Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,138 --> 00:00:08,513
Quantum Leap varett experimentellt tidsreseprogram.
2
00:00:08,680 --> 00:00:10,805
-Varför hoppade du?
-Jag minns inget.
3
00:00:10,972 --> 00:00:15,680
Du är dr Ben Song.
Du är tidsresenär från år 2022.
4
00:00:17,181 --> 00:00:20,389
-Jag är Addison Augustine.
-Du är kvinnan jag älskar.
5
00:00:21,847 --> 00:00:25,306
-Ben jobbar med nån.
-Al Calaviccis dotter Janis.
6
00:00:25,473 --> 00:00:27,431
-Vad är det?
-En destination.
7
00:00:27,598 --> 00:00:29,973
Ben försökte hoppa in i framtiden.
8
00:00:30,140 --> 00:00:33,640
-Till en specifik tid och plats.
-Det borde inte vara möjligt.
9
00:00:33,807 --> 00:00:37,890
Jag minns varför jag hoppade.
För att rädda dig.
10
00:00:38,057 --> 00:00:41,599
Janis är vår bästa chans
att förstå vad som pågår.
11
00:00:41,765 --> 00:00:44,682
-Det är dags att kasta tärningen.
-Vill du hjälpa Ben?
12
00:00:44,849 --> 00:00:48,724
Säg åt honom att inte lita på nån.
Inte ens på dig.
13
00:01:03,058 --> 00:01:08,642
-Vi är lite försenade.
-Allt ser bra ut. Starten går fort.
14
00:01:08,809 --> 00:01:11,059
Har ni sett en förut, överste?
15
00:01:14,309 --> 00:01:16,643
Sett vadå?
16
00:01:40,769 --> 00:01:45,811
-Den är häftig.
-Som tagen ur en science fiction-bok.
17
00:01:45,978 --> 00:01:49,186
-Vad gör du här?
-Ursäkta.
18
00:01:50,437 --> 00:01:56,770
Vänta bara tills ni ser
vad den här kärnreaktorn kan göra.
19
00:02:03,687 --> 00:02:08,813
Det här är vårt
toppmoderna kontrollrum.
20
00:02:17,772 --> 00:02:21,689
Ert arbete inom hållbar kärnkraft
gav er Nobelpriset, dr Woolsley.
21
00:02:21,855 --> 00:02:24,022
Vad betyder
dagens demonstration för er?
22
00:02:24,189 --> 00:02:27,647
-Det handlar inte om mig, Melanie.
-Mallory.
23
00:02:27,814 --> 00:02:30,231
-Utan...
-En experimentell kärnreaktor.
24
00:02:30,397 --> 00:02:35,106
...vad den kan göra för dig.
För mänskligheten. För framtiden.
25
00:02:35,273 --> 00:02:40,148
-Reaktorn kan försörja en hel stad...
-...med återvunnet kärnbränsle.
26
00:02:43,648 --> 00:02:45,398
Det låter komplicerat.
27
00:02:45,565 --> 00:02:48,607
Låt er inte skrämmas
av alla knappar och mackapärer.
28
00:02:48,774 --> 00:02:52,357
Att starta reaktorn är lika lätt
som att sätta på TV:n.
29
00:02:53,899 --> 00:02:59,899
I jakten på kunskap och framstegfinns det inga hinder.
30
00:03:00,066 --> 00:03:03,441
Det verkar som att du äntligen
är i ditt rätta element.
31
00:03:03,608 --> 00:03:05,066
Det menar du inte.
32
00:03:05,233 --> 00:03:08,317
Ett gäng nördar
som samarbetar för allas bästa.
33
00:03:08,483 --> 00:03:10,192
-Det påminner om...
-Oss?
34
00:03:10,358 --> 00:03:13,650
Ja, när vi kom till Quantum Leap.
35
00:03:16,484 --> 00:03:19,817
Tidsresor uppfinns först om 30 år.
36
00:03:19,984 --> 00:03:22,567
Det är den 12 september 1962.
37
00:03:22,734 --> 00:03:28,943
Dagen då JFK höll sitt berömda tal
om månen och teknologins framtid.
38
00:03:29,110 --> 00:03:32,860
På 60-talet var de väldigt
optimistiska om framtiden.
39
00:03:33,026 --> 00:03:38,944
-Och kärnenergi var hetast i stan.
-Ursäkta ordvitsen.
40
00:03:39,110 --> 00:03:45,111
Likt kärnforskning och all tekniksaknar den samvete.
41
00:03:45,277 --> 00:03:49,736
Om den ska göra gott eller ontär upp till människans vilja.
42
00:03:49,903 --> 00:03:53,361
Gör den här reaktorn
stora saker för hållbar energi?
43
00:03:55,778 --> 00:03:58,278
-Nej, de stänger den.
-När?
44
00:03:58,445 --> 00:04:04,070
Idag. Dr Woolsey demonstrerar
reaktorn, men den funkar inte-
45
00:04:04,237 --> 00:04:06,362
-och regeringen stoppar programmet.
46
00:04:06,529 --> 00:04:10,612
-Det suger.
-Jag hittar inte mycket på nätet.
47
00:04:10,779 --> 00:04:12,821
Jag behöver Jenns hjälp.
48
00:04:12,987 --> 00:04:15,238
Vad säger uranatomer?
49
00:04:15,404 --> 00:04:18,154
-Ursäkta?
-Jag är kluven.
50
00:04:19,654 --> 00:04:24,821
För att uranatomer
klyvs i en kärnreaktor.
51
00:04:24,988 --> 00:04:28,405
Förlåt. Det är dumt.
Jag är nervös för demonstrationen.
52
00:04:28,572 --> 00:04:32,905
-Jag...
-"Jag är kluven."
53
00:04:33,072 --> 00:04:34,864
-Precis!
-Den var bra.
54
00:04:36,614 --> 00:04:40,322
Jag ska berättade den
för min fästmö där hemma.
55
00:04:41,364 --> 00:04:44,114
"Jag är kluven." Den var bra.
56
00:04:45,406 --> 00:04:49,781
Tyvärr. Inget om en experimentell
kärnreaktor nära Fort Worth.
57
00:04:49,948 --> 00:04:54,115
Dr Edwin Woolsey,
Nobelprisbelönad kärnforskare.
58
00:04:54,282 --> 00:04:56,782
Ja, han var i rummet med Ben.
59
00:04:56,949 --> 00:05:00,657
Det verkar som att han dör idag.
En hjärtattack.
60
00:05:00,824 --> 00:05:03,324
Ben ska kanske rädda honom.
61
00:05:06,908 --> 00:05:11,283
Mina damer och herrar,
vilken fantastisk tid att leva i.
62
00:05:11,450 --> 00:05:13,825
Idag tar vi ett steg mot framtiden.
63
00:05:13,991 --> 00:05:16,408
Det här årtiondet åker vi till månen.
64
00:05:16,575 --> 00:05:20,075
År 2000 har vi flygande bilar.
65
00:05:20,242 --> 00:05:22,409
-Tja...
-Initiera väteflöde.
66
00:05:22,575 --> 00:05:24,742
Initierar väteflöde.
67
00:05:24,909 --> 00:05:30,659
Flödeshastigheten är 7...8...
9.5 kg per sekund.
68
00:05:36,159 --> 00:05:38,285
Vi har inte hela dagen.
69
00:05:38,451 --> 00:05:41,993
-Här.
-Tack!
70
00:05:46,285 --> 00:05:49,119
-Ta upp styrstavarna.
-Tar upp styrstavarna.
71
00:05:49,285 --> 00:05:52,327
-Det här vill ni inte missa, överste.
-Ursäkta.
72
00:05:53,702 --> 00:05:56,411
Okej. Genial fysiker dör.
73
00:05:56,577 --> 00:05:59,203
Det måste vara anledningen.
Tack, Jenn!
74
00:05:59,369 --> 00:06:01,036
Vänta.
75
00:06:01,203 --> 00:06:04,411
Journalisten Mallory Yang
dör samma vecka.
76
00:06:04,578 --> 00:06:07,578
Hennes syster höll minnestalet
på begravningen.
77
00:06:07,745 --> 00:06:10,412
-En bilolycka.
-Ett konstigt sammanträffande.
78
00:06:10,578 --> 00:06:12,120
Och de andra?
79
00:06:12,287 --> 00:06:14,495
Överste Parker
dör några dagar senare.
80
00:06:14,662 --> 00:06:18,370
Dödsorsaken var ett vådaskott.
81
00:06:20,496 --> 00:06:22,871
-Eugene H Wagner.
-Låt mig gissa. Han dör.
82
00:06:23,037 --> 00:06:24,913
En överdos enligt dödsattesten.
83
00:06:25,079 --> 00:06:29,413
-Och vaktmästaren?
-Moe Murphy. En elolycka.
84
00:06:29,580 --> 00:06:33,246
Fem orelaterade dödsfall.
Det kan inte vara en slump.
85
00:06:33,413 --> 00:06:36,997
-Det låter som...
-En mörkläggning.
86
00:06:37,163 --> 00:06:41,539
Start om tio, nio...
87
00:06:41,705 --> 00:06:45,039
-...åtta...
-...sju, sex...
88
00:06:45,206 --> 00:06:47,122
Koppla upp mig igen.
89
00:06:47,289 --> 00:06:48,997
Koppla upp mig!
90
00:06:50,498 --> 00:06:54,998
...fyra, tre, två, ett...
91
00:07:06,374 --> 00:07:09,207
Ska det hända?
92
00:07:10,457 --> 00:07:12,332
Varför töms kylvätskan?
93
00:07:15,458 --> 00:07:18,458
Det ska definitivt inte hända.
94
00:07:21,666 --> 00:07:23,958
Spring, Ben!
95
00:07:38,376 --> 00:07:42,084
Varför har Bens hjärta stannat?
Kan nån förklara vad som pågår?
96
00:07:42,251 --> 00:07:48,501
-Han är...död.
-Nej! Jag lovade att ta hem honom!
97
00:07:52,085 --> 00:07:54,085
DATAFLÖDE FÖRLORAT
98
00:08:32,337 --> 00:08:35,838
-Han lever.
-Det är inte möjligt.
99
00:08:51,964 --> 00:08:54,714
Vi är lite försenade.
100
00:08:56,839 --> 00:09:02,464
-Mår du bra, Eugene?
-Ja... Visst.
101
00:09:02,631 --> 00:09:04,256
Har ni sett en förut, överste?
102
00:09:04,423 --> 00:09:07,965
Bara på bilder.
Hur lång tid tar det här?
103
00:09:08,131 --> 00:09:11,215
Jag lovade min dotter
att komma till balettuppvisningen.
104
00:09:11,382 --> 00:09:14,215
Lita på mig, överste.
Det är värt väntan.
105
00:09:20,591 --> 00:09:23,382
Är det här "Måndag hela veckan"?
106
00:09:30,633 --> 00:09:32,800
-Hur är det möjligt?
-När kan jag gå in?
107
00:09:32,966 --> 00:09:34,800
Jag måste bara kalibrera om...
108
00:09:34,967 --> 00:09:38,883
-Jag trodde att Ben också skulle dö.
-Han dog.
109
00:09:39,050 --> 00:09:43,342
-Jag menar på riktigt.
-Okej. Ta det lugnt, allihopa.
110
00:09:43,509 --> 00:09:47,342
-Det är uppenbarligen en tidsloop.
-Uppenbarligen?
111
00:09:47,509 --> 00:09:51,593
När man reser i tiden
är en tidsloop väldigt osannolik.
112
00:09:51,759 --> 00:09:53,259
Som att träffas av blixten.
113
00:09:53,426 --> 00:09:57,176
När det hänt är chansen större
att det händer igen.
114
00:09:57,343 --> 00:10:01,843
Jag tror att det är vad som händer
med Ben när han dör...
115
00:10:02,010 --> 00:10:03,927
-...om och om och om...
-Ian!
116
00:10:06,219 --> 00:10:07,885
Jag måste träffa honom.
117
00:10:14,594 --> 00:10:16,219
Tack!
118
00:10:31,595 --> 00:10:34,887
-Den är häftig.
-Som tagen ur en science fiction-bok.
119
00:10:35,054 --> 00:10:38,262
-Vad gör du här?
-Ursäkta.
120
00:10:38,429 --> 00:10:42,471
Vänta bara tills ni ser
vad den här kärnreaktorn kan göra.
121
00:10:42,638 --> 00:10:44,013
Ben!
122
00:10:48,180 --> 00:10:49,596
Jag trodde...
123
00:10:49,763 --> 00:10:52,138
-Vi trodde att du...
-Att jag dog?
124
00:10:52,305 --> 00:10:54,597
-Ja.
-Gjorde jag det?
125
00:10:57,222 --> 00:11:02,972
-Vi tror att du är i en tidsloop.
-Det är väldigt osannolikt.
126
00:11:03,139 --> 00:11:06,139
-Det är som...
-Jag vet. Som att träffas av blixten.
127
00:11:06,306 --> 00:11:09,223
-Ian jobbar på det.
-Okej.
128
00:11:09,389 --> 00:11:12,431
Om jag är i en tidsloop
kommer saker upprepa sig.
129
00:11:12,598 --> 00:11:14,806
-Ja.
-Det betyder att kärnreaktorn...
130
00:11:14,973 --> 00:11:19,015
Den kommer explodera.
Om du inte stoppar det, så dör du.
131
00:11:21,265 --> 00:11:23,223
Okej...
132
00:11:23,390 --> 00:11:26,182
Så han är fast i hoppet
och allt kommer upprepas-
133
00:11:26,349 --> 00:11:30,432
-om och om igen
tills han kommer på en lösning.
134
00:11:30,599 --> 00:11:33,557
-I teorin.
-Och i praktiken?
135
00:11:33,724 --> 00:11:36,933
Jag är ledsen,
men det här är nyskapande.
136
00:11:37,099 --> 00:11:41,725
Det finns inte mycket forskning
om tidsresor.
137
00:11:41,891 --> 00:11:44,267
-Förutom...
-Förutom vadå?
138
00:11:45,308 --> 00:11:50,642
För några år sen skrev en doktorand
en uppsats om tidsloopar.
139
00:11:50,809 --> 00:11:55,101
-Då tar vi hit hen.
-Hon är redan här.
140
00:12:03,476 --> 00:12:06,768
Nej, jag kan inte hjälpa er.
141
00:12:07,810 --> 00:12:12,268
Då fastnar Ben i tidsloopen,
kanske för alltid.
142
00:12:13,310 --> 00:12:17,894
Du vet uppenbarligen
mer om vad Ben gör och varför.
143
00:12:18,060 --> 00:12:22,727
Om tidsloopen är en del av planen
så har du inget att oroa dig för.
144
00:12:24,352 --> 00:12:28,853
Men om den inte är det
så faller din plan.
145
00:12:29,019 --> 00:12:34,728
Okej. Men bara tills Ben är ute ur
loopen. Sen får ni klara er själva.
146
00:12:36,478 --> 00:12:38,687
Kom igen! Klockan tickar.
147
00:12:42,187 --> 00:12:45,395
-Det handlar inte om mig, Meredith.
-Mallory.
148
00:12:45,562 --> 00:12:47,937
Det handlar om
vår experimentella kärnreaktor-
149
00:12:48,104 --> 00:12:49,937
-och vad den kan göra för dig.
150
00:12:50,104 --> 00:12:52,229
Sluta! Spring för livet!
151
00:12:52,396 --> 00:12:55,854
-Den kommer explodera!
-Eugene! Lugna ner dig.
152
00:12:56,021 --> 00:12:59,480
Vi har larm av den anledningen.
Allt ser normalt ut.
153
00:12:59,646 --> 00:13:04,147
-Nåt kommer att utlösa en olycka.
-Det är väldigt osannolikt.
154
00:13:04,313 --> 00:13:06,855
-Ni får inte röka här.
-Vad kan det vara?
155
00:13:07,022 --> 00:13:10,897
Precis vad som helst.
Jag måste kolla alla siffror.
156
00:13:11,981 --> 00:13:16,522
Det är flera sidor som saknas.
Jag får räkna själv.
157
00:13:19,023 --> 00:13:22,648
Jag glömde! Bläcket!
Har nån en fungerande penna?
158
00:13:22,815 --> 00:13:27,106
-Säger ni att det är osäkert?
-Nej, det säger han inte.
159
00:13:27,273 --> 00:13:30,232
Vi vill väl inte ge Amerika
fel bild av anläggningen?
160
00:13:30,398 --> 00:13:32,524
Du är bara nervös, Eugene.
161
00:13:32,690 --> 00:13:35,024
Vi får tömma kylvätskan
och kolla reaktorn.
162
00:13:35,190 --> 00:13:36,732
Vi har inte tid.
163
00:13:38,982 --> 00:13:42,232
-Vi hinner väl se Kennedys tal?
-Va?
164
00:13:42,399 --> 00:13:44,733
Hans berömda tal
om månen och framtiden.
165
00:13:44,899 --> 00:13:49,400
Han betalade hela anläggningen.
Vi kan åtminstone lyssna på hans tal.
166
00:13:51,816 --> 00:13:54,442
Utforskningen av rymdenkommer att fortsätta.
167
00:13:54,608 --> 00:13:57,608
-Du har tills Kennedy talat klart.
-Tack!
168
00:13:57,775 --> 00:14:02,525
Var är skyddsdräkterna nu igen?
Det är lugnt. Jag hittar dem.
169
00:14:04,192 --> 00:14:08,609
Det här årtiondet åker vi till månen.
År 2000 har vi flygande bilar.
170
00:14:08,776 --> 00:14:11,651
Du kan citera mig, Marjory.
171
00:14:11,818 --> 00:14:13,318
Hej!
172
00:14:13,484 --> 00:14:15,901
Jag tog fram allt om tidsloopar.
Ian hade rätt.
173
00:14:16,068 --> 00:14:20,193
Förutom vaga teorier och tvivelaktig
"Måndag hela veckan"-fanfiction-
174
00:14:20,360 --> 00:14:21,818
-inget som kan hjälpa Ben.
175
00:14:21,985 --> 00:14:26,860
Det är tur att vi har den främsta
experten på tidsloopar i byggnaden.
176
00:14:27,027 --> 00:14:30,069
-Är det?
-Då var det dags.
177
00:14:30,236 --> 00:14:34,319
Jag säger bara att det är konstigt.
Janis ligger alltid ett steg före.
178
00:14:34,486 --> 00:14:37,403
När vi får tag på henne
så fastnar Ben i en tidsloop.
179
00:14:37,569 --> 00:14:41,986
-Tänk om det tillhör hennes plan?
-Fånga Ben i en tidsloop. Varför?
180
00:14:42,153 --> 00:14:46,112
Få tillgång till vårt högkvarter,
plantera virus, stjäla hemligheter.
181
00:14:46,278 --> 00:14:50,945
Hon har redan gjort allt det.
Vad är det viktigaste här?
182
00:14:51,987 --> 00:14:55,362
-Ben.
-Du ser Janis som nån superskurk.
183
00:14:55,529 --> 00:14:59,529
Men verkligheten är
att bara hon kan rädda Ben.
184
00:14:59,696 --> 00:15:05,446
-Och om du har fel?
-Då tar jag ansvaret.
185
00:15:10,613 --> 00:15:13,947
Låt oss hitta problemet
och få dig härifrån.
186
00:15:14,113 --> 00:15:16,030
Normal strålning.
187
00:15:16,197 --> 00:15:20,822
Vi letar efter nåt
som kan utlösa en olycka.
188
00:15:22,072 --> 00:15:24,781
Kan bomben utlösa en olycka?
189
00:15:28,739 --> 00:15:31,198
Den har en mottagare.
Nån utlöste den.
190
00:15:31,365 --> 00:15:33,573
Det står inget om sabotage.
191
00:15:33,740 --> 00:15:38,282
Regeringen antog en olycka
och stoppade projektet.
192
00:15:38,448 --> 00:15:39,865
Så personen kom undan.
193
00:15:40,032 --> 00:15:43,282
Varför stoppa ett harmlöst
energiåtervinningsprojekt?
194
00:15:43,449 --> 00:15:46,991
Låt oss desarmera bomben först
och ställa frågor senare.
195
00:15:48,032 --> 00:15:49,657
Den är fastsvetsad.
196
00:15:49,824 --> 00:15:52,574
-Den röda eller blå sladden?
-Det finns inga!
197
00:15:52,741 --> 00:15:54,449
Spring, Ben!
198
00:16:03,075 --> 00:16:05,992
-Var det allt?
-Klarade vi det?
199
00:16:06,158 --> 00:16:07,700
Reaktorn exploderade inte!
200
00:16:09,450 --> 00:16:11,742
Varför är det bara jag som firar?
201
00:16:11,909 --> 00:16:14,742
-Det är vätgas.
-Är det dåligt?
202
00:16:14,909 --> 00:16:19,534
-Om den blandas med syre.
-Som i...luft?
203
00:16:48,578 --> 00:16:53,120
Ni såg väl det?
Explosionen var ingen...olycka.
204
00:16:54,870 --> 00:16:57,287
-Vad gör hon här?
-Janis ska hjälpa oss.
205
00:16:57,453 --> 00:17:00,954
Hjälpa oss?
Hon har saboterat för oss hela tiden.
206
00:17:01,120 --> 00:17:02,954
-Räddat er.
-En påminnelse.
207
00:17:03,120 --> 00:17:06,371
Ben är fast i en tidsloop
och exploderar var 30:e minut.
208
00:17:07,412 --> 00:17:09,621
-Okej, då.
-Vad har vi?
209
00:17:09,788 --> 00:17:12,579
En kärnexplosion
som interagerar med en tidsresenär.
210
00:17:12,746 --> 00:17:17,246
Det är en på biljonen.
Två volatila krafter som kolliderar.
211
00:17:17,413 --> 00:17:19,788
Lite som ni två.
212
00:17:21,247 --> 00:17:24,288
Explosionen återställer Bens hopp...
213
00:17:24,455 --> 00:17:26,747
-...till den ursprungliga punkten.
-Hissen.
214
00:17:26,914 --> 00:17:30,164
Så varför valde kvantacceleratorn
hissen som ingångspunkt?
215
00:17:30,331 --> 00:17:33,081
Enligt Ziggy
planterade nån i hissen bomben.
216
00:17:33,247 --> 00:17:35,331
Det var på tiden. Var var Ziggy?
217
00:17:35,498 --> 00:17:38,623
Samlade data.
Ziggy är inte allvetande.
218
00:17:38,789 --> 00:17:42,623
Det är en felbar AI som osjälviskt
beräknar sannolikheter-
219
00:17:42,790 --> 00:17:44,165
-baserat på vad Ben ser.
220
00:17:44,331 --> 00:17:48,957
Ben såg precis bomben så nu kan
Ziggy beräkna en plats för utlösaren.
221
00:17:49,123 --> 00:17:50,832
-Vilket är?
-Kontrollrummet.
222
00:17:50,999 --> 00:17:55,249
Bomben utlöstes där båda gångerna.
Utlösaren kan vara vad som helst.
223
00:17:55,415 --> 00:17:58,332
De enda i kontrollrummet
var personerna i hissen.
224
00:17:58,499 --> 00:18:00,958
Om vi listar ut vem så hoppar Ben.
225
00:18:01,124 --> 00:18:04,249
-Pang!
-Allvarligt?
226
00:18:04,416 --> 00:18:06,041
Ordvitsen var avsiktlig.
227
00:18:10,625 --> 00:18:13,875
-Det blir inte lättare, va?
-Jag vänjer mig fortfarande.
228
00:18:15,500 --> 00:18:17,834
Vid att det slår lock för öronen.
229
00:18:18,000 --> 00:18:20,334
-En lång hisstur.
-Hur lång tid tar det?
230
00:18:20,500 --> 00:18:23,542
Jag lovade min dotter
att komma till balettuppvisningen.
231
00:18:23,709 --> 00:18:26,001
Lita på mig, överste.
Det är värt väntan.
232
00:18:26,167 --> 00:18:31,168
Enligt Ziggy är det nån i hissen,
så chansen är 20 procent.
233
00:18:39,377 --> 00:18:43,419
De har ingen aning.
Vem skulle göra nåt så fruktansvärt?
234
00:18:43,585 --> 00:18:46,085
Vi ska lösa det här.
235
00:18:46,252 --> 00:18:51,044
-Och jag kan inte bara varna dem?
-Det kan utlösa bomben snabbare.
236
00:18:51,211 --> 00:18:53,211
-Och vi kan inte desarmera den?
-Nej.
237
00:18:53,378 --> 00:18:57,169
Du måste smälta in och undersöka,
vilket är vad journalister gör.
238
00:18:57,336 --> 00:19:01,003
Den goda nyheten är
att du är fast i en tidsloop.
239
00:19:01,170 --> 00:19:04,003
Du har all tid i världen
att lösa det.
240
00:19:10,629 --> 00:19:15,962
Vår personal är de smartaste i USA
och vår anläggning är säkrast.
241
00:19:16,129 --> 00:19:20,963
-Vill nån se projektet misslyckas?
-Det finns alltid sund konkurrens.
242
00:19:21,129 --> 00:19:23,379
Vi borde återgå till demonstrationen.
243
00:19:23,546 --> 00:19:26,046
-Fortsätt, Ben.
-Bara mellan oss, dr Woolsey.
244
00:19:26,213 --> 00:19:29,505
-Har ni några fiender?
-Nej, Millicent.
245
00:19:29,672 --> 00:19:31,672
Mallory.
246
00:19:31,838 --> 00:19:35,922
Jag har inga barn.
Det här projektet är min stolthet.
247
00:19:36,089 --> 00:19:41,922
Det finns ingen säkrare anläggning
i USA än den du står i.
248
00:19:46,256 --> 00:19:49,173
Återvunnet kärnbränsle.
Det låter komplicerat.
249
00:19:49,339 --> 00:19:52,173
Så ni brinner inte
för hållbar energi?
250
00:19:52,340 --> 00:19:55,423
Jag gör mitt jobb
och jag tar det på stort allvar.
251
00:19:55,590 --> 00:19:58,757
Jag skyddar det här stället från...
Ni vet.
252
00:19:58,923 --> 00:20:01,924
-Vem?
-Kommunister.
253
00:20:05,591 --> 00:20:09,882
Jag har varit här från början.
Jag har känt dr Woolsey i åratal.
254
00:20:10,049 --> 00:20:11,549
Det är vi.
255
00:20:13,466 --> 00:20:16,716
-Är det ni?
-Jag var en tönt i high school.
256
00:20:16,883 --> 00:20:19,550
Mamma tog mig
till ett konvent om hållbar energi.
257
00:20:19,716 --> 00:20:23,342
Dr Woolsey skulle få ett pris.
Han får många priser.
258
00:20:23,508 --> 00:20:29,050
Jag sa att jag skulle jobba för honom
och göra världen bättre.
259
00:20:30,092 --> 00:20:31,717
Jag gillar att jobba här.
260
00:20:31,884 --> 00:20:34,801
Min fästmö köper
såna där science fiction-böcker.
261
00:20:34,967 --> 00:20:41,218
-Solaris. Främling på egen planet.
-Klassiker...kommer de säkert bli.
262
00:20:41,385 --> 00:20:45,551
Det var häftigt
att se dem bygga reaktorn.
263
00:20:45,718 --> 00:20:48,843
Plötsligt var jag med
i en sån historia.
264
00:20:50,093 --> 00:20:53,719
Är vi klara? Om jag inte
torkar upp läsken kan nån skada sig.
265
00:20:53,885 --> 00:20:56,052
Ja, det var allt.
266
00:21:02,053 --> 00:21:05,719
Det stämmer inte.
Alla verkar tro på det här.
267
00:21:05,886 --> 00:21:08,053
-De är som...
-Oss för fem år sen?
268
00:21:08,220 --> 00:21:09,928
Eller om 60 år?
269
00:21:10,095 --> 00:21:14,762
-Ja, men en av dem ljuger.
-Det kan vara journalisten.
270
00:21:14,928 --> 00:21:21,012
Varför ta med en bandspelare
om ingen ska höra det? Den är tung.
271
00:21:21,179 --> 00:21:23,721
-Testar...
-Hoppsan!
272
00:21:23,887 --> 00:21:28,804
-Ett, två, tre, testar...
-Hon måste ha spelat in nåt.
273
00:21:28,971 --> 00:21:31,429
Om du kan höra det,
så kan jag höra det.
274
00:21:32,513 --> 00:21:36,555
Jag närmar mig anläggningenför att träffa dr Woolsey.
275
00:21:36,721 --> 00:21:40,888
-Hej, du måste vara...-Hej, dr Woolsey!
276
00:21:41,055 --> 00:21:43,097
-Jag heter Mallory Yang.-Ja.
277
00:21:43,264 --> 00:21:47,222
Vi ser fram emot att presenteravår lilla reaktor för Amerika.
278
00:21:47,389 --> 00:21:51,056
Ursäkta, raring.Jag måste tala med översten.
279
00:21:51,222 --> 00:21:52,597
Visst.
280
00:21:53,431 --> 00:21:56,556
Okej, han har gått.Han är så genomskinlig.
281
00:21:56,723 --> 00:21:59,598
Stället är en fasad.Jag kommer ha bevisen-
282
00:21:59,765 --> 00:22:02,723
-som avslöjar Mr Nobelprisinnan dagen är slut.
283
00:22:06,682 --> 00:22:08,765
-En fasad för vadå?
-Jag vet inte.
284
00:22:08,932 --> 00:22:10,932
Dr Woolsey verkar dölja nåt.
285
00:22:11,099 --> 00:22:15,349
Jag får prata med honom igen innan...
Strunt samma.
286
00:22:21,266 --> 00:22:26,725
-Där är du.
-Förlåt, jag bara...
287
00:22:27,475 --> 00:22:29,767
Jag behövde en minut.
288
00:22:30,850 --> 00:22:36,142
Din fästman dog idag.
Du kan ta mer än en minut.
289
00:22:36,309 --> 00:22:42,017
Jag vet att jag borde
känna mig lättad-
290
00:22:42,184 --> 00:22:45,226
-att Ben inte dog på riktigt.
291
00:22:46,101 --> 00:22:49,434
Så varför känns det som
att han gjorde det?
292
00:22:51,351 --> 00:22:58,060
Sen han hoppade kan du inte
röra honom eller vara nära honom.
293
00:22:58,227 --> 00:23:01,519
-Det är nästan som att han är...
-...ett spöke.
294
00:23:04,852 --> 00:23:09,436
Ända sen förlovningsfesten,
sen Ben hoppade-
295
00:23:09,602 --> 00:23:12,311
-känns det som att en del av honom...
296
00:23:13,353 --> 00:23:16,561
Det känns som att min Ben dog.
297
00:23:17,520 --> 00:23:24,478
Jag har sörjt det
varenda dag sen dess, men...
298
00:23:25,645 --> 00:23:28,145
Jag kände det inte förrän idag.
299
00:23:29,687 --> 00:23:36,312
Sorgen följer inget schema.
Den dyker upp när den vill.
300
00:23:36,479 --> 00:23:41,479
Och när den dyker upp,
som den gjorde för dig idag...
301
00:23:42,521 --> 00:23:45,021
...så måste man känna den.
302
00:23:45,188 --> 00:23:50,772
Men om den börjar bli övermäktig-
303
00:23:50,938 --> 00:23:56,689
-så måste du tänka
att han kommer hem en dag.
304
00:23:58,314 --> 00:24:03,273
-Okej?
-Som du klamrar dig fast vid Sam?
305
00:24:07,773 --> 00:24:13,898
Jag vill verkligen tro att nåt stort
väntar på oss på andra sidan.
306
00:24:14,940 --> 00:24:19,732
Jag är väl inte redo att låta honom
gå in i det vita ljuset än.
307
00:24:24,566 --> 00:24:26,024
Inte jag heller.
308
00:24:33,858 --> 00:24:37,316
Självklart hoppar du in i personen
som vi måste prata med.
309
00:24:37,483 --> 00:24:42,025
Vilken otur.
Det finns alltid nästa hopp.
310
00:24:43,942 --> 00:24:46,192
-Den är häftig.
-Som tagen ur...
311
00:24:46,359 --> 00:24:48,442
...en science fiction-bok.
312
00:24:48,609 --> 00:24:52,567
-Får jag prata med dig, Mallory?
-Visst.
313
00:24:54,943 --> 00:24:59,151
-Det är en fin anläggning.
-Vad vet du om det här stället?
314
00:24:59,318 --> 00:25:03,235
-Vad menar ni?
-Du vet att det är en fasad.
315
00:25:03,401 --> 00:25:06,027
-Försöker ni skrämma mig?
-Nej, jag...
316
00:25:06,193 --> 00:25:08,443
Avlyssning?
Har de mutat min redaktör?
317
00:25:08,610 --> 00:25:10,069
-Vilka?
-Myndigheterna.
318
00:25:10,235 --> 00:25:15,277
Spela inte dum. Låt min syster vara.
Hon vet inget om det här.
319
00:25:15,444 --> 00:25:19,111
-Nej, jag är på din sida. Tror jag.
-Lägg av. Jag är inte som er.
320
00:25:19,277 --> 00:25:22,694
De kan inte köpa mig.
Hur kan ni sova?
321
00:25:26,361 --> 00:25:29,486
Nästa gång
du hoppar in i dr Woolsey-
322
00:25:29,653 --> 00:25:33,445
-får du hantera journalisten
lite mer varsamt.
323
00:25:34,778 --> 00:25:38,029
-Är du okej?
-Jag är den mäktigaste personen här.
324
00:25:38,195 --> 00:25:39,654
Men jag kan inte göra nåt.
325
00:25:39,820 --> 00:25:42,779
Jag kan inte varna nån
utan att utlösa bomben.
326
00:25:42,946 --> 00:25:44,571
-Det låter illa.
-Vadå?
327
00:25:44,737 --> 00:25:47,863
Det som gjort Mallory så upprörd.
Vad dr Woolsey döljer.
328
00:25:48,029 --> 00:25:51,821
-Planterade Mallory bomben?
-Personen ser det som det bästa.
329
00:25:51,988 --> 00:25:55,071
Vad kan vara värre
än att döda alla och dö för det?
330
00:25:55,238 --> 00:25:58,613
Jag vet inte,
men jag ska ta reda på det.
331
00:26:07,572 --> 00:26:13,323
Jag tog med kaffe.
Det verkar ta hela natten.
332
00:26:16,531 --> 00:26:18,323
Jag har inte förgiftat det.
333
00:26:20,448 --> 00:26:25,657
Du tycker att vi är skurkarna,
men jag lovar att vi inte är det.
334
00:26:25,823 --> 00:26:28,949
Det är inget personligt.
Jag kan bara inte lita på dig.
335
00:26:29,115 --> 00:26:32,991
Litar du på nån?
Du förgiftade din mammas te.
336
00:26:33,157 --> 00:26:35,574
Jag förgiftade henne inte.
Det var lugnande.
337
00:26:35,741 --> 00:26:38,199
-Okej...
-Hon förtjänade det.
338
00:26:38,366 --> 00:26:41,324
Efter att ha underminerat
min barndomsdröm.
339
00:26:41,491 --> 00:26:43,200
Att jobba här?
340
00:26:45,825 --> 00:26:50,283
-Följa i din pappas fotspår?
-Ja.
341
00:26:53,909 --> 00:26:56,200
Det hade väl varit så här.
342
00:26:56,367 --> 00:27:00,701
Du och Addison
är mer lika än du tror.
343
00:27:00,867 --> 00:27:04,618
Envisa, lojala, känsliga.
344
00:27:04,784 --> 00:27:08,118
Ingen av er skulle erkänna det.
345
00:27:08,284 --> 00:27:13,285
Hon har kanske fel om dig.
Som du har fel om oss.
346
00:27:18,910 --> 00:27:25,202
Ziggy har begränsat våra misstänkta
till fysikern och vaktmästaren.
347
00:27:25,369 --> 00:27:26,869
-Varför?
-Jag vet inte.
348
00:27:27,036 --> 00:27:31,619
Kanske för att Ben
har hoppat in i alla andra i hissen.
349
00:27:31,786 --> 00:27:35,370
Ben kan väl inte utlösa bomben själv?
350
00:27:35,536 --> 00:27:37,870
-Du är experten.
-Visa mig datan.
351
00:27:40,537 --> 00:27:42,870
Jag antog
att vi hade en sluten tidslinje.
352
00:27:43,037 --> 00:27:46,954
Ziggy tror inte att Ben kan hoppa
in i samma kropp två gånger.
353
00:27:47,120 --> 00:27:49,495
-Det betyder...
-Det är ingen tidsloop.
354
00:27:49,662 --> 00:27:51,537
Det är en begränsad serie hopp.
355
00:27:51,704 --> 00:27:54,121
Den tar slut när Ben
inte har fler kroppar.
356
00:27:54,287 --> 00:27:56,079
Va?
357
00:27:57,621 --> 00:28:02,205
-Jag är ledsen, Ben. Vi trodde...
-Det är okej. Det är inte ditt fel.
358
00:28:03,163 --> 00:28:10,038
-Så jag har ett hopp kvar.
-Ja.
359
00:28:10,205 --> 00:28:15,956
-Och efter det?
-Då dör du på riktigt.
360
00:28:17,539 --> 00:28:21,289
Okej. Då gäller det nästa gång.
361
00:28:22,331 --> 00:28:26,206
Ursäkta? Vad är det som händer?
362
00:28:29,123 --> 00:28:30,498
Inget.
363
00:28:33,332 --> 00:28:35,665
Du glömmer det snart.
364
00:28:54,208 --> 00:28:57,917
-Vi försöker desarmera bomben igen.
-Vi kan inte.
365
00:28:59,917 --> 00:29:02,709
-Den är låst.
-Du får inte gå in där.
366
00:29:02,875 --> 00:29:07,876
Därför stoppade ingen oss sist.
Du hoppar in i fel kropp!
367
00:29:08,042 --> 00:29:11,417
-Du måste släppa in mig.
-Nej, du får inte vara där.
368
00:29:11,584 --> 00:29:15,626
-Håll dig till att städa kontor.
-Jag har nycklar till alla kontor.
369
00:29:15,793 --> 00:29:20,460
-Jag är kanske i rätt kropp. Tack!
-Vänta!
370
00:29:23,377 --> 00:29:25,377
Vi har en potentiell situation.
371
00:29:25,543 --> 00:29:28,044
Så ta hand om det.
Vi har inte hela dagen.
372
00:29:35,086 --> 00:29:36,461
Dr Woolsey!
373
00:29:38,919 --> 00:29:40,544
Jag har dig.
374
00:29:47,878 --> 00:29:51,962
Jag trodde "Måndag hela veckan",
men det var "Rashomon".
375
00:29:52,128 --> 00:29:54,462
Inte sett den.
Det är konstigt att du minns-
376
00:29:54,629 --> 00:29:57,795
-en massa filmer,
men inte att du älskar mig.
377
00:29:57,962 --> 00:30:01,462
Poängen är att varje hopp
har gett mig ett nytt perspektiv.
378
00:30:01,629 --> 00:30:05,713
Nu måste jag lista ut vad som
är speciellt med vaktmästaren.
379
00:30:05,879 --> 00:30:09,213
-Något?
-"Den längsta dagen", 4 oktober.
380
00:30:09,380 --> 00:30:11,130
-En ledtråd?
-Nej, bara en film.
381
00:30:11,296 --> 00:30:14,755
Dr Woolsey tänker nog se den.
De landstiger i Normandie.
382
00:30:14,922 --> 00:30:19,297
Har du inte sett den? De goda vinner.
383
00:30:20,672 --> 00:30:22,047
Det kommer nån, Ben.
384
00:30:33,048 --> 00:30:35,215
Det var tur.
385
00:30:35,381 --> 00:30:38,756
-Ja, det var det.
-Vad hittade du?
386
00:30:45,924 --> 00:30:48,299
Det här är vad dr Woolsey har dolt.
387
00:30:48,465 --> 00:30:54,007
Hållbar energi är en fasad
för kärnreaktorns verkliga syfte.
388
00:30:54,174 --> 00:30:57,258
-Tillverka kärnvapen.
-Och döda tusentals människor.
389
00:30:57,424 --> 00:31:01,675
Att spränga reaktorn
låter som ett bättre alternativ.
390
00:31:01,841 --> 00:31:03,800
Ingen ska spränga nånting.
391
00:31:07,633 --> 00:31:11,384
-Prata med mig.
-Att dr Woolsey halkade på läsken...
392
00:31:11,550 --> 00:31:13,759
...gav Ben fem eller tio minuter.
393
00:31:13,925 --> 00:31:16,426
-Vad kan vi göra?
-Inget. Han har ont om tid.
394
00:31:16,592 --> 00:31:20,509
Jag önskar nästan
att Ben var fast i en tidsloop.
395
00:31:20,676 --> 00:31:23,051
-Vi kan dra ur kontakten.
-Va?
396
00:31:23,218 --> 00:31:25,051
Stänga av kvantacceleratorn.
397
00:31:25,218 --> 00:31:29,010
Vi vet inte vad det kan leda till.
Han kan dö omedelbart.
398
00:31:29,176 --> 00:31:31,301
Vi kan förlora honom för alltid.
399
00:31:31,468 --> 00:31:36,177
Om han misslyckas så dör han.
Då förlorar vi honom definitivt.
400
00:31:36,343 --> 00:31:39,927
-Låt honom avsluta hoppet.
-Sen när har hon en röst?
401
00:31:40,094 --> 00:31:42,511
Vi kan inte riskera
att påverka hans kurs.
402
00:31:42,677 --> 00:31:45,302
Vi vet inte vart han ska
för hon vägrar berätta!
403
00:31:45,469 --> 00:31:49,678
Magic. Du måste lita på mig.
404
00:31:55,220 --> 00:31:57,011
Vi låter honom avsluta hoppet.
405
00:32:04,720 --> 00:32:07,554
-Vem jobbar du för?
-Jag är inte spion.
406
00:32:08,471 --> 00:32:12,679
-Är det du som har skickat breven?
-Vilka brev?
407
00:32:19,555 --> 00:32:21,221
Jaså, det.
408
00:32:22,055 --> 00:32:24,472
-Har du sett det?
-Jag skickade inte det.
409
00:32:24,638 --> 00:32:26,097
Tror jag inte.
410
00:32:28,138 --> 00:32:29,514
Får jag titta?
411
00:32:35,847 --> 00:32:40,681
Jag började få anonyma brev hem.
Det står samma sak i alla.
412
00:32:40,848 --> 00:32:43,556
"Stoppa projektet,
annars gör jag det."
413
00:32:46,473 --> 00:32:48,806
Jag vet vem som skickade det.
414
00:32:49,932 --> 00:32:52,265
Det är inte så stökigt här...
415
00:32:52,432 --> 00:32:54,390
-Mår ni bra?
-Ja, Valerie.
416
00:32:54,557 --> 00:33:00,849
Nu är vi definitivt försenade.
Initiera väteflödet, Eugene.
417
00:33:02,391 --> 00:33:05,808
Initierar väteflödet.
418
00:33:07,641 --> 00:33:09,766
-Var är min...
-Letar du efter den här?
419
00:33:11,641 --> 00:33:14,308
-Vad är det som pågår?
-Jag märkte tidigare...
420
00:33:14,475 --> 00:33:17,975
...att ni saknade några sidor.
Jag tror att jag hittat en.
421
00:33:23,392 --> 00:33:26,017
STOPPA PROJEKTET,
ANNARS GÖR JAG DET.
422
00:33:27,267 --> 00:33:29,892
Du är smartare än du ser ut.
423
00:33:35,476 --> 00:33:38,435
Du är smartare än du ser ut.
424
00:33:40,601 --> 00:33:43,477
-Vad är det här, Eugene?
-Och du är dummare.
425
00:33:43,643 --> 00:33:45,852
-Va?
-Jag vet om avtalet med militären.
426
00:33:46,019 --> 00:33:47,394
Jag hittade memot.
427
00:33:52,186 --> 00:33:56,519
Jag kom hit för att jobba med hållbar
energi och göra världen bättre.
428
00:33:56,686 --> 00:33:59,811
När tänkte du berätta
att vi gör massförstörelsevapen?
429
00:33:59,978 --> 00:34:02,395
-Jag visste det!
-Översten?
430
00:34:02,561 --> 00:34:04,561
Det är över mitt huvud.
431
00:34:04,728 --> 00:34:10,603
De tänkte ta projektet ifrån mig
och ge det till nån annan.
432
00:34:10,770 --> 00:34:16,687
Ge min reaktor till nån annan.
Jag var tvungen.
433
00:34:17,771 --> 00:34:21,062
Då förstår du
varför jag måste göra det här.
434
00:34:22,188 --> 00:34:24,396
Låt honom inte röra några knappar!
435
00:34:24,563 --> 00:34:26,813
-Du känner till bomben.
-Va?
436
00:34:26,979 --> 00:34:30,771
-Du ska ingenstans, Mallory.
-Du valde den här dagen...
437
00:34:30,938 --> 00:34:33,147
...för att få
regeringens uppmärksamhet.
438
00:34:33,313 --> 00:34:35,147
Reaktorn kommer att explodera.
439
00:34:35,313 --> 00:34:40,730
De kommer kalla det en olycka
och överge den här teknologin.
440
00:34:40,897 --> 00:34:43,064
Tyvärr innebar sändarens räckvidd-
441
00:34:43,231 --> 00:34:46,189
-att du var tvungen
att vara inne i byggnaden.
442
00:34:46,356 --> 00:34:49,231
Mitt liv är oviktigt
i det stora hela.
443
00:34:49,398 --> 00:34:53,398
Tänk på alla liv jag räddar
genom att stoppa kärnvapen.
444
00:34:54,940 --> 00:34:58,106
Jag skulle inte skjuta, överste!
445
00:35:03,899 --> 00:35:08,274
-Jag får räkna själv.
-Pennan är utlösaren.
446
00:35:08,440 --> 00:35:11,732
Ziggy misstänkte inte Eugene.
Bomben exploderade när du var han.
447
00:35:11,899 --> 00:35:14,399
-Jag var skurken utan att veta det.
-Va?
448
00:35:16,149 --> 00:35:19,983
Vi tror alla att vi är hjälten,
även när vi är skurken.
449
00:35:20,150 --> 00:35:22,191
-Du har rätt, Eugene.
-Va?
450
00:35:22,358 --> 00:35:26,650
Regeringen kommer kalla det
en olycka och mörklägga det.
451
00:35:26,817 --> 00:35:30,734
Men här har du fel.
Vi kommer inte att överge teknologin.
452
00:35:30,900 --> 00:35:34,609
Det kommer att byggas hundra
andra experimentella kärnreaktorer-
453
00:35:34,776 --> 00:35:36,859
-efter den här.
454
00:35:37,026 --> 00:35:41,818
Så småningom utvecklar vi tidsresor,
kanske till och med flygande bilar-
455
00:35:41,984 --> 00:35:48,068
-men det här förändrar ingenting,
förutom för oss här inne.
456
00:35:49,193 --> 00:35:51,777
Överstens dotter
har en balettuppvisning idag.
457
00:35:51,943 --> 00:35:53,818
Hon får växa upp utan sin pappa.
458
00:35:53,985 --> 00:35:57,985
Mallory har en syster som inte klarar
att hålla minnestalet.
459
00:35:58,152 --> 00:36:02,694
Dr Woolsey ser fram emot
att gå på bio om ett par veckor.
460
00:36:02,861 --> 00:36:05,611
Jag har en fästmö som väntar på mig.
461
00:36:05,778 --> 00:36:08,778
Om du vill rädda liv,
börja med människorna här inne.
462
00:36:08,944 --> 00:36:13,861
Ditt liv spelar roll, Eugene.
Vad du gör spelar roll.
463
00:36:14,028 --> 00:36:17,862
Du får inte en chans till
att göra det rätta.
464
00:36:19,862 --> 00:36:21,737
Snälla.
465
00:36:42,572 --> 00:36:45,572
Jag är hemskt ledsen, Mallory.
Allt är mitt fel.
466
00:36:46,864 --> 00:36:49,530
Bra teknologi
hamnar alltid i fel händer.
467
00:36:49,697 --> 00:36:53,781
En dag blir det slutet för oss alla.
468
00:37:08,323 --> 00:37:09,948
Ska du upp?
469
00:37:11,948 --> 00:37:14,074
Jag kommer sakna den här låten.
470
00:37:15,824 --> 00:37:18,907
Du kommer bli glad av att höra
att vaktmästaren Moe-
471
00:37:19,074 --> 00:37:22,866
-skriver en science fiction-historia
baserad på dagens händelser.
472
00:37:23,033 --> 00:37:26,449
Mallory avslöjar regeringens fasad-
473
00:37:26,616 --> 00:37:32,491
-vilket gör det här stället till ett
kraftverk för hållbar energi och...
474
00:37:33,533 --> 00:37:36,242
Varför är det bara jag
som firar igen?
475
00:37:36,408 --> 00:37:42,492
Det Eugene sa om att bra teknologi
alltid hamnar i fel händer.
476
00:37:42,659 --> 00:37:44,992
-Oroar du dig inte för...
-Oss?
477
00:37:46,284 --> 00:37:51,368
Quantum Leap räddar liv, Ben.
Vi gör det rätta.
478
00:37:51,534 --> 00:37:55,160
Eugene var ganska säker på
att han gjorde det rätta.
479
00:37:56,118 --> 00:38:01,493
Om nån från framtiden
hoppar till 2023 för att döma oss-
480
00:38:01,660 --> 00:38:04,994
-så hoppas jag att vi är hjältar.
481
00:38:09,077 --> 00:38:15,161
Jag glömde nästan...
Vad säger uranatomer?
482
00:38:20,661 --> 00:38:22,203
Du får berätta under nästa.
483
00:38:25,620 --> 00:38:27,787
Snacka om lång dag.
484
00:38:27,953 --> 00:38:31,954
Vi registrerade anomalin
och la in Janis forskning i Ziggy-
485
00:38:32,120 --> 00:38:35,829
-så det händer inte igen.
Förmodligen.
486
00:38:35,996 --> 00:38:40,204
Bra. Jag är glad att Janis inte
visade sig vara skurken du trodde.
487
00:38:40,371 --> 00:38:44,329
-Ja...
-Här kommer det.
488
00:38:44,496 --> 00:38:48,830
-Varför tog du hennes parti?
-Vad pratar du om?
489
00:38:48,996 --> 00:38:51,830
Att låta Ben avsluta hoppet
räddade hans liv.
490
00:38:51,997 --> 00:38:54,205
-Han kunde ha dött.
-Det gjorde han inte.
491
00:38:54,372 --> 00:39:00,705
-Men han kunde ha gjort det.
-Jag sa ju att det är mitt ansvar.
492
00:39:00,872 --> 00:39:06,539
Men dina val påverkar oss alla.
Om Ben dör är det allas ansvar.
493
00:39:06,706 --> 00:39:12,456
För Janis är Ben en del av nån plan,
men Ben är min vän Magic...
494
00:39:13,998 --> 00:39:17,832
Han är min familj.
Janis har ingen röst.
495
00:39:17,998 --> 00:39:19,582
Han är allas familj.
496
00:39:20,582 --> 00:39:26,082
För varje dag som Ben är borta
blir mina beslut allt svårare.
497
00:39:26,249 --> 00:39:29,582
Om det varit fel att lita på Janis
hade jag fått leva med det.
498
00:39:29,749 --> 00:39:32,749
Men det är vad jag...
Jag hade också fått leva med det.
499
00:39:34,708 --> 00:39:36,416
Jag gör mitt bästa, Jenn.
500
00:39:39,250 --> 00:39:43,500
Vill du veta varför
jag tog Janis parti idag?
501
00:39:45,333 --> 00:39:48,375
För att jag skulle gjort det
för många år sen.
502
00:39:48,542 --> 00:39:53,001
När hennes mamma bad mig
att inte låta Janis delta-
503
00:39:53,167 --> 00:39:55,542
-så skulle jag ha tagit Janis parti.
504
00:39:55,709 --> 00:40:00,334
Jag skulle ha sagt:
"Tyvärr, det är hennes födslorätt."
505
00:40:00,501 --> 00:40:06,168
"Hon förtjänar att vara här."
Men istället...
506
00:40:06,335 --> 00:40:10,252
-Du fattade fel beslut.
-Ja.
507
00:40:10,418 --> 00:40:15,085
Och nu får jag...
vi ta konsekvenserna.
508
00:40:15,252 --> 00:40:18,877
-Jag försöker föreställa mig det.
-Vadå?
509
00:40:19,044 --> 00:40:22,086
Hur det hade varit
om Janis varit en av oss.
510
00:40:22,252 --> 00:40:27,503
Jag undrar om vi hade varit vänner
och om Ben hade gått till henne.
511
00:40:28,628 --> 00:40:32,753
-Om hon hade hjälpt oss.
-Det får vi nog aldrig veta.
512
00:40:33,795 --> 00:40:37,128
Det är synd
att vi inte får en andra chans.
513
00:40:48,296 --> 00:40:52,629
-Hej!
-Ska inte du sitta i en cell?
514
00:40:52,796 --> 00:40:55,880
Jag vet att jag sa
att jag inte borde lita på dig...
515
00:40:56,046 --> 00:40:58,255
Dito! Så ha en bra kväll.
516
00:40:58,421 --> 00:41:02,713
Men när det verkligen gällde
så litade ditt team på mig.
517
00:41:02,880 --> 00:41:08,922
-Så jag ska ge dig ett namn.
-Ett namn?
518
00:41:09,089 --> 00:41:11,464
Namnet på personen
som sa åt Ben att hoppa.
519
00:41:12,714 --> 00:41:15,714
-Va?
-Få mig inte att ångra det.
520
00:41:57,884 --> 00:42:02,051
Text: Viktor Björkman
Iyuno
43728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.