All language subtitles for Quantum Leap.S01E11.Leap. Die. Repeat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,138 --> 00:00:08,513 Quantum Leap var ett experimentellt tidsreseprogram. 2 00:00:08,680 --> 00:00:10,805 -Varför hoppade du? -Jag minns inget. 3 00:00:10,972 --> 00:00:15,680 Du är dr Ben Song. Du är tidsresenär från år 2022. 4 00:00:17,181 --> 00:00:20,389 -Jag är Addison Augustine. -Du är kvinnan jag älskar. 5 00:00:21,847 --> 00:00:25,306 -Ben jobbar med nån. -Al Calaviccis dotter Janis. 6 00:00:25,473 --> 00:00:27,431 -Vad är det? -En destination. 7 00:00:27,598 --> 00:00:29,973 Ben försökte hoppa in i framtiden. 8 00:00:30,140 --> 00:00:33,640 -Till en specifik tid och plats. -Det borde inte vara möjligt. 9 00:00:33,807 --> 00:00:37,890 Jag minns varför jag hoppade. För att rädda dig. 10 00:00:38,057 --> 00:00:41,599 Janis är vår bästa chans att förstå vad som pågår. 11 00:00:41,765 --> 00:00:44,682 -Det är dags att kasta tärningen. -Vill du hjälpa Ben? 12 00:00:44,849 --> 00:00:48,724 Säg åt honom att inte lita på nån. Inte ens på dig. 13 00:01:03,058 --> 00:01:08,642 -Vi är lite försenade. -Allt ser bra ut. Starten går fort. 14 00:01:08,809 --> 00:01:11,059 Har ni sett en förut, överste? 15 00:01:14,309 --> 00:01:16,643 Sett vadå? 16 00:01:40,769 --> 00:01:45,811 -Den är häftig. -Som tagen ur en science fiction-bok. 17 00:01:45,978 --> 00:01:49,186 -Vad gör du här? -Ursäkta. 18 00:01:50,437 --> 00:01:56,770 Vänta bara tills ni ser vad den här kärnreaktorn kan göra. 19 00:02:03,687 --> 00:02:08,813 Det här är vårt toppmoderna kontrollrum. 20 00:02:17,772 --> 00:02:21,689 Ert arbete inom hållbar kärnkraft gav er Nobelpriset, dr Woolsley. 21 00:02:21,855 --> 00:02:24,022 Vad betyder dagens demonstration för er? 22 00:02:24,189 --> 00:02:27,647 -Det handlar inte om mig, Melanie. -Mallory. 23 00:02:27,814 --> 00:02:30,231 -Utan... -En experimentell kärnreaktor. 24 00:02:30,397 --> 00:02:35,106 ...vad den kan göra för dig. För mänskligheten. För framtiden. 25 00:02:35,273 --> 00:02:40,148 -Reaktorn kan försörja en hel stad... -...med återvunnet kärnbränsle. 26 00:02:43,648 --> 00:02:45,398 Det låter komplicerat. 27 00:02:45,565 --> 00:02:48,607 Låt er inte skrämmas av alla knappar och mackapärer. 28 00:02:48,774 --> 00:02:52,357 Att starta reaktorn är lika lätt som att sätta på TV:n. 29 00:02:53,899 --> 00:02:59,899 I jakten på kunskap och framsteg finns det inga hinder. 30 00:03:00,066 --> 00:03:03,441 Det verkar som att du äntligen är i ditt rätta element. 31 00:03:03,608 --> 00:03:05,066 Det menar du inte. 32 00:03:05,233 --> 00:03:08,317 Ett gäng nördar som samarbetar för allas bästa. 33 00:03:08,483 --> 00:03:10,192 -Det påminner om... -Oss? 34 00:03:10,358 --> 00:03:13,650 Ja, när vi kom till Quantum Leap. 35 00:03:16,484 --> 00:03:19,817 Tidsresor uppfinns först om 30 år. 36 00:03:19,984 --> 00:03:22,567 Det är den 12 september 1962. 37 00:03:22,734 --> 00:03:28,943 Dagen då JFK höll sitt berömda tal om månen och teknologins framtid. 38 00:03:29,110 --> 00:03:32,860 På 60-talet var de väldigt optimistiska om framtiden. 39 00:03:33,026 --> 00:03:38,944 -Och kärnenergi var hetast i stan. -Ursäkta ordvitsen. 40 00:03:39,110 --> 00:03:45,111 Likt kärnforskning och all teknik saknar den samvete. 41 00:03:45,277 --> 00:03:49,736 Om den ska göra gott eller ont är upp till människans vilja. 42 00:03:49,903 --> 00:03:53,361 Gör den här reaktorn stora saker för hållbar energi? 43 00:03:55,778 --> 00:03:58,278 -Nej, de stänger den. -När? 44 00:03:58,445 --> 00:04:04,070 Idag. Dr Woolsey demonstrerar reaktorn, men den funkar inte- 45 00:04:04,237 --> 00:04:06,362 -och regeringen stoppar programmet. 46 00:04:06,529 --> 00:04:10,612 -Det suger. -Jag hittar inte mycket på nätet. 47 00:04:10,779 --> 00:04:12,821 Jag behöver Jenns hjälp. 48 00:04:12,987 --> 00:04:15,238 Vad säger uranatomer? 49 00:04:15,404 --> 00:04:18,154 -Ursäkta? -Jag är kluven. 50 00:04:19,654 --> 00:04:24,821 För att uranatomer klyvs i en kärnreaktor. 51 00:04:24,988 --> 00:04:28,405 Förlåt. Det är dumt. Jag är nervös för demonstrationen. 52 00:04:28,572 --> 00:04:32,905 -Jag... -"Jag är kluven." 53 00:04:33,072 --> 00:04:34,864 -Precis! -Den var bra. 54 00:04:36,614 --> 00:04:40,322 Jag ska berättade den för min fästmö där hemma. 55 00:04:41,364 --> 00:04:44,114 "Jag är kluven." Den var bra. 56 00:04:45,406 --> 00:04:49,781 Tyvärr. Inget om en experimentell kärnreaktor nära Fort Worth. 57 00:04:49,948 --> 00:04:54,115 Dr Edwin Woolsey, Nobelprisbelönad kärnforskare. 58 00:04:54,282 --> 00:04:56,782 Ja, han var i rummet med Ben. 59 00:04:56,949 --> 00:05:00,657 Det verkar som att han dör idag. En hjärtattack. 60 00:05:00,824 --> 00:05:03,324 Ben ska kanske rädda honom. 61 00:05:06,908 --> 00:05:11,283 Mina damer och herrar, vilken fantastisk tid att leva i. 62 00:05:11,450 --> 00:05:13,825 Idag tar vi ett steg mot framtiden. 63 00:05:13,991 --> 00:05:16,408 Det här årtiondet åker vi till månen. 64 00:05:16,575 --> 00:05:20,075 År 2000 har vi flygande bilar. 65 00:05:20,242 --> 00:05:22,409 -Tja... -Initiera väteflöde. 66 00:05:22,575 --> 00:05:24,742 Initierar väteflöde. 67 00:05:24,909 --> 00:05:30,659 Flödeshastigheten är 7...8... 9.5 kg per sekund. 68 00:05:36,159 --> 00:05:38,285 Vi har inte hela dagen. 69 00:05:38,451 --> 00:05:41,993 -Här. -Tack! 70 00:05:46,285 --> 00:05:49,119 -Ta upp styrstavarna. -Tar upp styrstavarna. 71 00:05:49,285 --> 00:05:52,327 -Det här vill ni inte missa, överste. -Ursäkta. 72 00:05:53,702 --> 00:05:56,411 Okej. Genial fysiker dör. 73 00:05:56,577 --> 00:05:59,203 Det måste vara anledningen. Tack, Jenn! 74 00:05:59,369 --> 00:06:01,036 Vänta. 75 00:06:01,203 --> 00:06:04,411 Journalisten Mallory Yang dör samma vecka. 76 00:06:04,578 --> 00:06:07,578 Hennes syster höll minnestalet på begravningen. 77 00:06:07,745 --> 00:06:10,412 -En bilolycka. -Ett konstigt sammanträffande. 78 00:06:10,578 --> 00:06:12,120 Och de andra? 79 00:06:12,287 --> 00:06:14,495 Överste Parker dör några dagar senare. 80 00:06:14,662 --> 00:06:18,370 Dödsorsaken var ett vådaskott. 81 00:06:20,496 --> 00:06:22,871 -Eugene H Wagner. -Låt mig gissa. Han dör. 82 00:06:23,037 --> 00:06:24,913 En överdos enligt dödsattesten. 83 00:06:25,079 --> 00:06:29,413 -Och vaktmästaren? -Moe Murphy. En elolycka. 84 00:06:29,580 --> 00:06:33,246 Fem orelaterade dödsfall. Det kan inte vara en slump. 85 00:06:33,413 --> 00:06:36,997 -Det låter som... -En mörkläggning. 86 00:06:37,163 --> 00:06:41,539 Start om tio, nio... 87 00:06:41,705 --> 00:06:45,039 -...åtta... -...sju, sex... 88 00:06:45,206 --> 00:06:47,122 Koppla upp mig igen. 89 00:06:47,289 --> 00:06:48,997 Koppla upp mig! 90 00:06:50,498 --> 00:06:54,998 ...fyra, tre, två, ett... 91 00:07:06,374 --> 00:07:09,207 Ska det hända? 92 00:07:10,457 --> 00:07:12,332 Varför töms kylvätskan? 93 00:07:15,458 --> 00:07:18,458 Det ska definitivt inte hända. 94 00:07:21,666 --> 00:07:23,958 Spring, Ben! 95 00:07:38,376 --> 00:07:42,084 Varför har Bens hjärta stannat? Kan nån förklara vad som pågår? 96 00:07:42,251 --> 00:07:48,501 -Han är...död. -Nej! Jag lovade att ta hem honom! 97 00:07:52,085 --> 00:07:54,085 DATAFLÖDE FÖRLORAT 98 00:08:32,337 --> 00:08:35,838 -Han lever. -Det är inte möjligt. 99 00:08:51,964 --> 00:08:54,714 Vi är lite försenade. 100 00:08:56,839 --> 00:09:02,464 -Mår du bra, Eugene? -Ja... Visst. 101 00:09:02,631 --> 00:09:04,256 Har ni sett en förut, överste? 102 00:09:04,423 --> 00:09:07,965 Bara på bilder. Hur lång tid tar det här? 103 00:09:08,131 --> 00:09:11,215 Jag lovade min dotter att komma till balettuppvisningen. 104 00:09:11,382 --> 00:09:14,215 Lita på mig, överste. Det är värt väntan. 105 00:09:20,591 --> 00:09:23,382 Är det här "Måndag hela veckan"? 106 00:09:30,633 --> 00:09:32,800 -Hur är det möjligt? -När kan jag gå in? 107 00:09:32,966 --> 00:09:34,800 Jag måste bara kalibrera om... 108 00:09:34,967 --> 00:09:38,883 -Jag trodde att Ben också skulle dö. -Han dog. 109 00:09:39,050 --> 00:09:43,342 -Jag menar på riktigt. -Okej. Ta det lugnt, allihopa. 110 00:09:43,509 --> 00:09:47,342 -Det är uppenbarligen en tidsloop. -Uppenbarligen? 111 00:09:47,509 --> 00:09:51,593 När man reser i tiden är en tidsloop väldigt osannolik. 112 00:09:51,759 --> 00:09:53,259 Som att träffas av blixten. 113 00:09:53,426 --> 00:09:57,176 När det hänt är chansen större att det händer igen. 114 00:09:57,343 --> 00:10:01,843 Jag tror att det är vad som händer med Ben när han dör... 115 00:10:02,010 --> 00:10:03,927 -...om och om och om... -Ian! 116 00:10:06,219 --> 00:10:07,885 Jag måste träffa honom. 117 00:10:14,594 --> 00:10:16,219 Tack! 118 00:10:31,595 --> 00:10:34,887 -Den är häftig. -Som tagen ur en science fiction-bok. 119 00:10:35,054 --> 00:10:38,262 -Vad gör du här? -Ursäkta. 120 00:10:38,429 --> 00:10:42,471 Vänta bara tills ni ser vad den här kärnreaktorn kan göra. 121 00:10:42,638 --> 00:10:44,013 Ben! 122 00:10:48,180 --> 00:10:49,596 Jag trodde... 123 00:10:49,763 --> 00:10:52,138 -Vi trodde att du... -Att jag dog? 124 00:10:52,305 --> 00:10:54,597 -Ja. -Gjorde jag det? 125 00:10:57,222 --> 00:11:02,972 -Vi tror att du är i en tidsloop. -Det är väldigt osannolikt. 126 00:11:03,139 --> 00:11:06,139 -Det är som... -Jag vet. Som att träffas av blixten. 127 00:11:06,306 --> 00:11:09,223 -Ian jobbar på det. -Okej. 128 00:11:09,389 --> 00:11:12,431 Om jag är i en tidsloop kommer saker upprepa sig. 129 00:11:12,598 --> 00:11:14,806 -Ja. -Det betyder att kärnreaktorn... 130 00:11:14,973 --> 00:11:19,015 Den kommer explodera. Om du inte stoppar det, så dör du. 131 00:11:21,265 --> 00:11:23,223 Okej... 132 00:11:23,390 --> 00:11:26,182 Så han är fast i hoppet och allt kommer upprepas- 133 00:11:26,349 --> 00:11:30,432 -om och om igen tills han kommer på en lösning. 134 00:11:30,599 --> 00:11:33,557 -I teorin. -Och i praktiken? 135 00:11:33,724 --> 00:11:36,933 Jag är ledsen, men det här är nyskapande. 136 00:11:37,099 --> 00:11:41,725 Det finns inte mycket forskning om tidsresor. 137 00:11:41,891 --> 00:11:44,267 -Förutom... -Förutom vadå? 138 00:11:45,308 --> 00:11:50,642 För några år sen skrev en doktorand en uppsats om tidsloopar. 139 00:11:50,809 --> 00:11:55,101 -Då tar vi hit hen. -Hon är redan här. 140 00:12:03,476 --> 00:12:06,768 Nej, jag kan inte hjälpa er. 141 00:12:07,810 --> 00:12:12,268 Då fastnar Ben i tidsloopen, kanske för alltid. 142 00:12:13,310 --> 00:12:17,894 Du vet uppenbarligen mer om vad Ben gör och varför. 143 00:12:18,060 --> 00:12:22,727 Om tidsloopen är en del av planen så har du inget att oroa dig för. 144 00:12:24,352 --> 00:12:28,853 Men om den inte är det så faller din plan. 145 00:12:29,019 --> 00:12:34,728 Okej. Men bara tills Ben är ute ur loopen. Sen får ni klara er själva. 146 00:12:36,478 --> 00:12:38,687 Kom igen! Klockan tickar. 147 00:12:42,187 --> 00:12:45,395 -Det handlar inte om mig, Meredith. -Mallory. 148 00:12:45,562 --> 00:12:47,937 Det handlar om vår experimentella kärnreaktor- 149 00:12:48,104 --> 00:12:49,937 -och vad den kan göra för dig. 150 00:12:50,104 --> 00:12:52,229 Sluta! Spring för livet! 151 00:12:52,396 --> 00:12:55,854 -Den kommer explodera! -Eugene! Lugna ner dig. 152 00:12:56,021 --> 00:12:59,480 Vi har larm av den anledningen. Allt ser normalt ut. 153 00:12:59,646 --> 00:13:04,147 -Nåt kommer att utlösa en olycka. -Det är väldigt osannolikt. 154 00:13:04,313 --> 00:13:06,855 -Ni får inte röka här. -Vad kan det vara? 155 00:13:07,022 --> 00:13:10,897 Precis vad som helst. Jag måste kolla alla siffror. 156 00:13:11,981 --> 00:13:16,522 Det är flera sidor som saknas. Jag får räkna själv. 157 00:13:19,023 --> 00:13:22,648 Jag glömde! Bläcket! Har nån en fungerande penna? 158 00:13:22,815 --> 00:13:27,106 -Säger ni att det är osäkert? -Nej, det säger han inte. 159 00:13:27,273 --> 00:13:30,232 Vi vill väl inte ge Amerika fel bild av anläggningen? 160 00:13:30,398 --> 00:13:32,524 Du är bara nervös, Eugene. 161 00:13:32,690 --> 00:13:35,024 Vi får tömma kylvätskan och kolla reaktorn. 162 00:13:35,190 --> 00:13:36,732 Vi har inte tid. 163 00:13:38,982 --> 00:13:42,232 -Vi hinner väl se Kennedys tal? -Va? 164 00:13:42,399 --> 00:13:44,733 Hans berömda tal om månen och framtiden. 165 00:13:44,899 --> 00:13:49,400 Han betalade hela anläggningen. Vi kan åtminstone lyssna på hans tal. 166 00:13:51,816 --> 00:13:54,442 Utforskningen av rymden kommer att fortsätta. 167 00:13:54,608 --> 00:13:57,608 -Du har tills Kennedy talat klart. -Tack! 168 00:13:57,775 --> 00:14:02,525 Var är skyddsdräkterna nu igen? Det är lugnt. Jag hittar dem. 169 00:14:04,192 --> 00:14:08,609 Det här årtiondet åker vi till månen. År 2000 har vi flygande bilar. 170 00:14:08,776 --> 00:14:11,651 Du kan citera mig, Marjory. 171 00:14:11,818 --> 00:14:13,318 Hej! 172 00:14:13,484 --> 00:14:15,901 Jag tog fram allt om tidsloopar. Ian hade rätt. 173 00:14:16,068 --> 00:14:20,193 Förutom vaga teorier och tvivelaktig "Måndag hela veckan"-fanfiction- 174 00:14:20,360 --> 00:14:21,818 -inget som kan hjälpa Ben. 175 00:14:21,985 --> 00:14:26,860 Det är tur att vi har den främsta experten på tidsloopar i byggnaden. 176 00:14:27,027 --> 00:14:30,069 -Är det? -Då var det dags. 177 00:14:30,236 --> 00:14:34,319 Jag säger bara att det är konstigt. Janis ligger alltid ett steg före. 178 00:14:34,486 --> 00:14:37,403 När vi får tag på henne så fastnar Ben i en tidsloop. 179 00:14:37,569 --> 00:14:41,986 -Tänk om det tillhör hennes plan? -Fånga Ben i en tidsloop. Varför? 180 00:14:42,153 --> 00:14:46,112 Få tillgång till vårt högkvarter, plantera virus, stjäla hemligheter. 181 00:14:46,278 --> 00:14:50,945 Hon har redan gjort allt det. Vad är det viktigaste här? 182 00:14:51,987 --> 00:14:55,362 -Ben. -Du ser Janis som nån superskurk. 183 00:14:55,529 --> 00:14:59,529 Men verkligheten är att bara hon kan rädda Ben. 184 00:14:59,696 --> 00:15:05,446 -Och om du har fel? -Då tar jag ansvaret. 185 00:15:10,613 --> 00:15:13,947 Låt oss hitta problemet och få dig härifrån. 186 00:15:14,113 --> 00:15:16,030 Normal strålning. 187 00:15:16,197 --> 00:15:20,822 Vi letar efter nåt som kan utlösa en olycka. 188 00:15:22,072 --> 00:15:24,781 Kan bomben utlösa en olycka? 189 00:15:28,739 --> 00:15:31,198 Den har en mottagare. Nån utlöste den. 190 00:15:31,365 --> 00:15:33,573 Det står inget om sabotage. 191 00:15:33,740 --> 00:15:38,282 Regeringen antog en olycka och stoppade projektet. 192 00:15:38,448 --> 00:15:39,865 Så personen kom undan. 193 00:15:40,032 --> 00:15:43,282 Varför stoppa ett harmlöst energiåtervinningsprojekt? 194 00:15:43,449 --> 00:15:46,991 Låt oss desarmera bomben först och ställa frågor senare. 195 00:15:48,032 --> 00:15:49,657 Den är fastsvetsad. 196 00:15:49,824 --> 00:15:52,574 -Den röda eller blå sladden? -Det finns inga! 197 00:15:52,741 --> 00:15:54,449 Spring, Ben! 198 00:16:03,075 --> 00:16:05,992 -Var det allt? -Klarade vi det? 199 00:16:06,158 --> 00:16:07,700 Reaktorn exploderade inte! 200 00:16:09,450 --> 00:16:11,742 Varför är det bara jag som firar? 201 00:16:11,909 --> 00:16:14,742 -Det är vätgas. -Är det dåligt? 202 00:16:14,909 --> 00:16:19,534 -Om den blandas med syre. -Som i...luft? 203 00:16:48,578 --> 00:16:53,120 Ni såg väl det? Explosionen var ingen...olycka. 204 00:16:54,870 --> 00:16:57,287 -Vad gör hon här? -Janis ska hjälpa oss. 205 00:16:57,453 --> 00:17:00,954 Hjälpa oss? Hon har saboterat för oss hela tiden. 206 00:17:01,120 --> 00:17:02,954 -Räddat er. -En påminnelse. 207 00:17:03,120 --> 00:17:06,371 Ben är fast i en tidsloop och exploderar var 30:e minut. 208 00:17:07,412 --> 00:17:09,621 -Okej, då. -Vad har vi? 209 00:17:09,788 --> 00:17:12,579 En kärnexplosion som interagerar med en tidsresenär. 210 00:17:12,746 --> 00:17:17,246 Det är en på biljonen. Två volatila krafter som kolliderar. 211 00:17:17,413 --> 00:17:19,788 Lite som ni två. 212 00:17:21,247 --> 00:17:24,288 Explosionen återställer Bens hopp... 213 00:17:24,455 --> 00:17:26,747 -...till den ursprungliga punkten. -Hissen. 214 00:17:26,914 --> 00:17:30,164 Så varför valde kvantacceleratorn hissen som ingångspunkt? 215 00:17:30,331 --> 00:17:33,081 Enligt Ziggy planterade nån i hissen bomben. 216 00:17:33,247 --> 00:17:35,331 Det var på tiden. Var var Ziggy? 217 00:17:35,498 --> 00:17:38,623 Samlade data. Ziggy är inte allvetande. 218 00:17:38,789 --> 00:17:42,623 Det är en felbar AI som osjälviskt beräknar sannolikheter- 219 00:17:42,790 --> 00:17:44,165 -baserat på vad Ben ser. 220 00:17:44,331 --> 00:17:48,957 Ben såg precis bomben så nu kan Ziggy beräkna en plats för utlösaren. 221 00:17:49,123 --> 00:17:50,832 -Vilket är? -Kontrollrummet. 222 00:17:50,999 --> 00:17:55,249 Bomben utlöstes där båda gångerna. Utlösaren kan vara vad som helst. 223 00:17:55,415 --> 00:17:58,332 De enda i kontrollrummet var personerna i hissen. 224 00:17:58,499 --> 00:18:00,958 Om vi listar ut vem så hoppar Ben. 225 00:18:01,124 --> 00:18:04,249 -Pang! -Allvarligt? 226 00:18:04,416 --> 00:18:06,041 Ordvitsen var avsiktlig. 227 00:18:10,625 --> 00:18:13,875 -Det blir inte lättare, va? -Jag vänjer mig fortfarande. 228 00:18:15,500 --> 00:18:17,834 Vid att det slår lock för öronen. 229 00:18:18,000 --> 00:18:20,334 -En lång hisstur. -Hur lång tid tar det? 230 00:18:20,500 --> 00:18:23,542 Jag lovade min dotter att komma till balettuppvisningen. 231 00:18:23,709 --> 00:18:26,001 Lita på mig, överste. Det är värt väntan. 232 00:18:26,167 --> 00:18:31,168 Enligt Ziggy är det nån i hissen, så chansen är 20 procent. 233 00:18:39,377 --> 00:18:43,419 De har ingen aning. Vem skulle göra nåt så fruktansvärt? 234 00:18:43,585 --> 00:18:46,085 Vi ska lösa det här. 235 00:18:46,252 --> 00:18:51,044 -Och jag kan inte bara varna dem? -Det kan utlösa bomben snabbare. 236 00:18:51,211 --> 00:18:53,211 -Och vi kan inte desarmera den? -Nej. 237 00:18:53,378 --> 00:18:57,169 Du måste smälta in och undersöka, vilket är vad journalister gör. 238 00:18:57,336 --> 00:19:01,003 Den goda nyheten är att du är fast i en tidsloop. 239 00:19:01,170 --> 00:19:04,003 Du har all tid i världen att lösa det. 240 00:19:10,629 --> 00:19:15,962 Vår personal är de smartaste i USA och vår anläggning är säkrast. 241 00:19:16,129 --> 00:19:20,963 -Vill nån se projektet misslyckas? -Det finns alltid sund konkurrens. 242 00:19:21,129 --> 00:19:23,379 Vi borde återgå till demonstrationen. 243 00:19:23,546 --> 00:19:26,046 -Fortsätt, Ben. -Bara mellan oss, dr Woolsey. 244 00:19:26,213 --> 00:19:29,505 -Har ni några fiender? -Nej, Millicent. 245 00:19:29,672 --> 00:19:31,672 Mallory. 246 00:19:31,838 --> 00:19:35,922 Jag har inga barn. Det här projektet är min stolthet. 247 00:19:36,089 --> 00:19:41,922 Det finns ingen säkrare anläggning i USA än den du står i. 248 00:19:46,256 --> 00:19:49,173 Återvunnet kärnbränsle. Det låter komplicerat. 249 00:19:49,339 --> 00:19:52,173 Så ni brinner inte för hållbar energi? 250 00:19:52,340 --> 00:19:55,423 Jag gör mitt jobb och jag tar det på stort allvar. 251 00:19:55,590 --> 00:19:58,757 Jag skyddar det här stället från... Ni vet. 252 00:19:58,923 --> 00:20:01,924 -Vem? -Kommunister. 253 00:20:05,591 --> 00:20:09,882 Jag har varit här från början. Jag har känt dr Woolsey i åratal. 254 00:20:10,049 --> 00:20:11,549 Det är vi. 255 00:20:13,466 --> 00:20:16,716 -Är det ni? -Jag var en tönt i high school. 256 00:20:16,883 --> 00:20:19,550 Mamma tog mig till ett konvent om hållbar energi. 257 00:20:19,716 --> 00:20:23,342 Dr Woolsey skulle få ett pris. Han får många priser. 258 00:20:23,508 --> 00:20:29,050 Jag sa att jag skulle jobba för honom och göra världen bättre. 259 00:20:30,092 --> 00:20:31,717 Jag gillar att jobba här. 260 00:20:31,884 --> 00:20:34,801 Min fästmö köper såna där science fiction-böcker. 261 00:20:34,967 --> 00:20:41,218 -Solaris. Främling på egen planet. -Klassiker...kommer de säkert bli. 262 00:20:41,385 --> 00:20:45,551 Det var häftigt att se dem bygga reaktorn. 263 00:20:45,718 --> 00:20:48,843 Plötsligt var jag med i en sån historia. 264 00:20:50,093 --> 00:20:53,719 Är vi klara? Om jag inte torkar upp läsken kan nån skada sig. 265 00:20:53,885 --> 00:20:56,052 Ja, det var allt. 266 00:21:02,053 --> 00:21:05,719 Det stämmer inte. Alla verkar tro på det här. 267 00:21:05,886 --> 00:21:08,053 -De är som... -Oss för fem år sen? 268 00:21:08,220 --> 00:21:09,928 Eller om 60 år? 269 00:21:10,095 --> 00:21:14,762 -Ja, men en av dem ljuger. -Det kan vara journalisten. 270 00:21:14,928 --> 00:21:21,012 Varför ta med en bandspelare om ingen ska höra det? Den är tung. 271 00:21:21,179 --> 00:21:23,721 -Testar... -Hoppsan! 272 00:21:23,887 --> 00:21:28,804 -Ett, två, tre, testar... -Hon måste ha spelat in nåt. 273 00:21:28,971 --> 00:21:31,429 Om du kan höra det, så kan jag höra det. 274 00:21:32,513 --> 00:21:36,555 Jag närmar mig anläggningen för att träffa dr Woolsey. 275 00:21:36,721 --> 00:21:40,888 -Hej, du måste vara... -Hej, dr Woolsey! 276 00:21:41,055 --> 00:21:43,097 -Jag heter Mallory Yang. -Ja. 277 00:21:43,264 --> 00:21:47,222 Vi ser fram emot att presentera vår lilla reaktor för Amerika. 278 00:21:47,389 --> 00:21:51,056 Ursäkta, raring. Jag måste tala med översten. 279 00:21:51,222 --> 00:21:52,597 Visst. 280 00:21:53,431 --> 00:21:56,556 Okej, han har gått. Han är så genomskinlig. 281 00:21:56,723 --> 00:21:59,598 Stället är en fasad. Jag kommer ha bevisen- 282 00:21:59,765 --> 00:22:02,723 -som avslöjar Mr Nobelpris innan dagen är slut. 283 00:22:06,682 --> 00:22:08,765 -En fasad för vadå? -Jag vet inte. 284 00:22:08,932 --> 00:22:10,932 Dr Woolsey verkar dölja nåt. 285 00:22:11,099 --> 00:22:15,349 Jag får prata med honom igen innan... Strunt samma. 286 00:22:21,266 --> 00:22:26,725 -Där är du. -Förlåt, jag bara... 287 00:22:27,475 --> 00:22:29,767 Jag behövde en minut. 288 00:22:30,850 --> 00:22:36,142 Din fästman dog idag. Du kan ta mer än en minut. 289 00:22:36,309 --> 00:22:42,017 Jag vet att jag borde känna mig lättad- 290 00:22:42,184 --> 00:22:45,226 -att Ben inte dog på riktigt. 291 00:22:46,101 --> 00:22:49,434 Så varför känns det som att han gjorde det? 292 00:22:51,351 --> 00:22:58,060 Sen han hoppade kan du inte röra honom eller vara nära honom. 293 00:22:58,227 --> 00:23:01,519 -Det är nästan som att han är... -...ett spöke. 294 00:23:04,852 --> 00:23:09,436 Ända sen förlovningsfesten, sen Ben hoppade- 295 00:23:09,602 --> 00:23:12,311 -känns det som att en del av honom... 296 00:23:13,353 --> 00:23:16,561 Det känns som att min Ben dog. 297 00:23:17,520 --> 00:23:24,478 Jag har sörjt det varenda dag sen dess, men... 298 00:23:25,645 --> 00:23:28,145 Jag kände det inte förrän idag. 299 00:23:29,687 --> 00:23:36,312 Sorgen följer inget schema. Den dyker upp när den vill. 300 00:23:36,479 --> 00:23:41,479 Och när den dyker upp, som den gjorde för dig idag... 301 00:23:42,521 --> 00:23:45,021 ...så måste man känna den. 302 00:23:45,188 --> 00:23:50,772 Men om den börjar bli övermäktig- 303 00:23:50,938 --> 00:23:56,689 -så måste du tänka att han kommer hem en dag. 304 00:23:58,314 --> 00:24:03,273 -Okej? -Som du klamrar dig fast vid Sam? 305 00:24:07,773 --> 00:24:13,898 Jag vill verkligen tro att nåt stort väntar på oss på andra sidan. 306 00:24:14,940 --> 00:24:19,732 Jag är väl inte redo att låta honom gå in i det vita ljuset än. 307 00:24:24,566 --> 00:24:26,024 Inte jag heller. 308 00:24:33,858 --> 00:24:37,316 Självklart hoppar du in i personen som vi måste prata med. 309 00:24:37,483 --> 00:24:42,025 Vilken otur. Det finns alltid nästa hopp. 310 00:24:43,942 --> 00:24:46,192 -Den är häftig. -Som tagen ur... 311 00:24:46,359 --> 00:24:48,442 ...en science fiction-bok. 312 00:24:48,609 --> 00:24:52,567 -Får jag prata med dig, Mallory? -Visst. 313 00:24:54,943 --> 00:24:59,151 -Det är en fin anläggning. -Vad vet du om det här stället? 314 00:24:59,318 --> 00:25:03,235 -Vad menar ni? -Du vet att det är en fasad. 315 00:25:03,401 --> 00:25:06,027 -Försöker ni skrämma mig? -Nej, jag... 316 00:25:06,193 --> 00:25:08,443 Avlyssning? Har de mutat min redaktör? 317 00:25:08,610 --> 00:25:10,069 -Vilka? -Myndigheterna. 318 00:25:10,235 --> 00:25:15,277 Spela inte dum. Låt min syster vara. Hon vet inget om det här. 319 00:25:15,444 --> 00:25:19,111 -Nej, jag är på din sida. Tror jag. -Lägg av. Jag är inte som er. 320 00:25:19,277 --> 00:25:22,694 De kan inte köpa mig. Hur kan ni sova? 321 00:25:26,361 --> 00:25:29,486 Nästa gång du hoppar in i dr Woolsey- 322 00:25:29,653 --> 00:25:33,445 -får du hantera journalisten lite mer varsamt. 323 00:25:34,778 --> 00:25:38,029 -Är du okej? -Jag är den mäktigaste personen här. 324 00:25:38,195 --> 00:25:39,654 Men jag kan inte göra nåt. 325 00:25:39,820 --> 00:25:42,779 Jag kan inte varna nån utan att utlösa bomben. 326 00:25:42,946 --> 00:25:44,571 -Det låter illa. -Vadå? 327 00:25:44,737 --> 00:25:47,863 Det som gjort Mallory så upprörd. Vad dr Woolsey döljer. 328 00:25:48,029 --> 00:25:51,821 -Planterade Mallory bomben? -Personen ser det som det bästa. 329 00:25:51,988 --> 00:25:55,071 Vad kan vara värre än att döda alla och dö för det? 330 00:25:55,238 --> 00:25:58,613 Jag vet inte, men jag ska ta reda på det. 331 00:26:07,572 --> 00:26:13,323 Jag tog med kaffe. Det verkar ta hela natten. 332 00:26:16,531 --> 00:26:18,323 Jag har inte förgiftat det. 333 00:26:20,448 --> 00:26:25,657 Du tycker att vi är skurkarna, men jag lovar att vi inte är det. 334 00:26:25,823 --> 00:26:28,949 Det är inget personligt. Jag kan bara inte lita på dig. 335 00:26:29,115 --> 00:26:32,991 Litar du på nån? Du förgiftade din mammas te. 336 00:26:33,157 --> 00:26:35,574 Jag förgiftade henne inte. Det var lugnande. 337 00:26:35,741 --> 00:26:38,199 -Okej... -Hon förtjänade det. 338 00:26:38,366 --> 00:26:41,324 Efter att ha underminerat min barndomsdröm. 339 00:26:41,491 --> 00:26:43,200 Att jobba här? 340 00:26:45,825 --> 00:26:50,283 -Följa i din pappas fotspår? -Ja. 341 00:26:53,909 --> 00:26:56,200 Det hade väl varit så här. 342 00:26:56,367 --> 00:27:00,701 Du och Addison är mer lika än du tror. 343 00:27:00,867 --> 00:27:04,618 Envisa, lojala, känsliga. 344 00:27:04,784 --> 00:27:08,118 Ingen av er skulle erkänna det. 345 00:27:08,284 --> 00:27:13,285 Hon har kanske fel om dig. Som du har fel om oss. 346 00:27:18,910 --> 00:27:25,202 Ziggy har begränsat våra misstänkta till fysikern och vaktmästaren. 347 00:27:25,369 --> 00:27:26,869 -Varför? -Jag vet inte. 348 00:27:27,036 --> 00:27:31,619 Kanske för att Ben har hoppat in i alla andra i hissen. 349 00:27:31,786 --> 00:27:35,370 Ben kan väl inte utlösa bomben själv? 350 00:27:35,536 --> 00:27:37,870 -Du är experten. -Visa mig datan. 351 00:27:40,537 --> 00:27:42,870 Jag antog att vi hade en sluten tidslinje. 352 00:27:43,037 --> 00:27:46,954 Ziggy tror inte att Ben kan hoppa in i samma kropp två gånger. 353 00:27:47,120 --> 00:27:49,495 -Det betyder... -Det är ingen tidsloop. 354 00:27:49,662 --> 00:27:51,537 Det är en begränsad serie hopp. 355 00:27:51,704 --> 00:27:54,121 Den tar slut när Ben inte har fler kroppar. 356 00:27:54,287 --> 00:27:56,079 Va? 357 00:27:57,621 --> 00:28:02,205 -Jag är ledsen, Ben. Vi trodde... -Det är okej. Det är inte ditt fel. 358 00:28:03,163 --> 00:28:10,038 -Så jag har ett hopp kvar. -Ja. 359 00:28:10,205 --> 00:28:15,956 -Och efter det? -Då dör du på riktigt. 360 00:28:17,539 --> 00:28:21,289 Okej. Då gäller det nästa gång. 361 00:28:22,331 --> 00:28:26,206 Ursäkta? Vad är det som händer? 362 00:28:29,123 --> 00:28:30,498 Inget. 363 00:28:33,332 --> 00:28:35,665 Du glömmer det snart. 364 00:28:54,208 --> 00:28:57,917 -Vi försöker desarmera bomben igen. -Vi kan inte. 365 00:28:59,917 --> 00:29:02,709 -Den är låst. -Du får inte gå in där. 366 00:29:02,875 --> 00:29:07,876 Därför stoppade ingen oss sist. Du hoppar in i fel kropp! 367 00:29:08,042 --> 00:29:11,417 -Du måste släppa in mig. -Nej, du får inte vara där. 368 00:29:11,584 --> 00:29:15,626 -Håll dig till att städa kontor. -Jag har nycklar till alla kontor. 369 00:29:15,793 --> 00:29:20,460 -Jag är kanske i rätt kropp. Tack! -Vänta! 370 00:29:23,377 --> 00:29:25,377 Vi har en potentiell situation. 371 00:29:25,543 --> 00:29:28,044 Så ta hand om det. Vi har inte hela dagen. 372 00:29:35,086 --> 00:29:36,461 Dr Woolsey! 373 00:29:38,919 --> 00:29:40,544 Jag har dig. 374 00:29:47,878 --> 00:29:51,962 Jag trodde "Måndag hela veckan", men det var "Rashomon". 375 00:29:52,128 --> 00:29:54,462 Inte sett den. Det är konstigt att du minns- 376 00:29:54,629 --> 00:29:57,795 -en massa filmer, men inte att du älskar mig. 377 00:29:57,962 --> 00:30:01,462 Poängen är att varje hopp har gett mig ett nytt perspektiv. 378 00:30:01,629 --> 00:30:05,713 Nu måste jag lista ut vad som är speciellt med vaktmästaren. 379 00:30:05,879 --> 00:30:09,213 -Något? -"Den längsta dagen", 4 oktober. 380 00:30:09,380 --> 00:30:11,130 -En ledtråd? -Nej, bara en film. 381 00:30:11,296 --> 00:30:14,755 Dr Woolsey tänker nog se den. De landstiger i Normandie. 382 00:30:14,922 --> 00:30:19,297 Har du inte sett den? De goda vinner. 383 00:30:20,672 --> 00:30:22,047 Det kommer nån, Ben. 384 00:30:33,048 --> 00:30:35,215 Det var tur. 385 00:30:35,381 --> 00:30:38,756 -Ja, det var det. -Vad hittade du? 386 00:30:45,924 --> 00:30:48,299 Det här är vad dr Woolsey har dolt. 387 00:30:48,465 --> 00:30:54,007 Hållbar energi är en fasad för kärnreaktorns verkliga syfte. 388 00:30:54,174 --> 00:30:57,258 -Tillverka kärnvapen. -Och döda tusentals människor. 389 00:30:57,424 --> 00:31:01,675 Att spränga reaktorn låter som ett bättre alternativ. 390 00:31:01,841 --> 00:31:03,800 Ingen ska spränga nånting. 391 00:31:07,633 --> 00:31:11,384 -Prata med mig. -Att dr Woolsey halkade på läsken... 392 00:31:11,550 --> 00:31:13,759 ...gav Ben fem eller tio minuter. 393 00:31:13,925 --> 00:31:16,426 -Vad kan vi göra? -Inget. Han har ont om tid. 394 00:31:16,592 --> 00:31:20,509 Jag önskar nästan att Ben var fast i en tidsloop. 395 00:31:20,676 --> 00:31:23,051 -Vi kan dra ur kontakten. -Va? 396 00:31:23,218 --> 00:31:25,051 Stänga av kvantacceleratorn. 397 00:31:25,218 --> 00:31:29,010 Vi vet inte vad det kan leda till. Han kan dö omedelbart. 398 00:31:29,176 --> 00:31:31,301 Vi kan förlora honom för alltid. 399 00:31:31,468 --> 00:31:36,177 Om han misslyckas så dör han. Då förlorar vi honom definitivt. 400 00:31:36,343 --> 00:31:39,927 -Låt honom avsluta hoppet. -Sen när har hon en röst? 401 00:31:40,094 --> 00:31:42,511 Vi kan inte riskera att påverka hans kurs. 402 00:31:42,677 --> 00:31:45,302 Vi vet inte vart han ska för hon vägrar berätta! 403 00:31:45,469 --> 00:31:49,678 Magic. Du måste lita på mig. 404 00:31:55,220 --> 00:31:57,011 Vi låter honom avsluta hoppet. 405 00:32:04,720 --> 00:32:07,554 -Vem jobbar du för? -Jag är inte spion. 406 00:32:08,471 --> 00:32:12,679 -Är det du som har skickat breven? -Vilka brev? 407 00:32:19,555 --> 00:32:21,221 Jaså, det. 408 00:32:22,055 --> 00:32:24,472 -Har du sett det? -Jag skickade inte det. 409 00:32:24,638 --> 00:32:26,097 Tror jag inte. 410 00:32:28,138 --> 00:32:29,514 Får jag titta? 411 00:32:35,847 --> 00:32:40,681 Jag började få anonyma brev hem. Det står samma sak i alla. 412 00:32:40,848 --> 00:32:43,556 "Stoppa projektet, annars gör jag det." 413 00:32:46,473 --> 00:32:48,806 Jag vet vem som skickade det. 414 00:32:49,932 --> 00:32:52,265 Det är inte så stökigt här... 415 00:32:52,432 --> 00:32:54,390 -Mår ni bra? -Ja, Valerie. 416 00:32:54,557 --> 00:33:00,849 Nu är vi definitivt försenade. Initiera väteflödet, Eugene. 417 00:33:02,391 --> 00:33:05,808 Initierar väteflödet. 418 00:33:07,641 --> 00:33:09,766 -Var är min... -Letar du efter den här? 419 00:33:11,641 --> 00:33:14,308 -Vad är det som pågår? -Jag märkte tidigare... 420 00:33:14,475 --> 00:33:17,975 ...att ni saknade några sidor. Jag tror att jag hittat en. 421 00:33:23,392 --> 00:33:26,017 STOPPA PROJEKTET, ANNARS GÖR JAG DET. 422 00:33:27,267 --> 00:33:29,892 Du är smartare än du ser ut. 423 00:33:35,476 --> 00:33:38,435 Du är smartare än du ser ut. 424 00:33:40,601 --> 00:33:43,477 -Vad är det här, Eugene? -Och du är dummare. 425 00:33:43,643 --> 00:33:45,852 -Va? -Jag vet om avtalet med militären. 426 00:33:46,019 --> 00:33:47,394 Jag hittade memot. 427 00:33:52,186 --> 00:33:56,519 Jag kom hit för att jobba med hållbar energi och göra världen bättre. 428 00:33:56,686 --> 00:33:59,811 När tänkte du berätta att vi gör massförstörelsevapen? 429 00:33:59,978 --> 00:34:02,395 -Jag visste det! -Översten? 430 00:34:02,561 --> 00:34:04,561 Det är över mitt huvud. 431 00:34:04,728 --> 00:34:10,603 De tänkte ta projektet ifrån mig och ge det till nån annan. 432 00:34:10,770 --> 00:34:16,687 Ge min reaktor till nån annan. Jag var tvungen. 433 00:34:17,771 --> 00:34:21,062 Då förstår du varför jag måste göra det här. 434 00:34:22,188 --> 00:34:24,396 Låt honom inte röra några knappar! 435 00:34:24,563 --> 00:34:26,813 -Du känner till bomben. -Va? 436 00:34:26,979 --> 00:34:30,771 -Du ska ingenstans, Mallory. -Du valde den här dagen... 437 00:34:30,938 --> 00:34:33,147 ...för att få regeringens uppmärksamhet. 438 00:34:33,313 --> 00:34:35,147 Reaktorn kommer att explodera. 439 00:34:35,313 --> 00:34:40,730 De kommer kalla det en olycka och överge den här teknologin. 440 00:34:40,897 --> 00:34:43,064 Tyvärr innebar sändarens räckvidd- 441 00:34:43,231 --> 00:34:46,189 -att du var tvungen att vara inne i byggnaden. 442 00:34:46,356 --> 00:34:49,231 Mitt liv är oviktigt i det stora hela. 443 00:34:49,398 --> 00:34:53,398 Tänk på alla liv jag räddar genom att stoppa kärnvapen. 444 00:34:54,940 --> 00:34:58,106 Jag skulle inte skjuta, överste! 445 00:35:03,899 --> 00:35:08,274 -Jag får räkna själv. -Pennan är utlösaren. 446 00:35:08,440 --> 00:35:11,732 Ziggy misstänkte inte Eugene. Bomben exploderade när du var han. 447 00:35:11,899 --> 00:35:14,399 -Jag var skurken utan att veta det. -Va? 448 00:35:16,149 --> 00:35:19,983 Vi tror alla att vi är hjälten, även när vi är skurken. 449 00:35:20,150 --> 00:35:22,191 -Du har rätt, Eugene. -Va? 450 00:35:22,358 --> 00:35:26,650 Regeringen kommer kalla det en olycka och mörklägga det. 451 00:35:26,817 --> 00:35:30,734 Men här har du fel. Vi kommer inte att överge teknologin. 452 00:35:30,900 --> 00:35:34,609 Det kommer att byggas hundra andra experimentella kärnreaktorer- 453 00:35:34,776 --> 00:35:36,859 -efter den här. 454 00:35:37,026 --> 00:35:41,818 Så småningom utvecklar vi tidsresor, kanske till och med flygande bilar- 455 00:35:41,984 --> 00:35:48,068 -men det här förändrar ingenting, förutom för oss här inne. 456 00:35:49,193 --> 00:35:51,777 Överstens dotter har en balettuppvisning idag. 457 00:35:51,943 --> 00:35:53,818 Hon får växa upp utan sin pappa. 458 00:35:53,985 --> 00:35:57,985 Mallory har en syster som inte klarar att hålla minnestalet. 459 00:35:58,152 --> 00:36:02,694 Dr Woolsey ser fram emot att gå på bio om ett par veckor. 460 00:36:02,861 --> 00:36:05,611 Jag har en fästmö som väntar på mig. 461 00:36:05,778 --> 00:36:08,778 Om du vill rädda liv, börja med människorna här inne. 462 00:36:08,944 --> 00:36:13,861 Ditt liv spelar roll, Eugene. Vad du gör spelar roll. 463 00:36:14,028 --> 00:36:17,862 Du får inte en chans till att göra det rätta. 464 00:36:19,862 --> 00:36:21,737 Snälla. 465 00:36:42,572 --> 00:36:45,572 Jag är hemskt ledsen, Mallory. Allt är mitt fel. 466 00:36:46,864 --> 00:36:49,530 Bra teknologi hamnar alltid i fel händer. 467 00:36:49,697 --> 00:36:53,781 En dag blir det slutet för oss alla. 468 00:37:08,323 --> 00:37:09,948 Ska du upp? 469 00:37:11,948 --> 00:37:14,074 Jag kommer sakna den här låten. 470 00:37:15,824 --> 00:37:18,907 Du kommer bli glad av att höra att vaktmästaren Moe- 471 00:37:19,074 --> 00:37:22,866 -skriver en science fiction-historia baserad på dagens händelser. 472 00:37:23,033 --> 00:37:26,449 Mallory avslöjar regeringens fasad- 473 00:37:26,616 --> 00:37:32,491 -vilket gör det här stället till ett kraftverk för hållbar energi och... 474 00:37:33,533 --> 00:37:36,242 Varför är det bara jag som firar igen? 475 00:37:36,408 --> 00:37:42,492 Det Eugene sa om att bra teknologi alltid hamnar i fel händer. 476 00:37:42,659 --> 00:37:44,992 -Oroar du dig inte för... -Oss? 477 00:37:46,284 --> 00:37:51,368 Quantum Leap räddar liv, Ben. Vi gör det rätta. 478 00:37:51,534 --> 00:37:55,160 Eugene var ganska säker på att han gjorde det rätta. 479 00:37:56,118 --> 00:38:01,493 Om nån från framtiden hoppar till 2023 för att döma oss- 480 00:38:01,660 --> 00:38:04,994 -så hoppas jag att vi är hjältar. 481 00:38:09,077 --> 00:38:15,161 Jag glömde nästan... Vad säger uranatomer? 482 00:38:20,661 --> 00:38:22,203 Du får berätta under nästa. 483 00:38:25,620 --> 00:38:27,787 Snacka om lång dag. 484 00:38:27,953 --> 00:38:31,954 Vi registrerade anomalin och la in Janis forskning i Ziggy- 485 00:38:32,120 --> 00:38:35,829 -så det händer inte igen. Förmodligen. 486 00:38:35,996 --> 00:38:40,204 Bra. Jag är glad att Janis inte visade sig vara skurken du trodde. 487 00:38:40,371 --> 00:38:44,329 -Ja... -Här kommer det. 488 00:38:44,496 --> 00:38:48,830 -Varför tog du hennes parti? -Vad pratar du om? 489 00:38:48,996 --> 00:38:51,830 Att låta Ben avsluta hoppet räddade hans liv. 490 00:38:51,997 --> 00:38:54,205 -Han kunde ha dött. -Det gjorde han inte. 491 00:38:54,372 --> 00:39:00,705 -Men han kunde ha gjort det. -Jag sa ju att det är mitt ansvar. 492 00:39:00,872 --> 00:39:06,539 Men dina val påverkar oss alla. Om Ben dör är det allas ansvar. 493 00:39:06,706 --> 00:39:12,456 För Janis är Ben en del av nån plan, men Ben är min vän Magic... 494 00:39:13,998 --> 00:39:17,832 Han är min familj. Janis har ingen röst. 495 00:39:17,998 --> 00:39:19,582 Han är allas familj. 496 00:39:20,582 --> 00:39:26,082 För varje dag som Ben är borta blir mina beslut allt svårare. 497 00:39:26,249 --> 00:39:29,582 Om det varit fel att lita på Janis hade jag fått leva med det. 498 00:39:29,749 --> 00:39:32,749 Men det är vad jag... Jag hade också fått leva med det. 499 00:39:34,708 --> 00:39:36,416 Jag gör mitt bästa, Jenn. 500 00:39:39,250 --> 00:39:43,500 Vill du veta varför jag tog Janis parti idag? 501 00:39:45,333 --> 00:39:48,375 För att jag skulle gjort det för många år sen. 502 00:39:48,542 --> 00:39:53,001 När hennes mamma bad mig att inte låta Janis delta- 503 00:39:53,167 --> 00:39:55,542 -så skulle jag ha tagit Janis parti. 504 00:39:55,709 --> 00:40:00,334 Jag skulle ha sagt: "Tyvärr, det är hennes födslorätt." 505 00:40:00,501 --> 00:40:06,168 "Hon förtjänar att vara här." Men istället... 506 00:40:06,335 --> 00:40:10,252 -Du fattade fel beslut. -Ja. 507 00:40:10,418 --> 00:40:15,085 Och nu får jag... vi ta konsekvenserna. 508 00:40:15,252 --> 00:40:18,877 -Jag försöker föreställa mig det. -Vadå? 509 00:40:19,044 --> 00:40:22,086 Hur det hade varit om Janis varit en av oss. 510 00:40:22,252 --> 00:40:27,503 Jag undrar om vi hade varit vänner och om Ben hade gått till henne. 511 00:40:28,628 --> 00:40:32,753 -Om hon hade hjälpt oss. -Det får vi nog aldrig veta. 512 00:40:33,795 --> 00:40:37,128 Det är synd att vi inte får en andra chans. 513 00:40:48,296 --> 00:40:52,629 -Hej! -Ska inte du sitta i en cell? 514 00:40:52,796 --> 00:40:55,880 Jag vet att jag sa att jag inte borde lita på dig... 515 00:40:56,046 --> 00:40:58,255 Dito! Så ha en bra kväll. 516 00:40:58,421 --> 00:41:02,713 Men när det verkligen gällde så litade ditt team på mig. 517 00:41:02,880 --> 00:41:08,922 -Så jag ska ge dig ett namn. -Ett namn? 518 00:41:09,089 --> 00:41:11,464 Namnet på personen som sa åt Ben att hoppa. 519 00:41:12,714 --> 00:41:15,714 -Va? -Få mig inte att ångra det. 520 00:41:57,884 --> 00:42:02,051 Text: Viktor Björkman Iyuno 43728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.