All language subtitles for The Ambassador (1984) [720p] [BluRay] [YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,993 --> 00:00:42,325 Η ΜΕΣΗ ΑΝΑΤΟΛΗ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΠΥΡΙΤΙΔΑΠΟΘΗΚΗ, ΕΤΟΙΜΗ ΝΑ ΕΚΡΑΓΕΙ. 2 00:00:42,395 --> 00:00:45,159 ΕΝΑ ΚΑΖΑΝΙ ΠΟΥ ΚΟΧΛΑΖΕΙ ΑΠΟ ΣΥΓΚΡΟΥΣΕΙΣ ΜΕΤΑΞΥ ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΦΑΤΡΙΩΝ. 3 00:00:48,434 --> 00:00:50,925 ΤΟ ΙΣΡΑΗΛ, ΜΕ ΠΛΗΘΥΣΜΟ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΩΝ ΚΑΤΟΙΚΩΝ... 4 00:00:51,037 --> 00:00:54,268 ΠΕΡΙΒΑΛΛΕΤΑΙ ΑΠΟ ΟΚΤΩ ΑΡΑΒΙΚΕΣ ΧΩΡΕΣ ΜΕ ΠΛΗΘΥΣΜΟ 80 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΩΝ. 5 00:00:54,374 --> 00:00:56,819 ΜΙΑ ΟΜΑΔΑ ΓΝΩΣΤΗ ΩΣ PLO, Η ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΤΗΣ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΗΣ... 6 00:00:56,843 --> 00:00:59,368 ΕΧΕΙ ΟΡΚΙΣΤΕΙ ΝΑ ΜΗΝ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΕΙ ΠΟΤΕ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΟΥ ΙΣΡΑΗΛ... 7 00:00:59,479 --> 00:01:02,312 ΚΑΙ ΝΑ ΣΥΝΕΧΙΣΕΙ ΝΑ ΑΓΩΝΙΖΕΤΑΙ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΕΙ ΤΟ ΕΔΑΦΟΣ ΤΗΣ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΗΣ. 8 00:01:02,448 --> 00:01:04,780 ΑΡΓΟΤΕΡΑ, ΥΠΗΡΧΑΝ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΟΤΙ Η PLO ΗΤΑΝ ΠΡΟΘΥΜΗ... 9 00:01:04,884 --> 00:01:06,784 ΝΑ ΚΗΡΥΞΕΙ ΕΙΡΗΝΗ ΣΤΟΥΣ ΙΣΡΑΗΛΙΝΟΥΣ. 10 00:01:06,886 --> 00:01:09,218 ΜΙΑ ΟΜΑΔΑ ΑΠΟΣΧΙΣΗΣ ΤΗΣ PLO ΠΟΥ ΕΔΡΕΥΕΙ ΣΤΗ ΣΥΡΙΑ, Η SAIKA... 11 00:01:09,288 --> 00:01:11,415 Η ΠΙΟ ΕΞΤΡΕΜΙΣΤΙΚΗ ΑΠΟ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΜΑΔΕΣ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ... 12 00:01:11,524 --> 00:01:13,515 ΔΙΑΣΠΕΙΡΕΙ ΤΟΝ ΤΡΟΜΟ ΣΕ ΙΣΡΑΗΛΙΝΟΥΣ ΚΑΙ ΑΡΑΒΕΣ... 13 00:01:13,626 --> 00:01:16,026 ΓΙΑ ΝΑ ΤΕΡΜΑΤΙΣΕΙ ΚΑΘΕ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΕΙΡΗΝΕΥΤΙΚΩΝ ΔΙΑΠΡΑΓΜΑΤΕΥΣΕΩΝ. 14 00:01:16,129 --> 00:01:18,563 ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΙΣΡΑΗΛ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΔΥΟ ΜΕΓΑΛΕΣ ΑΝΤΙΚΡΟΥΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟΨΕΙΣ... 15 00:01:18,665 --> 00:01:20,776 ΟΙ ΜΕΤΡΙΟΠΑΘΕΙΣ, ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ ΕΙΝΑΙ ΕΤΟΙΜΟΙ ΝΑ ΚΑΘΙΣΟΥΝ ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ ΜΕ ΤΗΝ PLO... 16 00:01:20,800 --> 00:01:23,098 ΚΑΙ ΟΙ ΑΚΡΟΔΕΞΙΟΙ ΕΞΤΡΕΜΙΣΤΕΣ, ΠΟΥ ΑΡΝΟΥΝΤΑΙ ΝΑ ΔΕΧΤΟΥΝ... 17 00:01:23,202 --> 00:01:24,965 ΤΟ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΟ ΚΡΑΤΟΣ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ. 18 00:01:25,104 --> 00:01:27,216 Η ΜΟΣΑΝΤ ΕΙΝΑΙ Η ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΣ ΤΟΥ ΙΣΡΑΗΛ... 19 00:01:27,240 --> 00:01:29,084 ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑTΕΥΕΙ ΤΗΝ ΕΠΙΣΗΜΗ ΘΕΣΗ ΤΗΣ ΙΣΡΑΗΛΙΝΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ. 20 00:01:29,108 --> 00:01:31,353 ΕΝ ΜΕΣΩ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΦΛΕΓΟΜΕΝΗΣ ΣΥΓΚΡΟΥΣΗΣ ΕΡΧΕΤΑΙ ΕΝΑΣ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ... 21 00:01:31,377 --> 00:01:32,867 Ο ΠΡΕΣΒΗΣ. 22 00:02:00,885 --> 00:02:03,376 Ξέρεις ότι διατρέχουμε μεγάλο κίνδυνο ερχόμενοι εδώ. 23 00:02:03,455 --> 00:02:05,082 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 24 00:02:05,157 --> 00:02:08,092 Αν το μάθει, όλα τα προβλήματά μας θα τελειώσουν. 25 00:02:59,550 --> 00:03:00,882 Τι είναι αυτό; 26 00:03:01,218 --> 00:03:03,414 Kαι αυτό είναι του Moses. 27 00:03:09,962 --> 00:03:13,557 Τελευταία αναγγελία για πτήσεις προς Παρίσι και Ζυρίχη. 28 00:03:13,632 --> 00:03:16,227 Μετάβαση στην περιοχή ελέγχου. 29 00:03:16,335 --> 00:03:21,707 Οι επιβάτες, παρακαλούνται να παρουσιαστούν στην πύλη επιβίβασης. 30 00:03:25,445 --> 00:03:26,708 Χαμογέλασε, Φρανκ. 31 00:03:26,814 --> 00:03:29,009 Δεν έχεις γυναίκα ούτε παιδιά. 32 00:03:29,483 --> 00:03:31,280 Ποιος θα νιώσει την απουσία σου; 33 00:03:31,920 --> 00:03:33,251 Οι πιστωτές μου. 34 00:03:34,356 --> 00:03:35,517 Είναι μαζί σου; 35 00:03:35,623 --> 00:03:36,749 Όχι, όχι ακόμα. 36 00:03:36,858 --> 00:03:38,052 Πότε; 37 00:03:38,159 --> 00:03:39,218 Σύντομα. 38 00:03:39,328 --> 00:03:40,659 Πρόσεχε. 39 00:03:41,097 --> 00:03:42,688 Πληρώθηκες καλά. 40 00:04:03,621 --> 00:04:05,453 Αυτός είναι ο συνεργάτης μου, ο Σιμόν. 41 00:04:05,522 --> 00:04:07,616 Έκανες καλό ταξίδι; 42 00:04:08,327 --> 00:04:09,954 Είναι κι αυτή μαζί μας. 43 00:04:31,852 --> 00:04:33,150 Και τώρα; 44 00:04:34,289 --> 00:04:35,414 Περιμένουμε. 45 00:04:53,376 --> 00:04:54,934 Πανέμορφο, πανέμορφο. 46 00:04:55,046 --> 00:04:58,744 Είναι ένα από τα καλύτερα δείγματα δουλειάς σε ασήμι του XVII αιώνα... 47 00:04:58,849 --> 00:05:00,373 που έχω δει ποτέ. 48 00:05:00,818 --> 00:05:03,946 Το Embralon αξίζει τα διπλάσια από αυτά που ζητάω. 49 00:05:04,055 --> 00:05:05,352 Με συγχωρείτε. 50 00:05:05,541 --> 00:05:07,373 Αναρωτιόμουν... 51 00:05:07,611 --> 00:05:11,172 Είχαν μηχανές που μπορούσαν να σφραγίσουν μοτίβα σε αλυσίδες, 52 00:05:11,249 --> 00:05:13,843 με ασημένιες πλάκες τον 17ο αιώνα; 53 00:05:13,985 --> 00:05:16,530 - Κυρία μου, σας διαβεβαιώνω... - Πραγματικά θα μπορούσαν... 54 00:05:16,532 --> 00:05:19,471 να επεξεργαστούν το πλαστικό για να μοιάζει με κεχριμπάρι, εκείνη την εποχή; 55 00:05:20,239 --> 00:05:23,471 Λοιπόν, ο ταξιδιωτικός πράκτορας με προειδοποίησε ότι θα μπορούσα να εξαπατηθώ με αυτόν τον τρόπο. 56 00:05:23,662 --> 00:05:25,097 Μα, κυρία μου, ακούστε... 57 00:05:25,198 --> 00:05:27,133 Πόσο κοστίζει; 58 00:05:27,234 --> 00:05:30,568 Για αυτό το μεγάλο κομμάτι πλαστικού σκουπιδιού, για την κυρία... 59 00:05:30,639 --> 00:05:32,367 2,000 δολάρια. 60 00:05:32,941 --> 00:05:34,238 Καθόλου άσχημα. 61 00:05:35,144 --> 00:05:37,636 Ένα εξαιρετικό έργο... 62 00:05:38,148 --> 00:05:40,708 από ασήμι, του 16ου αιώνα. 63 00:05:41,765 --> 00:05:43,629 Στην πραγματικότητα, είναι πανέμορφο. 64 00:05:44,533 --> 00:05:46,194 Θα το κρατήσω. 65 00:05:47,904 --> 00:05:49,371 Σας παρακαλώ... 66 00:05:49,505 --> 00:05:53,773 να μείνει ως δώρο από έναν άντρα που σας θαυμάζει πάρα πολύ. 67 00:06:29,250 --> 00:06:31,742 Μόλις μπήκε στο διαμέρισμά της. 68 00:06:41,230 --> 00:06:43,777 Δεν πιστεύεις ότι αξίζω πολλά, έτσι δεν είναι, Φρανκ; 69 00:06:43,800 --> 00:06:46,011 Αν δεν σας πειράζει αυτό που θα πω...κύριε, 70 00:06:46,035 --> 00:06:49,802 δεν έχετε κανένα δικαίωμα να ρισκάρετε τον κώλο σας, κύριε. 71 00:06:50,439 --> 00:06:53,341 Ακόμα και γι' αυτή την εμμονή σου. 72 00:06:54,144 --> 00:06:55,723 Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι είσαι ο καλύτερος... 73 00:06:55,747 --> 00:06:58,078 αλλά μαθαίνω ότι έχεις ξεπεράσει τα όριά σου. 74 00:06:58,983 --> 00:07:02,179 Πάω στοίχημα ότι κανείς στην πατρίδα δεν το ξέρει αυτό. 75 00:07:02,353 --> 00:07:04,878 Δεν στοιχηματίζω, θα κερδίσεις. 76 00:07:27,415 --> 00:07:31,146 Και έτσι μόνο, πιστεύω, ότι μπορούν να έχουν ειρήνη σ' αυτή τη γη... 77 00:07:31,219 --> 00:07:35,179 όταν όλοι οι καλοί άνθρωποι μπορούν, όπως πρότεινα... 78 00:07:35,290 --> 00:07:37,884 να κάτσουν κάτω και να συνεργαστούν. 79 00:07:38,460 --> 00:07:42,829 Η αθωότητά σου θα ήταν μια ανακούφιση αν δεν ήταν τόσο επικίνδυνη. 80 00:07:43,099 --> 00:07:45,431 Πρέπει να είσαι τρελός για να εμπιστεύεσαι έναν Αμερικάνο. 81 00:07:46,704 --> 00:07:48,102 Κοίτα. 82 00:07:50,740 --> 00:07:52,265 Πού πας; 83 00:07:52,342 --> 00:07:53,832 Σε ποιον θα μιλήσεις; 84 00:08:35,157 --> 00:08:38,819 Αν κάποιος είχε πει ότι θα ήμουν εδώ στη μέση της ερήμου της Ιουδαίας... 85 00:08:38,894 --> 00:08:42,159 ...πρόσωπο με πρόσωπο με ένα αυτοκίνητο γεμάτο μέλη της PLO... 86 00:08:42,731 --> 00:08:45,097 θα τον έλεγα τρελό. 87 00:08:50,707 --> 00:08:52,038 Όχι ακόμα. 88 00:08:52,175 --> 00:08:54,268 Λοιπόν, πάμε; 89 00:09:09,528 --> 00:09:10,961 Είναι ο ’σαντ. 90 00:09:11,463 --> 00:09:12,931 Το ήξερα ότι θα ερχόταν. 91 00:09:43,866 --> 00:09:46,130 Αυτή τη φορά, πήγε πρώτα στο μαγαζί του. 92 00:09:46,202 --> 00:09:49,603 Έμεινε λίγα λεπτά, έφυγε, πήγε από το πλάι... 93 00:09:49,706 --> 00:09:51,640 και μπήκε στο διαμέρισμά του. 94 00:09:51,742 --> 00:09:52,971 Πρέπει να μάθουμε περισσότερα. 95 00:09:53,478 --> 00:09:55,843 -Ποιοι είναι οι όροι; - Δεν υπάρχουν όροι. 96 00:09:56,079 --> 00:09:58,514 Συναντιέστε, μιλάτε και συζητάτε. 97 00:09:58,583 --> 00:10:00,209 Χωρίς όρους, χωρίς κανόνες. 98 00:10:00,451 --> 00:10:02,442 Δεν εμπιστευόμαστε τους Ισραηλινούς. 99 00:10:02,520 --> 00:10:04,648 Και Ισραηλινοί δεν εμπιστεύονται εσάς. 100 00:10:05,591 --> 00:10:08,457 Η χώρα μου ενεπλάκη σε έναν φρικτό πόλεμο. 101 00:10:08,559 --> 00:10:10,289 Θυμάσαι το Βιετνάμ; 102 00:10:10,395 --> 00:10:12,227 Ή ήσουν πολύ νέος; 103 00:10:12,364 --> 00:10:14,299 Αυτό κράτησε για χρόνια. 104 00:10:14,400 --> 00:10:16,266 Παιδιά της ηλικίας σας, όχι μεγαλύτερα από εσάς, 105 00:10:16,970 --> 00:10:19,235 βγήκαν στους δρόμους και διαμαρτυρήθηκαν. 106 00:10:20,139 --> 00:10:21,698 Τελικά σταμάτησαν τον πόλεμο. 107 00:10:23,411 --> 00:10:24,844 Οι Ισραηλινοί... 108 00:10:24,945 --> 00:10:26,640 δεν θα συναντηθούν μαζί μας. 109 00:10:40,663 --> 00:10:41,856 Ποιοι στο καλό είναι αυτοί; 110 00:11:21,641 --> 00:11:22,835 Πάμε να φύγουμε! 111 00:13:25,045 --> 00:13:26,876 Ήρθαν να μιλήσουν. 112 00:13:27,348 --> 00:13:29,816 Ήρθαν οπλισμένοι με Ρωσικά πολυβόλα. 113 00:13:29,950 --> 00:13:31,646 Λοιπόν, τι γίνεται τώρα; 114 00:13:33,121 --> 00:13:34,748 Αυτοί θα μας πουν. 115 00:13:37,627 --> 00:13:38,787 Σκατά! 116 00:13:46,502 --> 00:13:47,730 Σήκωσε τα χέρια σου, κύριε. 117 00:13:47,838 --> 00:13:49,237 - Όχι, κύριε. - Ναι, κύριε. 118 00:13:49,706 --> 00:13:52,586 Αυτοί οι τύποι δεν θα το ρισκάρουν καθόλου. 119 00:13:52,609 --> 00:13:53,941 Παρακαλώ. 120 00:14:14,167 --> 00:14:15,811 Τι γλώσσα μιλάτε; 121 00:14:15,835 --> 00:14:16,835 Αγγλικά. 122 00:14:17,170 --> 00:14:18,694 Μου φαίνεσαι γνωστός. 123 00:14:18,839 --> 00:14:20,362 Σε ξέρω από κάπου; 124 00:14:20,473 --> 00:14:21,838 Η τηλεόρασή σας, κύριε. 125 00:14:22,742 --> 00:14:24,404 Θέλεις να πεις ότι είναι ο... 126 00:14:24,778 --> 00:14:25,939 Ναι, είναι. 127 00:14:28,182 --> 00:14:30,150 Τι κάνετε εδώ, κύριε Πρέσβη; 128 00:14:30,217 --> 00:14:32,777 - και κυβέρνησή σας το γνωρίζει αυτό; - Όχι ακόμα. 129 00:14:34,021 --> 00:14:35,614 Θα πρέπει να σας συλλάβουμε, κύριε. 130 00:14:35,723 --> 00:14:37,954 Όχι, δεν πρόκειται να το κάνεις. Απλά πες στον διοικητή σου... 131 00:14:38,026 --> 00:14:40,051 Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις, νεαρέ. 132 00:15:08,327 --> 00:15:09,726 Πρέπει να φύγω. 133 00:15:09,829 --> 00:15:11,261 Για πού; 134 00:15:11,396 --> 00:15:12,955 Σπίτι. 135 00:15:13,065 --> 00:15:14,532 Και πού είναι αυτό; 136 00:15:15,634 --> 00:15:17,296 Όχι, όχι... 137 00:15:17,470 --> 00:15:19,200 Χωρίς ερωτήσεις. 138 00:15:19,339 --> 00:15:21,068 Αλλά έχουν περάσει τρεις μήνες. 139 00:15:21,174 --> 00:15:23,335 Δεν ξέρω καν το όνομά σου. 140 00:15:23,577 --> 00:15:25,101 Ποια είσαι; 141 00:15:26,113 --> 00:15:28,241 Το όνομά μου είναι Σαλώμη... 142 00:15:28,449 --> 00:15:30,941 και λατρεύω το κεφάλι σου. 143 00:15:34,622 --> 00:15:38,752 Δεν έχετε δικαίωμα να κάνετε συνάντηση χωρίς να μας ενημερώσετε. 144 00:15:39,027 --> 00:15:40,324 Δεν θα είχατε συμφωνήσει. 145 00:15:40,396 --> 00:15:43,297 Φυσικά όχι. Αυτό που κάνατε ήταν πολύ ανόητο... 146 00:15:43,365 --> 00:15:45,527 και ιδιαίτερα αντιδιπλωματικό. 147 00:15:45,635 --> 00:15:47,695 H τραγωδία αποφεύχθηκε οριακά. 148 00:15:47,771 --> 00:15:49,033 Ναι ε; 149 00:15:49,105 --> 00:15:50,868 Τουλάχιστον πέντε νεαροί άνδρες είναι νεκροί. 150 00:15:50,940 --> 00:15:53,808 - Ήταν τρομοκράτες. - Ήρθαν να μιλήσουν. 151 00:15:54,010 --> 00:15:57,139 Ήταν Παλαιστίνιοι φοιτητές από το πανεπιστήμιο Bizet. 152 00:15:57,281 --> 00:15:59,010 Οι δολοφόνοι ήταν σαϊκανοί. 153 00:15:59,116 --> 00:16:04,248 Διεξάγουν έναν ιερό πόλεμο, είναι εναντίον όλων, ακόμα και του Αραφάτ. 154 00:16:04,723 --> 00:16:09,217 Διείσδυσαν στα σύνορά μας φέροντας ρωσικά Γκαλάσνικοφ... 155 00:16:09,328 --> 00:16:11,158 όλμους, χειροβομβίδες. 156 00:16:11,297 --> 00:16:13,196 Φοιτητές... 157 00:16:15,101 --> 00:16:17,433 Και ήρθαν να συζητήσουν; 158 00:16:17,770 --> 00:16:19,705 Δεν ξέρω για τους άλλους... 159 00:16:19,806 --> 00:16:22,503 αλλά ίσως, πλέον, η PLO να είναι έτοιμη να συζητήσει. 160 00:16:22,609 --> 00:16:27,740 Δεν μπορεί πραγματικά να έχεις μια τόσο απλοϊκή φιλοσοφία , κ. Πρέσβη. 161 00:16:28,715 --> 00:16:33,483 Ξέρεις ότι δεν αναγνωρίζουν το δικαίωμα ύπαρξης του Ισραήλ; 162 00:16:33,988 --> 00:16:36,617 Για όνομα του Θεού, Πίτερ... 163 00:16:37,293 --> 00:16:41,354 συμβουλέψου με πριν κανονίσεις άλλες τέτοιες τρελές συναντήσεις... 164 00:16:41,464 --> 00:16:44,297 - ή διαπραγματεύσεις. - Φυσικά και θα το κάνει. 165 00:16:47,070 --> 00:16:48,401 Σας ευχαριστώ, κύριε υπουργέ. 166 00:16:50,774 --> 00:16:52,901 Αντίο, κύριοι. Θα σας δω και τους δύο στο πάρτι. 167 00:16:53,009 --> 00:16:57,447 Κύριε Στίβενσον, προσέξτε τον ριζοσπάστη πρέσβη σας... 168 00:16:57,548 --> 00:17:00,108 πριν μας βάλει σε άλλους μπελάδες. 169 00:17:31,186 --> 00:17:32,744 Πιστεύετε ότι ξέρει ποια είναι; 170 00:17:32,820 --> 00:17:35,449 Κοιμάται μαζί της, πρέπει να ξέρει ποια είναι. 171 00:17:35,557 --> 00:17:36,922 Να μπω τώρα; 172 00:17:37,025 --> 00:17:39,051 Ναι, αλλά να είσαι πολύ προσεκτικός. 173 00:18:15,635 --> 00:18:17,626 Σου αρέσει ο υπουργός άμυνας, ε; 174 00:18:17,737 --> 00:18:18,966 Δεν τον εμπιστεύομαι. 175 00:18:19,072 --> 00:18:20,505 Θα είμαι στο δωμάτιό μου αν με χρειαστείς. 176 00:18:20,606 --> 00:18:21,835 Εντάξει. 177 00:19:17,638 --> 00:19:21,199 22475, καλεί Ace, όβερ 178 00:19:21,409 --> 00:19:25,367 22475, μια στιγμή, θα βάλω τον Ace στη γραμμή. 179 00:19:27,281 --> 00:19:29,374 Γειά σου, καλώς ήρθες πίσω. Πως ήταν; 180 00:19:29,917 --> 00:19:31,384 Σφαγή, κύριε. 181 00:19:31,487 --> 00:19:35,047 Κατά τη γνώμη μου, πρέπει να κάνετε κάτι για τη φαντασία του. 182 00:19:35,122 --> 00:19:36,818 Θέλεις να απομακρυνθεί; 183 00:19:37,258 --> 00:19:38,920 Να προαχθεί, κύριε... 184 00:19:39,094 --> 00:19:40,561 θα ήταν μια καλύτερη λέξη. 185 00:19:48,738 --> 00:19:49,932 Πού ήσουν; 186 00:19:50,707 --> 00:19:52,231 Έλα, βιάσου, ντύσου. 187 00:19:52,343 --> 00:19:54,106 Σε μισή ώρα είναι το πάρτι. 188 00:19:54,178 --> 00:19:55,645 Πάρτι; Ποιο... 189 00:19:55,713 --> 00:19:58,842 Το πάρτι είναι απόψε; Γιατί δεν μου το θύμισες; 190 00:19:58,917 --> 00:20:01,476 Και πού ήσουν σήμερα το πρωί; Με άφησες πριν ξυπνήσω. 191 00:20:01,552 --> 00:20:03,987 -Το μισώ όταν το κάνεις αυτό. -Είχα μια συνάντηση. 192 00:20:04,188 --> 00:20:05,747 Πριν την αυγή; 193 00:20:05,857 --> 00:20:07,154 Ναι. 194 00:20:07,959 --> 00:20:09,518 - Πρέπει να ήταν σημαντική. - Α χα... 195 00:20:13,132 --> 00:20:15,532 - Τι ήταν; - Τίποτα. 196 00:20:20,974 --> 00:20:22,441 Πώς ήταν η βόλτα σου; 197 00:20:22,676 --> 00:20:23,803 Πέτυχες καλό άλογο; 198 00:20:24,044 --> 00:20:25,568 Ναι, ένα αραβικό. 199 00:20:26,013 --> 00:20:29,949 Ο τύπος που μου αρέσει, δυνατά πλευρά και στόμα μαλακό. 200 00:20:30,418 --> 00:20:32,181 Ιππεύεις σε αγγλικό ή δυτικό στυλ; 201 00:20:33,855 --> 00:20:35,152 Χωρίς σέλα. 202 00:20:36,192 --> 00:20:39,423 Είμαι τόσο χαρούμενη που βγαίνω από την πόλη. 203 00:20:40,328 --> 00:20:42,320 Ανυπομονώ να μπω στο αεροπλάνο. 204 00:20:42,398 --> 00:20:44,832 Πού θα περάσουμε το πρώτο μας απόγευμα στη Ρώμη; 205 00:20:45,201 --> 00:20:48,330 Ω, ξέρω! Θυμάσαι εκείνο το μικρό μέρος στο Τράπανι; 206 00:20:51,475 --> 00:20:52,908 Πήτερ; 207 00:20:54,311 --> 00:20:55,903 Πες κάτι. 208 00:20:56,880 --> 00:20:59,441 Πίτερ, πες κάτι, αλλιώς θα πηδήξω από το αυτοκίνητο. 209 00:20:59,517 --> 00:21:02,418 Κοίταξε, δεν μπορώ να φύγω τώρα που τα πράγματα ζεσταίνονται... 210 00:21:02,520 --> 00:21:04,044 -Όχι, όχι... -Λυπάμαι ειλικρινά, πάρα πολύ. 211 00:21:04,122 --> 00:21:06,147 Θα μπορούσα να το πω σε ένα τραγούδι. 212 00:21:07,558 --> 00:21:11,394 Γιατί δεν πας εσύ και να σε συναντήσω σε λίγες μέρες; 213 00:21:11,498 --> 00:21:13,590 Όπως τότε στη Νορβηγία; 214 00:21:13,700 --> 00:21:15,032 Θα επανορθώσω, το υπόσχομαι. 215 00:21:15,135 --> 00:21:17,159 Σε παρακαλώ, ξέχνα το. 216 00:21:33,487 --> 00:21:35,933 Ένα ακόμα Jack Daniel's, παρακαλώ. 217 00:21:35,957 --> 00:21:38,517 Θεωρώ ότι ο σύζυγός σας είναι μάλλον μετριοπαθής πολιτικός, έτσι δεν είναι; 218 00:21:38,593 --> 00:21:40,357 - Ω, σίγουρα. - Κυρία Χάκερ... 219 00:21:40,429 --> 00:21:43,421 υπάρχει αλήθεια στις φήμες που θέλουν τον πρέσβη να εξετάζεται... 220 00:21:43,499 --> 00:21:45,344 από τον πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών, για να καταλάβει μια θέση στο υπουργικό συμβούλιο; 221 00:21:45,368 --> 00:21:47,359 Ω, Θεέ μου! Αυτό δεν το είχα ακούσει ακόμα. 222 00:21:47,437 --> 00:21:50,132 Δεν μπορείς να εμπιστευτείς την πολιτική, έτσι δεν είναι; 223 00:21:50,440 --> 00:21:54,137 Είμαι σίγουρος ότι ο πρόεδρος μπορεί να είναι ενθουσιασμένος με τις δραστηριότητές σου τον τελευταίο καιρό. 224 00:21:54,310 --> 00:21:59,079 Όχι πολύ ενθουσιασμένος. Ίσως χρειαστεί να στείλω την παραίτησή μου. 225 00:21:59,349 --> 00:22:01,944 Και είμαι σίγουρος ότι οι δικοί σου θα χαρούν γι' αυτό. 226 00:22:02,020 --> 00:22:03,578 Στην πραγματικότητα, όχι. 227 00:22:03,689 --> 00:22:07,055 Προτιμούμε τους έξυπνους και τίμιους πολιτικούς. 228 00:22:07,425 --> 00:22:10,053 Ακόμα και αν δεν συμφωνεί μαζί μας, 229 00:22:10,129 --> 00:22:13,997 παρά έναν πεισματάρη και επιτηδευμένο εξυπνάκια που νομίζει ότι έχει τις απαντήσεις... 230 00:22:14,099 --> 00:22:17,331 για όλα τα προβλήματα στη Μέση Ανατολή. 231 00:22:17,537 --> 00:22:20,370 Μιλώντας για έξυπνους ανθρώπους, υπουργέ Χάρολντς... 232 00:22:20,473 --> 00:22:25,036 πιστεύετε ότι θα μπορούσατε να πείσετε τον σύζυγό μου να πάρει τις πολυπόθητες διακοπές του; 233 00:22:25,346 --> 00:22:27,041 Κανείς εδώ δεν φαίνεται να ενδιαφέρεται έτσι κι αλλιώς. 234 00:22:27,114 --> 00:22:29,275 Μακάρι να μπορούσα, κυρία Πρέσβειρα. 235 00:22:29,618 --> 00:22:31,586 Θα ήταν καλό για όλους μας. 236 00:22:32,353 --> 00:22:35,152 Λοιπόν, εγώ λέω ότι σε μένα αυτό θα έκανε τεράστιο καλό. 237 00:22:36,491 --> 00:22:38,756 Μας συγχωρείτε, παρακαλώ; 238 00:22:38,994 --> 00:22:40,484 Φυσικά. 239 00:22:42,832 --> 00:22:45,892 ’λεξ, αυτό δεν είναι το κατάλληλο μέρος για να το κανονίσουμε αυτό. 240 00:22:47,002 --> 00:22:48,938 Έχεις απόλυτο δίκιο. 241 00:22:51,674 --> 00:22:53,039 ’λεξ, πού πας; 242 00:22:53,110 --> 00:22:55,601 ’λεξ, γελοιοποιείσαι. 243 00:23:17,170 --> 00:23:19,331 -Ένα ταξί, παρακαλώ. -Μάλιστα, κυρία μου. 244 00:23:23,810 --> 00:23:26,176 -Πού θέλετε να πάτε, κυρία; -Στην Ιερουσαλήμ. 245 00:23:26,280 --> 00:23:30,718 - Πες του στην πύλη Τζάφα. - Ιερουσαλήμ, πύλη Τζάφα. 246 00:23:36,558 --> 00:23:38,048 Πού είναι η ’λεξ; 247 00:23:38,494 --> 00:23:40,519 Δεν ξέρω, Νομίζω ότι πήγε σπίτι. 248 00:23:48,138 --> 00:23:50,834 Αυτός είναι, ο άντρας στη μέση. 249 00:23:50,974 --> 00:23:53,465 Είναι θυμωμένη μαζί μου επειδή δεν πάω στη Ρώμη μαζί της. 250 00:23:53,543 --> 00:23:56,741 - Και γιατί δεν πας στη Ρώμη μαζί της; - Ναι, γιατί δεν πας; 251 00:23:57,014 --> 00:23:58,743 Θέλεις να με ξεφορτωθείς κι εσύ; 252 00:23:58,850 --> 00:24:00,248 Ποιος άλλος θέλει; 253 00:24:01,118 --> 00:24:03,643 Οι Ισραηλινοί, οι ’ραβες... 254 00:24:04,755 --> 00:24:07,384 Ίσως ακόμα και ο πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών. 255 00:24:07,492 --> 00:24:10,121 Ω, έλα τώρα... Ο πρόεδρος σε αγαπάει. 256 00:25:36,658 --> 00:25:39,559 Υπήρξε άλλη μια έκρηξη στην Ιερουσαλήμ. 257 00:25:40,797 --> 00:25:42,924 Κάτι συμβαίνει. 258 00:25:46,869 --> 00:25:48,666 Πόσοι άνθρωποι; 259 00:25:48,805 --> 00:25:52,264 -Πού συνέβη; -Στην πύλη Τζάφα, κοντά σε μια καφετέρια. 260 00:25:52,342 --> 00:25:54,707 -Νεκροί; -Ακόμα ψάχνουν για τα πτώματα. 261 00:25:55,646 --> 00:25:58,172 Κύριε Χάκερ, το αυτοκίνητο είναι εδώ. 262 00:25:58,782 --> 00:26:00,546 Πήγατε την κυρία Χάκερ στο σπίτι; 263 00:26:00,618 --> 00:26:01,779 Όχι, κύριε. 264 00:26:01,886 --> 00:26:04,411 Πήρε ταξί, νομίζω ότι πήγε στην Ιερουσαλήμ. 265 00:26:04,489 --> 00:26:05,922 Στην Ιερουσαλήμ; 266 00:26:08,861 --> 00:26:10,260 ’λεξ; 267 00:26:11,463 --> 00:26:12,761 ’λεξ; 268 00:26:12,865 --> 00:26:15,334 Η κυρία Χάκερ δεν είναι στο σπίτι, κύριε. 269 00:26:18,271 --> 00:26:19,794 Ευχαριστώ, Ντέμπορα. 270 00:26:26,647 --> 00:26:29,514 Έλα, Πιτ. Ποιες είναι οι πιθανότητες; Μία στις χίλιες; 271 00:26:29,618 --> 00:26:32,142 Όχι... μία στο εκατομμύριο. 272 00:26:32,720 --> 00:26:36,657 Το ερώτημα είναι, γιατί είναι στην Ιερουσαλήμ στη μέση της νύχτας; 273 00:26:37,059 --> 00:26:38,993 Τρελή, τρελή γυναίκα... 274 00:26:39,528 --> 00:26:43,398 Μάλλον είναι σε κάποιο καταραμένο καφέ, στο δρόμο. 275 00:26:44,166 --> 00:26:45,497 Εμπρός; 276 00:26:45,768 --> 00:26:47,167 Ναι, είμαι ο Χάκερ. 277 00:26:49,239 --> 00:26:51,036 Ποιος στο διάολο είσαι εσύ; 278 00:26:51,775 --> 00:26:52,867 Τι; 279 00:26:52,977 --> 00:26:54,604 Έχει χτυπήσει; 280 00:26:54,912 --> 00:26:56,471 Γαμώτο! 281 00:26:57,948 --> 00:26:59,779 Σε κινηματογράφο; 282 00:26:59,950 --> 00:27:01,679 Ναι, θα το βρω. 283 00:27:02,186 --> 00:27:03,381 Μόνος. 284 00:27:03,455 --> 00:27:05,013 Ναι, το άκουσα. 285 00:27:06,125 --> 00:27:08,354 Δεν πας πουθενά μόνος σου. 286 00:27:09,561 --> 00:27:12,326 Όχι αστυνομία, είπαν ότι θα τη σκοτώσουν. 287 00:27:12,397 --> 00:27:14,365 Πίτερ, εδώ δεν είναι το Χιούστον. 288 00:27:14,467 --> 00:27:17,027 Υπάρχουν άνθρωποι εκεί έξω που θα σου έκοβαν το λαιμό για 50 δολάρια. 289 00:27:17,103 --> 00:27:18,867 Ό,τι κι αν είναι, δεν θα το κάνεις μόνος σου. 290 00:27:18,938 --> 00:27:20,270 Θα έρθω μαζί σου. 291 00:27:20,340 --> 00:27:22,569 Μείνε εδώ, για παν ενδεχόμενο. 292 00:27:22,943 --> 00:27:24,570 -Ποιος ήταν στο τηλέφωνο; -Δεν ξέρω. 293 00:27:24,645 --> 00:27:26,122 -Πού πας; -Δεν μπορώ να πω. 294 00:27:26,146 --> 00:27:27,670 Πρέπει να μου πεις! 295 00:27:27,781 --> 00:27:31,149 Δεν είμαι απλά ο αξιωματικός ασφαλείας σου, Πιτ, είμαι φίλος σου. 296 00:27:31,219 --> 00:27:34,451 Αν είσαι λοιπόν, μείνε εκεί καθιστός. Ξέρω να προσέχω τον εαυτό μου. 297 00:27:35,890 --> 00:27:37,518 Και αν είναι παγίδα; 298 00:27:37,959 --> 00:27:39,825 Αν δεν επιστρέψω σε μια ώρα... 299 00:27:39,929 --> 00:27:42,694 ζήτησε από τους Ισραηλινούς φρουρούς ασφαλείας, να με ψάξουν. 300 00:27:45,135 --> 00:27:46,432 Πού; 301 00:29:03,154 --> 00:29:04,644 ’λεξ; 302 00:30:53,778 --> 00:30:55,143 Δεν μπορούσα να σε αφήσω να έρθεις μόνος σου. 303 00:30:55,246 --> 00:30:56,611 Είδες την ταινία; 304 00:30:56,713 --> 00:30:59,945 Ναι, πρόλαβα το τέλος, ήταν αρκετό... 305 00:31:01,419 --> 00:31:04,583 - Ποιος ήταν αυτός ο άντρας... - που πηδάει τη γυναίκα μου; 306 00:31:06,525 --> 00:31:09,255 - Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ; - Σε ακολούθησα. 307 00:31:09,394 --> 00:31:12,454 -Οδήγησες πολύ γρήγορα. -Έτσι είμαι εγώ... 308 00:31:17,771 --> 00:31:18,829 Πήρε η γυναίκα σας, κύριε. 309 00:31:18,906 --> 00:31:22,933 Είναι στο νοσοκομείο Hadassah, είναι τραυματισμένη, είπε ότι θα γίνει καλά. 310 00:31:43,700 --> 00:31:46,601 Να θυμάστε ότι είναι σε καταστολή. 311 00:31:46,736 --> 00:31:48,829 ’κουσα ότι σκοτώθηκαν όλοι όσοι ήταν κοντά. 312 00:31:48,904 --> 00:31:50,099 Έντεκα άτομα. 313 00:31:50,207 --> 00:31:52,232 Ήταν θαύμα που η γυναίκα σας επέζησε. 314 00:31:52,343 --> 00:31:54,777 Φαίνεται ότι την προστάτεψε ο τηλεφωνικός θάλαμος. 315 00:32:12,498 --> 00:32:14,091 Ω, καλέ μου... 316 00:32:17,103 --> 00:32:18,161 Πώς είσαι; 317 00:32:21,575 --> 00:32:23,702 Μεθυσμένη στο Τελ Αβίβ... 318 00:32:23,812 --> 00:32:26,472 ανατιναγμένη στην Ιερουσαλήμ... 319 00:32:26,780 --> 00:32:28,442 λέω ότι τα πάω... 320 00:32:29,283 --> 00:32:31,046 αρκετά καλά. 321 00:32:31,151 --> 00:32:33,586 Οι γιατροί είπαν ότι θα γίνεις καλά. 322 00:32:35,391 --> 00:32:37,359 Εμείς θα είμαστε καλά, Πίτερ; 323 00:32:37,460 --> 00:32:39,087 Φυσικά. 324 00:32:39,629 --> 00:32:43,030 Δεν είσαι κορίτσι που θα άφηνε μια μικρή βόμβα να χαλάσει το στυλ της. 325 00:32:46,937 --> 00:32:48,598 Θα επιστρέψω το απόγευμα. 326 00:32:48,872 --> 00:32:50,361 Θα ήθελες κάτι; 327 00:32:52,509 --> 00:32:55,205 Ένα σάντουιτς με ψητό τυρί και μια μπύρα. 328 00:32:55,313 --> 00:32:57,007 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 329 00:32:57,115 --> 00:32:58,639 Τώρα, κοιμήσου λίγο. 330 00:32:58,716 --> 00:32:59,911 Πήτερ; 331 00:33:01,720 --> 00:33:02,913 Τι λες για μια αγκαλιά; 332 00:33:08,260 --> 00:33:09,818 Πάρε με από δω. 333 00:33:14,467 --> 00:33:15,990 Θέλω να πάω σπίτι. 334 00:33:37,693 --> 00:33:39,855 Ας μην κάνουμε φασαρία εδώ. Φτάνει. 335 00:33:39,963 --> 00:33:41,725 Πού ήταν η γυναίκα σας; 336 00:33:41,797 --> 00:33:43,527 Πώς είναι η γυναίκα σας; 337 00:33:44,867 --> 00:33:46,801 Πώς είναι η κατάσταση της γυναίκας σας, κύριε; 338 00:33:46,903 --> 00:33:48,871 Κύριε πρέσβη... 339 00:33:48,973 --> 00:33:52,204 Υπάρχουν κάποιες ενδείξεις ότι η βόμβα ήταν σκόπιμη για την κυρία Χάκερ; 340 00:33:52,276 --> 00:33:54,743 - Δεν υπάρχουν αποδείξεις. - Βρίσκεται η πρεσβεία σε επικίνδυνη θέση... 341 00:33:54,844 --> 00:33:57,313 - με την PLO, κύριε; - Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι η PLO... 342 00:33:57,414 --> 00:33:58,677 έχει σχέση με αυτό. 343 00:33:58,783 --> 00:34:01,183 Κύριε Πρέσβη, τι έκανε η σύζυγός σας... 344 00:34:01,252 --> 00:34:03,015 στην Ιερουσαλήμ στη μέση της νύχτας; 345 00:34:03,289 --> 00:34:06,189 - Εντάξει, δεσποινίς, ελάτε. - Περίμενε ένα λεπτό, Φρανκ. 346 00:34:06,257 --> 00:34:08,589 Πρέπει να συνεργαζόμαστε με όλο τον Τύπο 347 00:34:08,928 --> 00:34:11,226 - Δώστε μας λίγο χώρο, ελάτε. 348 00:34:11,297 --> 00:34:14,266 Η λιμουζίνα του πρέσβη θεωρείται αμερικανικό έδαφος, 349 00:34:14,334 --> 00:34:17,428 και δεν πιστεύω ότι σας έχουμε χορηγήσει θεώρηση εισόδου. 350 00:34:17,504 --> 00:34:19,300 Μου αρέσουν οι άνδρες με καλή αίσθηση του χιούμορ. 351 00:34:19,406 --> 00:34:20,633 Πάμε, κορίτσι μου, πάμε. 352 00:34:20,706 --> 00:34:22,140 Ειδικά αν είναι χαριτωμένος σαν εσάς. 353 00:34:22,242 --> 00:34:23,903 Αν καλέσεις την πρεσβεία, είμαι σίγουρος... 354 00:34:24,011 --> 00:34:26,480 ότι ο υπεύθυνος τύπου μας, θα χαρεί να κανονίσει μια συνέντευξη. 355 00:34:26,581 --> 00:34:28,879 Αυτό είναι αρκετό για μένα, σας ευχαριστώ, κύριε πρέσβη. 356 00:34:28,983 --> 00:34:30,848 Νομίζω ότι είστε πραγματικά πολύ γοητευτικός. 357 00:34:30,952 --> 00:34:33,182 -Αρκετά. -Σας ευχαριστώ, κ. CIA. 358 00:34:35,758 --> 00:34:37,055 Πάμε, Μάικ. 359 00:34:42,498 --> 00:34:43,761 Πέτυχες κάτι; 360 00:34:43,866 --> 00:34:45,334 Ίσως. 361 00:34:45,468 --> 00:34:47,231 Τα λέμε αργότερα. 362 00:34:50,474 --> 00:34:52,567 Κύριε πρέσβη, ένας άνθρωπος χωρίς ταυτότητα... 363 00:34:52,676 --> 00:34:54,054 είναι στο τηλέφωνο και θέλει να σας μιλήσει. 364 00:34:54,078 --> 00:34:55,079 Λέει ότι αυτό είναι προσωπικό. 365 00:34:55,179 --> 00:34:57,340 Τοποθετήστε στη συγκεκριμένη γραμμή μου, και ενεργοποιήστε το μαγνητόφωνο. 366 00:34:57,415 --> 00:34:58,746 Ναι, κύριε. 367 00:35:00,585 --> 00:35:01,949 Χάκερ εδώ. 368 00:35:02,054 --> 00:35:03,315 ’κου προσεκτικά. 369 00:35:03,422 --> 00:35:06,934 Η τιμή της ταινίας της συζύγου σου είναι 1 εκατομμύριο δολάρια ΗΠΑ. 370 00:35:06,958 --> 00:35:09,756 - Θα επικοινωνήσουμε μαζί σου. - Είσαι τρελός; 371 00:35:09,928 --> 00:35:12,193 Δεν έχω τόσα χρήματα. 372 00:35:12,265 --> 00:35:14,961 Εργάζομαι με μηνιαίο κυβερνητικό μισθό. 373 00:35:15,068 --> 00:35:17,195 Μπορείς να δανειστείς από τον αδελφό της γυναίκας σου... 374 00:35:17,271 --> 00:35:20,206 Κύριο Ντάγκλας, Τζακ Ντάγκλας, J. R. 375 00:35:21,741 --> 00:35:23,369 Κι αν αρνηθώ; 376 00:35:23,477 --> 00:35:26,207 Η ταινία θα μεταδοθεί σε όλο τον κόσμο. 377 00:35:26,313 --> 00:35:30,147 Θα πουληθεί σε κανάλια πορνό που πληρώνουν πολύ καλά. 378 00:35:30,719 --> 00:35:32,153 Και λοιπόν; 379 00:35:32,253 --> 00:35:34,847 Η απιστία δεν είναι κάτι καινούργιο. Ποιος νοιάζεται; 380 00:35:34,956 --> 00:35:38,654 - Εσύ νοιάζεσαι, κ. Πρέσβη. - Όχι, όχι για ένα εκατομμύριο δολάρια. 381 00:35:38,761 --> 00:35:41,889 Και ο Λευκός Οίκος; Και ο Αμερικανός πρόεδρος; 382 00:35:42,031 --> 00:35:45,729 Μπορούμε να φτιάξουμε ένα αντίγραφο ειδικά για την οικιακή του ψυχαγωγία. 383 00:35:45,836 --> 00:35:48,896 Κοιτάξτε, κύριε, δεν έχω τρόπο να βρω 1 εκατομμύριο δολάρια... 384 00:35:48,971 --> 00:35:51,702 και δεν με νοιάζει τι θα κάνεις με το βρώμικο φιλμ σου. 385 00:35:51,808 --> 00:35:55,802 Όταν μάθεις ποιος είναι ο Μοστάφα Χασίμι, θα σε νοιάξει. 386 00:36:01,219 --> 00:36:02,516 Ναι; 387 00:36:02,987 --> 00:36:04,478 Φρανκ... 388 00:36:05,124 --> 00:36:08,059 Έχεις ακούσει ποτέ για κάποιον που λέγεται Χασίμι; 389 00:36:08,961 --> 00:36:10,691 Μοστάφα Χασίμι... 390 00:36:10,763 --> 00:36:12,230 Χασίμι; 391 00:36:12,364 --> 00:36:14,162 Δεν ξέρω, είναι ένα συνηθισμένο όνομα. 392 00:36:14,299 --> 00:36:17,133 Κάνε μερικά τηλεφωνήματα και προσπάθησε να βρεις κάτι. 393 00:36:17,237 --> 00:36:19,763 Το μόνο που έχω να ακολουθήσω είναι ένα όνομα. 394 00:36:20,141 --> 00:36:22,268 Και αν είσαι ελεύθερος απόψε... 395 00:36:22,376 --> 00:36:25,572 θα ήταν καλό αν μπορούσες να έρθεις σπίτι γύρω στις 21:30. 396 00:36:26,045 --> 00:36:27,512 Έγινε. 397 00:36:35,791 --> 00:36:37,782 Αρκετά. Τώρα θέλω το κέικ σοκολάτας μου. 398 00:36:37,893 --> 00:36:40,624 Όχι, είπα ότι δεν έχει κέικ μέχρι να τελειώσεις το δείπνο σου. 399 00:36:40,729 --> 00:36:42,027 Αυτό είναι εκβιασμός. 400 00:36:42,131 --> 00:36:43,894 -Γεια σου γλυκέ μου. -Πώς αισθάνεσαι; 401 00:36:44,000 --> 00:36:46,629 Είμαι καλά, αλλά δεν θέλω το δείπνο μου, θέλω το κέικ μου. 402 00:36:46,703 --> 00:36:48,136 Κι εγώ το χρειάζομαι. 403 00:36:48,205 --> 00:36:50,399 Έτσι γίνονται οι δουλειές στους Αγίους Τόπους. 404 00:36:50,473 --> 00:36:53,568 Εδώ δεν είναι οι ’γιοι Τόποι, εδώ είναι ο πιο άγιος τόπος μας. 405 00:36:53,877 --> 00:36:56,437 Έχουμε ένα αστέρι στην οικογένεια, ούτως ή άλλως. 406 00:36:56,547 --> 00:36:59,312 Στην Washington Post χθες, στους New York Times την περασμένη εβδομάδα. 407 00:36:59,417 --> 00:37:00,657 Έχεις πολλή δημοσιότητα. 408 00:37:00,718 --> 00:37:02,515 Το ίδιο η Μπόνι και ο Κλάιντ. 409 00:37:02,587 --> 00:37:05,147 Λέει εδώ ότι είσαι ένας από τους πιο επιδραστικούς Αμερικανούς, 410 00:37:05,190 --> 00:37:06,623 σε μια ξένη χώρα. 411 00:37:06,724 --> 00:37:10,093 - και ότι έχεις μια λαμπρή καριέρα. - Μην πιστεύεις ό,τι διαβάζεις. 412 00:37:10,162 --> 00:37:13,428 Μα σε αναφέρουν ακόμα, και σε σχέση με μια θέση, στο υπουργικό συμβούλιο. 413 00:37:13,500 --> 00:37:14,592 Είναι τρελοί! 414 00:37:14,701 --> 00:37:16,998 - Και το κέικ μου; - Να το φροντίσεις εσύ. 415 00:37:17,070 --> 00:37:18,662 Πρέπει να πάω να ταΐσω την οικογένειά μου. 416 00:37:18,737 --> 00:37:20,262 Τα λέμε αργότερα. 417 00:37:21,776 --> 00:37:23,452 Σ' ευχαριστώ που ήρθες να με πάρεις από το νοσοκομείο. 418 00:37:23,477 --> 00:37:25,104 Παρακαλώ. 419 00:37:29,217 --> 00:37:31,651 Αυτό το άρθρο στην Post δεν είναι καταπληκτικό; 420 00:37:33,222 --> 00:37:34,814 Δεν είναι καταπληκτικό; 421 00:37:37,326 --> 00:37:39,089 Η χθεσινή μέρα ήταν καταπληκτική. 422 00:37:39,661 --> 00:37:41,527 Αλλά αυτό είναι παρελθόν. 423 00:37:41,964 --> 00:37:43,226 Τι εννοείς; 424 00:37:43,967 --> 00:37:46,401 Πίτερ, μπορείς να μου μιλήσεις; 425 00:37:46,536 --> 00:37:49,472 Χθες το βράδυ, όταν γύρισα σπίτι... 426 00:37:50,841 --> 00:37:53,468 με προσκάλεσαν σε μια ιδιωτική προβολή. 427 00:37:53,577 --> 00:37:55,044 Ήμουν ο μόνος εκεί. 428 00:37:57,081 --> 00:37:58,912 Η ταινία, ωστόσο... 429 00:37:59,651 --> 00:38:01,619 δεν ήταν θεαματική. 430 00:38:02,355 --> 00:38:04,755 Για το σπίτι θα την έβγαζαν ακατάλληλη. 431 00:38:05,457 --> 00:38:07,584 Αλλά σίγουρα μου τράβηξε την προσοχή. 432 00:38:09,962 --> 00:38:11,953 Θα ήθελες να μάθεις ποιοι ήταν οι ηθοποιοί; 433 00:38:12,064 --> 00:38:13,344 Για τι πράγμα μιλάς; 434 00:38:13,467 --> 00:38:14,991 Εσύ. 435 00:38:16,737 --> 00:38:19,467 Μιλάω για σένα και έναν άντρα που ονομάζεται... 436 00:38:19,539 --> 00:38:22,064 πιστεύω, Μοστάφα Χασίμι. 437 00:38:23,076 --> 00:38:27,377 Σας βιντεοσκόπησαν και πιστεύω ότι ο τεχνικός όρος είναι σεξ... 438 00:38:27,482 --> 00:38:29,416 γνωστότερο ως γαμήσι. 439 00:38:30,619 --> 00:38:34,316 - Γιατί να θέλει κάποιος να... - Για 1 εκατομμύριο δολάρια, γι' αυτό. 440 00:38:34,790 --> 00:38:41,287 Ή κάποιος θέλει, απεγνωσμένα, να κλείσει τη διπλωματική μου καριέρα. 441 00:38:41,398 --> 00:38:45,163 Απείλησαν ότι αν δεν πληρώσω, θα το μεταδώσουν στην τηλεόραση, 442 00:38:45,234 --> 00:38:47,566 και θα στείλουν ένα ιδιωτικό αντίγραφο, στον πρόεδρο. 443 00:38:47,636 --> 00:38:49,195 Ω, Θεέ μου. 444 00:38:53,778 --> 00:38:56,337 Ποιος είναι αυτός ο άντρας, 445 00:38:56,447 --> 00:38:57,937 με τον οποίο έχεις σχέση; 446 00:38:58,449 --> 00:39:00,314 Είναι απλά κάποιος που γνώρισα. 447 00:39:01,385 --> 00:39:03,513 Κάποιος που έχει χρόνο για μένα. 448 00:39:04,222 --> 00:39:05,382 Τον αγαπάς; 449 00:39:06,058 --> 00:39:07,491 Εσένα αγαπάω. 450 00:39:11,229 --> 00:39:12,457 Αλλά... 451 00:39:13,232 --> 00:39:14,927 αισθάνομαι ότι εκείνος μ΄ αγαπάει. 452 00:39:16,403 --> 00:39:17,562 Ποιος είναι αυτός; 453 00:39:18,372 --> 00:39:21,307 Απλά ένας καλός άνθρωπος που έχει ένα μαγαζί 454 00:39:21,443 --> 00:39:24,343 στην παλιά Ιερουσαλήμ... αντίκες. 455 00:39:24,644 --> 00:39:26,909 Και είχες πάει να τον δεις όταν εξερράγη η βόμβα; 456 00:39:29,249 --> 00:39:30,808 Τι άλλο; 457 00:39:31,153 --> 00:39:33,814 Τι άλλο; Αυτά δεν είναι αρκετά; 458 00:39:36,891 --> 00:39:38,086 Ναι; 459 00:39:38,194 --> 00:39:41,527 - Ο κύριος Στίβενσον έφτασε, κύριε. - Ευχαριστώ, Ντέμπορα. 460 00:39:41,597 --> 00:39:44,930 Πες στον κ. Στίβενσον ότι θα κατέβω σε λίγα λεπτά. 461 00:39:47,103 --> 00:39:50,504 Εντάξει. Ας το δούμε άλλη μια φορά. 462 00:39:50,607 --> 00:39:52,074 Εντάξει. 463 00:39:52,142 --> 00:39:55,010 Ένας ’ραβας, έμπορος αρχαιοτήτων, έχει δεσμό με τη σύζυγο... 464 00:39:55,112 --> 00:39:56,978 του Αμερικανού πρέσβη. 465 00:39:57,049 --> 00:40:00,107 Δεύτερον, χρησιμοποιώντας μια ταινία ως όπλο... 466 00:40:00,183 --> 00:40:02,812 κάποιος προσπαθεί να εκβιάσει τον πρέσβη. 467 00:40:02,887 --> 00:40:04,446 Τρίτον... 468 00:40:05,757 --> 00:40:07,953 πρέπει να υπάρχει κάτι περισσότερο από αυτό. Ποιο είναι το ζητούμενο; 469 00:40:08,661 --> 00:40:10,855 Τι θέλουν πραγματικά; 470 00:40:10,997 --> 00:40:14,830 Ένα εκατομμύριο είναι πολλά χρήματα, αλλά δεν είναι αρκετά. 471 00:40:15,467 --> 00:40:17,902 Γιατί είμαι ευάλωτος; 472 00:40:18,204 --> 00:40:20,001 Επειδή είσαι ο Πρέσβης. 473 00:40:20,775 --> 00:40:24,176 Μπορώ να είμαι ευάλωτος, μόνο αν έχω κάνει κάτι. 474 00:40:24,245 --> 00:40:25,643 Πρέπει να είναι αυτός. 475 00:40:25,746 --> 00:40:27,577 -Ο Χασίμι; -Ο Χασίμι. 476 00:40:28,682 --> 00:40:31,982 Γιατί ο δικός μου πάγος έλιωσε πιο γρήγορα από τον δικό σου; 477 00:40:35,425 --> 00:40:37,750 Ίσως φταίει το ποτήρι σου. 478 00:40:39,128 --> 00:40:42,574 Ίσως ο πάγος λιώνει γρηγορότερα όταν περιβάλλεται... 479 00:40:42,598 --> 00:40:44,589 πλήρως από ποτό. 480 00:40:44,701 --> 00:40:47,430 Προσπαθείς να πεις ότι πίνω περισσότερο από εσένα; 481 00:40:48,405 --> 00:40:54,173 Όχι, απλά βάζω λιγότερο στο δικό μου. 482 00:40:57,114 --> 00:40:59,845 Όχι, όχι, όχι. Ξεκινήσαμε με την ίδια ποσότητα. 483 00:41:00,085 --> 00:41:01,781 Όχι... 484 00:41:03,788 --> 00:41:07,452 Ξέρεις, όλη μέρα έλεγα στον εαυτό μου... 485 00:41:10,696 --> 00:41:12,665 Έλεγα ότι... 486 00:41:15,167 --> 00:41:16,726 Ναι; 487 00:41:17,204 --> 00:41:19,638 Τι έλεγες στον εαυτό σου; 488 00:41:20,240 --> 00:41:23,176 Ίσως δεν πρέπει να υπερβάλλω. 489 00:41:23,644 --> 00:41:25,737 Εξάλλου, ο γάμος μας... 490 00:41:27,615 --> 00:41:29,173 Αυτό είναι... 491 00:41:29,283 --> 00:41:31,183 ο γάμος μας... 492 00:41:33,455 --> 00:41:37,221 Σε 18 χρόνια, έχουμε χωρίσει 18 φορές. 493 00:41:37,292 --> 00:41:39,887 Πώς θα ερμήνευες αυτά τα στατιστικά; 494 00:41:41,697 --> 00:41:44,030 Θα έλεγα ότι δεν είμαστε μόνο επίμονοι... 495 00:41:44,299 --> 00:41:46,029 είμαστε κι απελπισμένοι. 496 00:41:52,343 --> 00:41:54,401 Θέλεις να με χωρίσεις; 497 00:41:57,481 --> 00:41:59,108 Όχι απόψε. 498 00:41:59,651 --> 00:42:01,141 Αυτό είναι καλό. 499 00:42:28,883 --> 00:42:30,283 Τι μπορώ να κάνω για σας; 500 00:42:30,385 --> 00:42:33,047 Ξέρετε αν το μαγαζί θα ανοίξει σήμερα; 501 00:42:33,154 --> 00:42:34,712 Πιστεύω ότι ίσως μετά το μεσημεριανό γεύμα. 502 00:42:34,823 --> 00:42:37,155 Μετά την έκρηξη, είναι δύσκολο να πω. 503 00:42:37,693 --> 00:42:40,685 Είναι ένα πολύ καλό μαγαζί. Πολλές ευκαιρίες. 504 00:42:40,931 --> 00:42:42,865 - Αξίζει να περιμένετε. - Θα περιμένω. 505 00:42:42,998 --> 00:42:44,764 Θα θέλατε να φάτε μεσημεριανό όσο περιμένετε; 506 00:42:45,000 --> 00:42:46,765 Έχουμε ένα εξαιρετικό σις κεμπάπ. 507 00:42:47,837 --> 00:42:50,897 Και επίσης φρέσκα ψάρια από τη λίμνη της Γαλιλαίας. 508 00:42:57,139 --> 00:42:58,199 Όχι, ευχαριστώ. 509 00:43:11,563 --> 00:43:15,660 Βάλτε το στην πακιστανική τηλεόραση κι ακόμα, στις τοπικές ειδήσεις απόψε. 510 00:43:15,768 --> 00:43:17,702 Δεν με νοιάζει καθόλου. 511 00:43:18,939 --> 00:43:21,736 Δεν μπορείς να τους αγνοείς έτσι. 512 00:43:22,075 --> 00:43:23,099 Είναι πολύ επικίνδυνο. 513 00:43:23,209 --> 00:43:26,145 Αφού η Μοσάντ δεν μπορεί να κάνει τίποτα γι' αυτό, πώς θα μπορούσα εγώ; 514 00:43:26,213 --> 00:43:30,844 Εκτός αν μου δανείσεις 1 εκατομμύριο δολάρια, γιατί δεν πρόκειται να ζητήσω από τον Τζακ Ντάγκλας Jr. 515 00:43:31,886 --> 00:43:35,151 Όχι, αλλά έχω κάποια άλλα μέσα, αν μου επιτρέπεις να τα χρησιμοποιήσω. 516 00:43:35,323 --> 00:43:36,757 Φρανκ... 517 00:43:37,359 --> 00:43:40,659 Οι τηλεοπτικές ειδήσεις βγαίνουν στον αέρα, σε λιγότερο από 12 ώρες. 518 00:43:41,230 --> 00:43:42,458 ’στο σε μένα. 519 00:43:48,272 --> 00:43:50,501 Υπάρχει μια ταινία με τους δυο μας να κάνουμε έρωτα. 520 00:43:50,607 --> 00:43:53,804 - Ξέρεις τίποτα γι' αυτό; - Φυσικά και όχι! 521 00:43:54,144 --> 00:43:57,945 Απειλούν ότι θα το βγάλουν στην τηλεόραση, σε όλο τον κόσμο, 522 00:43:58,182 --> 00:44:01,811 ως ένα είδος διαφημιστικού σποτ για τον τουρισμό στους Αγίους Τόπους. 523 00:44:02,186 --> 00:44:05,156 Τι θα κάνει ο άντρας σου; Εννοώ... θα πληρώσει; 524 00:44:05,391 --> 00:44:08,383 Ένας πρέσβης δεν μπορεί να έχει σχέση με έναν γκάνγκστερ, μόνο και μόνο επειδή η γυναίκα του, 525 00:44:08,494 --> 00:44:10,792 πιάστηκε σε κρυφή κάμερα. 526 00:44:12,131 --> 00:44:13,996 Πήγε να συναντήσει ένα άτομο της κυβέρνησης. 527 00:44:15,335 --> 00:44:17,269 Της ισραηλινής κυβέρνησης; 528 00:44:18,038 --> 00:44:21,770 Πήγε να δει τον φίλο του, τον υπουργό ’μυνας, τον Ερέτζ; 529 00:44:22,910 --> 00:44:25,241 Ναι, έτσι νομίζω. Γιατί; 530 00:44:26,347 --> 00:44:28,247 Ξέρεις πού είναι; 531 00:44:29,216 --> 00:44:32,482 Μπορείς να μου πεις, σε παρακαλώ, τι συμβαίνει; 532 00:44:32,620 --> 00:44:34,885 Είναι αδύνατο να σου εξηγήσω τη ζωή μου, όταν... 533 00:44:34,991 --> 00:44:36,685 όταν εγώ ο ίδιος δεν την καταλαβαίνω. 534 00:44:36,792 --> 00:44:38,623 - Αλλά πρέπει να φύγεις τώρα αμέσως. - Γιατί; 535 00:44:38,727 --> 00:44:40,992 -Ποτέ μην ξαναγυρίσεις εδώ. -Γιατί όχι; 536 00:44:41,164 --> 00:44:43,724 Για τη δική σου προστασία και του συζύγου σου, 537 00:44:43,800 --> 00:44:45,632 δεν μπορείς να με ξαναδείς ή να μου ξαναμιλήσεις. 538 00:44:45,703 --> 00:44:47,637 Αλλά γιατί; Ποιος είσαι; 539 00:44:52,109 --> 00:44:53,303 Τι κάνεις εδώ; 540 00:44:53,544 --> 00:44:55,288 Δεν έχεις προκαλέσει αρκετά προβλήματα με αυτόν τον άνθρωπο; 541 00:44:55,312 --> 00:44:56,677 Αυτό είναι δική μου δουλειά. 542 00:44:56,748 --> 00:44:59,717 Πηδιέσαι με όποιον θέλεις... 543 00:44:59,784 --> 00:45:02,844 αλλά πήδηξες και τη ζωή τού πρέσβη κι αυτό είναι η δική μου δουλειά. 544 00:45:02,921 --> 00:45:03,979 Αρκετά! 545 00:45:04,088 --> 00:45:05,420 Βγες έξω! Φύγε από το μαγαζί μου. 546 00:45:05,524 --> 00:45:07,458 Θέλω την ταινία που έφτιαξες. 547 00:45:07,526 --> 00:45:08,937 Φρανκ, δεν έχει καμία σχέση με την ταινία. 548 00:45:08,961 --> 00:45:10,588 Μαλακίες, είναι τρομοκράτης. 549 00:45:24,946 --> 00:45:27,779 Φρανκ, σταμάτα! Κάνεις λάθος, δεν ξέρει τίποτα για την ταινία. 550 00:45:27,849 --> 00:45:29,908 -Είναι από την PLO, για όνομα του Θεού! -Τι; 551 00:45:29,983 --> 00:45:31,849 Είναι από την PLO! Πες της το. 552 00:45:33,054 --> 00:45:34,488 Πες της το! 553 00:45:35,324 --> 00:45:37,189 Ναι, είμαι της PLO... 554 00:45:37,659 --> 00:45:39,540 αλλά δεν έχω καμία σχέση με αυτή την ταινία. 555 00:45:44,934 --> 00:45:46,629 Πήγαινε σπίτι. 556 00:45:59,483 --> 00:46:02,510 Πήγαινε αυτή την κυρία πίσω στο Τελ Αβίβ. Γρήγορα! 557 00:46:25,446 --> 00:46:28,610 Οδηγέ, σε παρακαλώ, μπορείς να γυρίσεις πίσω; 558 00:46:29,017 --> 00:46:30,916 Θέλω να γυρίσω πίσω. 559 00:46:54,479 --> 00:46:56,412 Δεν θα μπορούσα να σε αφήσω έτσι. 560 00:47:01,753 --> 00:47:03,413 Είναι αδύνατον, έτσι δεν είναι; 561 00:47:04,957 --> 00:47:06,515 Ναι, είναι. 562 00:47:06,892 --> 00:47:09,383 Δεν μπορούμε να βλέπουμε ο ένας τον άλλον πια. 563 00:47:09,495 --> 00:47:12,397 Αυτό προσπαθούσα να σου πω. 564 00:47:20,541 --> 00:47:21,940 Μου αρέσει όταν χαμογελάς. 565 00:47:28,984 --> 00:47:30,849 Τώρα πρέπει να φύγεις. 566 00:47:31,486 --> 00:47:33,648 Και μην ξαναγυρίσεις ποτέ εδώ. 567 00:47:35,991 --> 00:47:37,721 Σωστά. 568 00:48:15,100 --> 00:48:18,161 Πρέπει να είσαι τρελός! Από όλες τις γυναίκες που υπάρχουν... 569 00:48:18,538 --> 00:48:20,165 Φαίνεται πολύ άσχημο. 570 00:48:20,274 --> 00:48:22,606 Είμαι φίλος σου και σου λέω ότι είναι πολύ κακό... 571 00:48:22,677 --> 00:48:25,339 - για έναν άντρα στη θέση σου. - Η προσωπική μου ζωή... 572 00:48:25,913 --> 00:48:28,108 δεν αφορά κανέναν. 573 00:49:06,191 --> 00:49:08,092 Γιατί συναντιόμαστε εδώ, υπουργέ; 574 00:49:08,193 --> 00:49:09,889 Ζήτησες μια επείγουσα συνάντηση. 575 00:49:11,131 --> 00:49:14,258 Και προτίμησα να μην σε δουν να έρχεσαι στο γραφείο μου. 576 00:49:15,401 --> 00:49:19,600 Επιπλέον, σκέφτηκα ότι αυτό το μέρος θα χρησιμεύσει για να σου υπενθυμίσω... 577 00:49:19,706 --> 00:49:22,971 γιατί είμαστε τόσο καχύποπτοι απέναντι στους εχθρούς μας, οι οποίοι έχουν ορκιστεί 578 00:49:23,076 --> 00:49:25,170 να μας καταστρέψουν, τόσες πολλές φορές. 579 00:49:25,346 --> 00:49:28,281 Και επειδή εμείς δεν θέλουμε να καθίσουμε μαζί τους, 580 00:49:28,383 --> 00:49:30,783 για να συζητήσουμε παραχωρήσεις... 581 00:49:31,453 --> 00:49:32,920 λύσεις. 582 00:49:34,023 --> 00:49:38,824 Αυτό δεν είναι το κατάλληλο μέρος για να σου πω αυτό που θέλω. 583 00:49:39,596 --> 00:49:40,994 Όχι. 584 00:49:41,864 --> 00:49:43,388 Έλα μαζί μου. 585 00:49:43,466 --> 00:49:48,961 ...415 χιλιάδες, η μεγαλύτερη συγκέντρωση Εβραίων στη Νέα Υόρκη. 586 00:49:49,173 --> 00:49:54,474 Το 1942, ο αριθμός των Εβραίων μειώθηκε κατά περίπου... 587 00:50:01,186 --> 00:50:03,654 Το όνομά του είναι, Μοστάφα Χασίμι. 588 00:50:03,722 --> 00:50:07,419 Χθες έλαβα ένα τηλεφώνημα από έναν άνδρα που απαιτούσε ένα εκατομμύριο δολάρια. 589 00:50:07,492 --> 00:50:10,894 Αν δεν πληρώσω, θα πουλήσουν σε όποιον δώσει την υψηλότερη προσφορά. 590 00:50:12,097 --> 00:50:13,793 Αυτό είναι λυπηρό. 591 00:50:16,437 --> 00:50:18,301 Καλημέρα σας. Τι συνέβη; 592 00:50:19,640 --> 00:50:21,437 Την ξέρεις. 593 00:50:22,876 --> 00:50:25,538 Η σύζυγος του Αμερικανού πρέσβη, η κυρία ’λεξ Χάκερ. 594 00:50:25,613 --> 00:50:28,104 Έχουμε αναλάβει την υπόθεση. Δεν μιλάω για τη βόμβα... 595 00:50:28,216 --> 00:50:29,877 στην παλιά πόλη. 596 00:50:29,984 --> 00:50:31,416 Ούτε εγώ. 597 00:50:31,518 --> 00:50:34,044 Έχει σχέση με τον Μοσταφά Χασίμι. 598 00:50:35,657 --> 00:50:37,421 - Τον ξέρεις; - Φυσικά. 599 00:50:37,960 --> 00:50:40,987 - Τα καταγράψαμε όλα σε φιλμ - Ποιο φιλμ; 600 00:50:41,530 --> 00:50:46,263 Έχουμε τα πιτσουνάκια στο φιλμ ακόμα και κατά τη διάρκεια της πράξης. 601 00:50:47,437 --> 00:50:49,997 Πήραμε αυτό το φιλμ. 602 00:50:54,045 --> 00:50:56,239 Πρέπει να είσαι τρελός για να το κάνεις αυτό. 603 00:50:56,379 --> 00:50:59,645 Έχουμε μια ολόκληρη βιβλιοθήκη γεμάτη ταινίες που είναι χρήσιμα στοιχεία. 604 00:50:59,751 --> 00:51:01,743 Σίγουρα. Αν οι προθέσεις σας είναι να εκβιάσετε... 605 00:51:01,853 --> 00:51:04,165 - τον πρεσβευτή των Ηνωμένων Πολιτειών. - Τι είναι αυτά που λες; 606 00:51:04,189 --> 00:51:07,182 Ο Αμερικανός πρέσβης, Χάκερ, εκβιάζεται με μια ταινία... 607 00:51:07,260 --> 00:51:09,853 - που παρήγαγε η Μοσάντ μας. - Είναι αδύνατον. 608 00:51:09,962 --> 00:51:12,295 Κάποιος ζητάει 1 εκατομμύριο δολάρια. 609 00:51:12,932 --> 00:51:16,595 Απειλεί να βγάλει την ταινία στην τηλεόραση για όλο τον κόσμο. 610 00:51:16,703 --> 00:51:18,170 Είναι ταινία πορνό! 611 00:51:18,272 --> 00:51:21,052 Τότε η ισραηλινή κυβέρνηση θα γίνει γνωστή για την παραγωγή... 612 00:51:21,076 --> 00:51:22,542 πορνογραφικών ταινιών. 613 00:51:22,642 --> 00:51:24,788 Είναι ό,τι χρειαζόμαστε για τις δημόσιες σχέσεις μας. 614 00:51:24,812 --> 00:51:26,541 Ερέτζ, δεν καταλαβαίνεις. 615 00:51:26,648 --> 00:51:29,343 -Η σύζυγος του πρέσβη κοιμάται... -Δεν θέλω να ξέρω... 616 00:51:29,417 --> 00:51:31,596 Δεν με νοιάζει αν κοιμάται και με τον βασιλιά Χουσείν, δεν είναι δική μας ευθύνη! 617 00:51:31,620 --> 00:51:34,111 Όλα όσα σχετίζονται με την ασφάλεια είναι αντικείμενο μου. 618 00:51:34,222 --> 00:51:36,501 Όταν ο Αμερικανός πρέσβης συναντά τρομοκράτες στην έρημο... 619 00:51:36,525 --> 00:51:37,754 είναι δική μου δουλειά! 620 00:51:37,827 --> 00:51:40,472 Όταν η γυναίκα σου κάνει σεξ με έναν από τους πιο ισχυρούς της PLO... 621 00:51:40,496 --> 00:51:42,474 - αυτό είναι δική μου δουλειά! - Δεν είναι δική σου δουλειά, 622 00:51:42,498 --> 00:51:45,093 να φέρνεις σε δύσκολη θέση την κυβέρνησή μας! 623 00:51:45,702 --> 00:51:47,635 Η Μοσάντ έκανε την ταινία; 624 00:51:48,604 --> 00:51:50,629 Και κάποιος έκλεψε ένα αντίγραφο. 625 00:51:50,707 --> 00:51:52,607 Γιατί να κάνουν κάτι τέτοιο; 626 00:51:52,910 --> 00:51:55,573 Η Μοσάντ έχει το μερίδιο ευθύνης που της αναλογεί. 627 00:51:56,514 --> 00:51:58,982 Και αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως εισόδημα από οποιοδήποτε πρόσωπο. 628 00:51:59,050 --> 00:52:02,986 Ίσως κάποιος σκέφτηκε ότι θα μπορούσε να σε ωθήσει να αλλάξεις. 629 00:52:03,421 --> 00:52:07,620 Κατηγορείς κι εσύ τη Μοσάντ ότι εκβιάζει τον Αμερικανό πρέσβη; 630 00:52:07,860 --> 00:52:09,761 Εμείς δεν εκβιάζουμε διπλωμάτες. 631 00:52:09,862 --> 00:52:12,831 Δεν είναι ο τρόπος με τον οποίο ασκούμε την εξωτερική μας πολιτική. 632 00:52:14,099 --> 00:52:15,498 Τώρα... 633 00:52:16,269 --> 00:52:17,793 Ο Χασίμι... 634 00:52:17,904 --> 00:52:21,204 είναι πολύ πλούσιος και αριστοκράτης ’ραβας. 635 00:52:21,508 --> 00:52:24,602 Κάποιοι πιστεύουν ότι είναι ένας εν δυνάμει ηγέτης... 636 00:52:24,811 --> 00:52:27,246 του παλαιστινιακού κράτους. 637 00:52:28,482 --> 00:52:29,949 Αν μια μέρα αποκτήσουν ένα. 638 00:52:30,052 --> 00:52:32,111 Και του επιτρέπετε να ζει ελεύθερα εδώ στην Ιερουσαλήμ; 639 00:52:32,253 --> 00:52:36,589 Μερικές φορές είναι καλύτερα να έχεις έναν αντίπαλο έξω από τη φυλακή... 640 00:52:36,725 --> 00:52:38,556 παρά μέσα σε αυτήν. 641 00:52:38,861 --> 00:52:43,162 Θα μπορούσε η Μοσάντ να ανακτήσει τα αντίγραφα και να με βγάλει από αυτό το χάλι; 642 00:52:43,266 --> 00:52:45,131 - Εξαρτάται. - Από τι; 643 00:52:45,201 --> 00:52:46,863 Από το ποιος έκλεψε το αντίγραφo. 644 00:53:05,090 --> 00:53:06,956 Πότε θα το κάνουμε; 645 00:53:07,526 --> 00:53:11,223 Σύντομα. Ίσως σήμερα. 646 00:53:11,998 --> 00:53:14,330 Και αν πληρώσει αύριο; 647 00:53:15,835 --> 00:53:17,201 Δεν θα το κάνει. 648 00:53:17,304 --> 00:53:18,964 Φυσικά και δεν θα το κάνει. 649 00:53:19,072 --> 00:53:21,267 Και είμαστε έτοιμοι να σε συμπεριλάβουμε. 650 00:53:21,475 --> 00:53:23,273 Θα χωριστούμε σε τρία μέρη. 651 00:53:23,378 --> 00:53:25,710 Ο συνεργάτης μου, εγώ και εσύ. 652 00:53:28,249 --> 00:53:29,910 Έχω τις οδηγίες μου. 653 00:53:40,629 --> 00:53:41,755 Βγες έξω! 654 00:53:49,839 --> 00:53:51,603 Βλέπεις αυτά τα σημάδια εδώ; 655 00:53:51,676 --> 00:53:53,165 Έγιναν από το φωτοτυπικό μηχάνημα. 656 00:53:53,277 --> 00:53:56,269 Είναι δυνατόν να φέρεις κάτι χωρίς να το ξέρει κανείς; 657 00:53:56,380 --> 00:53:57,779 Όχι. 658 00:53:58,716 --> 00:54:01,550 Αυτός ο αριθμός πρέπει να είναι ο ίδιος με την αίτηση αντιγραφής. 659 00:54:01,620 --> 00:54:04,714 Μπορεί κάποιος να κάνει ένα απλό αντίγραφο χωρίς αίτηση; 660 00:54:04,824 --> 00:54:06,450 Δεν υπάρχει περίπτωση. 661 00:54:06,692 --> 00:54:08,387 Σας ευχαριστώ. 662 00:54:13,567 --> 00:54:14,760 Ελέγξτε το ιστορικό της. 663 00:54:14,834 --> 00:54:17,234 Πού μένει, ποιος μένει κοντά της. Αν βρεις κάτι... 664 00:54:17,304 --> 00:54:18,634 φέρτε το εδώ. 665 00:54:28,984 --> 00:54:31,474 - Πού μπορώ να βρω τον διευθυντή; - Εγώ είμαι ο διευθυντής. 666 00:54:32,053 --> 00:54:36,183 Αυτός είναι ο μόνος παραγωγός ταινιών στο Τελ Αβίβ, σωστά; 667 00:54:36,258 --> 00:54:39,284 -Σωστά. -Έχω μια πρόταση γι' αυτό. 668 00:54:39,395 --> 00:54:40,760 Ποιος είσαι εσύ; 669 00:54:40,864 --> 00:54:43,798 Ας πούμε ότι εκπροσωπώ έναν ενδιαφερόμενο. 670 00:54:43,866 --> 00:54:48,235 Θέλω μια συγκεκριμένη ταινία που αναπτύχθηκε σε αυτό το εργαστήριο. 671 00:54:49,306 --> 00:54:51,001 10 χιλιάδες δολάρια. 672 00:54:51,842 --> 00:54:53,435 Αυτό σημαίνει... 673 00:54:53,511 --> 00:54:55,069 $1 εκατομμύριο σέκελ... 674 00:54:55,180 --> 00:54:56,737 αφορολόγητα. 675 00:54:56,980 --> 00:54:59,142 Πότε θα πληρώσετε; 676 00:55:07,993 --> 00:55:10,621 - Το όνομα είναι Τόβα Θρόνι. - Πώς ξέρεις ότι αυτό είναι το κορίτσι; 677 00:55:10,829 --> 00:55:12,764 Είναι η επικεφαλής της αίθουσας αντιγράφων μας. 678 00:55:12,866 --> 00:55:14,891 Βλέπει όλες τις ταινίες που αντιγράφονται εδώ. 679 00:55:15,001 --> 00:55:16,832 Και πώς ξέρω ότι δεν μου λες ψέματα; 680 00:55:16,971 --> 00:55:18,597 Δεν το ξέρεις. 681 00:55:20,940 --> 00:55:22,636 Πού θα την βρω; 682 00:55:23,110 --> 00:55:25,271 Είναι στην αίθουσα αντιγράφων. 683 00:56:05,591 --> 00:56:07,081 Η κυρία Θρόνι; 684 00:56:08,160 --> 00:56:09,593 Ναι; 685 00:56:23,644 --> 00:56:25,133 Τι κάνεις εδώ, Έιμπ; 686 00:56:25,212 --> 00:56:26,679 Ηρέμησε, κ. Στίβενσον. 687 00:56:26,746 --> 00:56:29,147 Σου εγγυώμαι ότι δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ. 688 00:56:32,421 --> 00:56:33,888 Πού είναι ο διευθυντής; 689 00:56:34,657 --> 00:56:36,147 Εγώ είμαι ο διευθυντής. 690 00:56:38,727 --> 00:56:41,219 Αν είσαι εσύ ο μάνατζερ, πού είναι αυτό το καθίκι, 691 00:56:41,297 --> 00:56:43,231 που μου είπε ότι ήταν υπεύθυνος για αυτό το εργαστήριο; 692 00:56:43,299 --> 00:56:45,199 Και πού είναι η κοπέλα που είναι υπεύθυνη για τις ταινίες; 693 00:56:45,668 --> 00:56:47,364 Κυρία Θρόνι; 694 00:56:47,671 --> 00:56:49,138 Ναι; 695 00:56:53,477 --> 00:56:54,808 Εσείς είστε η κυρία. Θρόνι; 696 00:56:55,112 --> 00:56:56,602 Ναι. 697 00:56:59,417 --> 00:57:01,942 Φοβάμαι ότι εξαπατηθήκατε, κ. Στίβενσον. 698 00:57:08,326 --> 00:57:09,589 Περιμένετε μια στιγμή, κύριε Στίβενσον. 699 00:57:34,023 --> 00:57:35,547 Ελάτε, μπείτε μέσα. 700 00:59:36,291 --> 00:59:37,724 Κυρία Θρόνι. 701 00:59:37,926 --> 00:59:41,829 Όποιο κι αν είναι το πραγματικό σου όνομα, με ενδιαφέρει το αντίγραφο... 702 00:59:42,632 --> 00:59:45,227 μιας συγκεκριμένης ταινίας που κάνατε. 703 00:59:45,669 --> 00:59:48,637 Δεν ξέρω ποιος είσαι ή για τι πράγμα μιλάς. 704 00:59:57,382 --> 00:59:59,212 Αφήστε με ήσυχη! Αφήστε με! 705 00:59:59,651 --> 01:00:01,585 Βλέπεις εκείνο το αυτοκίνητο εκεί πέρα; 706 01:00:02,987 --> 01:00:05,333 Είναι της Μοσάντ, αν δεν μου μιλήσεις, θα σε δώσω σε αυτόν! 707 01:00:05,357 --> 01:00:06,824 Τι θες να γίνει; 708 01:00:15,702 --> 01:00:19,503 Και οι δύο πλευρές αρνούνται να αποδεχτούν τα νόμιμα δικαιώματα της άλλης. 709 01:00:21,041 --> 01:00:24,500 Και οι δύο πλευρές χρησιμοποιούν τους εξτρεμιστές, ως δικαιολογία για να αποφύγουν... 710 01:00:24,579 --> 01:00:26,637 να αντιμετωπίσουν η μία την άλλη. 711 01:00:26,948 --> 01:00:31,443 Αυτή η χώρα δεν μπορεί να αντέξει για πάντα σε κατάσταση ένοπλης πολιορκίας. 712 01:00:31,553 --> 01:00:33,851 Μέχρι να λυθούν τα προβλήματα των Παλαιστινίων... 713 01:00:33,956 --> 01:00:35,480 Η ίδια του η γυναίκα παραλίγο να σκοτωθεί! 714 01:00:35,692 --> 01:00:38,558 Πάντα θα υπάρχει μια μειοψηφία εξτρεμιστών. 715 01:00:49,073 --> 01:00:52,064 Οι κυβερνητικοί ηγέτες αρνούνται να αναγνωρίσουν τους Παλαιστινίους... 716 01:00:52,142 --> 01:00:53,974 ως ανεξάρτητη οντότητα. 717 01:00:57,482 --> 01:00:59,279 Οι ηγέτες τους αρνήθηκαν να σας μιλήσουν. 718 01:01:01,653 --> 01:01:03,677 Έτσι, ένας νέος πόλεμος είναι αναπόφευκτος. 719 01:01:04,356 --> 01:01:06,790 Εντάξει, λοιπόν. Ας πολεμήσουμε ξανά. 720 01:01:09,862 --> 01:01:12,797 Αυτό είναι υπέροχο. Υπάρχουν πιθανότητες να κερδίσεις. 721 01:01:13,300 --> 01:01:15,767 Αλλά το τίμημα είναι πάνω από δύο χιλιάδες νεκροί. 722 01:01:16,903 --> 01:01:20,305 Θα αποδείξει αυτό κάτι που δεν κατάφεραν να αποδείξουν οι προηγούμενοι πόλεμοι; 723 01:01:20,406 --> 01:01:25,402 Είχαμε περικυκλώσει το στρατό τους όταν αναγκάσατε την κατάπαυση του πυρός. 724 01:01:28,682 --> 01:01:30,981 Ξέρεις πολύ καλά όπως κι εγώ, ότι οι υπερδυνάμεις... 725 01:01:31,085 --> 01:01:33,850 δεν επιθυμούν επίλυση με πολεμική επικράτηση. 726 01:01:34,155 --> 01:01:36,886 Γιατί δεν φτιάχνεις ένα δικό σου ειρηνευτικό σχέδιο; 727 01:01:37,026 --> 01:01:40,325 Ελάχιστες προτάσεις θα ικανοποιήσουν όλες τις πλευρές. 728 01:01:43,200 --> 01:01:47,500 Η PLO αρνείται να αναγνωρίσει το δικαίωμα ύπαρξης του Ισραήλ! 729 01:01:50,308 --> 01:01:52,741 Σφαγιάζουν επίσης παιδιά! 730 01:02:01,220 --> 01:02:04,384 Ξέχασες τη σφαγή των συμπατριωτών μας στο Μόναχο; 731 01:02:04,491 --> 01:02:06,321 Δεν έχω ξεχάσει. 732 01:02:07,059 --> 01:02:11,087 Αλλά για να πετύχεις την αληθινή ειρήνη, πρέπει να εγκαταλείψεις κάτι. 733 01:02:11,196 --> 01:02:14,257 Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να εγκαταλείψουμε ό,τι έχουμε καταφέρει; 734 01:02:15,169 --> 01:02:19,298 Θα το κάνουμε αυτό, όταν η Αμερική επιστρέψει τα κατεχόμενα εδάφη. 735 01:02:19,405 --> 01:02:21,966 Για παράδειγμα, να επιστρέψει το Τέξας στο Μεξικό. 736 01:02:26,314 --> 01:02:29,010 Θα ήταν αφελές να πιστεύουμε ότι όλα αυτά τα προβλήματα... 737 01:02:29,084 --> 01:02:32,052 μπορούν να επιλυθούν άμεσα, χρειάζονται χρόνο. 738 01:02:32,621 --> 01:02:36,490 Εγώ όμως πιστεύω ότι όταν οι λογικοί άνθρωποι κάθονται μαζί... 739 01:02:36,558 --> 01:02:38,390 η λογική υπερισχύει. 740 01:02:39,530 --> 01:02:41,326 Είστε όλοι μαθητές. 741 01:02:41,398 --> 01:02:44,525 Ποτέ δεν σας πέρασε από το μυαλό να συζητήσετε με φοιτητές... 742 01:02:44,601 --> 01:02:47,092 των ισραηλινών πανεπιστημίων και των παλαιστινιακών; 743 01:02:47,170 --> 01:02:48,398 Έχει δίκιο! 744 01:02:48,505 --> 01:02:51,100 Δεν πρέπει να πολεμήσουμε! 745 01:02:51,942 --> 01:02:53,807 Κάνει λάθος. Πρέπει να πολεμήσουμε. 746 01:02:55,546 --> 01:02:57,377 Ο μόνος δρόμος για την ειρήνη... 747 01:02:57,447 --> 01:03:00,315 Οι Παλαιστίνιοι είναι αδέρφια μας, πρέπει να συναντηθούμε μαζί τους. 748 01:03:00,418 --> 01:03:03,286 Δεν υπάρχει παλαιστινιακό πανεπιστήμιο! 749 01:03:06,759 --> 01:03:08,420 Η Παλαιστίνη δεν υπάρχει! 750 01:03:14,401 --> 01:03:17,336 Η Ιερουσαλήμ είναι μέρος του Ισραήλ! 751 01:03:26,047 --> 01:03:28,141 Αν σας έφερνα και τις δύο πλευρές μαζί για μια εβδομάδα, 752 01:03:28,849 --> 01:03:32,183 - συμφωνείτε να συνομιλήσουμε; - Καν΄ το χωρίς εμάς! 753 01:03:45,635 --> 01:03:47,796 Εντάξει, ξεκίνα να μιλάς. 754 01:03:47,904 --> 01:03:49,429 Είμαι μοντέρ ταινιών. 755 01:03:49,540 --> 01:03:51,838 Όταν ήμουν στο εργαστήριο και είδα εκείνη την απαίσια ταινία... 756 01:03:51,942 --> 01:03:53,787 σοκαρίστηκα όταν αναγνώρισα τη σύζυγο του πρέσβη. 757 01:03:53,811 --> 01:03:55,939 - Και τι έκανες; - Το είπα στον κ. Κασούμι. 758 01:03:56,047 --> 01:03:57,047 Ποιον; 759 01:03:57,148 --> 01:03:58,842 - Ζέεφ Κασούμι. - Ζέεφ Κασούμι... 760 01:03:58,949 --> 01:04:00,628 - Πήγαινέ με σ' αυτόν. - Δεν καταλαβαίνεις. 761 01:04:00,652 --> 01:04:02,630 - Είναι κακοί, δεν ξέρεις... - Είπες "αυτοί". 762 01:04:02,654 --> 01:04:04,121 Οι σύντροφοι του Σιμόν. 763 01:04:04,190 --> 01:04:06,181 - Σιμόν... - Σε παρακαλώ, μπορώ να φύγω τώρα; 764 01:04:07,193 --> 01:04:09,321 - Πού είναι το αντίγραφο; - Δεν ξέρω. 765 01:04:09,595 --> 01:04:11,528 Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω. 766 01:04:12,231 --> 01:04:14,461 Ο Σιμόν είναι πολύ επικίνδυνος. 767 01:04:14,567 --> 01:04:16,866 Αν μάθει ότι το είπα σε κάποιον... 768 01:04:16,970 --> 01:04:18,562 θα με σκοτώσει. 769 01:04:19,874 --> 01:04:22,274 Δεν θα σε βρουν ποτέ στην Αμερική. 770 01:04:24,144 --> 01:04:26,511 Εννοείς ότι θα με βοηθήσεις να μπω στην Αμερική; 771 01:04:26,614 --> 01:04:28,206 Εξαρτάται μόνο από εσένα. 772 01:04:29,884 --> 01:04:33,377 Θα μπορούσα να κανονίσω ένα εισιτήριο για την πόλη της επιλογής σου. 773 01:04:33,922 --> 01:04:36,720 Και μια βίζα για να μείνεις όσο καιρό θέλεις. 774 01:04:36,791 --> 01:04:40,057 Και φυσικά, χρήματα για τα έξοδά σου. 775 01:04:42,531 --> 01:04:44,398 Θα σου πω ό,τι μπορώ. 776 01:04:44,567 --> 01:04:46,000 Ωραία. 777 01:04:47,504 --> 01:04:49,233 Ταξί! 778 01:04:58,083 --> 01:05:00,313 Μετά υπάρχει κι αυτός ο άλλος άντρας. 779 01:05:00,752 --> 01:05:03,812 - Ποιος άλλος άντρας; - Ήρθε από τη Βουδαπέστη. 780 01:05:04,089 --> 01:05:06,149 Ένας πολύ παράξενος άνθρωπος, πολύ ήσυχος. 781 01:05:06,258 --> 01:05:08,385 Αποκαλεί τον εαυτό του, Στόουν. 782 01:05:08,528 --> 01:05:10,792 Έπρεπε να τον βάλω στο πάρτι εκείνο το βράδυ. 783 01:05:10,863 --> 01:05:12,297 Γιατί; 784 01:05:12,432 --> 01:05:15,230 Έπρεπε να του επισημάνω τον πρέσβη. 785 01:05:31,119 --> 01:05:33,781 Αυτός είναι ο Σιμόν, κοντά στο τραπέζι, στη γωνία. 786 01:05:36,192 --> 01:05:38,456 Και αυτός είναι ο συνεργάτης του, ο Ζέεφ. 787 01:05:40,863 --> 01:05:42,387 Είναι οι ιδιοκτήτες αυτού του εστιατορίου. 788 01:05:42,465 --> 01:05:44,263 Το χρησιμοποιούν ως βάση. 789 01:05:46,670 --> 01:05:49,104 Εντάξει, οδηγέ. Στην αμερικανική πρεσβεία. 790 01:05:49,207 --> 01:05:51,573 Ας πάρουμε το διαβατήριό σου, εντάξει; 791 01:06:08,128 --> 01:06:09,287 Τα κατέστρεψες όλα. 792 01:06:09,361 --> 01:06:11,306 Δεν θα έπρεπε ποτέ να πεις στον Στόουν για την ταινία. 793 01:06:11,330 --> 01:06:12,696 Μην ανησυχείς. 794 01:06:12,766 --> 01:06:15,428 Υπάρχει ένα πιο απλό ψάρι να τηγανίσουμε, από τον Πρέσβη. 795 01:06:46,814 --> 01:06:47,809 Εμπρός; 796 01:06:48,183 --> 01:06:50,781 Η ταινία είναι καλή, δεν νομίζεις, κ. Χασίμι; 797 01:06:51,292 --> 01:06:53,386 Ένας αξιοσέβαστος επιχειρηματίας, με γυναίκα και οικογένεια... 798 01:06:53,388 --> 01:06:55,294 θα πρέπει να είναι πρόθυμος να πληρώσει, μόνο, μισό εκατομμύριο. 799 01:06:55,320 --> 01:06:56,794 Πού και πότε; 800 01:06:57,661 --> 01:07:00,152 Αύριο. Θα ενημερωθείς. 801 01:07:00,764 --> 01:07:02,289 Καλό ύπνο. 802 01:07:12,678 --> 01:07:14,237 Είναι απίστευτο! 803 01:07:14,581 --> 01:07:16,550 Πάντα ήξερες να επιλέγεις. 804 01:07:18,852 --> 01:07:20,684 Ναι, Ντέμπορα, ποιος είναι τώρα; 805 01:07:20,988 --> 01:07:23,354 - Εντάξει, δώσ΄το μου μέσα. - Εδώ λέει ότι αυτός ο Χασίμι... 806 01:07:23,457 --> 01:07:26,758 ήταν μέλος διαφόρων τρομοκρατικών ομάδων από την ηλικία των 15 χρονών. 807 01:07:26,759 --> 01:07:29,015 Λέει επίσης ότι μιλάει πέντε διαφορετικές γλώσσες... 808 01:07:29,084 --> 01:07:34,147 αποφοίτησε από το πανεπιστήμιο της Ρώμης και είναι ένας πολύ έξυπνος επιχειρηματίας. 809 01:07:34,256 --> 01:07:37,248 Θα ήθελα να τον γνωρίσω. Ναι, κυρία Ρόνι, πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 810 01:07:37,326 --> 01:07:38,987 Έχει γυναίκα και τέσσερα παιδιά! 811 01:07:39,094 --> 01:07:41,723 Ούτε εσύ του έδωσες όλες τις λεπτομέρειες, έτσι; 812 01:07:41,798 --> 01:07:43,732 Του είπα ότι είμαι παντρεμένη. 813 01:07:45,969 --> 01:07:48,029 Τι; Απόψε; 814 01:07:48,137 --> 01:07:49,695 Όχι, όχι, είναι αδύνατον. 815 01:07:50,074 --> 01:07:51,439 Πως; 816 01:07:51,642 --> 01:07:53,668 - Τι θα κάνουμε; - Να τον σκοτώσουμε. 817 01:07:53,811 --> 01:07:55,802 Σταμάτα, χωρίς πλάκα. 818 01:07:56,114 --> 01:07:59,641 Εντάξει, αλλά σε παρακαλώ, έλα σύντομα, είναι πολύ αργά. 819 01:08:01,920 --> 01:08:04,047 Ήμουν σοβαρός όλη μου τη ζωή. 820 01:08:04,690 --> 01:08:06,715 Έχω βγάλει σοβαρά χρήματα... 821 01:08:06,826 --> 01:08:10,091 Προσπάθησα να επιλύσω τα προβλήματα της Μέσης Ανατολής με σοβαρότητα... 822 01:08:10,330 --> 01:08:12,820 και τα σκάτωσα σοβαρά με το γάμο μου. 823 01:08:13,065 --> 01:08:15,933 Eίχες ισχυρή υποστήριξη σ΄ αυτό. 824 01:08:21,509 --> 01:08:23,409 Και η θεωρία σου είναι... 825 01:08:23,578 --> 01:08:26,604 Ότι χρησιμοποιείτε την κυρία Χάκερ ως σύνδεσμο... 826 01:08:26,680 --> 01:08:29,980 στις διαπραγματεύσεις μεταξύ εσάς και των Παλαιστινίων. 827 01:08:30,518 --> 01:08:33,282 Ο συντάκτης μου είναι έτοιμος να προχωρήσει με την ιστορία, 828 01:08:33,389 --> 01:08:35,050 μαζί με τις φωτογραφίες. 829 01:08:35,324 --> 01:08:38,293 Κυρία Ρόνι, προφανώς είσαι πολύ φιλόδοξη... 830 01:08:38,359 --> 01:08:41,194 και με έντονη φαντασία, αλλά κάνεις λάθος. 831 01:08:41,731 --> 01:08:46,431 Θα κάνετε μεγάλη ζημιά στην υπόθεση της ειρήνης δημοσιεύοντας αυτές τις φαντασιώσεις. 832 01:08:46,569 --> 01:08:49,163 Και η πολιτική σας καριέρα πίσω στο Τέξας; 833 01:08:49,272 --> 01:08:51,240 Τι θα τις έκαναν αυτές οι φαντασιώσεις; 834 01:08:51,775 --> 01:08:53,971 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να φύγεις. 835 01:08:54,912 --> 01:08:57,779 Αν η γυναίκα σας δεν λειτουργούσε ως συνδετικός κρίκος για εσάς... 836 01:08:57,849 --> 01:09:01,511 γιατί να είναι σε εκείνο το αραβικό καφέ και να περιμένει έναν άγνωστο Παλαιστίνιο; 837 01:09:02,921 --> 01:09:04,479 Καληνύχτα. 838 01:09:05,057 --> 01:09:06,524 Ρέιτσελ... 839 01:09:06,892 --> 01:09:08,792 - Είσαι παντρεμένη; - Όχι. 840 01:09:09,195 --> 01:09:12,130 - Έχεις αγόρι; - Όχι προς το παρόν. 841 01:09:12,532 --> 01:09:13,965 Γιατί όχι; 842 01:09:15,134 --> 01:09:16,796 Λοιπόν, είναι όπως λέει το τραγουδάκι... 843 01:09:16,870 --> 01:09:19,703 "Ένας καλός άνθρωπος στις μέρες μας είναι δύσκολο να βρεθεί". 844 01:09:21,108 --> 01:09:22,541 Λοιπόν... 845 01:09:22,776 --> 01:09:25,803 Εύχομαι αν μια μέρα βρεις έναν τέτοιο, να μην του κάνει κανείς κακό... 846 01:09:25,914 --> 01:09:28,108 σαν αυτό που κάνεις εσύ στον δικό μου. 847 01:10:17,470 --> 01:10:19,165 Κράτα τα χέρια σου πάνω στο τραπέζι. 848 01:10:19,406 --> 01:10:22,205 -Τι θέλεις; -Έχω ένα όπλο εδώ κάτω... 849 01:10:22,777 --> 01:10:24,677 έτοιμος να σου τινάξω τ΄ αρχίδια στον αέρα. 850 01:10:26,715 --> 01:10:27,943 Τι θέλεις; 851 01:10:44,233 --> 01:10:49,137 Τώρα, ας κάνουμε μια ωραία, ιδιωτική κουβέντα. 852 01:10:49,606 --> 01:10:51,039 Εντάξει; 853 01:10:52,143 --> 01:10:55,202 - Πότε έγινε αυτό; - Πριν από λίγες ώρες. 854 01:10:55,847 --> 01:10:58,680 - ’λεξ; - Εδώ είμαι...νομίζω. 855 01:10:58,783 --> 01:11:00,250 Θα τους πληρώσω. 856 01:11:00,351 --> 01:11:02,080 Δεν έχω άλλη επιλογή. 857 01:11:03,189 --> 01:11:04,713 Περίμενε λίγο... 858 01:11:08,626 --> 01:11:11,323 Οι εκβιαστές επικοινώνησαν με τον Μοστάφα.. 859 01:11:11,397 --> 01:11:13,923 Θέλουν 500 χιλιάδες δολάρια απ΄ αυτόν. 860 01:11:14,233 --> 01:11:15,701 Ξαναπάρε τον τηλέφωνο. 861 01:11:16,203 --> 01:11:19,297 Θέλω να τον συναντήσω απόψε. Πάρε τώρα. 862 01:11:21,408 --> 01:11:23,308 Θέλω μόνο να του μιλήσω. 863 01:11:27,316 --> 01:11:29,147 Ίσως τον ακούσουν. 864 01:11:56,214 --> 01:11:57,739 Καλησπέρα, πρέσβη Χάκερ. 865 01:11:59,383 --> 01:12:00,612 Σε ευχαριστώ που ήρθες. 866 01:12:00,719 --> 01:12:02,516 Ήμουν περίεργος. 867 01:12:03,455 --> 01:12:05,185 Δεν μοιάζεις με εκδικητικό σύζυγο. 868 01:12:05,524 --> 01:12:09,256 Η εκδίκηση δημιουργεί θύματα. Δεν θα το επέτρεπα ποτέ αυτό. 869 01:12:10,297 --> 01:12:12,628 Είπα στην ’λεξ ότι ήμουν έτοιμος να πληρώσω. 870 01:12:12,732 --> 01:12:14,359 Δεν είμαι εδώ γι' αυτό τον λόγο. 871 01:12:14,935 --> 01:12:16,094 Τότε γιατί; 872 01:12:16,202 --> 01:12:19,503 Κύριε Χασίμι, η Μέση Ανατολή είναι μια πυριτιδαποθήκη. 873 01:12:19,606 --> 01:12:24,908 Η μόνη ελπίδα που βλέπω είναι να ενωθούν οι νέοι και να ξεκινήσουν διάλογο. 874 01:12:25,046 --> 01:12:28,777 Πρέσβη Χάκερ, είσαι τόσο αφελής όσο θέλεις να με κάνεις να πιστέψω; 875 01:12:29,484 --> 01:12:30,747 Ίσως. 876 01:12:31,419 --> 01:12:35,117 Μου φαίνεται όμως ότι αν οι νέοι και των δύο πλευρών, 877 01:12:35,191 --> 01:12:37,284 ξεκινήσουν ένα κίνημα υπέρ της ενότητας, 878 01:12:37,358 --> 01:12:42,195 μπορεί να είναι η αρχή μιας λύσης στα προβλήματα της Μέσης Ανατολής. 879 01:12:42,299 --> 01:12:45,268 Ξέρω ότι ήσασταν λέκτορας στο παλαιστινιακό πανεπιστήμιο. 880 01:12:45,335 --> 01:12:48,362 Πιστεύεις ότι θα μπορούσες να συγκεντρώσεις μερικούς από τους φοιτητές σου, για μια συνάντηση; 881 01:12:48,439 --> 01:12:49,462 Με ποιον; 882 01:12:49,539 --> 01:12:51,440 Με τους φοιτητές του εβραϊκού πανεπιστημίου. 883 01:12:51,509 --> 01:12:54,000 Η ’λεξ είπε ότι είσαι κάπως τολμηρός, αλλά... 884 01:13:00,252 --> 01:13:02,276 Ας το οργανώσουμε για αύριο το βράδυ. 885 01:13:02,353 --> 01:13:04,321 Ακριβώς εδώ, στην Αντίπατρις. 886 01:13:05,090 --> 01:13:07,524 Θα φέρω όσους περισσότερους μαθητές μπορώ. 887 01:13:20,039 --> 01:13:23,841 Σε μια εποχή που η αναγνώρισή μας αυξάνεται σε όλο τον κόσμο, 888 01:13:23,945 --> 01:13:27,778 υπάρχουν κάποιοι ηλίθιοι ανάμεσά μας που εξακολουθούν να ρίχνουν βόμβες. 889 01:13:29,183 --> 01:13:32,415 Έτσι, για πρώτη φορά μιλάμε με τις Ηνωμένες Πολιτείες. 890 01:13:32,520 --> 01:13:36,753 Και τι συνέβη; Παραλίγο να σκοτώσουμε τη σύζυγο του Αμερικανού πρέσβη. 891 01:13:36,926 --> 01:13:39,792 Θα ένιωθε έτσι ο πιστός και καλός μου φίλος,. 892 01:13:39,894 --> 01:13:42,887 αν η σύζυγος του πρέσβη δεν ήταν στενή του φίλη; 893 01:13:42,999 --> 01:13:46,527 Χασίμι, είσαι ένας σημαντικός και αφοσιωμένος άνθρωπος. 894 01:13:46,703 --> 01:13:49,934 Η φήμη σου είναι γνωστή σε όλο τον αραβικό κόσμο. 895 01:13:50,040 --> 01:13:51,884 Έχεις σκεφτεί ποτέ ότι μια τέτοια σχέση, 896 01:13:51,908 --> 01:13:53,535 θα μπορούσε να αποδειχθεί χρήσιμη για εμάς; 897 01:13:53,744 --> 01:13:57,408 Από τα 13 μου χρόνια έχω αφιερώσει τη ζωή μου στον σκοπό μας... 898 01:13:57,482 --> 01:14:00,543 οπότε ας σταματήσουμε αυτές τις ανοησίες για την προσωπική μου ζωή. 899 01:14:00,886 --> 01:14:02,444 Συμφωνώ. 900 01:14:02,554 --> 01:14:05,647 Δίνουμε πολύ μεγάλη σημασία σε αυτή τη γυναίκα. 901 01:14:05,757 --> 01:14:09,922 Θέτω ερωτήσεις σχετικά με την χρήση βομβών, αυτή την περίοδο. 902 01:14:10,030 --> 01:14:13,124 Ας επιστρέψουμε λοιπόν στο θέμα που ήρθαμε να συζητήσουμε. 903 01:14:13,266 --> 01:14:15,258 Τώρα, τι γίνεται μ΄ αυτή τη συνάντηση; 904 01:14:15,335 --> 01:14:18,304 - Με τους Εβραίους; - Ναι, με τους Ισραηλινούς. 905 01:14:18,371 --> 01:14:20,863 -Με Ισραηλινούς φοιτητές. -Δεν μιλάμε με Εβραίους. 906 01:14:20,974 --> 01:14:22,441 Τους σκοτώνουμε! 907 01:14:22,977 --> 01:14:27,438 - Σκοτώνετε επίσης ιερείς! - Και οι δυο μας ξέρουμε ότι είμαστε σοβαροί. 908 01:14:28,450 --> 01:14:30,212 Και οι έντεκα μουσουλμάνοι; 909 01:14:30,351 --> 01:14:32,114 Ποιος πέθανε επίσης στην Πύλη Τζάφα; 910 01:14:32,220 --> 01:14:34,711 Ήταν άνδρες που θυσιάστηκαν! 911 01:14:35,290 --> 01:14:38,590 Δεν χρειάζονται άλλες θυσίες! 912 01:14:38,695 --> 01:14:40,129 Απλά ας συναντηθούμε! 913 01:14:40,196 --> 01:14:42,892 Είχαμε ήδη μια συνάντηση στο παρελθόν, θυμάσαι; 914 01:14:42,999 --> 01:14:44,398 Παραλίγο να σκοτωθώ! 915 01:14:44,534 --> 01:14:46,560 - Πρέπει να συνεχίσουμε να προσπαθούμε! - Ποτέ, ποτέ... 916 01:14:46,637 --> 01:14:49,834 -Να μη βρεθούμε ποτέ με τους Εβραίους! -Ποτέ με τους Εβραίους! 917 01:15:30,152 --> 01:15:33,280 Καλημέρα, παιδιά. Ελπίζω να κοιμηθήκατε καλά. 918 01:15:33,422 --> 01:15:35,413 Είστε έτοιμοι για μια πρωινή βουτιά; 919 01:15:36,491 --> 01:15:38,153 Μα δεν ξέρω να κολυμπάω! 920 01:15:38,227 --> 01:15:39,490 Το ξέρω. 921 01:15:39,595 --> 01:15:42,064 Το κρύο νερό θα σε βοηθήσει να φρεσκάρεις τη μνήμη σου. 922 01:15:42,298 --> 01:15:44,019 Ελπίζω μόνο να μην έχει καρχαρίες. 923 01:15:44,568 --> 01:15:46,535 - Όχι, όχι! - Τι κάνεις; 924 01:15:46,635 --> 01:15:47,796 Δεν ξέρει να κολυμπάει! 925 01:15:47,904 --> 01:15:49,428 Όχι, όχι! Σε παρακαλώ! 926 01:15:49,507 --> 01:15:50,951 - Είπε ότι δεν ξέρει να κολυμπάει! - Όχι, όχι! 927 01:15:50,975 --> 01:15:53,535 Τα χέρια του είναι δεμένα, τι σημασία έχει; 928 01:15:53,645 --> 01:15:54,941 Όχι, σας παρακαλώ, όχι! 929 01:16:11,197 --> 01:16:12,357 Τον σκοτώνεις! 930 01:16:12,432 --> 01:16:14,025 Όχι, εσύ το κάνεις. 931 01:16:14,167 --> 01:16:15,794 Πάρτε τον από εκεί, σας παρακαλώ! 932 01:16:15,869 --> 01:16:18,098 Πάρτε τον από εκεί, πριν να είναι πολύ αργά. 933 01:16:18,205 --> 01:16:22,164 Χαλάρωσε, έχω ακούσει ότι πρέπει να βυθιστείς τρεις φορές για να πνιγείς. 934 01:16:22,644 --> 01:16:24,577 Βυθίστηκε μόνο δύο φορές. 935 01:16:24,878 --> 01:16:26,311 Θα σου πω τα πάντα. 936 01:16:26,413 --> 01:16:29,110 Ορκίζομαι, παρακαλώ! 937 01:16:30,351 --> 01:16:31,477 Σε παρακαλώ! 938 01:16:32,455 --> 01:16:34,150 Εντάξει, βγάλτε τον έξω. 939 01:16:40,429 --> 01:16:41,953 Πού είναι το φιλμ; 940 01:16:42,064 --> 01:16:43,965 - Το πήρε ο Στόουν. - Ποιος είναι ο Στόουν; 941 01:16:44,234 --> 01:16:45,930 Ένας πράκτορας της KGB. 942 01:16:46,303 --> 01:16:48,397 Ανοήτως του είπαμε για την ταινία. 943 01:16:48,473 --> 01:16:51,931 Και ξέρεις πόσο αρέσει στους Ρώσους να ψαρεύουν σε ταραγμένα νερά. 944 01:16:52,343 --> 01:16:54,709 - Αλλά δεν ήρθε γι' αυτό το λόγο. - Γιατί ήρθε; 945 01:16:55,346 --> 01:16:56,938 Ήρθε για να εξοντώσει τον πρέσβη. 946 01:16:57,782 --> 01:16:59,512 Τι είπες; 947 01:16:59,985 --> 01:17:02,282 Έχει μια καραμπίνα με σιγαστήρα. 948 01:17:02,386 --> 01:17:03,581 Εγώ την αγόρασα γι' αυτόν. 949 01:17:03,689 --> 01:17:06,055 Καπετάνιε, πήγαινέ μας πίσω στο λιμάνι. 950 01:17:07,092 --> 01:17:10,790 Πες μου τα πάντα, ότι σε ανάγκασε η Μοσάντ να κάνεις αντίγραφο της ταινίας. 951 01:17:10,864 --> 01:17:13,299 Πως ο Αμπενταβίντ απειλούσε ότι θα σε συλλάβει αν δεν τηλεφωνούσες, 952 01:17:13,399 --> 01:17:15,110 - στην αμερικανική πρεσβεία. - Αυτό δεν είναι αλήθεια. 953 01:17:15,134 --> 01:17:17,034 - Πέτα τον στο νερό! - Θα τα πω. 954 01:17:18,171 --> 01:17:19,764 Θα τα πω. 955 01:17:20,674 --> 01:17:23,405 Το μόνο που ζητάω είναι να μιλήσετε μαζί τους. 956 01:17:23,478 --> 01:17:27,073 Κοιτάξτε, καταλαβαίνω το άγχος σας κύριοι. 957 01:17:27,181 --> 01:17:29,172 Δύο εβδομάδες πριν, όμως, έγινα μάρτυρας σε κάτι, 958 01:17:29,283 --> 01:17:30,911 που μου έκανε τρομερή εντύπωση. 959 01:17:31,052 --> 01:17:34,181 ’ραβες και Εβραίοι, να κάθονται δίπλα στο δρόμο, και να μιλάνε, 960 01:17:34,289 --> 01:17:36,121 χωρίς να φτύνουν ο ένας τον άλλον. 961 01:17:36,258 --> 01:17:39,421 Εγώ το μόνο που προτείνω είναι μια συνάντηση μυαλών. 962 01:18:06,324 --> 01:18:07,587 Δεν θα έρθουν. 963 01:18:07,693 --> 01:18:09,354 Μας γελοιοποίησαν! 964 01:18:10,530 --> 01:18:12,292 Δεν μπορείς ποτέ να εμπιστευτείς ’ραβα. 965 01:18:13,366 --> 01:18:14,732 Πάμε να φύγουμε! 966 01:18:15,502 --> 01:18:16,332 Περιμένετε! 967 01:18:16,403 --> 01:18:17,335 Περιμένετε! 968 01:18:17,403 --> 01:18:18,735 Περιμένετε λίγο! 969 01:18:19,005 --> 01:18:20,735 - Περιμένετε! - Περίμενε εσύ! 970 01:18:20,841 --> 01:18:22,206 Ακούστε... 971 01:18:22,310 --> 01:18:24,335 Αυτό δεν πρόκειται να δουλέψει, κ. Πρέσβη. 972 01:18:24,445 --> 01:18:26,812 - Δεν θα δουλέψει ποτέ! - Ακούστε. 973 01:19:13,100 --> 01:19:15,000 Δεν περίμενα τόσους πολλούς. 974 01:19:18,305 --> 01:19:19,500 Ας ξεκινήσουμε. 975 01:19:19,974 --> 01:19:21,838 Με ειρήνη και ανοιχτό μυαλό. 976 01:19:27,081 --> 01:19:29,447 Ήμουν πρόσφυγας όταν ήμουν 13 ετών. 977 01:19:30,018 --> 01:19:33,921 - Για 30 χρόνια πολέμησα και σκότωσα. - Για την πατρίδα σου; 978 01:19:34,122 --> 01:19:37,457 - Ναι, για την πατρίδα μου. - Δεν καταλαβαίνεις... 979 01:19:37,593 --> 01:19:41,394 ότι όσους κι αν σκοτώσετε από εμάς, δεν θα τα παρατήσουμε ποτέ; 980 01:19:41,498 --> 01:19:44,296 Σίγουρα πρέπει να πιστεύετε σε μια καλύτερη λύση από αυτή. 981 01:19:44,402 --> 01:19:46,801 Δεν υπάρχει τρόπος να εγκατασταθούν οι Παλαιστίνιοι πρόσφυγες, 982 01:19:46,903 --> 01:19:48,427 σε άλλη αραβική χώρα. 983 01:19:48,572 --> 01:19:50,835 Πρέπει να επιστρέψουν στην Παλαιστίνη. 984 01:19:51,075 --> 01:19:54,408 Όμως, δεν θα επιστρέψουν για να ζήσουν σε στρατόπεδα συγκέντρωσης, 985 01:19:54,512 --> 01:19:56,708 όπως ο λαός σας, στην Ευρώπη. Πόσα χρόνια; 986 01:19:56,814 --> 01:19:59,442 Πόσες γενιές μπορεί να ζήσει ένας άνθρωπος, σε στρατόπεδα; 987 01:19:59,550 --> 01:20:01,985 Επειδή πρέπει να είναι σε στρατόπεδα συγκέντρωσης. 988 01:20:02,621 --> 01:20:06,057 Όσο ζουν σε στρατόπεδα, έχουν τη συμπάθεια του κόσμου, 989 01:20:06,125 --> 01:20:07,649 και αυτό είναι πρόβλημά σας. 990 01:20:07,760 --> 01:20:09,625 Δεν καταλαβαίνεις ότι όσο ζουν σε στρατόπεδα, 991 01:20:09,696 --> 01:20:12,756 είναι Παλαιστίνιοι ξεριζωμένοι από την πατρίδα τους; 992 01:20:13,900 --> 01:20:16,062 Έχω άλλο ένα μπουκάλι στο αυτοκίνητό μου. 993 01:20:16,503 --> 01:20:18,095 Πάω να το πάρω. 994 01:20:40,730 --> 01:20:41,823 Δεν επέστρεψε ακόμα; 995 01:20:41,898 --> 01:20:43,957 Λείπει όλη μέρα, αρχίζω να τρελαίνομαι. 996 01:20:44,033 --> 01:20:46,902 Επέμενε να συναντήσει τον Μοσταφά Χασίμι χθες το βράδυ. 997 01:20:46,971 --> 01:20:50,566 Προσπάθησαν να οργανώσουν μια συνάντηση μεταξύ Αράβων και Ισραηλινών φοιτητών. 998 01:20:50,907 --> 01:20:52,704 Τον υπουργό ασφαλείας, παρακαλώ. 999 01:20:53,945 --> 01:20:56,812 Υπουργέ, Φρανκ Στίβενσον εδώ. Λείπει όλη μέρα. 1000 01:20:56,881 --> 01:20:58,645 Και η συνάντηση είναι σίγουρα σε εξέλιξη. 1001 01:20:58,750 --> 01:21:00,651 Έχω χειρότερα νέα για σένα. 1002 01:21:00,753 --> 01:21:04,154 Μόλις πληροφορήθηκα ότι η Saika ξέρει γι' αυτό. 1003 01:21:04,223 --> 01:21:05,747 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό... 1004 01:21:05,858 --> 01:21:07,292 ένα λουτρό αίματος. 1005 01:21:07,526 --> 01:21:11,019 Υπάρχει ένα πράγμα που θα ήθελα να σας ρωτήσω. 1006 01:21:11,331 --> 01:21:15,927 Πιστεύετε ότι είναι δυνατό για την PLO, ως μια... 1007 01:21:17,303 --> 01:21:20,603 - Μια συλλογική ομπρέλα. - Ναι, μια συλλογική ομπρέλα. 1008 01:21:20,674 --> 01:21:24,110 - Θα μπορούσε να αναγνωρίσει το Ισραήλ; - Ο λαός σου πρέπει πρώτα να αναγνωρίσει... 1009 01:21:24,178 --> 01:21:27,238 ότι οι Παλαιστίνιοι είναι έθνος, 1010 01:21:27,348 --> 01:21:29,816 ...και όχι μια φυλή. - Γιατί πρέπει να είμαστε, 1011 01:21:29,885 --> 01:21:31,409 οι πρώτοι που θα σας αναγνωρίσουν; 1012 01:21:31,553 --> 01:21:34,420 Και τι γίνεται με την Saika και τους άλλους εξτρεμιστές; 1013 01:21:34,657 --> 01:21:37,182 Ποιος θα τους σταματήσει από το να τρομοκρατούν τα σύνορά μας, 1014 01:21:37,293 --> 01:21:39,351 και να σκοτώνουν τις γυναίκες και τα παιδιά μας; 1015 01:21:41,397 --> 01:21:42,989 Κύριε Χασίμι... 1016 01:21:43,199 --> 01:21:47,000 Πιστεύεις ότι ο λαός σου θέλει πραγματικά ειρήνη μαζί μας; 1017 01:21:47,070 --> 01:21:50,768 Θέλω όσο τίποτα άλλο να ζήσουμε όλοι μας ειρηνικά. 1018 01:21:50,909 --> 01:21:52,876 Αλλά υπάρχουν ακόμα πολλοί... 1019 01:21:52,977 --> 01:21:56,173 πολλοί από εμάς, που αναζητούν εκδίκηση. 1020 01:21:57,749 --> 01:22:01,345 Ίσως η επόμενη γενιά να είναι καλύτερη. 1021 01:22:01,854 --> 01:22:05,950 ’λεξ, είπε τίποτα απολύτως που να δείχνει πού ήταν η συνάντηση; 1022 01:22:06,791 --> 01:22:10,023 Ακούστηκε σαν να επρόκειτο να συναντήσουν έναν συγγενή του Μουσταφά, 1023 01:22:10,096 --> 01:22:11,757 αλλά αυτό δεν βγάζει νόημα. 1024 01:22:11,864 --> 01:22:13,628 - Ίσως ήταν ένα εστιατόριο... - Εστιατόριο, τι εστιατόριο... 1025 01:22:13,733 --> 01:22:17,066 Ήταν κάτι σαν Ant και patris... 1026 01:22:17,204 --> 01:22:19,332 - Antpatris; - Αντιπατρίς. 1027 01:22:19,439 --> 01:22:20,771 - Αντιπατρίς. - Αντιπατρίς. 1028 01:22:20,875 --> 01:22:23,844 Στα αρχαία ερείπια έξω από την πόλη. Όχι, εσύ θα μείνεις εδώ. 1029 01:22:23,945 --> 01:22:26,346 Όχι, δεν θα μείνω εδώ. Έχεις τρελαθεί; 1030 01:22:27,316 --> 01:22:31,251 Είναι λίγο αργά για να αρχίσω να παίζω την πιστή σύζυγο που περιμένει στο σπίτι. 1031 01:22:33,956 --> 01:22:37,654 Αυτό που είδα απόψε είναι ότι η ειρήνη δεν είναι αδύνατη. 1032 01:22:37,759 --> 01:22:39,489 Υπάρχει ελπίδα. 1033 01:22:40,530 --> 01:22:45,866 Τα άτομα μπορούν να επιλύσουν τις διαφορές τους χωρίς βία. 1034 01:22:47,104 --> 01:22:50,005 Αυτό δεν θα συμβεί με υπουργούς 1035 01:22:50,107 --> 01:22:53,373 και διπλωμάτες, θα συμβεί μ΄ εσάς. 1036 01:22:55,613 --> 01:22:57,878 Αυτό είναι εκείνο που είδα απόψε. 1037 01:22:58,316 --> 01:23:00,716 Νέους ανθρώπους να μιλάνε μαζί. 1038 01:23:01,720 --> 01:23:04,781 Αυτό είναι κάτι που μας αφορά όλους. 1039 01:23:23,076 --> 01:23:24,407 - Ειρήνη! - Ειρήνη! 1040 01:23:24,511 --> 01:23:25,843 - Ειρήνη! - Ειρήνη! 1041 01:23:25,913 --> 01:23:27,883 - Ειρήνη! - Ειρήνη! 1042 01:23:27,982 --> 01:23:30,041 - Ειρήνη! - Ειρήνη! 1043 01:23:33,856 --> 01:23:35,653 - Ειρήνη! - Ειρήνη! 1044 01:24:10,196 --> 01:24:11,493 ’σαντ, όχι! 1045 01:27:45,168 --> 01:27:48,035 Τους έφερα να μιλήσουν και κατέληξα να τους σκοτώσω όλους. 1046 01:27:50,508 --> 01:27:52,237 Κι αυτόν μαζί. 1047 01:27:53,211 --> 01:27:54,576 Θεέ μου. 1048 01:27:55,214 --> 01:27:57,943 Η ειρωνεία του πράγματος είναι ότι μου έσωσε τη ζωή. 1049 01:28:08,628 --> 01:28:10,528 Είσαι καλά; 1050 01:28:12,265 --> 01:28:15,064 Ο Θεός ξέρει ότι εγώ είμαι σε καλύτερη κατάσταση από αυτόν. 1051 01:28:16,302 --> 01:28:18,066 Είναι όπως το είπε... 1052 01:28:18,639 --> 01:28:21,507 ίσως η επόμενη γενιά να είναι καλύτερη. 1053 01:28:21,909 --> 01:28:24,708 Ίσως είχε δίκιο, κύριε πρέσβη. 1054 01:28:24,812 --> 01:28:27,372 Ίσως, αλλά δεν έχω πολύ χρόνο. 1055 01:28:27,949 --> 01:28:30,042 Ούτε και η χώρα σας φυσικά. 1056 01:28:32,622 --> 01:28:34,887 Τι λες να γυρίσουμε πίσω στο σπίτι; 1057 01:28:35,258 --> 01:28:37,157 Μέχρι το τέλος. 1058 01:28:44,100 --> 01:28:46,502 Πιστεύετε ότι θα μείνει στη χώρα μας; 1059 01:28:47,472 --> 01:28:50,269 Αν είναι έξυπνος, δεν θα το κάνει. 1060 01:29:33,922 --> 01:29:35,914 Κυρία πρέσβειρα; 1061 01:29:38,027 --> 01:29:40,291 Θέλω να πάρετε αυτό, κυρία μου. 1062 01:29:41,331 --> 01:29:43,424 - Τι είναι αυτό; - Είναι όλο το ρεπορτάζ μου... 1063 01:29:43,533 --> 01:29:45,729 και όλες οι φωτογραφίες με τα αρνητικά. 1064 01:29:46,002 --> 01:29:47,938 Αποφάσισα να μην τις δημοσιεύσω. 1065 01:29:48,440 --> 01:29:49,998 Γιατί όχι; 1066 01:29:50,809 --> 01:29:52,605 Σας χρειαζόμαστε εδώ, κύριε. 1067 01:30:14,101 --> 01:30:16,933 Είναι δικό σας, μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε. 1068 01:30:53,745 --> 01:30:55,177 Πήτερ. 1069 01:30:58,450 --> 01:30:59,974 Εεε... 1070 01:31:00,452 --> 01:31:03,013 Πήγαινα στο γραφείο του Αμπενταβίντ, 1071 01:31:03,790 --> 01:31:05,758 για να καταστρέψει το αρνητικό. 1072 01:31:42,766 --> 01:31:44,926 Καλά έκανες και προσπάθησες. 1073 01:31:46,636 --> 01:31:48,126 Είναι απελπιστικό. 1074 01:31:50,675 --> 01:31:52,233 Εντάξει... 1075 01:31:52,944 --> 01:31:57,279 Τώρα μπορείς να αρχίσεις να σκέφτεσαι τι να κάνεις, με αυτή την απελπιστική κατάσταση. 1076 01:32:03,722 --> 01:32:05,519 Μην τα παρατάς, Πίτερ. 1077 01:32:30,250 --> 01:32:32,189 - Ειρήνη! - Ειρήνη! 1078 01:32:32,290 --> 01:32:34,661 - Ειρήνη! - Ειρήνη! 1079 01:32:34,731 --> 01:32:37,672 - Ειρήνη! - Ειρήνη! 1080 01:32:37,741 --> 01:32:39,975 - Ειρήνη! - Ειρήνη! 1081 01:32:40,082 --> 01:32:42,054 - Ειρήνη! - Ειρήνη! 1082 01:32:42,188 --> 01:32:44,423 - Ειρήνη! - Ειρήνη! 1083 01:32:44,562 --> 01:32:47,059 - Ειρήνη! - Ειρήνη! 1084 01:32:50,146 --> 01:32:52,244 - Ειρήνη! - Ειρήνη! 1085 01:32:52,320 --> 01:32:55,022 - Ειρήνη! - Ειρήνη! 1086 01:33:35,320 --> 01:33:38,822 Μετάφραση: Ανταίος-Μιχάλης Απρίλιος 2013 110651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.