34,361 --> 01:39:35,641 What's happening? 1303 01:39:36,570 --> 01:39:38,359 - I have to go, too. - No! What can you do? 1304 01:39:38,486 --> 01:39:39,683 I forbid you! 1305 01:39:39,820 --> 01:39:41,478 Don't you understand that if someone dies 1306 01:39:41,611 --> 01:39:43,981 it'll be my fault? I'll stop it, for sure! 1307 01:39:44,111 --> 01:39:46,316 - Who? You, Ulysses? - Yes, I'll do it! 1308 01:39:46,570 --> 01:39:49,272 Then, they'll know you're not Cemetery! 1309 01:39:49,736 --> 01:39:51,727 - Good! - It'll fall on me, too! 1310 01:39:52,195 --> 01:39:53,735 Oh, my dignity! 1311 01:40:18,236 --> 01:40:19,437 - Keep the change. - Thank you. 1312 01:40:19,486 --> 01:40:22,899 It's full of police. They'll have photos of us. 1313 01:40:23,070 --> 01:40:24,527 Don't worry, let me handle it. 1314 01:40:24,653 --> 01:40:26,857 Give me one of those bombs to start... 1315 01:40:26,986 --> 01:40:28,776 and make sure you don't move from here. 1316 01:40:29,028 --> 01:40:31,315 It's not a prison, it's a come-and-go, 1317 01:40:31,486 --> 01:40:34,686 says the head of the guard. 1318 01:40:38,778 --> 01:40:41,610 Whatever happens, remember I love you. 1319 01:40:41,778 --> 01:40:42,940 Me, too. 1320 01:40:43,070 --> 01:40:45,440 - Whatever happens. - Whatever happens. 1321 01:40:50,903 --> 01:40:52,182 Very good. Give it to him. 1322 01:41:11,611 --> 01:41:15,356 YESTERDAY, BOMBS TOMORROW, MAIL 1323 01:41:23,903 --> 01:41:27,020 We'll no longer pave the streets with stones, 1324 01:41:27,195 --> 01:41:28,569 but with helmets. 1325 01:41:35,320 --> 01:41:40,143 - We're squashing the enemy! - And the tar that covers them, 1326 01:41:40,278 --> 01:41:42,482 we boil in the old camp kitchens. 1327 01:41:48,153 --> 01:41:50,606 And this observation balloon... 1328 01:41:50,778 --> 01:41:52,235 Quiet, children! 1329 01:41:52,695 --> 01:41:56,938 Science has found that Whooping Cough 1330 01:41:57,236 --> 01:42:00,684 can be cured with high-altitude flights. 1331 01:42:01,028 --> 01:42:03,398 Miss, bring forward the smallest. 1332 01:42:03,695 --> 01:42:06,361 Come, give the man a kiss. 1333 01:42:11,153 --> 01:42:14,649 - I've already had it. - You can have it twice. 1334 01:42:22,611 --> 01:42:24,188 Give them the flowers. 1335 01:43:01,320 --> 01:43:04,436 - I know everything! - Ulysses, try to understand! 1336 01:43:04,570 --> 01:43:06,193 It's too late! 1337 01:43:06,778 --> 01:43:08,934 See those two with the beards? 1338 01:43:09,070 --> 01:43:10,267 - Yes. - I work with them. 1339 01:43:20,945 --> 01:43:22,319 Let's split up. 1340 01:43:22,445 --> 01:43:24,021 You go after that one and protect him, 1341 01:43:24,153 --> 01:43:25,233 and I'll protect the other! 1342 01:43:25,361 --> 01:43:26,642 Every time he places a bomb, 1343 01:43:26,778 --> 01:43:28,059 tell me where he's put it! 1344 01:43:35,236 --> 01:43:37,310 How may I help you, sir? 1345 01:43:39,111 --> 01:43:41,232 - This stroller... - Don't touch it, please. 1346 01:43:41,361 --> 01:43:42,771 - You like this stroller? - Yes. 1347 01:43:42,903 --> 01:43:44,810 There are other kinds. 1348 01:43:44,945 --> 01:43:48,725 - I want this one! - Look how roomy it is. 1349 01:43:48,861 --> 01:43:50,141 I see it, I see it! 1350 01:43:55,361 --> 01:43:58,028 From war to peace, ladies and gentlemen! 1351 01:43:58,153 --> 01:44:00,440 Our pasta-cutting wheel is nothing more 1352 01:44:00,570 --> 01:44:03,272 than a spur from the glorious Saboya Cavalry, 1353 01:44:03,611 --> 01:44:05,981 a useful object for every family 1354 01:44:06,111 --> 01:44:08,102 and a must-have momento for every patriot! 1355 01:44:08,320 --> 01:44:12,314 You can cook any meal in five minutes, 1356 01:44:12,570 --> 01:44:15,900 thanks to our hermetically-sealed casserole dish! 1357 01:44:16,028 --> 01:44:17,935 As you see, it's very simple! 1358 01:44:20,028 --> 01:44:23,145 Just turn the dial, and the casserole is ready! 1359 01:44:23,570 --> 01:44:25,726 - Perfect! - There's no danger of it exploding? 1360 01:44:25,861 --> 01:44:29,642 Impossible, sir, thanks to our automatic mechanism. 1361 01:44:31,195 --> 01:44:36,018 It's very simple. Just put it over heat and in five minutes, 1362 01:44:36,153 --> 01:44:39,400 the soup is ready! Good bye, sir, thank you. 1363 01:44:39,570 --> 01:44:42,438 ...from the Saboya Cavalry, an object useful for any family, 1364 01:44:42,570 --> 01:44:46,694 - a momento for our patriots! - ...in five minutes, voila! 1365 01:44:46,820 --> 01:44:49,140 - Excuse me. I want that casserole. - They're all the same! 1366 01:44:49,153 --> 01:44:52,186 No, no. That one has a bigger safety mechanism. 1367 01:44:52,320 --> 01:44:53,360 They're all the same! 1368 01:44:53,570 --> 01:44:55,110 - I want that one! - You want that one? 1369 01:44:55,236 --> 01:44:58,104 - Very well, there you are. - How much do I owe you? 1370 01:44:58,236 --> 01:45:01,732 Ten lire, sir. Thank you very much. 1371 01:45:07,195 --> 01:45:09,150 And two. Move it! 1372 01:45:13,528 --> 01:45:16,099 - This coin's worthless now. - Since when? 1373 01:45:16,236 --> 01:45:18,310 Since a long time. Don't you see it has Humberto the First? 1374 01:45:18,445 --> 01:45:19,523 - So what? - He's dead. 1375 01:45:19,653 --> 01:45:21,443 I know that. Bresso killed him! 1376 01:45:21,570 --> 01:45:24,236 - Where did you get it? - It doesn't matter. I want in! 1377 01:45:24,361 --> 01:45:25,762 It doesn't matter if you understand. 1378 01:45:25,861 --> 01:45:28,895 - I want a ticket! - Give it to him. I'll pay for it. 1379 01:45:30,820 --> 01:45:31,850 It's gold! 1380 01:45:32,611 --> 01:45:36,143 Grandfather! Grandfather! 1381 01:45:37,278 --> 01:45:38,605 Ma'am! Ma'am! 1382 01:45:38,736 --> 01:45:39,898 - Who, me? - Yes, you! 1383 01:45:40,028 --> 01:45:41,569 - What do you have in the bag? - In the bag? 1384 01:45:41,695 --> 01:45:43,318 Open it, if you would. 1385 01:45:45,903 --> 01:45:47,561 - Melons. - Melons! 1386 01:45:48,153 --> 01:45:49,610 You should have said so. 1387 01:45:50,278 --> 01:45:51,936 Take it, excuse us. 1388 01:45:52,403 --> 01:45:54,643 - Melons... - Go on, please... 1389 01:46:15,153 --> 01:46:16,397 Ulysses! 1390 01:46:16,861 --> 01:46:18,484 Take those bombs back now! 1391 01:46:18,653 --> 01:46:21,355 I won't take back anything! I'm stopping a massacre! 1392 01:46:21,486 --> 01:46:23,524 You don't see those two? Leave me, Grandfather! 1393 01:46:23,653 --> 01:46:26,142 Ulysses, if you do it, I'll tell Franca everything. 1394 01:46:26,653 --> 01:46:29,106 I've spent all day trying to convince her 1395 01:46:29,236 --> 01:46:32,270 that Cemetery doesn't exist, but it's no use. She's crazy about him! 1396 01:46:32,736 --> 01:46:34,810 Tell me. Yours should have three. 1397 01:46:34,945 --> 01:46:36,319 Yes, he's placed them. 1398 01:46:36,445 --> 01:46:38,352 He put one here, in the cuckoo... 1399 01:46:38,736 --> 01:46:40,608 He's not a traitor, he's a monster! 1400 01:46:40,736 --> 01:46:42,810 - That's it, a monster! - No, a traitor! 1401 01:46:42,945 --> 01:46:44,189 Yeah, a traitor! 1402 01:46:44,320 --> 01:46:47,069 And me, like an idiot behind him, loaded with melons. 1403 01:46:47,195 --> 01:46:49,814 - What do you mean, melons? - Yes, melons! 1404 01:46:51,320 --> 01:46:52,896 All the bombs have been paced! 1405 01:46:53,028 --> 01:46:54,770 When they explode, out with your jackets! 1406 01:46:54,903 --> 01:46:57,190 We'll help the wounded with our black jackets on! 1407 01:46:58,945 --> 01:47:00,900 - Give it to me. I'll push it. - No! 1408 01:47:01,111 --> 01:47:04,358 Why didn't you obey me? I told you to wait outside! 1409 01:47:05,153 --> 01:47:07,108 But are you sure? 1410 01:47:07,236 --> 01:47:10,234 Definitely. That's the couple we're looking for. 1411 01:47:10,486 --> 01:47:14,101 Agreed, let's get them. 1412 01:47:15,861 --> 01:47:17,402 One moment, excuse us. 1413 01:47:18,028 --> 01:47:20,695 Please, just a few questions, 1414 01:47:21,403 --> 01:47:23,808 perhaps a bit indiscreet. 1415 01:47:24,528 --> 01:47:26,151 Are you two married? 1416 01:47:26,695 --> 01:47:28,851 - No. Married, no. - Engaged? 1417 01:47:29,403 --> 01:47:32,070 - Yes, obviously. - Very good. 1418 01:47:32,195 --> 01:47:34,897 The generals are coming this way. 1419 01:47:35,070 --> 01:47:36,397 Come. 1420 01:48:03,486 --> 01:48:06,686 - Paris, Amsterdam... - Paris... 1421 01:48:07,153 --> 01:48:10,400 Excuse me, do you think you finished your job? 1422 01:48:10,528 --> 01:48:11,807 You have to do it again! 1423 01:48:14,611 --> 01:48:16,069 Move it! 1424 01:48:16,778 --> 01:48:20,144 Ladies and gentlemen, we've come to what one may call 1425 01:48:20,278 --> 01:48:26,061 the heart of our exposition, the first prefabricated house, 1426 01:48:26,403 --> 01:48:28,643 the House of Peace! 1427 01:48:29,528 --> 01:48:33,273 A symbol and promise of a future 1428 01:48:33,403 --> 01:48:37,314 finally peaceful and happy! 1429 01:48:37,861 --> 01:48:41,642 We are giving it to this couple who are eligible to represent... 1430 01:48:43,653 --> 01:48:45,110 See what you've done? 1431 01:48:45,361 --> 01:48:49,106 ...honored to offer to this symbolic couple... 1432 01:48:49,236 --> 01:48:52,851 - You're mad! - And you're dispicable! 1433 01:48:53,778 --> 01:48:55,235 ...a future happiness! 1434 01:48:56,486 --> 01:49:00,315 I hate you, I detest you! I'll kill you! 1435 01:49:00,611 --> 01:49:02,685 And now, they're giving you a house! Satisfied? 1436 01:49:03,820 --> 01:49:05,645 I don't care! I won't die! 1437 01:49:06,528 --> 01:49:08,151 ...the key 1438 01:49:08,320 --> 01:49:10,061 to this house, 1439 01:49:10,445 --> 01:49:12,186 that will be for you... 1440 01:49:12,320 --> 01:49:13,398 - Let me finish... - Yes. 1441 01:49:13,528 --> 01:49:16,775 ...that will be for you, the House of Peace, 1442 01:49:16,903 --> 01:49:19,901 in this changing world and... 1443 01:49:20,028 --> 01:49:21,272 Damn! 1444 01:49:21,403 --> 01:49:24,271 ...damn! Excuse me. 1445 01:49:25,445 --> 01:49:27,519 The house is yours! 1446 01:49:35,820 --> 01:49:38,143 I don't know. Tell the Governor... 1447 01:49:38,278 --> 01:49:40,068 - Where is he? - In the House of Peace. 1448 01:49:43,611 --> 01:49:46,526 - What are you doing, son? - Nothing. 1449 01:49:47,236 --> 01:49:48,315 I assure you... 1450 01:49:48,445 --> 01:49:51,285 It's the first time I've owned a house, and I want to see it. 1451 01:49:51,403 --> 01:49:53,061 - It's quite clean. - Excuse me? 1452 01:49:53,195 --> 01:49:55,476 - It's quite clean. - It'll be good for all of you. 1453 01:49:55,653 --> 01:49:56,815 Excuse me. 1454 01:49:59,070 --> 01:50:00,231 Excuse me. 1455 01:50:02,486 --> 01:50:06,859 It would be a scandal! Keep your eyes open! 1456 01:50:07,028 --> 01:50:08,190 Excuse me! 1457 01:50:10,236 --> 01:50:12,108 It's 5:25! 1458 01:50:15,111 --> 01:50:16,901 - We're agreed. - Pardon me! 1459 01:50:19,028 --> 01:50:20,818 Excuse me, let me look here. 1460 01:50:25,570 --> 01:50:26,650 Excuse me, Your Excellence. 1461 01:50:26,820 --> 01:50:28,727 - Yes, my son? - Can you tell me the exact time? 1462 01:50:29,153 --> 01:50:30,694 - I think so. - Thank you. 1463 01:50:31,403 --> 01:50:34,769 - It's 5:30. - No, it must be running ahead. 1464 01:50:35,861 --> 01:50:39,192 - Now, you should say something. - Yes, I'll be brief. 1465 01:50:39,570 --> 01:50:42,319 In this house, there are seven bombs 1466 01:50:43,486 --> 01:50:45,643 that will explode in three minutes! 1467 01:50:56,570 --> 01:50:58,359 Out! Out! 1468 01:50:58,486 --> 01:50:59,860 Move it! Out! 1469 01:50:59,986 --> 01:51:02,024 Run! Everyone out! 1470 01:51:02,153 --> 01:51:04,855 This is going to explode! Cut it! Cut it! 1471 01:51:05,028 --> 01:51:06,853 No!!! 1472 01:51:27,945 --> 01:51:29,485 Poor thing! 1473 01:51:35,070 --> 01:51:38,601 Don't be frightened. After all, he saved your life! 1474 01:51:38,736 --> 01:51:40,692 He saved your life, too! 1475 01:51:43,028 --> 01:51:45,979 - His straw hat! - I saw him fall into the basket. 1476 01:51:47,028 --> 01:51:48,604 That's good! 1477 01:51:48,861 --> 01:51:51,432 He can't have gone up with the balloon! 1478 01:51:51,820 --> 01:51:53,775 - He did! - No! 1479 01:51:57,653 --> 01:52:00,651 You picked a good day to see us. You sign up... 1480 01:52:01,028 --> 01:52:03,149 then you disappear. Why? 1481 01:52:04,986 --> 01:52:07,226 We don't like when that happens. 1482 01:52:07,820 --> 01:52:11,232 - We don't like traitors! - I haven't betrayed anyone. 1483 01:52:12,945 --> 01:52:15,516 No matter, we won't have traitors. 1484 01:52:32,903 --> 01:52:35,605 When we're in power, we won't need prisons. 1485 01:52:35,945 --> 01:52:38,729 - What a revelation! - Don't be funny. 1486 01:52:39,028 --> 01:52:40,935 Though a little insolence doesn't bother us. 1487 01:52:41,320 --> 01:52:42,777 See who he's with? 1488 01:52:50,820 --> 01:52:52,976 But those are the Fascists! 1489 01:52:53,778 --> 01:52:55,152 Prisons are made to escape from. 1490 01:52:55,361 --> 01:52:56,605 Not ours! 1491 01:52:57,236 --> 01:52:59,523 We have prisons without holes. 1492 01:53:00,278 --> 01:53:01,854 What's so funny? 1493 01:53:03,570 --> 01:53:06,189 - Without holes? - So what? 1494 01:53:06,403 --> 01:53:09,436 - Well, there is a hole. - Go on, 1495 01:53:10,028 --> 01:53:11,651 draw us a plan. 1496 01:53:12,111 --> 01:53:14,268 Don't talk. Please don't talk! 1497 01:53:14,528 --> 01:53:16,234 What are you waiting for? 1498 01:53:16,653 --> 01:53:20,433 - Tell them or I'll hit you! - Then, hit me! 1499 01:53:21,070 --> 01:53:23,605 - You wouldn't understand. - How did you get out? 1500 01:53:23,736 --> 01:53:25,277 You may be strong, 1501 01:53:25,403 --> 01:53:27,723 but in your dictionary, there's a word missing from the "L's." 1502 01:53:27,736 --> 01:53:28,767 He didn't talk! 1503 01:53:40,611 --> 01:53:42,436 Liberty! You're a fool! 1504 01:53:42,570 --> 01:53:44,477 What do you know about liberty? 1505 01:53:44,820 --> 01:53:47,734 Liberty is a little hole in a prison, 1506 01:53:48,028 --> 01:53:50,315 like the marrow in a bone. 1507 01:53:57,153 --> 01:54:00,435 Enough! We'll see! Let's go! 1508 01:54:05,820 --> 01:54:08,486 When we're in power, we'll be there forever, 1509 01:54:08,778 --> 01:54:11,942 and you'll be persecuted the rest of your life. 1510 01:54:12,236 --> 01:54:16,147 And you, all your life, a persecutor. 1511 01:54:27,236 --> 01:54:30,104 Cemetery! Cemetery! 1512 01:54:32,070 --> 01:54:33,183 Ulysses... 1513 01:54:33,736 --> 01:54:35,064 Yes, Ulysses. 1514 01:54:35,236 --> 01:54:36,564 What have they done to you? 1515 01:54:39,445 --> 01:54:40,819 Ulysses! 1516 01:54:45,320 --> 01:54:46,564 Let's get out of here. 1517 01:54:58,528 --> 01:54:59,855 Excuse me! 1518 01:55:01,028 --> 01:55:03,896 From the very start, I knew I was dancing on the edge. 1519 01:55:04,820 --> 01:55:06,147 No! 1520 01:55:07,153 --> 01:55:08,895 Look out! Look out! 1521 01:55:09,528 --> 01:55:10,938 It's a bomb! It's a bomb! 1522 01:55:12,111 --> 01:55:13,485 It's a bomb! 1523 01:55:17,611 --> 01:55:20,314 It exploded! It finally exploded! 1524 01:55:22,264 --> 01:55:24,108 THE END107645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.