Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,993 --> 00:00:42,325
Η ΜΕΣΗ ΑΝΑΤΟΛΗ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΠΥΡΙΤΙΔΑΠΟΘΗΚΗ,
ΕΤΟΙΜΗ ΝΑ ΕΚΡΑΓΕΙ.
2
00:00:42,395 --> 00:00:45,159
ΕΝΑ ΚΑΖΑΝΙ ΠΟΥ ΚΟΧΛΑΖΕΙ ΑΠΟ ΣΥΓΚΡΟΥΣΕΙΣ
ΜΕΤΑΞΥ ΘΡΗΣΚΕΥΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΦΑΤΡΙΩΝ.
3
00:00:48,434 --> 00:00:50,925
ΤΟ ΙΣΡΑΗΛ, ΜΕ ΠΛΗΘΥΣΜΟ
ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΩΝ ΚΑΤΟΙΚΩΝ...
4
00:00:51,037 --> 00:00:54,268
ΠΕΡΙΒΑΛΛΕΤΑΙ ΑΠΟ ΟΚΤΩ ΑΡΑΒΙΚΕΣ ΧΩΡΕΣ
ΜΕ ΠΛΗΘΥΣΜΟ 80 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΩΝ.
5
00:00:54,374 --> 00:00:56,819
ΜΙΑ ΟΜΑΔΑ ΓΝΩΣΤΗ ΩΣ PLO, Η ΟΡΓΑΝΩΣΗ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΤΗΣ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΗΣ...
6
00:00:56,843 --> 00:00:59,368
ΕΧΕΙ ΟΡΚΙΣΤΕΙ ΝΑ ΜΗΝ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΕΙ ΠΟΤΕ
ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΟΥ ΙΣΡΑΗΛ...
7
00:00:59,479 --> 00:01:02,312
ΚΑΙ ΝΑ ΣΥΝΕΧΙΣΕΙ ΝΑ ΑΓΩΝΙΖΕΤΑΙ ΜΕΧΡΙ
ΝΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΕΙ ΤΟ ΕΔΑΦΟΣ ΤΗΣ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΗΣ.
8
00:01:02,448 --> 00:01:04,780
ΑΡΓΟΤΕΡΑ, ΥΠΗΡΧΑΝ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
ΟΤΙ Η PLO ΗΤΑΝ ΠΡΟΘΥΜΗ...
9
00:01:04,884 --> 00:01:06,784
ΝΑ ΚΗΡΥΞΕΙ ΕΙΡΗΝΗ ΣΤΟΥΣ ΙΣΡΑΗΛΙΝΟΥΣ.
10
00:01:06,886 --> 00:01:09,218
ΜΙΑ ΟΜΑΔΑ ΑΠΟΣΧΙΣΗΣ ΤΗΣ PLO
ΠΟΥ ΕΔΡΕΥΕΙ ΣΤΗ ΣΥΡΙΑ, Η SAIKA...
11
00:01:09,288 --> 00:01:11,415
Η ΠΙΟ ΕΞΤΡΕΜΙΣΤΙΚΗ ΑΠΟ ΟΛΕΣ
ΤΙΣ ΟΜΑΔΕΣ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ...
12
00:01:11,524 --> 00:01:13,515
ΔΙΑΣΠΕΙΡΕΙ ΤΟΝ ΤΡΟΜΟ
ΣΕ ΙΣΡΑΗΛΙΝΟΥΣ ΚΑΙ ΑΡΑΒΕΣ...
13
00:01:13,626 --> 00:01:16,026
ΓΙΑ ΝΑ ΤΕΡΜΑΤΙΣΕΙ ΚΑΘΕ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ
ΕΙΡΗΝΕΥΤΙΚΩΝ ΔΙΑΠΡΑΓΜΑΤΕΥΣΕΩΝ.
14
00:01:16,129 --> 00:01:18,563
ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΙΣΡΑΗΛ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΔΥΟ ΜΕΓΑΛΕΣ
ΑΝΤΙΚΡΟΥΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟΨΕΙΣ...
15
00:01:18,665 --> 00:01:20,776
ΟΙ ΜΕΤΡΙΟΠΑΘΕΙΣ, ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ ΕΙΝΑΙ ΕΤΟΙΜΟΙ
ΝΑ ΚΑΘΙΣΟΥΝ ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ ΜΕ ΤΗΝ PLO...
16
00:01:20,800 --> 00:01:23,098
ΚΑΙ ΟΙ ΑΚΡΟΔΕΞΙΟΙ ΕΞΤΡΕΜΙΣΤΕΣ,
ΠΟΥ ΑΡΝΟΥΝΤΑΙ ΝΑ ΔΕΧΤΟΥΝ...
17
00:01:23,202 --> 00:01:24,965
ΤΟ ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΟ ΚΡΑΤΟΣ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ.
18
00:01:25,104 --> 00:01:27,216
Η ΜΟΣΑΝΤ ΕΙΝΑΙ Η ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΣ ΤΟΥ ΙΣΡΑΗΛ...
19
00:01:27,240 --> 00:01:29,084
ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑTΕΥΕΙ ΤΗΝ ΕΠΙΣΗΜΗ ΘΕΣΗ
ΤΗΣ ΙΣΡΑΗΛΙΝΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ.
20
00:01:29,108 --> 00:01:31,353
ΕΝ ΜΕΣΩ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΦΛΕΓΟΜΕΝΗΣ ΣΥΓΚΡΟΥΣΗΣ
ΕΡΧΕΤΑΙ ΕΝΑΣ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ...
21
00:01:31,377 --> 00:01:32,867
Ο ΠΡΕΣΒΗΣ.
22
00:02:00,885 --> 00:02:03,376
Ξέρεις ότι διατρέχουμε μεγάλο κίνδυνο
ερχόμενοι εδώ.
23
00:02:03,455 --> 00:02:05,082
Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις.
24
00:02:05,157 --> 00:02:08,092
Αν το μάθει, όλα τα προβλήματά μας
θα τελειώσουν.
25
00:02:59,550 --> 00:03:00,882
Τι είναι αυτό;
26
00:03:01,218 --> 00:03:03,414
Kαι αυτό είναι του Moses.
27
00:03:09,962 --> 00:03:13,557
Τελευταία αναγγελία για πτήσεις
προς Παρίσι και Ζυρίχη.
28
00:03:13,632 --> 00:03:16,227
Μετάβαση στην περιοχή ελέγχου.
29
00:03:16,335 --> 00:03:21,707
Οι επιβάτες, παρακαλούνται
να παρουσιαστούν στην πύλη επιβίβασης.
30
00:03:25,445 --> 00:03:26,708
Χαμογέλασε, Φρανκ.
31
00:03:26,814 --> 00:03:29,009
Δεν έχεις γυναίκα ούτε παιδιά.
32
00:03:29,483 --> 00:03:31,280
Ποιος θα νιώσει την απουσία σου;
33
00:03:31,920 --> 00:03:33,251
Οι πιστωτές μου.
34
00:03:34,356 --> 00:03:35,517
Είναι μαζί σου;
35
00:03:35,623 --> 00:03:36,749
Όχι, όχι ακόμα.
36
00:03:36,858 --> 00:03:38,052
Πότε;
37
00:03:38,159 --> 00:03:39,218
Σύντομα.
38
00:03:39,328 --> 00:03:40,659
Πρόσεχε.
39
00:03:41,097 --> 00:03:42,688
Πληρώθηκες καλά.
40
00:04:03,621 --> 00:04:05,453
Αυτός είναι ο συνεργάτης μου,
ο Σιμόν.
41
00:04:05,522 --> 00:04:07,616
Έκανες καλό ταξίδι;
42
00:04:08,327 --> 00:04:09,954
Είναι κι αυτή μαζί μας.
43
00:04:31,852 --> 00:04:33,150
Και τώρα;
44
00:04:34,289 --> 00:04:35,414
Περιμένουμε.
45
00:04:53,376 --> 00:04:54,934
Πανέμορφο, πανέμορφο.
46
00:04:55,046 --> 00:04:58,744
Είναι ένα από τα καλύτερα δείγματα
δουλειάς σε ασήμι του XVII αιώνα...
47
00:04:58,849 --> 00:05:00,373
που έχω δει ποτέ.
48
00:05:00,818 --> 00:05:03,946
Το Embralon αξίζει τα διπλάσια
από αυτά που ζητάω.
49
00:05:04,055 --> 00:05:05,352
Με συγχωρείτε.
50
00:05:05,541 --> 00:05:07,373
Αναρωτιόμουν...
51
00:05:07,611 --> 00:05:11,172
Είχαν μηχανές που μπορούσαν να
σφραγίσουν μοτίβα σε αλυσίδες,
52
00:05:11,249 --> 00:05:13,843
με ασημένιες πλάκες τον 17ο αιώνα;
53
00:05:13,985 --> 00:05:16,530
- Κυρία μου, σας διαβεβαιώνω...
- Πραγματικά θα μπορούσαν...
54
00:05:16,532 --> 00:05:19,471
να επεξεργαστούν το πλαστικό για να
μοιάζει με κεχριμπάρι, εκείνη την εποχή;
55
00:05:20,239 --> 00:05:23,471
Λοιπόν, ο ταξιδιωτικός πράκτορας με προειδοποίησε
ότι θα μπορούσα να εξαπατηθώ με αυτόν τον τρόπο.
56
00:05:23,662 --> 00:05:25,097
Μα, κυρία μου, ακούστε...
57
00:05:25,198 --> 00:05:27,133
Πόσο κοστίζει;
58
00:05:27,234 --> 00:05:30,568
Για αυτό το μεγάλο κομμάτι πλαστικού
σκουπιδιού, για την κυρία...
59
00:05:30,639 --> 00:05:32,367
2,000 δολάρια.
60
00:05:32,941 --> 00:05:34,238
Καθόλου άσχημα.
61
00:05:35,144 --> 00:05:37,636
Ένα εξαιρετικό έργο...
62
00:05:38,148 --> 00:05:40,708
από ασήμι, του 16ου αιώνα.
63
00:05:41,765 --> 00:05:43,629
Στην πραγματικότητα, είναι πανέμορφο.
64
00:05:44,533 --> 00:05:46,194
Θα το κρατήσω.
65
00:05:47,904 --> 00:05:49,371
Σας παρακαλώ...
66
00:05:49,505 --> 00:05:53,773
να μείνει ως δώρο από έναν άντρα
που σας θαυμάζει πάρα πολύ.
67
00:06:29,250 --> 00:06:31,742
Μόλις μπήκε στο διαμέρισμά της.
68
00:06:41,230 --> 00:06:43,777
Δεν πιστεύεις ότι αξίζω πολλά,
έτσι δεν είναι, Φρανκ;
69
00:06:43,800 --> 00:06:46,011
Αν δεν σας πειράζει αυτό
που θα πω...κύριε,
70
00:06:46,035 --> 00:06:49,802
δεν έχετε κανένα δικαίωμα να ρισκάρετε
τον κώλο σας, κύριε.
71
00:06:50,439 --> 00:06:53,341
Ακόμα και γι' αυτή την εμμονή σου.
72
00:06:54,144 --> 00:06:55,723
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία
ότι είσαι ο καλύτερος...
73
00:06:55,747 --> 00:06:58,078
αλλά μαθαίνω ότι έχεις
ξεπεράσει τα όριά σου.
74
00:06:58,983 --> 00:07:02,179
Πάω στοίχημα ότι κανείς στην πατρίδα
δεν το ξέρει αυτό.
75
00:07:02,353 --> 00:07:04,878
Δεν στοιχηματίζω, θα κερδίσεις.
76
00:07:27,415 --> 00:07:31,146
Και έτσι μόνο, πιστεύω, ότι μπορούν
να έχουν ειρήνη σ' αυτή τη γη...
77
00:07:31,219 --> 00:07:35,179
όταν όλοι οι καλοί άνθρωποι μπορούν,
όπως πρότεινα...
78
00:07:35,290 --> 00:07:37,884
να κάτσουν κάτω και να συνεργαστούν.
79
00:07:38,460 --> 00:07:42,829
Η αθωότητά σου θα ήταν μια ανακούφιση
αν δεν ήταν τόσο επικίνδυνη.
80
00:07:43,099 --> 00:07:45,431
Πρέπει να είσαι τρελός για να
εμπιστεύεσαι έναν Αμερικάνο.
81
00:07:46,704 --> 00:07:48,102
Κοίτα.
82
00:07:50,740 --> 00:07:52,265
Πού πας;
83
00:07:52,342 --> 00:07:53,832
Σε ποιον θα μιλήσεις;
84
00:08:35,157 --> 00:08:38,819
Αν κάποιος είχε πει ότι θα ήμουν εδώ
στη μέση της ερήμου της Ιουδαίας...
85
00:08:38,894 --> 00:08:42,159
...πρόσωπο με πρόσωπο με ένα αυτοκίνητο
γεμάτο μέλη της PLO...
86
00:08:42,731 --> 00:08:45,097
θα τον έλεγα τρελό.
87
00:08:50,707 --> 00:08:52,038
Όχι ακόμα.
88
00:08:52,175 --> 00:08:54,268
Λοιπόν, πάμε;
89
00:09:09,528 --> 00:09:10,961
Είναι ο ’σαντ.
90
00:09:11,463 --> 00:09:12,931
Το ήξερα ότι θα ερχόταν.
91
00:09:43,866 --> 00:09:46,130
Αυτή τη φορά, πήγε πρώτα
στο μαγαζί του.
92
00:09:46,202 --> 00:09:49,603
Έμεινε λίγα λεπτά, έφυγε,
πήγε από το πλάι...
93
00:09:49,706 --> 00:09:51,640
και μπήκε στο διαμέρισμά του.
94
00:09:51,742 --> 00:09:52,971
Πρέπει να μάθουμε περισσότερα.
95
00:09:53,478 --> 00:09:55,843
-Ποιοι είναι οι όροι;
- Δεν υπάρχουν όροι.
96
00:09:56,079 --> 00:09:58,514
Συναντιέστε, μιλάτε και συζητάτε.
97
00:09:58,583 --> 00:10:00,209
Χωρίς όρους, χωρίς κανόνες.
98
00:10:00,451 --> 00:10:02,442
Δεν εμπιστευόμαστε τους Ισραηλινούς.
99
00:10:02,520 --> 00:10:04,648
Και Ισραηλινοί δεν εμπιστεύονται εσάς.
100
00:10:05,591 --> 00:10:08,457
Η χώρα μου ενεπλάκη σε έναν
φρικτό πόλεμο.
101
00:10:08,559 --> 00:10:10,289
Θυμάσαι το Βιετνάμ;
102
00:10:10,395 --> 00:10:12,227
Ή ήσουν πολύ νέος;
103
00:10:12,364 --> 00:10:14,299
Αυτό κράτησε για χρόνια.
104
00:10:14,400 --> 00:10:16,266
Παιδιά της ηλικίας σας,
όχι μεγαλύτερα από εσάς,
105
00:10:16,970 --> 00:10:19,235
βγήκαν στους δρόμους
και διαμαρτυρήθηκαν.
106
00:10:20,139 --> 00:10:21,698
Τελικά σταμάτησαν τον πόλεμο.
107
00:10:23,411 --> 00:10:24,844
Οι Ισραηλινοί...
108
00:10:24,945 --> 00:10:26,640
δεν θα συναντηθούν μαζί μας.
109
00:10:40,663 --> 00:10:41,856
Ποιοι στο καλό είναι αυτοί;
110
00:11:21,641 --> 00:11:22,835
Πάμε να φύγουμε!
111
00:13:25,045 --> 00:13:26,876
Ήρθαν να μιλήσουν.
112
00:13:27,348 --> 00:13:29,816
Ήρθαν οπλισμένοι με Ρωσικά πολυβόλα.
113
00:13:29,950 --> 00:13:31,646
Λοιπόν, τι γίνεται τώρα;
114
00:13:33,121 --> 00:13:34,748
Αυτοί θα μας πουν.
115
00:13:37,627 --> 00:13:38,787
Σκατά!
116
00:13:46,502 --> 00:13:47,730
Σήκωσε τα χέρια σου, κύριε.
117
00:13:47,838 --> 00:13:49,237
- Όχι, κύριε.
- Ναι, κύριε.
118
00:13:49,706 --> 00:13:52,586
Αυτοί οι τύποι δεν θα το
ρισκάρουν καθόλου.
119
00:13:52,609 --> 00:13:53,941
Παρακαλώ.
120
00:14:14,167 --> 00:14:15,811
Τι γλώσσα μιλάτε;
121
00:14:15,835 --> 00:14:16,835
Αγγλικά.
122
00:14:17,170 --> 00:14:18,694
Μου φαίνεσαι γνωστός.
123
00:14:18,839 --> 00:14:20,362
Σε ξέρω από κάπου;
124
00:14:20,473 --> 00:14:21,838
Η τηλεόρασή σας, κύριε.
125
00:14:22,742 --> 00:14:24,404
Θέλεις να πεις ότι είναι ο...
126
00:14:24,778 --> 00:14:25,939
Ναι, είναι.
127
00:14:28,182 --> 00:14:30,150
Τι κάνετε εδώ, κύριε Πρέσβη;
128
00:14:30,217 --> 00:14:32,777
- και κυβέρνησή σας το γνωρίζει αυτό;
- Όχι ακόμα.
129
00:14:34,021 --> 00:14:35,614
Θα πρέπει να σας συλλάβουμε, κύριε.
130
00:14:35,723 --> 00:14:37,954
Όχι, δεν πρόκειται να το κάνεις.
Απλά πες στον διοικητή σου...
131
00:14:38,026 --> 00:14:40,051
Κάνε αυτό που πρέπει να κάνεις, νεαρέ.
132
00:15:08,327 --> 00:15:09,726
Πρέπει να φύγω.
133
00:15:09,829 --> 00:15:11,261
Για πού;
134
00:15:11,396 --> 00:15:12,955
Σπίτι.
135
00:15:13,065 --> 00:15:14,532
Και πού είναι αυτό;
136
00:15:15,634 --> 00:15:17,296
Όχι, όχι...
137
00:15:17,470 --> 00:15:19,200
Χωρίς ερωτήσεις.
138
00:15:19,339 --> 00:15:21,068
Αλλά έχουν περάσει τρεις μήνες.
139
00:15:21,174 --> 00:15:23,335
Δεν ξέρω καν το όνομά σου.
140
00:15:23,577 --> 00:15:25,101
Ποια είσαι;
141
00:15:26,113 --> 00:15:28,241
Το όνομά μου είναι Σαλώμη...
142
00:15:28,449 --> 00:15:30,941
και λατρεύω το κεφάλι σου.
143
00:15:34,622 --> 00:15:38,752
Δεν έχετε δικαίωμα να κάνετε συνάντηση
χωρίς να μας ενημερώσετε.
144
00:15:39,027 --> 00:15:40,324
Δεν θα είχατε συμφωνήσει.
145
00:15:40,396 --> 00:15:43,297
Φυσικά όχι. Αυτό που κάνατε
ήταν πολύ ανόητο...
146
00:15:43,365 --> 00:15:45,527
και ιδιαίτερα αντιδιπλωματικό.
147
00:15:45,635 --> 00:15:47,695
H τραγωδία αποφεύχθηκε οριακά.
148
00:15:47,771 --> 00:15:49,033
Ναι ε;
149
00:15:49,105 --> 00:15:50,868
Τουλάχιστον πέντε νεαροί άνδρες
είναι νεκροί.
150
00:15:50,940 --> 00:15:53,808
- Ήταν τρομοκράτες.
- Ήρθαν να μιλήσουν.
151
00:15:54,010 --> 00:15:57,139
Ήταν Παλαιστίνιοι φοιτητές
από το πανεπιστήμιο Bizet.
152
00:15:57,281 --> 00:15:59,010
Οι δολοφόνοι ήταν σαϊκανοί.
153
00:15:59,116 --> 00:16:04,248
Διεξάγουν έναν ιερό πόλεμο, είναι
εναντίον όλων, ακόμα και του Αραφάτ.
154
00:16:04,723 --> 00:16:09,217
Διείσδυσαν στα σύνορά μας
φέροντας ρωσικά Γκαλάσνικοφ...
155
00:16:09,328 --> 00:16:11,158
όλμους, χειροβομβίδες.
156
00:16:11,297 --> 00:16:13,196
Φοιτητές...
157
00:16:15,101 --> 00:16:17,433
Και ήρθαν να συζητήσουν;
158
00:16:17,770 --> 00:16:19,705
Δεν ξέρω για τους άλλους...
159
00:16:19,806 --> 00:16:22,503
αλλά ίσως, πλέον, η PLO
να είναι έτοιμη να συζητήσει.
160
00:16:22,609 --> 00:16:27,740
Δεν μπορεί πραγματικά να έχεις
μια τόσο απλοϊκή φιλοσοφία , κ. Πρέσβη.
161
00:16:28,715 --> 00:16:33,483
Ξέρεις ότι δεν αναγνωρίζουν
το δικαίωμα ύπαρξης του Ισραήλ;
162
00:16:33,988 --> 00:16:36,617
Για όνομα του Θεού, Πίτερ...
163
00:16:37,293 --> 00:16:41,354
συμβουλέψου με πριν κανονίσεις
άλλες τέτοιες τρελές συναντήσεις...
164
00:16:41,464 --> 00:16:44,297
- ή διαπραγματεύσεις.
- Φυσικά και θα το κάνει.
165
00:16:47,070 --> 00:16:48,401
Σας ευχαριστώ, κύριε υπουργέ.
166
00:16:50,774 --> 00:16:52,901
Αντίο, κύριοι.
Θα σας δω και τους δύο στο πάρτι.
167
00:16:53,009 --> 00:16:57,447
Κύριε Στίβενσον, προσέξτε
τον ριζοσπάστη πρέσβη σας...
168
00:16:57,548 --> 00:17:00,108
πριν μας βάλει σε άλλους μπελάδες.
169
00:17:31,186 --> 00:17:32,744
Πιστεύετε ότι ξέρει ποια είναι;
170
00:17:32,820 --> 00:17:35,449
Κοιμάται μαζί της, πρέπει να ξέρει
ποια είναι.
171
00:17:35,557 --> 00:17:36,922
Να μπω τώρα;
172
00:17:37,025 --> 00:17:39,051
Ναι, αλλά να είσαι πολύ προσεκτικός.
173
00:18:15,635 --> 00:18:17,626
Σου αρέσει ο υπουργός άμυνας, ε;
174
00:18:17,737 --> 00:18:18,966
Δεν τον εμπιστεύομαι.
175
00:18:19,072 --> 00:18:20,505
Θα είμαι στο δωμάτιό μου
αν με χρειαστείς.
176
00:18:20,606 --> 00:18:21,835
Εντάξει.
177
00:19:17,638 --> 00:19:21,199
22475, καλεί Ace, όβερ
178
00:19:21,409 --> 00:19:25,367
22475, μια στιγμή,
θα βάλω τον Ace στη γραμμή.
179
00:19:27,281 --> 00:19:29,374
Γειά σου, καλώς ήρθες πίσω.
Πως ήταν;
180
00:19:29,917 --> 00:19:31,384
Σφαγή, κύριε.
181
00:19:31,487 --> 00:19:35,047
Κατά τη γνώμη μου, πρέπει να κάνετε κάτι
για τη φαντασία του.
182
00:19:35,122 --> 00:19:36,818
Θέλεις να απομακρυνθεί;
183
00:19:37,258 --> 00:19:38,920
Να προαχθεί, κύριε...
184
00:19:39,094 --> 00:19:40,561
θα ήταν μια καλύτερη λέξη.
185
00:19:48,738 --> 00:19:49,932
Πού ήσουν;
186
00:19:50,707 --> 00:19:52,231
Έλα, βιάσου, ντύσου.
187
00:19:52,343 --> 00:19:54,106
Σε μισή ώρα είναι το πάρτι.
188
00:19:54,178 --> 00:19:55,645
Πάρτι; Ποιο...
189
00:19:55,713 --> 00:19:58,842
Το πάρτι είναι απόψε;
Γιατί δεν μου το θύμισες;
190
00:19:58,917 --> 00:20:01,476
Και πού ήσουν σήμερα το πρωί;
Με άφησες πριν ξυπνήσω.
191
00:20:01,552 --> 00:20:03,987
-Το μισώ όταν το κάνεις αυτό.
-Είχα μια συνάντηση.
192
00:20:04,188 --> 00:20:05,747
Πριν την αυγή;
193
00:20:05,857 --> 00:20:07,154
Ναι.
194
00:20:07,959 --> 00:20:09,518
- Πρέπει να ήταν σημαντική.
- Α χα...
195
00:20:13,132 --> 00:20:15,532
- Τι ήταν;
- Τίποτα.
196
00:20:20,974 --> 00:20:22,441
Πώς ήταν η βόλτα σου;
197
00:20:22,676 --> 00:20:23,803
Πέτυχες καλό άλογο;
198
00:20:24,044 --> 00:20:25,568
Ναι, ένα αραβικό.
199
00:20:26,013 --> 00:20:29,949
Ο τύπος που μου αρέσει,
δυνατά πλευρά και στόμα μαλακό.
200
00:20:30,418 --> 00:20:32,181
Ιππεύεις σε αγγλικό ή δυτικό στυλ;
201
00:20:33,855 --> 00:20:35,152
Χωρίς σέλα.
202
00:20:36,192 --> 00:20:39,423
Είμαι τόσο χαρούμενη που βγαίνω
από την πόλη.
203
00:20:40,328 --> 00:20:42,320
Ανυπομονώ να μπω στο αεροπλάνο.
204
00:20:42,398 --> 00:20:44,832
Πού θα περάσουμε το πρώτο μας
απόγευμα στη Ρώμη;
205
00:20:45,201 --> 00:20:48,330
Ω, ξέρω! Θυμάσαι εκείνο το
μικρό μέρος στο Τράπανι;
206
00:20:51,475 --> 00:20:52,908
Πήτερ;
207
00:20:54,311 --> 00:20:55,903
Πες κάτι.
208
00:20:56,880 --> 00:20:59,441
Πίτερ, πες κάτι, αλλιώς
θα πηδήξω από το αυτοκίνητο.
209
00:20:59,517 --> 00:21:02,418
Κοίταξε, δεν μπορώ να φύγω τώρα
που τα πράγματα ζεσταίνονται...
210
00:21:02,520 --> 00:21:04,044
-Όχι, όχι...
-Λυπάμαι ειλικρινά, πάρα πολύ.
211
00:21:04,122 --> 00:21:06,147
Θα μπορούσα να το πω σε ένα τραγούδι.
212
00:21:07,558 --> 00:21:11,394
Γιατί δεν πας εσύ και
να σε συναντήσω σε λίγες μέρες;
213
00:21:11,498 --> 00:21:13,590
Όπως τότε στη Νορβηγία;
214
00:21:13,700 --> 00:21:15,032
Θα επανορθώσω, το υπόσχομαι.
215
00:21:15,135 --> 00:21:17,159
Σε παρακαλώ, ξέχνα το.
216
00:21:33,487 --> 00:21:35,933
Ένα ακόμα Jack Daniel's, παρακαλώ.
217
00:21:35,957 --> 00:21:38,517
Θεωρώ ότι ο σύζυγός σας είναι μάλλον
μετριοπαθής πολιτικός, έτσι δεν είναι;
218
00:21:38,593 --> 00:21:40,357
- Ω, σίγουρα.
- Κυρία Χάκερ...
219
00:21:40,429 --> 00:21:43,421
υπάρχει αλήθεια στις φήμες που θέλουν
τον πρέσβη να εξετάζεται...
220
00:21:43,499 --> 00:21:45,344
από τον πρόεδρο των Ηνωμένων Πολιτειών,
για να καταλάβει μια θέση στο υπουργικό συμβούλιο;
221
00:21:45,368 --> 00:21:47,359
Ω, Θεέ μου!
Αυτό δεν το είχα ακούσει ακόμα.
222
00:21:47,437 --> 00:21:50,132
Δεν μπορείς να εμπιστευτείς την πολιτική,
έτσι δεν είναι;
223
00:21:50,440 --> 00:21:54,137
Είμαι σίγουρος ότι ο πρόεδρος μπορεί να είναι ενθουσιασμένος
με τις δραστηριότητές σου τον τελευταίο καιρό.
224
00:21:54,310 --> 00:21:59,079
Όχι πολύ ενθουσιασμένος.
Ίσως χρειαστεί να στείλω την παραίτησή μου.
225
00:21:59,349 --> 00:22:01,944
Και είμαι σίγουρος ότι οι δικοί σου
θα χαρούν γι' αυτό.
226
00:22:02,020 --> 00:22:03,578
Στην πραγματικότητα, όχι.
227
00:22:03,689 --> 00:22:07,055
Προτιμούμε τους έξυπνους
και τίμιους πολιτικούς.
228
00:22:07,425 --> 00:22:10,053
Ακόμα και αν δεν συμφωνεί μαζί μας,
229
00:22:10,129 --> 00:22:13,997
παρά έναν πεισματάρη και επιτηδευμένο εξυπνάκια
που νομίζει ότι έχει τις απαντήσεις...
230
00:22:14,099 --> 00:22:17,331
για όλα τα προβλήματα στη Μέση Ανατολή.
231
00:22:17,537 --> 00:22:20,370
Μιλώντας για έξυπνους ανθρώπους,
υπουργέ Χάρολντς...
232
00:22:20,473 --> 00:22:25,036
πιστεύετε ότι θα μπορούσατε να πείσετε τον
σύζυγό μου να πάρει τις πολυπόθητες διακοπές του;
233
00:22:25,346 --> 00:22:27,041
Κανείς εδώ δεν φαίνεται να ενδιαφέρεται
έτσι κι αλλιώς.
234
00:22:27,114 --> 00:22:29,275
Μακάρι να μπορούσα, κυρία Πρέσβειρα.
235
00:22:29,618 --> 00:22:31,586
Θα ήταν καλό για όλους μας.
236
00:22:32,353 --> 00:22:35,152
Λοιπόν, εγώ λέω ότι σε μένα
αυτό θα έκανε τεράστιο καλό.
237
00:22:36,491 --> 00:22:38,756
Μας συγχωρείτε, παρακαλώ;
238
00:22:38,994 --> 00:22:40,484
Φυσικά.
239
00:22:42,832 --> 00:22:45,892
’λεξ, αυτό δεν είναι το κατάλληλο μέρος
για να το κανονίσουμε αυτό.
240
00:22:47,002 --> 00:22:48,938
Έχεις απόλυτο δίκιο.
241
00:22:51,674 --> 00:22:53,039
’λεξ, πού πας;
242
00:22:53,110 --> 00:22:55,601
’λεξ, γελοιοποιείσαι.
243
00:23:17,170 --> 00:23:19,331
-Ένα ταξί, παρακαλώ.
-Μάλιστα, κυρία μου.
244
00:23:23,810 --> 00:23:26,176
-Πού θέλετε να πάτε, κυρία;
-Στην Ιερουσαλήμ.
245
00:23:26,280 --> 00:23:30,718
- Πες του στην πύλη Τζάφα.
- Ιερουσαλήμ, πύλη Τζάφα.
246
00:23:36,558 --> 00:23:38,048
Πού είναι η ’λεξ;
247
00:23:38,494 --> 00:23:40,519
Δεν ξέρω,
Νομίζω ότι πήγε σπίτι.
248
00:23:48,138 --> 00:23:50,834
Αυτός είναι, ο άντρας στη μέση.
249
00:23:50,974 --> 00:23:53,465
Είναι θυμωμένη μαζί μου επειδή
δεν πάω στη Ρώμη μαζί της.
250
00:23:53,543 --> 00:23:56,741
- Και γιατί δεν πας στη Ρώμη μαζί της;
- Ναι, γιατί δεν πας;
251
00:23:57,014 --> 00:23:58,743
Θέλεις να με ξεφορτωθείς κι εσύ;
252
00:23:58,850 --> 00:24:00,248
Ποιος άλλος θέλει;
253
00:24:01,118 --> 00:24:03,643
Οι Ισραηλινοί, οι ’ραβες...
254
00:24:04,755 --> 00:24:07,384
Ίσως ακόμα και ο πρόεδρος
των Ηνωμένων Πολιτειών.
255
00:24:07,492 --> 00:24:10,121
Ω, έλα τώρα...
Ο πρόεδρος σε αγαπάει.
256
00:25:36,658 --> 00:25:39,559
Υπήρξε άλλη μια έκρηξη
στην Ιερουσαλήμ.
257
00:25:40,797 --> 00:25:42,924
Κάτι συμβαίνει.
258
00:25:46,869 --> 00:25:48,666
Πόσοι άνθρωποι;
259
00:25:48,805 --> 00:25:52,264
-Πού συνέβη;
-Στην πύλη Τζάφα, κοντά σε μια καφετέρια.
260
00:25:52,342 --> 00:25:54,707
-Νεκροί;
-Ακόμα ψάχνουν για τα πτώματα.
261
00:25:55,646 --> 00:25:58,172
Κύριε Χάκερ, το αυτοκίνητο είναι εδώ.
262
00:25:58,782 --> 00:26:00,546
Πήγατε την κυρία Χάκερ στο σπίτι;
263
00:26:00,618 --> 00:26:01,779
Όχι, κύριε.
264
00:26:01,886 --> 00:26:04,411
Πήρε ταξί, νομίζω ότι πήγε
στην Ιερουσαλήμ.
265
00:26:04,489 --> 00:26:05,922
Στην Ιερουσαλήμ;
266
00:26:08,861 --> 00:26:10,260
’λεξ;
267
00:26:11,463 --> 00:26:12,761
’λεξ;
268
00:26:12,865 --> 00:26:15,334
Η κυρία Χάκερ δεν είναι
στο σπίτι, κύριε.
269
00:26:18,271 --> 00:26:19,794
Ευχαριστώ, Ντέμπορα.
270
00:26:26,647 --> 00:26:29,514
Έλα, Πιτ. Ποιες είναι οι πιθανότητες;
Μία στις χίλιες;
271
00:26:29,618 --> 00:26:32,142
Όχι... μία στο εκατομμύριο.
272
00:26:32,720 --> 00:26:36,657
Το ερώτημα είναι, γιατί είναι
στην Ιερουσαλήμ στη μέση της νύχτας;
273
00:26:37,059 --> 00:26:38,993
Τρελή, τρελή γυναίκα...
274
00:26:39,528 --> 00:26:43,398
Μάλλον είναι σε κάποιο
καταραμένο καφέ, στο δρόμο.
275
00:26:44,166 --> 00:26:45,497
Εμπρός;
276
00:26:45,768 --> 00:26:47,167
Ναι, είμαι ο Χάκερ.
277
00:26:49,239 --> 00:26:51,036
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;
278
00:26:51,775 --> 00:26:52,867
Τι;
279
00:26:52,977 --> 00:26:54,604
Έχει χτυπήσει;
280
00:26:54,912 --> 00:26:56,471
Γαμώτο!
281
00:26:57,948 --> 00:26:59,779
Σε κινηματογράφο;
282
00:26:59,950 --> 00:27:01,679
Ναι, θα το βρω.
283
00:27:02,186 --> 00:27:03,381
Μόνος.
284
00:27:03,455 --> 00:27:05,013
Ναι, το άκουσα.
285
00:27:06,125 --> 00:27:08,354
Δεν πας πουθενά μόνος σου.
286
00:27:09,561 --> 00:27:12,326
Όχι αστυνομία, είπαν
ότι θα τη σκοτώσουν.
287
00:27:12,397 --> 00:27:14,365
Πίτερ, εδώ δεν είναι το Χιούστον.
288
00:27:14,467 --> 00:27:17,027
Υπάρχουν άνθρωποι εκεί έξω που θα
σου έκοβαν το λαιμό για 50 δολάρια.
289
00:27:17,103 --> 00:27:18,867
Ό,τι κι αν είναι, δεν
θα το κάνεις μόνος σου.
290
00:27:18,938 --> 00:27:20,270
Θα έρθω μαζί σου.
291
00:27:20,340 --> 00:27:22,569
Μείνε εδώ, για παν ενδεχόμενο.
292
00:27:22,943 --> 00:27:24,570
-Ποιος ήταν στο τηλέφωνο;
-Δεν ξέρω.
293
00:27:24,645 --> 00:27:26,122
-Πού πας;
-Δεν μπορώ να πω.
294
00:27:26,146 --> 00:27:27,670
Πρέπει να μου πεις!
295
00:27:27,781 --> 00:27:31,149
Δεν είμαι απλά ο αξιωματικός
ασφαλείας σου, Πιτ, είμαι φίλος σου.
296
00:27:31,219 --> 00:27:34,451
Αν είσαι λοιπόν, μείνε εκεί καθιστός.
Ξέρω να προσέχω τον εαυτό μου.
297
00:27:35,890 --> 00:27:37,518
Και αν είναι παγίδα;
298
00:27:37,959 --> 00:27:39,825
Αν δεν επιστρέψω σε μια ώρα...
299
00:27:39,929 --> 00:27:42,694
ζήτησε από τους Ισραηλινούς φρουρούς
ασφαλείας, να με ψάξουν.
300
00:27:45,135 --> 00:27:46,432
Πού;
301
00:29:03,154 --> 00:29:04,644
’λεξ;
302
00:30:53,778 --> 00:30:55,143
Δεν μπορούσα να σε αφήσω
να έρθεις μόνος σου.
303
00:30:55,246 --> 00:30:56,611
Είδες την ταινία;
304
00:30:56,713 --> 00:30:59,945
Ναι, πρόλαβα το τέλος,
ήταν αρκετό...
305
00:31:01,419 --> 00:31:04,583
- Ποιος ήταν αυτός ο άντρας...
- που πηδάει τη γυναίκα μου;
306
00:31:06,525 --> 00:31:09,255
- Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ;
- Σε ακολούθησα.
307
00:31:09,394 --> 00:31:12,454
-Οδήγησες πολύ γρήγορα.
-Έτσι είμαι εγώ...
308
00:31:17,771 --> 00:31:18,829
Πήρε η γυναίκα σας, κύριε.
309
00:31:18,906 --> 00:31:22,933
Είναι στο νοσοκομείο Hadassah, είναι
τραυματισμένη, είπε ότι θα γίνει καλά.
310
00:31:43,700 --> 00:31:46,601
Να θυμάστε ότι είναι
σε καταστολή.
311
00:31:46,736 --> 00:31:48,829
’κουσα ότι σκοτώθηκαν
όλοι όσοι ήταν κοντά.
312
00:31:48,904 --> 00:31:50,099
Έντεκα άτομα.
313
00:31:50,207 --> 00:31:52,232
Ήταν θαύμα που η γυναίκα σας επέζησε.
314
00:31:52,343 --> 00:31:54,777
Φαίνεται ότι την προστάτεψε
ο τηλεφωνικός θάλαμος.
315
00:32:12,498 --> 00:32:14,091
Ω, καλέ μου...
316
00:32:17,103 --> 00:32:18,161
Πώς είσαι;
317
00:32:21,575 --> 00:32:23,702
Μεθυσμένη στο Τελ Αβίβ...
318
00:32:23,812 --> 00:32:26,472
ανατιναγμένη στην Ιερουσαλήμ...
319
00:32:26,780 --> 00:32:28,442
λέω ότι τα πάω...
320
00:32:29,283 --> 00:32:31,046
αρκετά καλά.
321
00:32:31,151 --> 00:32:33,586
Οι γιατροί είπαν ότι
θα γίνεις καλά.
322
00:32:35,391 --> 00:32:37,359
Εμείς θα είμαστε καλά, Πίτερ;
323
00:32:37,460 --> 00:32:39,087
Φυσικά.
324
00:32:39,629 --> 00:32:43,030
Δεν είσαι κορίτσι που θα άφηνε
μια μικρή βόμβα να χαλάσει το στυλ της.
325
00:32:46,937 --> 00:32:48,598
Θα επιστρέψω το απόγευμα.
326
00:32:48,872 --> 00:32:50,361
Θα ήθελες κάτι;
327
00:32:52,509 --> 00:32:55,205
Ένα σάντουιτς με ψητό τυρί
και μια μπύρα.
328
00:32:55,313 --> 00:32:57,007
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
329
00:32:57,115 --> 00:32:58,639
Τώρα, κοιμήσου λίγο.
330
00:32:58,716 --> 00:32:59,911
Πήτερ;
331
00:33:01,720 --> 00:33:02,913
Τι λες για μια αγκαλιά;
332
00:33:08,260 --> 00:33:09,818
Πάρε με από δω.
333
00:33:14,467 --> 00:33:15,990
Θέλω να πάω σπίτι.
334
00:33:37,693 --> 00:33:39,855
Ας μην κάνουμε φασαρία εδώ.
Φτάνει.
335
00:33:39,963 --> 00:33:41,725
Πού ήταν η γυναίκα σας;
336
00:33:41,797 --> 00:33:43,527
Πώς είναι η γυναίκα σας;
337
00:33:44,867 --> 00:33:46,801
Πώς είναι η κατάσταση
της γυναίκας σας, κύριε;
338
00:33:46,903 --> 00:33:48,871
Κύριε πρέσβη...
339
00:33:48,973 --> 00:33:52,204
Υπάρχουν κάποιες ενδείξεις ότι η βόμβα
ήταν σκόπιμη για την κυρία Χάκερ;
340
00:33:52,276 --> 00:33:54,743
- Δεν υπάρχουν αποδείξεις.
- Βρίσκεται η πρεσβεία σε επικίνδυνη θέση...
341
00:33:54,844 --> 00:33:57,313
- με την PLO, κύριε;
- Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι η PLO...
342
00:33:57,414 --> 00:33:58,677
έχει σχέση με αυτό.
343
00:33:58,783 --> 00:34:01,183
Κύριε Πρέσβη, τι έκανε η σύζυγός σας...
344
00:34:01,252 --> 00:34:03,015
στην Ιερουσαλήμ στη μέση της νύχτας;
345
00:34:03,289 --> 00:34:06,189
- Εντάξει, δεσποινίς, ελάτε.
- Περίμενε ένα λεπτό, Φρανκ.
346
00:34:06,257 --> 00:34:08,589
Πρέπει να συνεργαζόμαστε
με όλο τον Τύπο
347
00:34:08,928 --> 00:34:11,226
- Δώστε μας λίγο χώρο, ελάτε.
348
00:34:11,297 --> 00:34:14,266
Η λιμουζίνα του πρέσβη θεωρείται
αμερικανικό έδαφος,
349
00:34:14,334 --> 00:34:17,428
και δεν πιστεύω ότι σας έχουμε
χορηγήσει θεώρηση εισόδου.
350
00:34:17,504 --> 00:34:19,300
Μου αρέσουν οι άνδρες
με καλή αίσθηση του χιούμορ.
351
00:34:19,406 --> 00:34:20,633
Πάμε, κορίτσι μου, πάμε.
352
00:34:20,706 --> 00:34:22,140
Ειδικά αν είναι χαριτωμένος
σαν εσάς.
353
00:34:22,242 --> 00:34:23,903
Αν καλέσεις την πρεσβεία,
είμαι σίγουρος...
354
00:34:24,011 --> 00:34:26,480
ότι ο υπεύθυνος τύπου μας, θα χαρεί
να κανονίσει μια συνέντευξη.
355
00:34:26,581 --> 00:34:28,879
Αυτό είναι αρκετό για μένα,
σας ευχαριστώ, κύριε πρέσβη.
356
00:34:28,983 --> 00:34:30,848
Νομίζω ότι είστε πραγματικά
πολύ γοητευτικός.
357
00:34:30,952 --> 00:34:33,182
-Αρκετά.
-Σας ευχαριστώ, κ. CIA.
358
00:34:35,758 --> 00:34:37,055
Πάμε, Μάικ.
359
00:34:42,498 --> 00:34:43,761
Πέτυχες κάτι;
360
00:34:43,866 --> 00:34:45,334
Ίσως.
361
00:34:45,468 --> 00:34:47,231
Τα λέμε αργότερα.
362
00:34:50,474 --> 00:34:52,567
Κύριε πρέσβη, ένας άνθρωπος
χωρίς ταυτότητα...
363
00:34:52,676 --> 00:34:54,054
είναι στο τηλέφωνο και θέλει
να σας μιλήσει.
364
00:34:54,078 --> 00:34:55,079
Λέει ότι αυτό είναι προσωπικό.
365
00:34:55,179 --> 00:34:57,340
Τοποθετήστε στη συγκεκριμένη γραμμή μου,
και ενεργοποιήστε το μαγνητόφωνο.
366
00:34:57,415 --> 00:34:58,746
Ναι, κύριε.
367
00:35:00,585 --> 00:35:01,949
Χάκερ εδώ.
368
00:35:02,054 --> 00:35:03,315
’κου προσεκτικά.
369
00:35:03,422 --> 00:35:06,934
Η τιμή της ταινίας της συζύγου σου
είναι 1 εκατομμύριο δολάρια ΗΠΑ.
370
00:35:06,958 --> 00:35:09,756
- Θα επικοινωνήσουμε μαζί σου.
- Είσαι τρελός;
371
00:35:09,928 --> 00:35:12,193
Δεν έχω τόσα χρήματα.
372
00:35:12,265 --> 00:35:14,961
Εργάζομαι με μηνιαίο
κυβερνητικό μισθό.
373
00:35:15,068 --> 00:35:17,195
Μπορείς να δανειστείς από
τον αδελφό της γυναίκας σου...
374
00:35:17,271 --> 00:35:20,206
Κύριο Ντάγκλας, Τζακ Ντάγκλας, J. R.
375
00:35:21,741 --> 00:35:23,369
Κι αν αρνηθώ;
376
00:35:23,477 --> 00:35:26,207
Η ταινία θα μεταδοθεί
σε όλο τον κόσμο.
377
00:35:26,313 --> 00:35:30,147
Θα πουληθεί σε κανάλια πορνό
που πληρώνουν πολύ καλά.
378
00:35:30,719 --> 00:35:32,153
Και λοιπόν;
379
00:35:32,253 --> 00:35:34,847
Η απιστία δεν είναι
κάτι καινούργιο. Ποιος νοιάζεται;
380
00:35:34,956 --> 00:35:38,654
- Εσύ νοιάζεσαι, κ. Πρέσβη.
- Όχι, όχι για ένα εκατομμύριο δολάρια.
381
00:35:38,761 --> 00:35:41,889
Και ο Λευκός Οίκος;
Και ο Αμερικανός πρόεδρος;
382
00:35:42,031 --> 00:35:45,729
Μπορούμε να φτιάξουμε ένα αντίγραφο
ειδικά για την οικιακή του ψυχαγωγία.
383
00:35:45,836 --> 00:35:48,896
Κοιτάξτε, κύριε, δεν έχω τρόπο να βρω
1 εκατομμύριο δολάρια...
384
00:35:48,971 --> 00:35:51,702
και δεν με νοιάζει τι θα κάνεις
με το βρώμικο φιλμ σου.
385
00:35:51,808 --> 00:35:55,802
Όταν μάθεις ποιος είναι ο Μοστάφα Χασίμι,
θα σε νοιάξει.
386
00:36:01,219 --> 00:36:02,516
Ναι;
387
00:36:02,987 --> 00:36:04,478
Φρανκ...
388
00:36:05,124 --> 00:36:08,059
Έχεις ακούσει ποτέ
για κάποιον που λέγεται Χασίμι;
389
00:36:08,961 --> 00:36:10,691
Μοστάφα Χασίμι...
390
00:36:10,763 --> 00:36:12,230
Χασίμι;
391
00:36:12,364 --> 00:36:14,162
Δεν ξέρω, είναι ένα συνηθισμένο όνομα.
392
00:36:14,299 --> 00:36:17,133
Κάνε μερικά τηλεφωνήματα
και προσπάθησε να βρεις κάτι.
393
00:36:17,237 --> 00:36:19,763
Το μόνο που έχω να ακολουθήσω
είναι ένα όνομα.
394
00:36:20,141 --> 00:36:22,268
Και αν είσαι ελεύθερος απόψε...
395
00:36:22,376 --> 00:36:25,572
θα ήταν καλό αν μπορούσες
να έρθεις σπίτι γύρω στις 21:30.
396
00:36:26,045 --> 00:36:27,512
Έγινε.
397
00:36:35,791 --> 00:36:37,782
Αρκετά.
Τώρα θέλω το κέικ σοκολάτας μου.
398
00:36:37,893 --> 00:36:40,624
Όχι, είπα ότι δεν έχει κέικ
μέχρι να τελειώσεις το δείπνο σου.
399
00:36:40,729 --> 00:36:42,027
Αυτό είναι εκβιασμός.
400
00:36:42,131 --> 00:36:43,894
-Γεια σου γλυκέ μου.
-Πώς αισθάνεσαι;
401
00:36:44,000 --> 00:36:46,629
Είμαι καλά, αλλά δεν θέλω
το δείπνο μου, θέλω το κέικ μου.
402
00:36:46,703 --> 00:36:48,136
Κι εγώ το χρειάζομαι.
403
00:36:48,205 --> 00:36:50,399
Έτσι γίνονται οι δουλειές
στους Αγίους Τόπους.
404
00:36:50,473 --> 00:36:53,568
Εδώ δεν είναι οι ’γιοι Τόποι,
εδώ είναι ο πιο άγιος τόπος μας.
405
00:36:53,877 --> 00:36:56,437
Έχουμε ένα αστέρι στην οικογένεια,
ούτως ή άλλως.
406
00:36:56,547 --> 00:36:59,312
Στην Washington Post χθες, στους
New York Times την περασμένη εβδομάδα.
407
00:36:59,417 --> 00:37:00,657
Έχεις πολλή δημοσιότητα.
408
00:37:00,718 --> 00:37:02,515
Το ίδιο η Μπόνι και ο Κλάιντ.
409
00:37:02,587 --> 00:37:05,147
Λέει εδώ ότι είσαι ένας από τους
πιο επιδραστικούς Αμερικανούς,
410
00:37:05,190 --> 00:37:06,623
σε μια ξένη χώρα.
411
00:37:06,724 --> 00:37:10,093
- και ότι έχεις μια λαμπρή καριέρα.
- Μην πιστεύεις ό,τι διαβάζεις.
412
00:37:10,162 --> 00:37:13,428
Μα σε αναφέρουν ακόμα, και σε σχέση
με μια θέση, στο υπουργικό συμβούλιο.
413
00:37:13,500 --> 00:37:14,592
Είναι τρελοί!
414
00:37:14,701 --> 00:37:16,998
- Και το κέικ μου;
- Να το φροντίσεις εσύ.
415
00:37:17,070 --> 00:37:18,662
Πρέπει να πάω να ταΐσω
την οικογένειά μου.
416
00:37:18,737 --> 00:37:20,262
Τα λέμε αργότερα.
417
00:37:21,776 --> 00:37:23,452
Σ' ευχαριστώ που ήρθες
να με πάρεις από το νοσοκομείο.
418
00:37:23,477 --> 00:37:25,104
Παρακαλώ.
419
00:37:29,217 --> 00:37:31,651
Αυτό το άρθρο στην Post
δεν είναι καταπληκτικό;
420
00:37:33,222 --> 00:37:34,814
Δεν είναι καταπληκτικό;
421
00:37:37,326 --> 00:37:39,089
Η χθεσινή μέρα ήταν καταπληκτική.
422
00:37:39,661 --> 00:37:41,527
Αλλά αυτό είναι παρελθόν.
423
00:37:41,964 --> 00:37:43,226
Τι εννοείς;
424
00:37:43,967 --> 00:37:46,401
Πίτερ, μπορείς να μου μιλήσεις;
425
00:37:46,536 --> 00:37:49,472
Χθες το βράδυ, όταν γύρισα σπίτι...
426
00:37:50,841 --> 00:37:53,468
με προσκάλεσαν σε μια
ιδιωτική προβολή.
427
00:37:53,577 --> 00:37:55,044
Ήμουν ο μόνος εκεί.
428
00:37:57,081 --> 00:37:58,912
Η ταινία, ωστόσο...
429
00:37:59,651 --> 00:38:01,619
δεν ήταν θεαματική.
430
00:38:02,355 --> 00:38:04,755
Για το σπίτι θα την έβγαζαν
ακατάλληλη.
431
00:38:05,457 --> 00:38:07,584
Αλλά σίγουρα
μου τράβηξε την προσοχή.
432
00:38:09,962 --> 00:38:11,953
Θα ήθελες να μάθεις
ποιοι ήταν οι ηθοποιοί;
433
00:38:12,064 --> 00:38:13,344
Για τι πράγμα μιλάς;
434
00:38:13,467 --> 00:38:14,991
Εσύ.
435
00:38:16,737 --> 00:38:19,467
Μιλάω για σένα και έναν άντρα
που ονομάζεται...
436
00:38:19,539 --> 00:38:22,064
πιστεύω, Μοστάφα Χασίμι.
437
00:38:23,076 --> 00:38:27,377
Σας βιντεοσκόπησαν και πιστεύω
ότι ο τεχνικός όρος είναι σεξ...
438
00:38:27,482 --> 00:38:29,416
γνωστότερο ως γαμήσι.
439
00:38:30,619 --> 00:38:34,316
- Γιατί να θέλει κάποιος να...
- Για 1 εκατομμύριο δολάρια, γι' αυτό.
440
00:38:34,790 --> 00:38:41,287
Ή κάποιος θέλει, απεγνωσμένα,
να κλείσει τη διπλωματική μου καριέρα.
441
00:38:41,398 --> 00:38:45,163
Απείλησαν ότι αν δεν πληρώσω,
θα το μεταδώσουν στην τηλεόραση,
442
00:38:45,234 --> 00:38:47,566
και θα στείλουν ένα ιδιωτικό
αντίγραφο, στον πρόεδρο.
443
00:38:47,636 --> 00:38:49,195
Ω, Θεέ μου.
444
00:38:53,778 --> 00:38:56,337
Ποιος είναι αυτός ο άντρας,
445
00:38:56,447 --> 00:38:57,937
με τον οποίο έχεις σχέση;
446
00:38:58,449 --> 00:39:00,314
Είναι απλά κάποιος που γνώρισα.
447
00:39:01,385 --> 00:39:03,513
Κάποιος που έχει χρόνο για μένα.
448
00:39:04,222 --> 00:39:05,382
Τον αγαπάς;
449
00:39:06,058 --> 00:39:07,491
Εσένα αγαπάω.
450
00:39:11,229 --> 00:39:12,457
Αλλά...
451
00:39:13,232 --> 00:39:14,927
αισθάνομαι ότι εκείνος μ΄ αγαπάει.
452
00:39:16,403 --> 00:39:17,562
Ποιος είναι αυτός;
453
00:39:18,372 --> 00:39:21,307
Απλά ένας καλός άνθρωπος
που έχει ένα μαγαζί
454
00:39:21,443 --> 00:39:24,343
στην παλιά Ιερουσαλήμ... αντίκες.
455
00:39:24,644 --> 00:39:26,909
Και είχες πάει να τον δεις
όταν εξερράγη η βόμβα;
456
00:39:29,249 --> 00:39:30,808
Τι άλλο;
457
00:39:31,153 --> 00:39:33,814
Τι άλλο; Αυτά δεν είναι αρκετά;
458
00:39:36,891 --> 00:39:38,086
Ναι;
459
00:39:38,194 --> 00:39:41,527
- Ο κύριος Στίβενσον έφτασε, κύριε.
- Ευχαριστώ, Ντέμπορα.
460
00:39:41,597 --> 00:39:44,930
Πες στον κ. Στίβενσον ότι
θα κατέβω σε λίγα λεπτά.
461
00:39:47,103 --> 00:39:50,504
Εντάξει.
Ας το δούμε άλλη μια φορά.
462
00:39:50,607 --> 00:39:52,074
Εντάξει.
463
00:39:52,142 --> 00:39:55,010
Ένας ’ραβας, έμπορος αρχαιοτήτων,
έχει δεσμό με τη σύζυγο...
464
00:39:55,112 --> 00:39:56,978
του Αμερικανού πρέσβη.
465
00:39:57,049 --> 00:40:00,107
Δεύτερον, χρησιμοποιώντας
μια ταινία ως όπλο...
466
00:40:00,183 --> 00:40:02,812
κάποιος προσπαθεί
να εκβιάσει τον πρέσβη.
467
00:40:02,887 --> 00:40:04,446
Τρίτον...
468
00:40:05,757 --> 00:40:07,953
πρέπει να υπάρχει κάτι περισσότερο από αυτό.
Ποιο είναι το ζητούμενο;
469
00:40:08,661 --> 00:40:10,855
Τι θέλουν πραγματικά;
470
00:40:10,997 --> 00:40:14,830
Ένα εκατομμύριο είναι πολλά χρήματα,
αλλά δεν είναι αρκετά.
471
00:40:15,467 --> 00:40:17,902
Γιατί είμαι ευάλωτος;
472
00:40:18,204 --> 00:40:20,001
Επειδή είσαι ο Πρέσβης.
473
00:40:20,775 --> 00:40:24,176
Μπορώ να είμαι ευάλωτος,
μόνο αν έχω κάνει κάτι.
474
00:40:24,245 --> 00:40:25,643
Πρέπει να είναι αυτός.
475
00:40:25,746 --> 00:40:27,577
-Ο Χασίμι;
-Ο Χασίμι.
476
00:40:28,682 --> 00:40:31,982
Γιατί ο δικός μου πάγος έλιωσε
πιο γρήγορα από τον δικό σου;
477
00:40:35,425 --> 00:40:37,750
Ίσως φταίει το ποτήρι σου.
478
00:40:39,128 --> 00:40:42,574
Ίσως ο πάγος λιώνει γρηγορότερα
όταν περιβάλλεται...
479
00:40:42,598 --> 00:40:44,589
πλήρως από ποτό.
480
00:40:44,701 --> 00:40:47,430
Προσπαθείς να πεις ότι πίνω
περισσότερο από εσένα;
481
00:40:48,405 --> 00:40:54,173
Όχι, απλά βάζω λιγότερο στο δικό μου.
482
00:40:57,114 --> 00:40:59,845
Όχι, όχι, όχι.
Ξεκινήσαμε με την ίδια ποσότητα.
483
00:41:00,085 --> 00:41:01,781
Όχι...
484
00:41:03,788 --> 00:41:07,452
Ξέρεις, όλη μέρα
έλεγα στον εαυτό μου...
485
00:41:10,696 --> 00:41:12,665
Έλεγα ότι...
486
00:41:15,167 --> 00:41:16,726
Ναι;
487
00:41:17,204 --> 00:41:19,638
Τι έλεγες στον εαυτό σου;
488
00:41:20,240 --> 00:41:23,176
Ίσως δεν πρέπει να υπερβάλλω.
489
00:41:23,644 --> 00:41:25,737
Εξάλλου, ο γάμος μας...
490
00:41:27,615 --> 00:41:29,173
Αυτό είναι...
491
00:41:29,283 --> 00:41:31,183
ο γάμος μας...
492
00:41:33,455 --> 00:41:37,221
Σε 18 χρόνια, έχουμε χωρίσει 18 φορές.
493
00:41:37,292 --> 00:41:39,887
Πώς θα ερμήνευες αυτά τα στατιστικά;
494
00:41:41,697 --> 00:41:44,030
Θα έλεγα ότι δεν είμαστε μόνο επίμονοι...
495
00:41:44,299 --> 00:41:46,029
είμαστε κι απελπισμένοι.
496
00:41:52,343 --> 00:41:54,401
Θέλεις να με χωρίσεις;
497
00:41:57,481 --> 00:41:59,108
Όχι απόψε.
498
00:41:59,651 --> 00:42:01,141
Αυτό είναι καλό.
499
00:42:28,883 --> 00:42:30,283
Τι μπορώ να κάνω για σας;
500
00:42:30,385 --> 00:42:33,047
Ξέρετε αν το μαγαζί
θα ανοίξει σήμερα;
501
00:42:33,154 --> 00:42:34,712
Πιστεύω ότι ίσως μετά
το μεσημεριανό γεύμα.
502
00:42:34,823 --> 00:42:37,155
Μετά την έκρηξη,
είναι δύσκολο να πω.
503
00:42:37,693 --> 00:42:40,685
Είναι ένα πολύ καλό μαγαζί.
Πολλές ευκαιρίες.
504
00:42:40,931 --> 00:42:42,865
- Αξίζει να περιμένετε.
- Θα περιμένω.
505
00:42:42,998 --> 00:42:44,764
Θα θέλατε να φάτε μεσημεριανό
όσο περιμένετε;
506
00:42:45,000 --> 00:42:46,765
Έχουμε ένα εξαιρετικό σις κεμπάπ.
507
00:42:47,837 --> 00:42:50,897
Και επίσης φρέσκα ψάρια
από τη λίμνη της Γαλιλαίας.
508
00:42:57,139 --> 00:42:58,199
Όχι, ευχαριστώ.
509
00:43:11,563 --> 00:43:15,660
Βάλτε το στην πακιστανική τηλεόραση
κι ακόμα, στις τοπικές ειδήσεις απόψε.
510
00:43:15,768 --> 00:43:17,702
Δεν με νοιάζει καθόλου.
511
00:43:18,939 --> 00:43:21,736
Δεν μπορείς να τους αγνοείς έτσι.
512
00:43:22,075 --> 00:43:23,099
Είναι πολύ επικίνδυνο.
513
00:43:23,209 --> 00:43:26,145
Αφού η Μοσάντ δεν μπορεί να κάνει τίποτα
γι' αυτό, πώς θα μπορούσα εγώ;
514
00:43:26,213 --> 00:43:30,844
Εκτός αν μου δανείσεις 1 εκατομμύριο δολάρια,
γιατί δεν πρόκειται να ζητήσω από τον Τζακ Ντάγκλας Jr.
515
00:43:31,886 --> 00:43:35,151
Όχι, αλλά έχω κάποια άλλα μέσα,
αν μου επιτρέπεις να τα χρησιμοποιήσω.
516
00:43:35,323 --> 00:43:36,757
Φρανκ...
517
00:43:37,359 --> 00:43:40,659
Οι τηλεοπτικές ειδήσεις βγαίνουν
στον αέρα, σε λιγότερο από 12 ώρες.
518
00:43:41,230 --> 00:43:42,458
’στο σε μένα.
519
00:43:48,272 --> 00:43:50,501
Υπάρχει μια ταινία με τους δυο μας
να κάνουμε έρωτα.
520
00:43:50,607 --> 00:43:53,804
- Ξέρεις τίποτα γι' αυτό;
- Φυσικά και όχι!
521
00:43:54,144 --> 00:43:57,945
Απειλούν ότι θα το βγάλουν
στην τηλεόραση, σε όλο τον κόσμο,
522
00:43:58,182 --> 00:44:01,811
ως ένα είδος διαφημιστικού σποτ
για τον τουρισμό στους Αγίους Τόπους.
523
00:44:02,186 --> 00:44:05,156
Τι θα κάνει ο άντρας σου;
Εννοώ... θα πληρώσει;
524
00:44:05,391 --> 00:44:08,383
Ένας πρέσβης δεν μπορεί να έχει σχέση με έναν
γκάνγκστερ, μόνο και μόνο επειδή η γυναίκα του,
525
00:44:08,494 --> 00:44:10,792
πιάστηκε σε κρυφή κάμερα.
526
00:44:12,131 --> 00:44:13,996
Πήγε να συναντήσει
ένα άτομο της κυβέρνησης.
527
00:44:15,335 --> 00:44:17,269
Της ισραηλινής κυβέρνησης;
528
00:44:18,038 --> 00:44:21,770
Πήγε να δει τον φίλο του,
τον υπουργό ’μυνας, τον Ερέτζ;
529
00:44:22,910 --> 00:44:25,241
Ναι, έτσι νομίζω.
Γιατί;
530
00:44:26,347 --> 00:44:28,247
Ξέρεις πού είναι;
531
00:44:29,216 --> 00:44:32,482
Μπορείς να μου πεις,
σε παρακαλώ, τι συμβαίνει;
532
00:44:32,620 --> 00:44:34,885
Είναι αδύνατο να σου εξηγήσω
τη ζωή μου, όταν...
533
00:44:34,991 --> 00:44:36,685
όταν εγώ ο ίδιος
δεν την καταλαβαίνω.
534
00:44:36,792 --> 00:44:38,623
- Αλλά πρέπει να φύγεις τώρα αμέσως.
- Γιατί;
535
00:44:38,727 --> 00:44:40,992
-Ποτέ μην ξαναγυρίσεις εδώ.
-Γιατί όχι;
536
00:44:41,164 --> 00:44:43,724
Για τη δική σου προστασία
και του συζύγου σου,
537
00:44:43,800 --> 00:44:45,632
δεν μπορείς να με ξαναδείς
ή να μου ξαναμιλήσεις.
538
00:44:45,703 --> 00:44:47,637
Αλλά γιατί;
Ποιος είσαι;
539
00:44:52,109 --> 00:44:53,303
Τι κάνεις εδώ;
540
00:44:53,544 --> 00:44:55,288
Δεν έχεις προκαλέσει αρκετά
προβλήματα με αυτόν τον άνθρωπο;
541
00:44:55,312 --> 00:44:56,677
Αυτό είναι δική μου δουλειά.
542
00:44:56,748 --> 00:44:59,717
Πηδιέσαι με όποιον θέλεις...
543
00:44:59,784 --> 00:45:02,844
αλλά πήδηξες και τη ζωή τού πρέσβη
κι αυτό είναι η δική μου δουλειά.
544
00:45:02,921 --> 00:45:03,979
Αρκετά!
545
00:45:04,088 --> 00:45:05,420
Βγες έξω!
Φύγε από το μαγαζί μου.
546
00:45:05,524 --> 00:45:07,458
Θέλω την ταινία που έφτιαξες.
547
00:45:07,526 --> 00:45:08,937
Φρανκ, δεν έχει καμία
σχέση με την ταινία.
548
00:45:08,961 --> 00:45:10,588
Μαλακίες, είναι τρομοκράτης.
549
00:45:24,946 --> 00:45:27,779
Φρανκ, σταμάτα! Κάνεις λάθος,
δεν ξέρει τίποτα για την ταινία.
550
00:45:27,849 --> 00:45:29,908
-Είναι από την PLO, για όνομα του Θεού!
-Τι;
551
00:45:29,983 --> 00:45:31,849
Είναι από την PLO!
Πες της το.
552
00:45:33,054 --> 00:45:34,488
Πες της το!
553
00:45:35,324 --> 00:45:37,189
Ναι, είμαι της PLO...
554
00:45:37,659 --> 00:45:39,540
αλλά δεν έχω καμία σχέση
με αυτή την ταινία.
555
00:45:44,934 --> 00:45:46,629
Πήγαινε σπίτι.
556
00:45:59,483 --> 00:46:02,510
Πήγαινε αυτή την κυρία πίσω στο Τελ Αβίβ.
Γρήγορα!
557
00:46:25,446 --> 00:46:28,610
Οδηγέ, σε παρακαλώ,
μπορείς να γυρίσεις πίσω;
558
00:46:29,017 --> 00:46:30,916
Θέλω να γυρίσω πίσω.
559
00:46:54,479 --> 00:46:56,412
Δεν θα μπορούσα να σε αφήσω έτσι.
560
00:47:01,753 --> 00:47:03,413
Είναι αδύνατον, έτσι δεν είναι;
561
00:47:04,957 --> 00:47:06,515
Ναι, είναι.
562
00:47:06,892 --> 00:47:09,383
Δεν μπορούμε να βλέπουμε
ο ένας τον άλλον πια.
563
00:47:09,495 --> 00:47:12,397
Αυτό προσπαθούσα να σου πω.
564
00:47:20,541 --> 00:47:21,940
Μου αρέσει όταν χαμογελάς.
565
00:47:28,984 --> 00:47:30,849
Τώρα πρέπει να φύγεις.
566
00:47:31,486 --> 00:47:33,648
Και μην ξαναγυρίσεις ποτέ εδώ.
567
00:47:35,991 --> 00:47:37,721
Σωστά.
568
00:48:15,100 --> 00:48:18,161
Πρέπει να είσαι τρελός! Από όλες
τις γυναίκες που υπάρχουν...
569
00:48:18,538 --> 00:48:20,165
Φαίνεται πολύ άσχημο.
570
00:48:20,274 --> 00:48:22,606
Είμαι φίλος σου και σου λέω
ότι είναι πολύ κακό...
571
00:48:22,677 --> 00:48:25,339
- για έναν άντρα στη θέση σου.
- Η προσωπική μου ζωή...
572
00:48:25,913 --> 00:48:28,108
δεν αφορά κανέναν.
573
00:49:06,191 --> 00:49:08,092
Γιατί συναντιόμαστε εδώ, υπουργέ;
574
00:49:08,193 --> 00:49:09,889
Ζήτησες μια επείγουσα συνάντηση.
575
00:49:11,131 --> 00:49:14,258
Και προτίμησα να μην σε δουν
να έρχεσαι στο γραφείο μου.
576
00:49:15,401 --> 00:49:19,600
Επιπλέον, σκέφτηκα ότι αυτό το μέρος
θα χρησιμεύσει για να σου υπενθυμίσω...
577
00:49:19,706 --> 00:49:22,971
γιατί είμαστε τόσο καχύποπτοι απέναντι
στους εχθρούς μας, οι οποίοι έχουν ορκιστεί
578
00:49:23,076 --> 00:49:25,170
να μας καταστρέψουν, τόσες πολλές φορές.
579
00:49:25,346 --> 00:49:28,281
Και επειδή εμείς δεν θέλουμε
να καθίσουμε μαζί τους,
580
00:49:28,383 --> 00:49:30,783
για να συζητήσουμε παραχωρήσεις...
581
00:49:31,453 --> 00:49:32,920
λύσεις.
582
00:49:34,023 --> 00:49:38,824
Αυτό δεν είναι το κατάλληλο μέρος
για να σου πω αυτό που θέλω.
583
00:49:39,596 --> 00:49:40,994
Όχι.
584
00:49:41,864 --> 00:49:43,388
Έλα μαζί μου.
585
00:49:43,466 --> 00:49:48,961
...415 χιλιάδες, η μεγαλύτερη
συγκέντρωση Εβραίων στη Νέα Υόρκη.
586
00:49:49,173 --> 00:49:54,474
Το 1942, ο αριθμός των Εβραίων
μειώθηκε κατά περίπου...
587
00:50:01,186 --> 00:50:03,654
Το όνομά του είναι, Μοστάφα Χασίμι.
588
00:50:03,722 --> 00:50:07,419
Χθες έλαβα ένα τηλεφώνημα από έναν άνδρα
που απαιτούσε ένα εκατομμύριο δολάρια.
589
00:50:07,492 --> 00:50:10,894
Αν δεν πληρώσω, θα πουλήσουν
σε όποιον δώσει την υψηλότερη προσφορά.
590
00:50:12,097 --> 00:50:13,793
Αυτό είναι λυπηρό.
591
00:50:16,437 --> 00:50:18,301
Καλημέρα σας.
Τι συνέβη;
592
00:50:19,640 --> 00:50:21,437
Την ξέρεις.
593
00:50:22,876 --> 00:50:25,538
Η σύζυγος του Αμερικανού πρέσβη,
η κυρία ’λεξ Χάκερ.
594
00:50:25,613 --> 00:50:28,104
Έχουμε αναλάβει την υπόθεση.
Δεν μιλάω για τη βόμβα...
595
00:50:28,216 --> 00:50:29,877
στην παλιά πόλη.
596
00:50:29,984 --> 00:50:31,416
Ούτε εγώ.
597
00:50:31,518 --> 00:50:34,044
Έχει σχέση με τον Μοσταφά Χασίμι.
598
00:50:35,657 --> 00:50:37,421
- Τον ξέρεις;
- Φυσικά.
599
00:50:37,960 --> 00:50:40,987
- Τα καταγράψαμε όλα σε φιλμ
- Ποιο φιλμ;
600
00:50:41,530 --> 00:50:46,263
Έχουμε τα πιτσουνάκια στο φιλμ ακόμα
και κατά τη διάρκεια της πράξης.
601
00:50:47,437 --> 00:50:49,997
Πήραμε αυτό το φιλμ.
602
00:50:54,045 --> 00:50:56,239
Πρέπει να είσαι τρελός
για να το κάνεις αυτό.
603
00:50:56,379 --> 00:50:59,645
Έχουμε μια ολόκληρη βιβλιοθήκη γεμάτη
ταινίες που είναι χρήσιμα στοιχεία.
604
00:50:59,751 --> 00:51:01,743
Σίγουρα. Αν οι προθέσεις σας
είναι να εκβιάσετε...
605
00:51:01,853 --> 00:51:04,165
- τον πρεσβευτή των Ηνωμένων Πολιτειών.
- Τι είναι αυτά που λες;
606
00:51:04,189 --> 00:51:07,182
Ο Αμερικανός πρέσβης, Χάκερ,
εκβιάζεται με μια ταινία...
607
00:51:07,260 --> 00:51:09,853
- που παρήγαγε η Μοσάντ μας.
- Είναι αδύνατον.
608
00:51:09,962 --> 00:51:12,295
Κάποιος ζητάει 1 εκατομμύριο δολάρια.
609
00:51:12,932 --> 00:51:16,595
Απειλεί να βγάλει την ταινία
στην τηλεόραση για όλο τον κόσμο.
610
00:51:16,703 --> 00:51:18,170
Είναι ταινία πορνό!
611
00:51:18,272 --> 00:51:21,052
Τότε η ισραηλινή κυβέρνηση
θα γίνει γνωστή για την παραγωγή...
612
00:51:21,076 --> 00:51:22,542
πορνογραφικών ταινιών.
613
00:51:22,642 --> 00:51:24,788
Είναι ό,τι χρειαζόμαστε
για τις δημόσιες σχέσεις μας.
614
00:51:24,812 --> 00:51:26,541
Ερέτζ, δεν καταλαβαίνεις.
615
00:51:26,648 --> 00:51:29,343
-Η σύζυγος του πρέσβη κοιμάται...
-Δεν θέλω να ξέρω...
616
00:51:29,417 --> 00:51:31,596
Δεν με νοιάζει αν κοιμάται και με τον
βασιλιά Χουσείν, δεν είναι δική μας ευθύνη!
617
00:51:31,620 --> 00:51:34,111
Όλα όσα σχετίζονται με την ασφάλεια
είναι αντικείμενο μου.
618
00:51:34,222 --> 00:51:36,501
Όταν ο Αμερικανός πρέσβης
συναντά τρομοκράτες στην έρημο...
619
00:51:36,525 --> 00:51:37,754
είναι δική μου δουλειά!
620
00:51:37,827 --> 00:51:40,472
Όταν η γυναίκα σου κάνει σεξ με έναν
από τους πιο ισχυρούς της PLO...
621
00:51:40,496 --> 00:51:42,474
- αυτό είναι δική μου δουλειά!
- Δεν είναι δική σου δουλειά,
622
00:51:42,498 --> 00:51:45,093
να φέρνεις σε δύσκολη θέση
την κυβέρνησή μας!
623
00:51:45,702 --> 00:51:47,635
Η Μοσάντ έκανε την ταινία;
624
00:51:48,604 --> 00:51:50,629
Και κάποιος έκλεψε ένα αντίγραφο.
625
00:51:50,707 --> 00:51:52,607
Γιατί να κάνουν κάτι τέτοιο;
626
00:51:52,910 --> 00:51:55,573
Η Μοσάντ έχει το μερίδιο ευθύνης
που της αναλογεί.
627
00:51:56,514 --> 00:51:58,982
Και αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ως εισόδημα από οποιοδήποτε πρόσωπο.
628
00:51:59,050 --> 00:52:02,986
Ίσως κάποιος σκέφτηκε ότι θα μπορούσε
να σε ωθήσει να αλλάξεις.
629
00:52:03,421 --> 00:52:07,620
Κατηγορείς κι εσύ τη Μοσάντ
ότι εκβιάζει τον Αμερικανό πρέσβη;
630
00:52:07,860 --> 00:52:09,761
Εμείς δεν εκβιάζουμε διπλωμάτες.
631
00:52:09,862 --> 00:52:12,831
Δεν είναι ο τρόπος με τον οποίο ασκούμε
την εξωτερική μας πολιτική.
632
00:52:14,099 --> 00:52:15,498
Τώρα...
633
00:52:16,269 --> 00:52:17,793
Ο Χασίμι...
634
00:52:17,904 --> 00:52:21,204
είναι πολύ πλούσιος
και αριστοκράτης ’ραβας.
635
00:52:21,508 --> 00:52:24,602
Κάποιοι πιστεύουν ότι είναι
ένας εν δυνάμει ηγέτης...
636
00:52:24,811 --> 00:52:27,246
του παλαιστινιακού κράτους.
637
00:52:28,482 --> 00:52:29,949
Αν μια μέρα αποκτήσουν ένα.
638
00:52:30,052 --> 00:52:32,111
Και του επιτρέπετε να ζει ελεύθερα
εδώ στην Ιερουσαλήμ;
639
00:52:32,253 --> 00:52:36,589
Μερικές φορές είναι καλύτερα να έχεις
έναν αντίπαλο έξω από τη φυλακή...
640
00:52:36,725 --> 00:52:38,556
παρά μέσα σε αυτήν.
641
00:52:38,861 --> 00:52:43,162
Θα μπορούσε η Μοσάντ να ανακτήσει τα αντίγραφα
και να με βγάλει από αυτό το χάλι;
642
00:52:43,266 --> 00:52:45,131
- Εξαρτάται.
- Από τι;
643
00:52:45,201 --> 00:52:46,863
Από το ποιος έκλεψε το αντίγραφo.
644
00:53:05,090 --> 00:53:06,956
Πότε θα το κάνουμε;
645
00:53:07,526 --> 00:53:11,223
Σύντομα.
Ίσως σήμερα.
646
00:53:11,998 --> 00:53:14,330
Και αν πληρώσει αύριο;
647
00:53:15,835 --> 00:53:17,201
Δεν θα το κάνει.
648
00:53:17,304 --> 00:53:18,964
Φυσικά και δεν θα το κάνει.
649
00:53:19,072 --> 00:53:21,267
Και είμαστε έτοιμοι
να σε συμπεριλάβουμε.
650
00:53:21,475 --> 00:53:23,273
Θα χωριστούμε σε τρία μέρη.
651
00:53:23,378 --> 00:53:25,710
Ο συνεργάτης μου, εγώ και εσύ.
652
00:53:28,249 --> 00:53:29,910
Έχω τις οδηγίες μου.
653
00:53:40,629 --> 00:53:41,755
Βγες έξω!
654
00:53:49,839 --> 00:53:51,603
Βλέπεις αυτά τα σημάδια εδώ;
655
00:53:51,676 --> 00:53:53,165
Έγιναν από το φωτοτυπικό μηχάνημα.
656
00:53:53,277 --> 00:53:56,269
Είναι δυνατόν να φέρεις κάτι
χωρίς να το ξέρει κανείς;
657
00:53:56,380 --> 00:53:57,779
Όχι.
658
00:53:58,716 --> 00:54:01,550
Αυτός ο αριθμός πρέπει να είναι
ο ίδιος με την αίτηση αντιγραφής.
659
00:54:01,620 --> 00:54:04,714
Μπορεί κάποιος να κάνει ένα
απλό αντίγραφο χωρίς αίτηση;
660
00:54:04,824 --> 00:54:06,450
Δεν υπάρχει περίπτωση.
661
00:54:06,692 --> 00:54:08,387
Σας ευχαριστώ.
662
00:54:13,567 --> 00:54:14,760
Ελέγξτε το ιστορικό της.
663
00:54:14,834 --> 00:54:17,234
Πού μένει, ποιος μένει κοντά της.
Αν βρεις κάτι...
664
00:54:17,304 --> 00:54:18,634
φέρτε το εδώ.
665
00:54:28,984 --> 00:54:31,474
- Πού μπορώ να βρω τον διευθυντή;
- Εγώ είμαι ο διευθυντής.
666
00:54:32,053 --> 00:54:36,183
Αυτός είναι ο μόνος παραγωγός
ταινιών στο Τελ Αβίβ, σωστά;
667
00:54:36,258 --> 00:54:39,284
-Σωστά.
-Έχω μια πρόταση γι' αυτό.
668
00:54:39,395 --> 00:54:40,760
Ποιος είσαι εσύ;
669
00:54:40,864 --> 00:54:43,798
Ας πούμε ότι εκπροσωπώ
έναν ενδιαφερόμενο.
670
00:54:43,866 --> 00:54:48,235
Θέλω μια συγκεκριμένη ταινία
που αναπτύχθηκε σε αυτό το εργαστήριο.
671
00:54:49,306 --> 00:54:51,001
10 χιλιάδες δολάρια.
672
00:54:51,842 --> 00:54:53,435
Αυτό σημαίνει...
673
00:54:53,511 --> 00:54:55,069
$1 εκατομμύριο σέκελ...
674
00:54:55,180 --> 00:54:56,737
αφορολόγητα.
675
00:54:56,980 --> 00:54:59,142
Πότε θα πληρώσετε;
676
00:55:07,993 --> 00:55:10,621
- Το όνομα είναι Τόβα Θρόνι.
- Πώς ξέρεις ότι αυτό είναι το κορίτσι;
677
00:55:10,829 --> 00:55:12,764
Είναι η επικεφαλής
της αίθουσας αντιγράφων μας.
678
00:55:12,866 --> 00:55:14,891
Βλέπει όλες τις ταινίες
που αντιγράφονται εδώ.
679
00:55:15,001 --> 00:55:16,832
Και πώς ξέρω ότι δεν μου λες ψέματα;
680
00:55:16,971 --> 00:55:18,597
Δεν το ξέρεις.
681
00:55:20,940 --> 00:55:22,636
Πού θα την βρω;
682
00:55:23,110 --> 00:55:25,271
Είναι στην αίθουσα αντιγράφων.
683
00:56:05,591 --> 00:56:07,081
Η κυρία Θρόνι;
684
00:56:08,160 --> 00:56:09,593
Ναι;
685
00:56:23,644 --> 00:56:25,133
Τι κάνεις εδώ, Έιμπ;
686
00:56:25,212 --> 00:56:26,679
Ηρέμησε, κ. Στίβενσον.
687
00:56:26,746 --> 00:56:29,147
Σου εγγυώμαι ότι δεν είσαι
ευπρόσδεκτος εδώ.
688
00:56:32,421 --> 00:56:33,888
Πού είναι ο διευθυντής;
689
00:56:34,657 --> 00:56:36,147
Εγώ είμαι ο διευθυντής.
690
00:56:38,727 --> 00:56:41,219
Αν είσαι εσύ ο μάνατζερ,
πού είναι αυτό το καθίκι,
691
00:56:41,297 --> 00:56:43,231
που μου είπε ότι ήταν υπεύθυνος
για αυτό το εργαστήριο;
692
00:56:43,299 --> 00:56:45,199
Και πού είναι η κοπέλα που είναι
υπεύθυνη για τις ταινίες;
693
00:56:45,668 --> 00:56:47,364
Κυρία Θρόνι;
694
00:56:47,671 --> 00:56:49,138
Ναι;
695
00:56:53,477 --> 00:56:54,808
Εσείς είστε η κυρία. Θρόνι;
696
00:56:55,112 --> 00:56:56,602
Ναι.
697
00:56:59,417 --> 00:57:01,942
Φοβάμαι ότι εξαπατηθήκατε, κ. Στίβενσον.
698
00:57:08,326 --> 00:57:09,589
Περιμένετε μια στιγμή, κύριε Στίβενσον.
699
00:57:34,023 --> 00:57:35,547
Ελάτε, μπείτε μέσα.
700
00:59:36,291 --> 00:59:37,724
Κυρία Θρόνι.
701
00:59:37,926 --> 00:59:41,829
Όποιο κι αν είναι το πραγματικό σου
όνομα, με ενδιαφέρει το αντίγραφο...
702
00:59:42,632 --> 00:59:45,227
μιας συγκεκριμένης ταινίας
που κάνατε.
703
00:59:45,669 --> 00:59:48,637
Δεν ξέρω ποιος είσαι
ή για τι πράγμα μιλάς.
704
00:59:57,382 --> 00:59:59,212
Αφήστε με ήσυχη!
Αφήστε με!
705
00:59:59,651 --> 01:00:01,585
Βλέπεις εκείνο το αυτοκίνητο
εκεί πέρα;
706
01:00:02,987 --> 01:00:05,333
Είναι της Μοσάντ, αν δεν μου
μιλήσεις, θα σε δώσω σε αυτόν!
707
01:00:05,357 --> 01:00:06,824
Τι θες να γίνει;
708
01:00:15,702 --> 01:00:19,503
Και οι δύο πλευρές αρνούνται να αποδεχτούν
τα νόμιμα δικαιώματα της άλλης.
709
01:00:21,041 --> 01:00:24,500
Και οι δύο πλευρές χρησιμοποιούν τους
εξτρεμιστές, ως δικαιολογία για να αποφύγουν...
710
01:00:24,579 --> 01:00:26,637
να αντιμετωπίσουν η μία την άλλη.
711
01:00:26,948 --> 01:00:31,443
Αυτή η χώρα δεν μπορεί να αντέξει
για πάντα σε κατάσταση ένοπλης πολιορκίας.
712
01:00:31,553 --> 01:00:33,851
Μέχρι να λυθούν τα προβλήματα
των Παλαιστινίων...
713
01:00:33,956 --> 01:00:35,480
Η ίδια του η γυναίκα
παραλίγο να σκοτωθεί!
714
01:00:35,692 --> 01:00:38,558
Πάντα θα υπάρχει μια
μειοψηφία εξτρεμιστών.
715
01:00:49,073 --> 01:00:52,064
Οι κυβερνητικοί ηγέτες αρνούνται
να αναγνωρίσουν τους Παλαιστινίους...
716
01:00:52,142 --> 01:00:53,974
ως ανεξάρτητη οντότητα.
717
01:00:57,482 --> 01:00:59,279
Οι ηγέτες τους αρνήθηκαν
να σας μιλήσουν.
718
01:01:01,653 --> 01:01:03,677
Έτσι, ένας νέος πόλεμος
είναι αναπόφευκτος.
719
01:01:04,356 --> 01:01:06,790
Εντάξει, λοιπόν.
Ας πολεμήσουμε ξανά.
720
01:01:09,862 --> 01:01:12,797
Αυτό είναι υπέροχο.
Υπάρχουν πιθανότητες να κερδίσεις.
721
01:01:13,300 --> 01:01:15,767
Αλλά το τίμημα είναι πάνω
από δύο χιλιάδες νεκροί.
722
01:01:16,903 --> 01:01:20,305
Θα αποδείξει αυτό κάτι που δεν κατάφεραν
να αποδείξουν οι προηγούμενοι πόλεμοι;
723
01:01:20,406 --> 01:01:25,402
Είχαμε περικυκλώσει το στρατό τους όταν
αναγκάσατε την κατάπαυση του πυρός.
724
01:01:28,682 --> 01:01:30,981
Ξέρεις πολύ καλά όπως κι εγώ,
ότι οι υπερδυνάμεις...
725
01:01:31,085 --> 01:01:33,850
δεν επιθυμούν επίλυση
με πολεμική επικράτηση.
726
01:01:34,155 --> 01:01:36,886
Γιατί δεν φτιάχνεις ένα
δικό σου ειρηνευτικό σχέδιο;
727
01:01:37,026 --> 01:01:40,325
Ελάχιστες προτάσεις θα ικανοποιήσουν
όλες τις πλευρές.
728
01:01:43,200 --> 01:01:47,500
Η PLO αρνείται να αναγνωρίσει
το δικαίωμα ύπαρξης του Ισραήλ!
729
01:01:50,308 --> 01:01:52,741
Σφαγιάζουν επίσης παιδιά!
730
01:02:01,220 --> 01:02:04,384
Ξέχασες τη σφαγή των
συμπατριωτών μας στο Μόναχο;
731
01:02:04,491 --> 01:02:06,321
Δεν έχω ξεχάσει.
732
01:02:07,059 --> 01:02:11,087
Αλλά για να πετύχεις την αληθινή
ειρήνη, πρέπει να εγκαταλείψεις κάτι.
733
01:02:11,196 --> 01:02:14,257
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να
εγκαταλείψουμε ό,τι έχουμε καταφέρει;
734
01:02:15,169 --> 01:02:19,298
Θα το κάνουμε αυτό, όταν η Αμερική
επιστρέψει τα κατεχόμενα εδάφη.
735
01:02:19,405 --> 01:02:21,966
Για παράδειγμα, να επιστρέψει
το Τέξας στο Μεξικό.
736
01:02:26,314 --> 01:02:29,010
Θα ήταν αφελές να πιστεύουμε
ότι όλα αυτά τα προβλήματα...
737
01:02:29,084 --> 01:02:32,052
μπορούν να επιλυθούν άμεσα,
χρειάζονται χρόνο.
738
01:02:32,621 --> 01:02:36,490
Εγώ όμως πιστεύω ότι όταν οι
λογικοί άνθρωποι κάθονται μαζί...
739
01:02:36,558 --> 01:02:38,390
η λογική υπερισχύει.
740
01:02:39,530 --> 01:02:41,326
Είστε όλοι μαθητές.
741
01:02:41,398 --> 01:02:44,525
Ποτέ δεν σας πέρασε από το μυαλό
να συζητήσετε με φοιτητές...
742
01:02:44,601 --> 01:02:47,092
των ισραηλινών πανεπιστημίων
και των παλαιστινιακών;
743
01:02:47,170 --> 01:02:48,398
Έχει δίκιο!
744
01:02:48,505 --> 01:02:51,100
Δεν πρέπει να πολεμήσουμε!
745
01:02:51,942 --> 01:02:53,807
Κάνει λάθος.
Πρέπει να πολεμήσουμε.
746
01:02:55,546 --> 01:02:57,377
Ο μόνος δρόμος για την ειρήνη...
747
01:02:57,447 --> 01:03:00,315
Οι Παλαιστίνιοι είναι αδέρφια μας,
πρέπει να συναντηθούμε μαζί τους.
748
01:03:00,418 --> 01:03:03,286
Δεν υπάρχει παλαιστινιακό πανεπιστήμιο!
749
01:03:06,759 --> 01:03:08,420
Η Παλαιστίνη δεν υπάρχει!
750
01:03:14,401 --> 01:03:17,336
Η Ιερουσαλήμ είναι μέρος του Ισραήλ!
751
01:03:26,047 --> 01:03:28,141
Αν σας έφερνα και τις δύο πλευρές μαζί
για μια εβδομάδα,
752
01:03:28,849 --> 01:03:32,183
- συμφωνείτε να συνομιλήσουμε;
- Καν΄ το χωρίς εμάς!
753
01:03:45,635 --> 01:03:47,796
Εντάξει, ξεκίνα να μιλάς.
754
01:03:47,904 --> 01:03:49,429
Είμαι μοντέρ ταινιών.
755
01:03:49,540 --> 01:03:51,838
Όταν ήμουν στο εργαστήριο και είδα
εκείνη την απαίσια ταινία...
756
01:03:51,942 --> 01:03:53,787
σοκαρίστηκα όταν αναγνώρισα
τη σύζυγο του πρέσβη.
757
01:03:53,811 --> 01:03:55,939
- Και τι έκανες;
- Το είπα στον κ. Κασούμι.
758
01:03:56,047 --> 01:03:57,047
Ποιον;
759
01:03:57,148 --> 01:03:58,842
- Ζέεφ Κασούμι.
- Ζέεφ Κασούμι...
760
01:03:58,949 --> 01:04:00,628
- Πήγαινέ με σ' αυτόν.
- Δεν καταλαβαίνεις.
761
01:04:00,652 --> 01:04:02,630
- Είναι κακοί, δεν ξέρεις...
- Είπες "αυτοί".
762
01:04:02,654 --> 01:04:04,121
Οι σύντροφοι του Σιμόν.
763
01:04:04,190 --> 01:04:06,181
- Σιμόν...
- Σε παρακαλώ, μπορώ να φύγω τώρα;
764
01:04:07,193 --> 01:04:09,321
- Πού είναι το αντίγραφο;
- Δεν ξέρω.
765
01:04:09,595 --> 01:04:11,528
Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω.
766
01:04:12,231 --> 01:04:14,461
Ο Σιμόν είναι πολύ επικίνδυνος.
767
01:04:14,567 --> 01:04:16,866
Αν μάθει ότι το είπα σε κάποιον...
768
01:04:16,970 --> 01:04:18,562
θα με σκοτώσει.
769
01:04:19,874 --> 01:04:22,274
Δεν θα σε βρουν ποτέ στην Αμερική.
770
01:04:24,144 --> 01:04:26,511
Εννοείς ότι θα με βοηθήσεις
να μπω στην Αμερική;
771
01:04:26,614 --> 01:04:28,206
Εξαρτάται μόνο από εσένα.
772
01:04:29,884 --> 01:04:33,377
Θα μπορούσα να κανονίσω ένα εισιτήριο
για την πόλη της επιλογής σου.
773
01:04:33,922 --> 01:04:36,720
Και μια βίζα για να μείνεις
όσο καιρό θέλεις.
774
01:04:36,791 --> 01:04:40,057
Και φυσικά, χρήματα
για τα έξοδά σου.
775
01:04:42,531 --> 01:04:44,398
Θα σου πω ό,τι μπορώ.
776
01:04:44,567 --> 01:04:46,000
Ωραία.
777
01:04:47,504 --> 01:04:49,233
Ταξί!
778
01:04:58,083 --> 01:05:00,313
Μετά υπάρχει κι αυτός ο άλλος άντρας.
779
01:05:00,752 --> 01:05:03,812
- Ποιος άλλος άντρας;
- Ήρθε από τη Βουδαπέστη.
780
01:05:04,089 --> 01:05:06,149
Ένας πολύ παράξενος άνθρωπος,
πολύ ήσυχος.
781
01:05:06,258 --> 01:05:08,385
Αποκαλεί τον εαυτό του, Στόουν.
782
01:05:08,528 --> 01:05:10,792
Έπρεπε να τον βάλω στο πάρτι
εκείνο το βράδυ.
783
01:05:10,863 --> 01:05:12,297
Γιατί;
784
01:05:12,432 --> 01:05:15,230
Έπρεπε να του επισημάνω τον πρέσβη.
785
01:05:31,119 --> 01:05:33,781
Αυτός είναι ο Σιμόν,
κοντά στο τραπέζι, στη γωνία.
786
01:05:36,192 --> 01:05:38,456
Και αυτός είναι
ο συνεργάτης του, ο Ζέεφ.
787
01:05:40,863 --> 01:05:42,387
Είναι οι ιδιοκτήτες
αυτού του εστιατορίου.
788
01:05:42,465 --> 01:05:44,263
Το χρησιμοποιούν ως βάση.
789
01:05:46,670 --> 01:05:49,104
Εντάξει, οδηγέ.
Στην αμερικανική πρεσβεία.
790
01:05:49,207 --> 01:05:51,573
Ας πάρουμε το διαβατήριό σου,
εντάξει;
791
01:06:08,128 --> 01:06:09,287
Τα κατέστρεψες όλα.
792
01:06:09,361 --> 01:06:11,306
Δεν θα έπρεπε ποτέ να πεις
στον Στόουν για την ταινία.
793
01:06:11,330 --> 01:06:12,696
Μην ανησυχείς.
794
01:06:12,766 --> 01:06:15,428
Υπάρχει ένα πιο απλό ψάρι
να τηγανίσουμε, από τον Πρέσβη.
795
01:06:46,814 --> 01:06:47,809
Εμπρός;
796
01:06:48,183 --> 01:06:50,781
Η ταινία είναι καλή,
δεν νομίζεις, κ. Χασίμι;
797
01:06:51,292 --> 01:06:53,386
Ένας αξιοσέβαστος επιχειρηματίας,
με γυναίκα και οικογένεια...
798
01:06:53,388 --> 01:06:55,294
θα πρέπει να είναι πρόθυμος
να πληρώσει, μόνο, μισό εκατομμύριο.
799
01:06:55,320 --> 01:06:56,794
Πού και πότε;
800
01:06:57,661 --> 01:07:00,152
Αύριο.
Θα ενημερωθείς.
801
01:07:00,764 --> 01:07:02,289
Καλό ύπνο.
802
01:07:12,678 --> 01:07:14,237
Είναι απίστευτο!
803
01:07:14,581 --> 01:07:16,550
Πάντα ήξερες να επιλέγεις.
804
01:07:18,852 --> 01:07:20,684
Ναι, Ντέμπορα, ποιος είναι τώρα;
805
01:07:20,988 --> 01:07:23,354
- Εντάξει, δώσ΄το μου μέσα.
- Εδώ λέει ότι αυτός ο Χασίμι...
806
01:07:23,457 --> 01:07:26,758
ήταν μέλος διαφόρων τρομοκρατικών
ομάδων από την ηλικία των 15 χρονών.
807
01:07:26,759 --> 01:07:29,015
Λέει επίσης ότι μιλάει πέντε
διαφορετικές γλώσσες...
808
01:07:29,084 --> 01:07:34,147
αποφοίτησε από το πανεπιστήμιο της Ρώμης
και είναι ένας πολύ έξυπνος επιχειρηματίας.
809
01:07:34,256 --> 01:07:37,248
Θα ήθελα να τον γνωρίσω.
Ναι, κυρία Ρόνι, πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
810
01:07:37,326 --> 01:07:38,987
Έχει γυναίκα και τέσσερα παιδιά!
811
01:07:39,094 --> 01:07:41,723
Ούτε εσύ του έδωσες
όλες τις λεπτομέρειες, έτσι;
812
01:07:41,798 --> 01:07:43,732
Του είπα ότι είμαι παντρεμένη.
813
01:07:45,969 --> 01:07:48,029
Τι; Απόψε;
814
01:07:48,137 --> 01:07:49,695
Όχι, όχι, είναι αδύνατον.
815
01:07:50,074 --> 01:07:51,439
Πως;
816
01:07:51,642 --> 01:07:53,668
- Τι θα κάνουμε;
- Να τον σκοτώσουμε.
817
01:07:53,811 --> 01:07:55,802
Σταμάτα, χωρίς πλάκα.
818
01:07:56,114 --> 01:07:59,641
Εντάξει, αλλά σε παρακαλώ,
έλα σύντομα, είναι πολύ αργά.
819
01:08:01,920 --> 01:08:04,047
Ήμουν σοβαρός όλη μου τη ζωή.
820
01:08:04,690 --> 01:08:06,715
Έχω βγάλει σοβαρά χρήματα...
821
01:08:06,826 --> 01:08:10,091
Προσπάθησα να επιλύσω τα προβλήματα
της Μέσης Ανατολής με σοβαρότητα...
822
01:08:10,330 --> 01:08:12,820
και τα σκάτωσα σοβαρά
με το γάμο μου.
823
01:08:13,065 --> 01:08:15,933
Eίχες ισχυρή υποστήριξη σ΄ αυτό.
824
01:08:21,509 --> 01:08:23,409
Και η θεωρία σου είναι...
825
01:08:23,578 --> 01:08:26,604
Ότι χρησιμοποιείτε την
κυρία Χάκερ ως σύνδεσμο...
826
01:08:26,680 --> 01:08:29,980
στις διαπραγματεύσεις μεταξύ
εσάς και των Παλαιστινίων.
827
01:08:30,518 --> 01:08:33,282
Ο συντάκτης μου είναι έτοιμος
να προχωρήσει με την ιστορία,
828
01:08:33,389 --> 01:08:35,050
μαζί με τις φωτογραφίες.
829
01:08:35,324 --> 01:08:38,293
Κυρία Ρόνι, προφανώς είσαι
πολύ φιλόδοξη...
830
01:08:38,359 --> 01:08:41,194
και με έντονη φαντασία,
αλλά κάνεις λάθος.
831
01:08:41,731 --> 01:08:46,431
Θα κάνετε μεγάλη ζημιά στην υπόθεση της ειρήνης
δημοσιεύοντας αυτές τις φαντασιώσεις.
832
01:08:46,569 --> 01:08:49,163
Και η πολιτική σας καριέρα
πίσω στο Τέξας;
833
01:08:49,272 --> 01:08:51,240
Τι θα τις έκαναν
αυτές οι φαντασιώσεις;
834
01:08:51,775 --> 01:08:53,971
Νομίζω ότι είναι
καλύτερα να φύγεις.
835
01:08:54,912 --> 01:08:57,779
Αν η γυναίκα σας δεν λειτουργούσε
ως συνδετικός κρίκος για εσάς...
836
01:08:57,849 --> 01:09:01,511
γιατί να είναι σε εκείνο το αραβικό καφέ
και να περιμένει έναν άγνωστο Παλαιστίνιο;
837
01:09:02,921 --> 01:09:04,479
Καληνύχτα.
838
01:09:05,057 --> 01:09:06,524
Ρέιτσελ...
839
01:09:06,892 --> 01:09:08,792
- Είσαι παντρεμένη;
- Όχι.
840
01:09:09,195 --> 01:09:12,130
- Έχεις αγόρι;
- Όχι προς το παρόν.
841
01:09:12,532 --> 01:09:13,965
Γιατί όχι;
842
01:09:15,134 --> 01:09:16,796
Λοιπόν, είναι όπως λέει
το τραγουδάκι...
843
01:09:16,870 --> 01:09:19,703
"Ένας καλός άνθρωπος στις μέρες μας
είναι δύσκολο να βρεθεί".
844
01:09:21,108 --> 01:09:22,541
Λοιπόν...
845
01:09:22,776 --> 01:09:25,803
Εύχομαι αν μια μέρα βρεις έναν τέτοιο,
να μην του κάνει κανείς κακό...
846
01:09:25,914 --> 01:09:28,108
σαν αυτό που κάνεις εσύ
στον δικό μου.
847
01:10:17,470 --> 01:10:19,165
Κράτα τα χέρια σου
πάνω στο τραπέζι.
848
01:10:19,406 --> 01:10:22,205
-Τι θέλεις;
-Έχω ένα όπλο εδώ κάτω...
849
01:10:22,777 --> 01:10:24,677
έτοιμος να σου τινάξω
τ΄ αρχίδια στον αέρα.
850
01:10:26,715 --> 01:10:27,943
Τι θέλεις;
851
01:10:44,233 --> 01:10:49,137
Τώρα, ας κάνουμε μια
ωραία, ιδιωτική κουβέντα.
852
01:10:49,606 --> 01:10:51,039
Εντάξει;
853
01:10:52,143 --> 01:10:55,202
- Πότε έγινε αυτό;
- Πριν από λίγες ώρες.
854
01:10:55,847 --> 01:10:58,680
- ’λεξ;
- Εδώ είμαι...νομίζω.
855
01:10:58,783 --> 01:11:00,250
Θα τους πληρώσω.
856
01:11:00,351 --> 01:11:02,080
Δεν έχω άλλη επιλογή.
857
01:11:03,189 --> 01:11:04,713
Περίμενε λίγο...
858
01:11:08,626 --> 01:11:11,323
Οι εκβιαστές επικοινώνησαν
με τον Μοστάφα..
859
01:11:11,397 --> 01:11:13,923
Θέλουν 500 χιλιάδες δολάρια
απ΄ αυτόν.
860
01:11:14,233 --> 01:11:15,701
Ξαναπάρε τον τηλέφωνο.
861
01:11:16,203 --> 01:11:19,297
Θέλω να τον συναντήσω απόψε.
Πάρε τώρα.
862
01:11:21,408 --> 01:11:23,308
Θέλω μόνο να του μιλήσω.
863
01:11:27,316 --> 01:11:29,147
Ίσως τον ακούσουν.
864
01:11:56,214 --> 01:11:57,739
Καλησπέρα, πρέσβη Χάκερ.
865
01:11:59,383 --> 01:12:00,612
Σε ευχαριστώ που ήρθες.
866
01:12:00,719 --> 01:12:02,516
Ήμουν περίεργος.
867
01:12:03,455 --> 01:12:05,185
Δεν μοιάζεις με εκδικητικό σύζυγο.
868
01:12:05,524 --> 01:12:09,256
Η εκδίκηση δημιουργεί θύματα.
Δεν θα το επέτρεπα ποτέ αυτό.
869
01:12:10,297 --> 01:12:12,628
Είπα στην ’λεξ ότι ήμουν
έτοιμος να πληρώσω.
870
01:12:12,732 --> 01:12:14,359
Δεν είμαι εδώ γι' αυτό τον λόγο.
871
01:12:14,935 --> 01:12:16,094
Τότε γιατί;
872
01:12:16,202 --> 01:12:19,503
Κύριε Χασίμι, η Μέση Ανατολή
είναι μια πυριτιδαποθήκη.
873
01:12:19,606 --> 01:12:24,908
Η μόνη ελπίδα που βλέπω είναι να ενωθούν
οι νέοι και να ξεκινήσουν διάλογο.
874
01:12:25,046 --> 01:12:28,777
Πρέσβη Χάκερ, είσαι τόσο αφελής
όσο θέλεις να με κάνεις να πιστέψω;
875
01:12:29,484 --> 01:12:30,747
Ίσως.
876
01:12:31,419 --> 01:12:35,117
Μου φαίνεται όμως ότι αν οι νέοι
και των δύο πλευρών,
877
01:12:35,191 --> 01:12:37,284
ξεκινήσουν ένα κίνημα
υπέρ της ενότητας,
878
01:12:37,358 --> 01:12:42,195
μπορεί να είναι η αρχή μιας λύσης
στα προβλήματα της Μέσης Ανατολής.
879
01:12:42,299 --> 01:12:45,268
Ξέρω ότι ήσασταν λέκτορας
στο παλαιστινιακό πανεπιστήμιο.
880
01:12:45,335 --> 01:12:48,362
Πιστεύεις ότι θα μπορούσες να συγκεντρώσεις
μερικούς από τους φοιτητές σου, για μια συνάντηση;
881
01:12:48,439 --> 01:12:49,462
Με ποιον;
882
01:12:49,539 --> 01:12:51,440
Με τους φοιτητές του
εβραϊκού πανεπιστημίου.
883
01:12:51,509 --> 01:12:54,000
Η ’λεξ είπε ότι είσαι
κάπως τολμηρός, αλλά...
884
01:13:00,252 --> 01:13:02,276
Ας το οργανώσουμε
για αύριο το βράδυ.
885
01:13:02,353 --> 01:13:04,321
Ακριβώς εδώ, στην Αντίπατρις.
886
01:13:05,090 --> 01:13:07,524
Θα φέρω όσους περισσότερους
μαθητές μπορώ.
887
01:13:20,039 --> 01:13:23,841
Σε μια εποχή που η αναγνώρισή μας
αυξάνεται σε όλο τον κόσμο,
888
01:13:23,945 --> 01:13:27,778
υπάρχουν κάποιοι ηλίθιοι ανάμεσά μας
που εξακολουθούν να ρίχνουν βόμβες.
889
01:13:29,183 --> 01:13:32,415
Έτσι, για πρώτη φορά μιλάμε
με τις Ηνωμένες Πολιτείες.
890
01:13:32,520 --> 01:13:36,753
Και τι συνέβη; Παραλίγο να σκοτώσουμε
τη σύζυγο του Αμερικανού πρέσβη.
891
01:13:36,926 --> 01:13:39,792
Θα ένιωθε έτσι ο πιστός
και καλός μου φίλος,.
892
01:13:39,894 --> 01:13:42,887
αν η σύζυγος του πρέσβη
δεν ήταν στενή του φίλη;
893
01:13:42,999 --> 01:13:46,527
Χασίμι, είσαι ένας σημαντικός
και αφοσιωμένος άνθρωπος.
894
01:13:46,703 --> 01:13:49,934
Η φήμη σου είναι γνωστή
σε όλο τον αραβικό κόσμο.
895
01:13:50,040 --> 01:13:51,884
Έχεις σκεφτεί ποτέ
ότι μια τέτοια σχέση,
896
01:13:51,908 --> 01:13:53,535
θα μπορούσε να αποδειχθεί
χρήσιμη για εμάς;
897
01:13:53,744 --> 01:13:57,408
Από τα 13 μου χρόνια έχω αφιερώσει
τη ζωή μου στον σκοπό μας...
898
01:13:57,482 --> 01:14:00,543
οπότε ας σταματήσουμε αυτές τις ανοησίες
για την προσωπική μου ζωή.
899
01:14:00,886 --> 01:14:02,444
Συμφωνώ.
900
01:14:02,554 --> 01:14:05,647
Δίνουμε πολύ μεγάλη σημασία
σε αυτή τη γυναίκα.
901
01:14:05,757 --> 01:14:09,922
Θέτω ερωτήσεις σχετικά
με την χρήση βομβών, αυτή την περίοδο.
902
01:14:10,030 --> 01:14:13,124
Ας επιστρέψουμε λοιπόν στο θέμα
που ήρθαμε να συζητήσουμε.
903
01:14:13,266 --> 01:14:15,258
Τώρα, τι γίνεται μ΄ αυτή τη συνάντηση;
904
01:14:15,335 --> 01:14:18,304
- Με τους Εβραίους;
- Ναι, με τους Ισραηλινούς.
905
01:14:18,371 --> 01:14:20,863
-Με Ισραηλινούς φοιτητές.
-Δεν μιλάμε με Εβραίους.
906
01:14:20,974 --> 01:14:22,441
Τους σκοτώνουμε!
907
01:14:22,977 --> 01:14:27,438
- Σκοτώνετε επίσης ιερείς!
- Και οι δυο μας ξέρουμε ότι είμαστε σοβαροί.
908
01:14:28,450 --> 01:14:30,212
Και οι έντεκα μουσουλμάνοι;
909
01:14:30,351 --> 01:14:32,114
Ποιος πέθανε επίσης στην Πύλη Τζάφα;
910
01:14:32,220 --> 01:14:34,711
Ήταν άνδρες που θυσιάστηκαν!
911
01:14:35,290 --> 01:14:38,590
Δεν χρειάζονται άλλες θυσίες!
912
01:14:38,695 --> 01:14:40,129
Απλά ας συναντηθούμε!
913
01:14:40,196 --> 01:14:42,892
Είχαμε ήδη μια συνάντηση
στο παρελθόν, θυμάσαι;
914
01:14:42,999 --> 01:14:44,398
Παραλίγο να σκοτωθώ!
915
01:14:44,534 --> 01:14:46,560
- Πρέπει να συνεχίσουμε να προσπαθούμε!
- Ποτέ, ποτέ...
916
01:14:46,637 --> 01:14:49,834
-Να μη βρεθούμε ποτέ με τους Εβραίους!
-Ποτέ με τους Εβραίους!
917
01:15:30,152 --> 01:15:33,280
Καλημέρα, παιδιά.
Ελπίζω να κοιμηθήκατε καλά.
918
01:15:33,422 --> 01:15:35,413
Είστε έτοιμοι για μια πρωινή βουτιά;
919
01:15:36,491 --> 01:15:38,153
Μα δεν ξέρω να κολυμπάω!
920
01:15:38,227 --> 01:15:39,490
Το ξέρω.
921
01:15:39,595 --> 01:15:42,064
Το κρύο νερό θα σε βοηθήσει
να φρεσκάρεις τη μνήμη σου.
922
01:15:42,298 --> 01:15:44,019
Ελπίζω μόνο να μην έχει καρχαρίες.
923
01:15:44,568 --> 01:15:46,535
- Όχι, όχι!
- Τι κάνεις;
924
01:15:46,635 --> 01:15:47,796
Δεν ξέρει να κολυμπάει!
925
01:15:47,904 --> 01:15:49,428
Όχι, όχι! Σε παρακαλώ!
926
01:15:49,507 --> 01:15:50,951
- Είπε ότι δεν ξέρει να κολυμπάει!
- Όχι, όχι!
927
01:15:50,975 --> 01:15:53,535
Τα χέρια του είναι δεμένα,
τι σημασία έχει;
928
01:15:53,645 --> 01:15:54,941
Όχι, σας παρακαλώ, όχι!
929
01:16:11,197 --> 01:16:12,357
Τον σκοτώνεις!
930
01:16:12,432 --> 01:16:14,025
Όχι, εσύ το κάνεις.
931
01:16:14,167 --> 01:16:15,794
Πάρτε τον από εκεί,
σας παρακαλώ!
932
01:16:15,869 --> 01:16:18,098
Πάρτε τον από εκεί,
πριν να είναι πολύ αργά.
933
01:16:18,205 --> 01:16:22,164
Χαλάρωσε, έχω ακούσει ότι πρέπει
να βυθιστείς τρεις φορές για να πνιγείς.
934
01:16:22,644 --> 01:16:24,577
Βυθίστηκε μόνο δύο φορές.
935
01:16:24,878 --> 01:16:26,311
Θα σου πω τα πάντα.
936
01:16:26,413 --> 01:16:29,110
Ορκίζομαι, παρακαλώ!
937
01:16:30,351 --> 01:16:31,477
Σε παρακαλώ!
938
01:16:32,455 --> 01:16:34,150
Εντάξει, βγάλτε τον έξω.
939
01:16:40,429 --> 01:16:41,953
Πού είναι το φιλμ;
940
01:16:42,064 --> 01:16:43,965
- Το πήρε ο Στόουν.
- Ποιος είναι ο Στόουν;
941
01:16:44,234 --> 01:16:45,930
Ένας πράκτορας της KGB.
942
01:16:46,303 --> 01:16:48,397
Ανοήτως του είπαμε για την ταινία.
943
01:16:48,473 --> 01:16:51,931
Και ξέρεις πόσο αρέσει στους Ρώσους
να ψαρεύουν σε ταραγμένα νερά.
944
01:16:52,343 --> 01:16:54,709
- Αλλά δεν ήρθε γι' αυτό το λόγο.
- Γιατί ήρθε;
945
01:16:55,346 --> 01:16:56,938
Ήρθε για να εξοντώσει τον πρέσβη.
946
01:16:57,782 --> 01:16:59,512
Τι είπες;
947
01:16:59,985 --> 01:17:02,282
Έχει μια καραμπίνα με σιγαστήρα.
948
01:17:02,386 --> 01:17:03,581
Εγώ την αγόρασα γι' αυτόν.
949
01:17:03,689 --> 01:17:06,055
Καπετάνιε, πήγαινέ μας
πίσω στο λιμάνι.
950
01:17:07,092 --> 01:17:10,790
Πες μου τα πάντα, ότι σε ανάγκασε
η Μοσάντ να κάνεις αντίγραφο της ταινίας.
951
01:17:10,864 --> 01:17:13,299
Πως ο Αμπενταβίντ απειλούσε
ότι θα σε συλλάβει αν δεν τηλεφωνούσες,
952
01:17:13,399 --> 01:17:15,110
- στην αμερικανική πρεσβεία.
- Αυτό δεν είναι αλήθεια.
953
01:17:15,134 --> 01:17:17,034
- Πέτα τον στο νερό!
- Θα τα πω.
954
01:17:18,171 --> 01:17:19,764
Θα τα πω.
955
01:17:20,674 --> 01:17:23,405
Το μόνο που ζητάω είναι
να μιλήσετε μαζί τους.
956
01:17:23,478 --> 01:17:27,073
Κοιτάξτε, καταλαβαίνω
το άγχος σας κύριοι.
957
01:17:27,181 --> 01:17:29,172
Δύο εβδομάδες πριν, όμως,
έγινα μάρτυρας σε κάτι,
958
01:17:29,283 --> 01:17:30,911
που μου έκανε τρομερή εντύπωση.
959
01:17:31,052 --> 01:17:34,181
’ραβες και Εβραίοι, να κάθονται
δίπλα στο δρόμο, και να μιλάνε,
960
01:17:34,289 --> 01:17:36,121
χωρίς να φτύνουν
ο ένας τον άλλον.
961
01:17:36,258 --> 01:17:39,421
Εγώ το μόνο που προτείνω
είναι μια συνάντηση μυαλών.
962
01:18:06,324 --> 01:18:07,587
Δεν θα έρθουν.
963
01:18:07,693 --> 01:18:09,354
Μας γελοιοποίησαν!
964
01:18:10,530 --> 01:18:12,292
Δεν μπορείς ποτέ
να εμπιστευτείς ’ραβα.
965
01:18:13,366 --> 01:18:14,732
Πάμε να φύγουμε!
966
01:18:15,502 --> 01:18:16,332
Περιμένετε!
967
01:18:16,403 --> 01:18:17,335
Περιμένετε!
968
01:18:17,403 --> 01:18:18,735
Περιμένετε λίγο!
969
01:18:19,005 --> 01:18:20,735
- Περιμένετε!
- Περίμενε εσύ!
970
01:18:20,841 --> 01:18:22,206
Ακούστε...
971
01:18:22,310 --> 01:18:24,335
Αυτό δεν πρόκειται να δουλέψει,
κ. Πρέσβη.
972
01:18:24,445 --> 01:18:26,812
- Δεν θα δουλέψει ποτέ!
- Ακούστε.
973
01:19:13,100 --> 01:19:15,000
Δεν περίμενα τόσους πολλούς.
974
01:19:18,305 --> 01:19:19,500
Ας ξεκινήσουμε.
975
01:19:19,974 --> 01:19:21,838
Με ειρήνη και ανοιχτό μυαλό.
976
01:19:27,081 --> 01:19:29,447
Ήμουν πρόσφυγας όταν ήμουν 13 ετών.
977
01:19:30,018 --> 01:19:33,921
- Για 30 χρόνια πολέμησα και σκότωσα.
- Για την πατρίδα σου;
978
01:19:34,122 --> 01:19:37,457
- Ναι, για την πατρίδα μου.
- Δεν καταλαβαίνεις...
979
01:19:37,593 --> 01:19:41,394
ότι όσους κι αν σκοτώσετε από εμάς,
δεν θα τα παρατήσουμε ποτέ;
980
01:19:41,498 --> 01:19:44,296
Σίγουρα πρέπει να πιστεύετε
σε μια καλύτερη λύση από αυτή.
981
01:19:44,402 --> 01:19:46,801
Δεν υπάρχει τρόπος να εγκατασταθούν
οι Παλαιστίνιοι πρόσφυγες,
982
01:19:46,903 --> 01:19:48,427
σε άλλη αραβική χώρα.
983
01:19:48,572 --> 01:19:50,835
Πρέπει να επιστρέψουν στην Παλαιστίνη.
984
01:19:51,075 --> 01:19:54,408
Όμως, δεν θα επιστρέψουν για να ζήσουν
σε στρατόπεδα συγκέντρωσης,
985
01:19:54,512 --> 01:19:56,708
όπως ο λαός σας, στην Ευρώπη.
Πόσα χρόνια;
986
01:19:56,814 --> 01:19:59,442
Πόσες γενιές μπορεί να ζήσει ένας
άνθρωπος, σε στρατόπεδα;
987
01:19:59,550 --> 01:20:01,985
Επειδή πρέπει να είναι σε
στρατόπεδα συγκέντρωσης.
988
01:20:02,621 --> 01:20:06,057
Όσο ζουν σε στρατόπεδα,
έχουν τη συμπάθεια του κόσμου,
989
01:20:06,125 --> 01:20:07,649
και αυτό είναι πρόβλημά σας.
990
01:20:07,760 --> 01:20:09,625
Δεν καταλαβαίνεις ότι
όσο ζουν σε στρατόπεδα,
991
01:20:09,696 --> 01:20:12,756
είναι Παλαιστίνιοι ξεριζωμένοι
από την πατρίδα τους;
992
01:20:13,900 --> 01:20:16,062
Έχω άλλο ένα μπουκάλι
στο αυτοκίνητό μου.
993
01:20:16,503 --> 01:20:18,095
Πάω να το πάρω.
994
01:20:40,730 --> 01:20:41,823
Δεν επέστρεψε ακόμα;
995
01:20:41,898 --> 01:20:43,957
Λείπει όλη μέρα,
αρχίζω να τρελαίνομαι.
996
01:20:44,033 --> 01:20:46,902
Επέμενε να συναντήσει τον Μοσταφά Χασίμι
χθες το βράδυ.
997
01:20:46,971 --> 01:20:50,566
Προσπάθησαν να οργανώσουν μια συνάντηση
μεταξύ Αράβων και Ισραηλινών φοιτητών.
998
01:20:50,907 --> 01:20:52,704
Τον υπουργό ασφαλείας, παρακαλώ.
999
01:20:53,945 --> 01:20:56,812
Υπουργέ, Φρανκ Στίβενσον εδώ.
Λείπει όλη μέρα.
1000
01:20:56,881 --> 01:20:58,645
Και η συνάντηση είναι σίγουρα
σε εξέλιξη.
1001
01:20:58,750 --> 01:21:00,651
Έχω χειρότερα νέα για σένα.
1002
01:21:00,753 --> 01:21:04,154
Μόλις πληροφορήθηκα ότι η Saika
ξέρει γι' αυτό.
1003
01:21:04,223 --> 01:21:05,747
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό...
1004
01:21:05,858 --> 01:21:07,292
ένα λουτρό αίματος.
1005
01:21:07,526 --> 01:21:11,019
Υπάρχει ένα πράγμα που
θα ήθελα να σας ρωτήσω.
1006
01:21:11,331 --> 01:21:15,927
Πιστεύετε ότι είναι δυνατό
για την PLO, ως μια...
1007
01:21:17,303 --> 01:21:20,603
- Μια συλλογική ομπρέλα.
- Ναι, μια συλλογική ομπρέλα.
1008
01:21:20,674 --> 01:21:24,110
- Θα μπορούσε να αναγνωρίσει το Ισραήλ;
- Ο λαός σου πρέπει πρώτα να αναγνωρίσει...
1009
01:21:24,178 --> 01:21:27,238
ότι οι Παλαιστίνιοι είναι έθνος,
1010
01:21:27,348 --> 01:21:29,816
...και όχι μια φυλή.
- Γιατί πρέπει να είμαστε,
1011
01:21:29,885 --> 01:21:31,409
οι πρώτοι που θα σας αναγνωρίσουν;
1012
01:21:31,553 --> 01:21:34,420
Και τι γίνεται με την Saika
και τους άλλους εξτρεμιστές;
1013
01:21:34,657 --> 01:21:37,182
Ποιος θα τους σταματήσει από
το να τρομοκρατούν τα σύνορά μας,
1014
01:21:37,293 --> 01:21:39,351
και να σκοτώνουν τις γυναίκες
και τα παιδιά μας;
1015
01:21:41,397 --> 01:21:42,989
Κύριε Χασίμι...
1016
01:21:43,199 --> 01:21:47,000
Πιστεύεις ότι ο λαός σου θέλει
πραγματικά ειρήνη μαζί μας;
1017
01:21:47,070 --> 01:21:50,768
Θέλω όσο τίποτα άλλο
να ζήσουμε όλοι μας ειρηνικά.
1018
01:21:50,909 --> 01:21:52,876
Αλλά υπάρχουν ακόμα πολλοί...
1019
01:21:52,977 --> 01:21:56,173
πολλοί από εμάς,
που αναζητούν εκδίκηση.
1020
01:21:57,749 --> 01:22:01,345
Ίσως η επόμενη γενιά
να είναι καλύτερη.
1021
01:22:01,854 --> 01:22:05,950
’λεξ, είπε τίποτα απολύτως που
να δείχνει πού ήταν η συνάντηση;
1022
01:22:06,791 --> 01:22:10,023
Ακούστηκε σαν να επρόκειτο να συναντήσουν
έναν συγγενή του Μουσταφά,
1023
01:22:10,096 --> 01:22:11,757
αλλά αυτό δεν βγάζει νόημα.
1024
01:22:11,864 --> 01:22:13,628
- Ίσως ήταν ένα εστιατόριο...
- Εστιατόριο, τι εστιατόριο...
1025
01:22:13,733 --> 01:22:17,066
Ήταν κάτι σαν Ant και patris...
1026
01:22:17,204 --> 01:22:19,332
- Antpatris;
- Αντιπατρίς.
1027
01:22:19,439 --> 01:22:20,771
- Αντιπατρίς.
- Αντιπατρίς.
1028
01:22:20,875 --> 01:22:23,844
Στα αρχαία ερείπια έξω από την πόλη.
Όχι, εσύ θα μείνεις εδώ.
1029
01:22:23,945 --> 01:22:26,346
Όχι, δεν θα μείνω εδώ.
Έχεις τρελαθεί;
1030
01:22:27,316 --> 01:22:31,251
Είναι λίγο αργά για να αρχίσω να παίζω
την πιστή σύζυγο που περιμένει στο σπίτι.
1031
01:22:33,956 --> 01:22:37,654
Αυτό που είδα απόψε είναι
ότι η ειρήνη δεν είναι αδύνατη.
1032
01:22:37,759 --> 01:22:39,489
Υπάρχει ελπίδα.
1033
01:22:40,530 --> 01:22:45,866
Τα άτομα μπορούν να επιλύσουν
τις διαφορές τους χωρίς βία.
1034
01:22:47,104 --> 01:22:50,005
Αυτό δεν θα συμβεί με υπουργούς
1035
01:22:50,107 --> 01:22:53,373
και διπλωμάτες, θα συμβεί μ΄ εσάς.
1036
01:22:55,613 --> 01:22:57,878
Αυτό είναι εκείνο που είδα απόψε.
1037
01:22:58,316 --> 01:23:00,716
Νέους ανθρώπους να μιλάνε μαζί.
1038
01:23:01,720 --> 01:23:04,781
Αυτό είναι κάτι
που μας αφορά όλους.
1039
01:23:23,076 --> 01:23:24,407
- Ειρήνη!
- Ειρήνη!
1040
01:23:24,511 --> 01:23:25,843
- Ειρήνη!
- Ειρήνη!
1041
01:23:25,913 --> 01:23:27,883
- Ειρήνη!
- Ειρήνη!
1042
01:23:27,982 --> 01:23:30,041
- Ειρήνη!
- Ειρήνη!
1043
01:23:33,856 --> 01:23:35,653
- Ειρήνη!
- Ειρήνη!
1044
01:24:10,196 --> 01:24:11,493
’σαντ, όχι!
1045
01:27:45,168 --> 01:27:48,035
Τους έφερα να μιλήσουν και κατέληξα
να τους σκοτώσω όλους.
1046
01:27:50,508 --> 01:27:52,237
Κι αυτόν μαζί.
1047
01:27:53,211 --> 01:27:54,576
Θεέ μου.
1048
01:27:55,214 --> 01:27:57,943
Η ειρωνεία του πράγματος
είναι ότι μου έσωσε τη ζωή.
1049
01:28:08,628 --> 01:28:10,528
Είσαι καλά;
1050
01:28:12,265 --> 01:28:15,064
Ο Θεός ξέρει ότι εγώ είμαι
σε καλύτερη κατάσταση από αυτόν.
1051
01:28:16,302 --> 01:28:18,066
Είναι όπως το είπε...
1052
01:28:18,639 --> 01:28:21,507
ίσως η επόμενη γενιά
να είναι καλύτερη.
1053
01:28:21,909 --> 01:28:24,708
Ίσως είχε δίκιο, κύριε πρέσβη.
1054
01:28:24,812 --> 01:28:27,372
Ίσως, αλλά δεν έχω πολύ χρόνο.
1055
01:28:27,949 --> 01:28:30,042
Ούτε και η χώρα σας φυσικά.
1056
01:28:32,622 --> 01:28:34,887
Τι λες να γυρίσουμε πίσω στο σπίτι;
1057
01:28:35,258 --> 01:28:37,157
Μέχρι το τέλος.
1058
01:28:44,100 --> 01:28:46,502
Πιστεύετε ότι θα μείνει στη χώρα μας;
1059
01:28:47,472 --> 01:28:50,269
Αν είναι έξυπνος, δεν θα το κάνει.
1060
01:29:33,922 --> 01:29:35,914
Κυρία πρέσβειρα;
1061
01:29:38,027 --> 01:29:40,291
Θέλω να πάρετε αυτό, κυρία μου.
1062
01:29:41,331 --> 01:29:43,424
- Τι είναι αυτό;
- Είναι όλο το ρεπορτάζ μου...
1063
01:29:43,533 --> 01:29:45,729
και όλες οι φωτογραφίες
με τα αρνητικά.
1064
01:29:46,002 --> 01:29:47,938
Αποφάσισα να μην τις δημοσιεύσω.
1065
01:29:48,440 --> 01:29:49,998
Γιατί όχι;
1066
01:29:50,809 --> 01:29:52,605
Σας χρειαζόμαστε εδώ, κύριε.
1067
01:30:14,101 --> 01:30:16,933
Είναι δικό σας, μπορείτε
να κάνετε ό,τι θέλετε.
1068
01:30:53,745 --> 01:30:55,177
Πήτερ.
1069
01:30:58,450 --> 01:30:59,974
Εεε...
1070
01:31:00,452 --> 01:31:03,013
Πήγαινα στο γραφείο του Αμπενταβίντ,
1071
01:31:03,790 --> 01:31:05,758
για να καταστρέψει το αρνητικό.
1072
01:31:42,766 --> 01:31:44,926
Καλά έκανες και προσπάθησες.
1073
01:31:46,636 --> 01:31:48,126
Είναι απελπιστικό.
1074
01:31:50,675 --> 01:31:52,233
Εντάξει...
1075
01:31:52,944 --> 01:31:57,279
Τώρα μπορείς να αρχίσεις να σκέφτεσαι
τι να κάνεις, με αυτή την απελπιστική κατάσταση.
1076
01:32:03,722 --> 01:32:05,519
Μην τα παρατάς, Πίτερ.
1077
01:32:30,250 --> 01:32:32,189
- Ειρήνη!
- Ειρήνη!
1078
01:32:32,290 --> 01:32:34,661
- Ειρήνη!
- Ειρήνη!
1079
01:32:34,731 --> 01:32:37,672
- Ειρήνη!
- Ειρήνη!
1080
01:32:37,741 --> 01:32:39,975
- Ειρήνη!
- Ειρήνη!
1081
01:32:40,082 --> 01:32:42,054
- Ειρήνη!
- Ειρήνη!
1082
01:32:42,188 --> 01:32:44,423
- Ειρήνη!
- Ειρήνη!
1083
01:32:44,562 --> 01:32:47,059
- Ειρήνη!
- Ειρήνη!
1084
01:32:50,146 --> 01:32:52,244
- Ειρήνη!
- Ειρήνη!
1085
01:32:52,320 --> 01:32:55,022
- Ειρήνη!
- Ειρήνη!
1086
01:33:35,320 --> 01:33:38,822
Μετάφραση: Ανταίος-Μιχάλης
Απρίλιος 2013
110651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.