All language subtitles for Planet.Earth.III.S01E04.Freshwater.1080p.BluRay.x265.DD5.1-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,204 --> 00:00:16,204 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:29,100 --> 00:00:34,063 ‫« سیارۀ زمین ۳ » 3 00:00:41,295 --> 00:00:49,295 ‫« زیرنویس از ســـروش » ‫:. SuRouSH_AbG .: 4 00:00:56,934 --> 00:01:00,803 ‫در زیر شبه‌جزیره یوکاتان واقع‌در مکزیک... 5 00:01:02,596 --> 00:01:05,076 ‫یک دنیای دیگر در جریان است 6 00:01:08,723 --> 00:01:11,243 ‫هزارتویی از غارها... 7 00:01:14,083 --> 00:01:17,803 ‫که ساختِ آب شیرین هستن... 8 00:01:24,083 --> 00:01:27,850 ‫..و برای تمام حیات بر روی زمین ضروری‌ان 9 00:01:54,083 --> 00:01:59,883 ‫آب شیرین به زمین و جاندارانی که ‫درونش زندگی می‌کنند شکل میده... 10 00:02:02,083 --> 00:02:04,723 ‫..به شگفت‌انگیزترین طرق ممکن 11 00:02:06,617 --> 00:02:13,366 ‫« قسمت چهارم: آب شیرین » 12 00:02:20,776 --> 00:02:23,936 ‫جنگل بارانیِ کاستاریکا. 13 00:02:25,229 --> 00:02:29,709 ‫همون‌طور که از اسمش معلومه، ‫بیشتر روزها در اینجا بارونیـه 14 00:02:32,384 --> 00:02:34,803 ‫اما فقط در فصل‌های بارانی 15 00:02:35,296 --> 00:02:38,576 ‫چنین باران‌های سیل‌آسایی می‌باره 16 00:02:46,863 --> 00:02:48,583 ‫و این باران‌ها همراه خودشون... 17 00:02:49,583 --> 00:02:52,623 ‫..موجود چشم‌نوازی رو میارن 18 00:03:07,623 --> 00:03:10,823 ‫«قورباغۀ درختی پرنده» 19 00:03:16,223 --> 00:03:19,023 ‫هزاران هزار از اون‌ها به اینجا میان... 20 00:03:22,383 --> 00:03:26,383 ‫..تا در این برکۀ تازه شکل‌گرفته ‫به دور هم جمع بشن 21 00:03:33,623 --> 00:03:36,783 ‫همگی یک نیاز اضطراری دارند. 22 00:03:42,703 --> 00:03:44,383 ‫جفت‌گیری. 23 00:03:57,623 --> 00:04:01,103 ‫این قورباغۀ ماده باید یک برگ پیدا کنه 24 00:04:01,103 --> 00:04:03,303 ‫و روش تخم‌گذاری کنه 25 00:04:08,383 --> 00:04:12,383 ‫این جفت‌گیری جنون‌آمیز ‫تنها یک روز به طول می‌انجامد... 26 00:04:13,383 --> 00:04:16,383 ‫..برای همین باید زودتر به خودش بجنبه 27 00:04:21,863 --> 00:04:24,623 ‫نَرهای مشتاق زیادی اینجا هستن 28 00:04:30,576 --> 00:04:32,856 ‫به ازای هر ماده، ۹ نر 29 00:04:36,863 --> 00:04:41,543 ‫و همگی آماده‌ان ‫با یک جهش وارد عمل بشن 30 00:04:47,103 --> 00:04:51,383 ‫بنابراین، پیدا کردن جفت ‫برای این ماده کاری نداره 31 00:05:00,983 --> 00:05:04,103 ‫اما دیگر نرها دربه‌در دنبال جفت هستن 32 00:05:24,663 --> 00:05:29,103 ‫برای این ماده، تا حد زیادی ‫جفت‌گیری پر از آشفتگی‌ـه 33 00:05:40,423 --> 00:05:43,103 ‫اوضاع داره از کنترل خارج می‌شه 34 00:05:51,343 --> 00:05:54,783 ‫البته این مشکل یک راه‌حلی داره 35 00:06:00,863 --> 00:06:03,423 ‫چند لگد دقیق... 36 00:06:06,383 --> 00:06:08,383 ‫..معمولاً کار رو درمیاره 37 00:06:20,863 --> 00:06:22,623 ‫مشکل حل شد 38 00:06:26,863 --> 00:06:30,863 ‫حالا اون و یارش بالأخره می‌تونن جفت‌گیری کنن... 39 00:06:32,289 --> 00:06:34,289 ‫..در یک آرامش نسبی 40 00:07:04,863 --> 00:07:08,383 ‫تخم‌ها جایگیری بی‌نقصی دارند... 41 00:07:08,383 --> 00:07:11,383 ‫..و مستقیماً بالای برکه آویزان هستن 42 00:07:29,823 --> 00:07:34,623 ‫اینجا یک پرورشگاه ایده‌آل ‫برای بچه‌قورباغه‌ها محسوب میشه 43 00:07:38,103 --> 00:07:41,103 ‫فعلاً کار اون در اینجا به پایان رسیده 44 00:07:41,870 --> 00:07:46,150 ‫سال آینده همراه با باران‌های شدید برمی‌گرده 45 00:07:50,263 --> 00:07:53,263 ‫آب‌های شیرین با همون سرعتی ‫که پدیدار می‌شن... 46 00:07:55,863 --> 00:07:57,927 ‫می‌تونه همون‌قدر سریع ناپدید بشه 47 00:08:09,863 --> 00:08:12,143 ‫جنوب شرقی سری‌لانکا 48 00:08:14,956 --> 00:08:17,636 ‫الان وسط فصل خشکی‌ـه 49 00:08:34,383 --> 00:08:39,383 ‫این تنها برکۀ باقی‌مونده ‫تا شعاع چند کیلومتریـه 50 00:09:38,063 --> 00:09:40,383 ‫تمساح پوزه‌کوتاه... 51 00:09:40,383 --> 00:09:43,863 ‫غول‌پیکر، به طول پنج متر 52 00:09:46,783 --> 00:09:49,103 ‫ده‌ها تن از این تمساح‌ها... 53 00:09:50,103 --> 00:09:52,383 ‫..زیر سطح آب پنهان شده‌اند 54 00:10:00,383 --> 00:10:02,183 ‫و بقیه هم... 55 00:10:03,183 --> 00:10:05,103 ‫..توی راهن 56 00:10:23,103 --> 00:10:26,383 ‫این تمساح نر چند ساعته که تو راهه 57 00:10:33,103 --> 00:10:36,703 ‫برکه، تنها جاییـه که اون ‫این شانس رو داره 58 00:10:36,703 --> 00:10:38,463 ‫که یک گوزن شکار کنه 59 00:10:50,023 --> 00:10:55,383 ‫یک گوزن بالغ انقدر بزرگ هست که ‫تا پایان فصل خشکی کفافِ اون رو بده 60 00:11:06,383 --> 00:11:09,463 ‫اما شکار کردن صیدی که از حضورت خبر داره... 61 00:11:10,463 --> 00:11:13,623 ‫مستلزم چیزی حقیقتاً شگفت‌انگیزه 62 00:11:31,623 --> 00:11:33,383 ‫اون... 63 00:11:34,215 --> 00:11:35,836 ‫یک تله می‌سازه 64 00:11:45,890 --> 00:11:48,930 ‫با کندن چاله‌ای میره زیر گِل... 65 00:12:02,176 --> 00:12:05,896 ‫توی عمقی که بتونه ‫زیر پوشش گیاهی پنهان بشه 66 00:12:23,383 --> 00:12:26,023 ‫یک استتار بی‌نقص 67 00:12:37,383 --> 00:12:41,383 ‫اون تله‌ش رو درست لب برکه کار گذاشته... 68 00:12:43,103 --> 00:12:47,703 ‫..جایی که گوزن‌های تشنه ‫برای آب‌خوردن اول به اونجا میرن 69 00:14:43,183 --> 00:14:46,423 ‫این تمساح‌ها یاد گرفته‌ان ‫که چطور از نیاز مبرمِ 70 00:14:46,423 --> 00:14:49,663 ‫گوزن‌ها به آب شیرین سوءاستفاده کنند 71 00:15:02,423 --> 00:15:06,663 ‫آب‌های شیرین نه‌تنها زندگی ‫حیوانات رو متحول می‌کنن... 72 00:15:08,423 --> 00:15:11,008 ‫بلکه یک‌سری مناطق رو ‫به‌طور کلی دستخوش تغییر می‌کنند 73 00:15:23,423 --> 00:15:27,183 ‫هرساله، بیش از هزار میلیارد لیتر آب 74 00:15:27,183 --> 00:15:30,373 ‫وارد بیابان کالاهاری (در آفریقا) می‌شه 75 00:15:38,583 --> 00:15:43,263 ‫این آب‌ها از محلی که به شکل باران باریدند، ‫هزاران کیلومتر تا اینجا طی کرده‌اند 76 00:15:48,423 --> 00:15:50,303 ‫و با اومدنش... 77 00:15:52,183 --> 00:15:55,023 ‫بیابان کالاهاری رو... 78 00:15:55,116 --> 00:15:58,276 ‫..تبدیل به یک آبادی سرسبز می‌کنه 79 00:16:07,183 --> 00:16:09,786 ‫دلتای اوکاوانگو ‫[دلتا: زمینی مثلثی شکل که از آبرفت رودخانه پدید آمده] 80 00:16:31,743 --> 00:16:35,663 ‫این آب‌ها جاذبه‌ای برای ‫میلیون‌ها حیوان هستن 81 00:16:44,423 --> 00:16:50,183 ‫و برای برخی، الان بهترین زمان ‫برای بزرگ‌کردن یه خانواده‌ست 82 00:17:03,743 --> 00:17:05,583 ‫برکه‌نورد آفریقایی 83 00:17:11,890 --> 00:17:14,183 ‫و اون یک پدره... 84 00:17:14,183 --> 00:17:15,903 ‫که داره کشیک می‌ده 85 00:17:34,903 --> 00:17:37,023 ‫اون یک دونه که هیچ... 86 00:17:38,783 --> 00:17:42,583 ‫..چهار جوجۀ تازه متولد داره 87 00:17:58,183 --> 00:18:02,663 ‫اونا تا ۶ هفته قادر به پرواز کردن نیستن... 88 00:18:05,623 --> 00:18:10,183 ‫پس تا اون‌موقع، پدر تنها محافظ‌شونـه 89 00:18:17,052 --> 00:18:20,709 ‫راه‌رفتن بر روی آب براشون ‫چندان کار آسونی نیست... 90 00:18:23,663 --> 00:18:28,383 ‫پس اون باید برکه‌نوردی رو بهشون یاد بده 91 00:18:49,663 --> 00:18:53,663 ‫سیلاب براشون بهترین زمین تمرین‌ـه 92 00:19:09,823 --> 00:19:12,183 ‫و با گذشت دو هفته... 93 00:19:13,423 --> 00:19:16,903 ‫نه‌تنها جثه‌ی جوجه‌هاش دوبرابر شد... 94 00:19:18,373 --> 00:19:20,724 ‫اعتمادبه‌نفس‌شون هم بالا رفته 95 00:19:32,183 --> 00:19:36,183 ‫اما اینجا جای خطرناکی برای ول‌گشتنـه 96 00:19:45,183 --> 00:19:47,623 ‫اون ندای هشدار رو ارسال می‌کنه، 97 00:19:47,623 --> 00:19:50,903 ‫و جوجه‌هاش بلافاصله از حرکت می‌ایستن 98 00:19:52,903 --> 00:19:55,503 ‫اونا هنوز نمی‌تونن با پرواز کردن ‫خودشونو به جای امن برسونن 99 00:19:58,503 --> 00:20:01,903 ‫اما یک کاری هست که ‫اون می‌تونه برای نجات‌شون بده 100 00:20:04,183 --> 00:20:06,423 ‫که بسیار پرریسکـه 101 00:20:09,263 --> 00:20:12,423 ‫انقدری به تمساح نزدیک بشه ‫که حواسش رو پرت کنه... 102 00:20:13,663 --> 00:20:16,423 ‫و به امید خدا تغییر مسیر بده 103 00:20:46,903 --> 00:20:48,903 ‫مأموریت موفقیت‌آمیز بود 104 00:21:03,663 --> 00:21:06,183 ‫براشون علامت می‌فرسته ‫که همه‌چیز روبراهه 105 00:21:19,183 --> 00:21:21,663 ‫اما یکی از جوجه‌هاش نیست 106 00:21:45,413 --> 00:21:47,663 ‫فرزندش رو صدا می‌زنه... 107 00:21:47,842 --> 00:21:49,842 ‫..اما جوابی نمی‌گیره 108 00:22:43,183 --> 00:22:46,823 ‫کمی گل‌آلود شده، اما خوب و سرحاله 109 00:22:53,407 --> 00:22:56,423 ‫این جوجه فقط صدای پدر رو نشنیده بود 110 00:22:57,903 --> 00:23:00,063 ‫و زمانی که خطری تهدیدت می‌کنه، 111 00:23:00,063 --> 00:23:03,423 ‫همیشه پیشگیری بهتر از درمانـه 112 00:23:31,663 --> 00:23:34,703 ‫این پدر جوجه‌هاش رو، ‫هر چهارتاشون رو... 113 00:23:34,703 --> 00:23:37,423 ‫در شرف استقلال قرار داده 114 00:23:51,437 --> 00:23:53,903 ‫درحالی‌که برکه‌نوردان به خوبی 115 00:23:53,903 --> 00:23:56,343 ‫با زندگی در این دنیای سیل‌زده ‫سازگار شده‌اند... 116 00:23:59,383 --> 00:24:03,343 ‫این ساکنین دلتا، نه چندان 117 00:24:14,663 --> 00:24:17,553 ‫سگ خال‌خالی آفریقایی ‫[یا سگ وحشی آفریقایی] 118 00:24:20,423 --> 00:24:24,183 ‫اونا در حالت عادی ‫شکارچیان فوق‌العاده موفقی هستن 119 00:24:25,183 --> 00:24:29,503 ‫اما این گله‌ی پنج نفره ‫چندین روزه که چیزی نخوردن 120 00:24:35,416 --> 00:24:38,736 ‫مشکل پیدا کردن شکار نیست 121 00:24:45,523 --> 00:24:50,003 ‫این گله از «کل»ها (نوعی گاو) ‫فقط چندصد متر باهاشون فاصله دارن 122 00:24:54,663 --> 00:24:58,183 ‫اما بین‌شون آبی پرعمق قرار داره 123 00:25:33,943 --> 00:25:36,903 ‫گذر از اینجا کار خطرناکیـه 124 00:27:22,663 --> 00:27:27,423 ‫این سگ‌ها بر روی زمین خشک ‫می‌تونن با سرعت ۶۵ کیلومتر بر ساعت بدوند 125 00:27:33,663 --> 00:27:38,663 ‫اما کل‌ها زمانی که تهدید احساس می‌کنن ‫همیشه به آب‌های امن پناه می‌برند 126 00:27:44,423 --> 00:27:47,783 ‫اونا با سُم‌های باز و پاهای درازشون 127 00:27:47,783 --> 00:27:50,423 ‫می‌تونن با قدرت از آب عبور کنند 128 00:27:52,349 --> 00:27:54,487 ‫سگ‌ها اما نمی‌تونن 129 00:28:18,183 --> 00:28:22,463 ‫سرعت گرگ‌ها توی شنا به کل‌ها نمی‌رسه 130 00:28:25,503 --> 00:28:27,903 ‫اما استراتژی رو خوب بلدن 131 00:28:48,903 --> 00:28:53,183 ‫سگ‌ها، کل‌ها رو به نقطه‌ای می‌کشونن ‫که برتری با خودشون باشه 132 00:28:58,903 --> 00:29:01,623 ‫برشون می‌گردونن سمت خشکی 133 00:29:05,423 --> 00:29:09,454 ‫گلۀ سگ‌ها حالا می‌تونه ‫عقب‌افتادگی خودشو جبران کنه 134 00:29:56,783 --> 00:30:02,183 ‫امروز موفق شدند، ‫اما گله دوباره فردا باید شکار کنه 135 00:30:05,903 --> 00:30:07,623 ‫در اوکاوانگو، 136 00:30:07,623 --> 00:30:13,183 ‫حیوانات مدام باید خودشون رو ‫با رفت و آمدِ آب شیرین وفق بدن 137 00:30:17,903 --> 00:30:22,903 ‫اما مکان‌های نادری هم وجود دارن، ‫مثل این دریاچه مالاوی 138 00:30:22,903 --> 00:30:26,903 ‫که آب شیرین میلیون‌ها ساله ‫اینجا جا خوش کرده 139 00:30:29,503 --> 00:30:32,663 ‫و این باعث شده حیات تکامل پیدا کنه 140 00:30:33,259 --> 00:30:36,903 ‫و تنوع خیره‌کننده‌ای از گونه‌های جانوری ‫در اینجا شکل بگیره 141 00:30:43,583 --> 00:30:47,183 ‫در اینجا بیش از یک هزار ‫گونۀ مختلف ماهی وجود داره... 142 00:30:48,423 --> 00:30:51,183 ‫..بیشتر از هر دریاچۀ دیگری روی کره زمین 143 00:31:02,183 --> 00:31:06,739 ‫رقابت در این آب‌ها نفس‌گیره 144 00:31:29,063 --> 00:31:33,423 ‫با «سیکلید لیوینگستون» آشنا بشید 145 00:31:36,663 --> 00:31:38,943 ‫یک استادِ فریب 146 00:31:39,248 --> 00:31:43,183 ‫که دیگر ماهی‌ها رو گول می‌زنه ‫که خیال کنن مُرده 147 00:31:47,183 --> 00:31:51,663 ‫رنگ‌بندی خال‌دار بدنش ‫شبیه به جسمی درحال فاسد شدنـه 148 00:31:57,663 --> 00:32:00,063 ‫اما برای اینکه مُرده جلوه کنی... 149 00:32:03,183 --> 00:32:05,063 ‫باید لااقل... 150 00:32:06,063 --> 00:32:08,103 ‫نقش مرده‌ها رو بازی کنی 151 00:32:11,663 --> 00:32:14,823 ‫این بچه کسی رو گول نمی‌زنه 152 00:32:19,983 --> 00:32:24,183 ‫شاید جعل مرگ خودش باورپذیرتر باشه 153 00:32:50,183 --> 00:32:51,823 ‫خراب کرد 154 00:33:02,183 --> 00:33:05,183 ‫باید اجرای نامحسوس‌تری به نمایش بذاره 155 00:33:18,423 --> 00:33:21,023 ‫این قانع‌کننده‌تره 156 00:33:33,543 --> 00:33:36,423 ‫اما هدف‌گیریش رو باید بهتر کنه 157 00:33:43,823 --> 00:33:45,343 ‫نزدیک بود 158 00:33:52,903 --> 00:33:55,743 ‫به‌نظر دیگه اینجا ازش استقبالی نمی‌شه 159 00:34:28,823 --> 00:34:31,023 ‫در آخرین تلاش خودش... 160 00:34:31,604 --> 00:34:34,423 ‫حالا به‌نظر نفس‌اش رو هم حبس کرده 161 00:34:55,183 --> 00:34:57,663 ‫بالأخره موفق شد 162 00:35:17,423 --> 00:35:21,663 ‫فقط به یک میلیون سال تکامل نیاز بود... 163 00:35:30,423 --> 00:35:35,183 ‫و همین‌طور ثبات منحصربفرد ‫این دریاچۀ باستانی 164 00:35:43,903 --> 00:35:47,823 ‫در نزدیکی ساحل غربی آفریقای استوایی 165 00:35:47,823 --> 00:35:51,903 ‫جزیره آتشفشانی «بیوکو» وجود دارد 166 00:36:02,183 --> 00:36:06,503 ‫آب‌های شیرینِ اینجا ذات پرتلاطمی دارند 167 00:36:42,183 --> 00:36:45,663 ‫کمتر موجوداتی پا به ‫همچین آب‌هایی می‌گذارند، 168 00:36:46,017 --> 00:36:50,393 ‫اما کسانی که این جسارت رو دارند، ‫می‌تونن به پاداش بزرگی دست پیدا کنند 169 00:36:53,183 --> 00:36:56,343 ‫این گاوماهیان پس از ماه‌ها ‫رشد و تغذیه‌کردن در دریا 170 00:36:56,343 --> 00:36:59,423 ‫حالا آماده‌ی تولیدمثل هستند 171 00:37:02,663 --> 00:37:05,823 ‫و ایمن‌ترین محل برای تخم‌گذاری‌شون 172 00:37:05,823 --> 00:37:09,663 ‫جاییـه که دست شکارچیان دریا بهش نرسه 173 00:37:12,183 --> 00:37:14,663 ‫نوک این آبشار 174 00:37:20,443 --> 00:37:23,923 ‫که برای یک ماهی ‫بدون شک سفری غیرممکنـه 175 00:37:27,903 --> 00:37:33,303 ‫ولی در روزهای آتی، ‫این گاوماهی‌ها دگرگون خواهند شد 176 00:37:36,423 --> 00:37:38,263 ‫اونا تغییر رنگ میدن 177 00:37:43,183 --> 00:37:49,183 ‫دهان‌شون می‌چرخه ‫و مثل نوعی بادکش عمل می‌کنه... 178 00:37:50,663 --> 00:37:53,183 ‫که مسلماً بهش نیاز پیدا می‌کنند 179 00:37:58,663 --> 00:38:02,703 ‫چون تنها راهی که دارن... ‫به سمت بالاست 180 00:38:23,903 --> 00:38:27,183 ‫تا بالای آبشار ۳۰ متر فاصله‌ست 181 00:38:33,663 --> 00:38:37,223 ‫و اونا فقط ۲ سانتی‌متر طول دارن 182 00:38:40,183 --> 00:38:44,663 ‫معادل اینه که یک انسان بخواد از آبشاری 183 00:38:44,663 --> 00:38:46,663 ‫به ارتفاع ۱۶۰۰ متر بالا بره 184 00:38:56,183 --> 00:38:58,903 ‫میلیون‌ها گاوماهی قصد این کار رو می‌کنند... 185 00:39:00,183 --> 00:39:03,823 ‫..اما کمتر از ۱ درصدشون موفق می‌شن 186 00:39:13,423 --> 00:39:16,983 ‫این گاوماهی چند روزه ‫داره صخره‌نوردی می‌کنه 187 00:39:25,699 --> 00:39:27,143 ‫رسید! 188 00:39:31,709 --> 00:39:36,109 ‫اون ماهی‌هایی که به بالا می‌رسن ‫حالا می‌تونن آماده‌ی تخم‌گذاری بشن 189 00:39:39,183 --> 00:39:44,423 ‫و وقتی زمانش برسه، ‫بچه‌هاشون با جریان آب به دل دریا برمی‌گردن 190 00:40:05,423 --> 00:40:08,183 ‫قدرت خارق‌العادۀ آب‌های سیل‌آسا 191 00:40:08,303 --> 00:40:11,783 ‫اون رو تبدیل به برترین معمار سیارۀ ما می‌کنه 192 00:40:32,183 --> 00:40:36,663 ‫این شاید شبیه سطح ‫یک سیارۀ بیگانه به‌نظر برسه... 193 00:40:49,663 --> 00:40:55,343 ‫اما این الگوهای عجیب‌وغریب ‫آبراه‌هایی از آب شیرین هستن 194 00:40:57,503 --> 00:40:59,903 ‫که به سمت دریا در جریان‌اند 195 00:41:14,183 --> 00:41:17,183 ‫از ۳ میلیارد و ۸۰۰ میلیون سال پیش 196 00:41:17,403 --> 00:41:20,283 ‫که نخستین باران‌های تاریخ باریدند... 197 00:41:21,423 --> 00:41:24,823 ‫آب‌های شیرین به این سفرها مشغول هستند 198 00:41:40,423 --> 00:41:45,183 ‫اما امروزه، دو سوم بزرگ‌ترین دریاچه‌های ما 199 00:41:45,183 --> 00:41:47,823 ‫دیگر به اقیانوس راه پیدا نمی‌کنند 200 00:42:20,183 --> 00:42:24,423 ‫میزان محدودی آب شیرین ‫بر روی کره زمین وجود داره... 201 00:42:36,663 --> 00:42:40,503 ‫بنابراین انسان‌ها ‫روش‌های شگفت‌انگیزی ابداع کرده‌اند 202 00:42:40,503 --> 00:42:46,183 ‫تا مطمئن بشن آب شیرین همیشه موجود، ‫و پاسخ‌‌گوی تمام نیازهامون باشه 203 00:42:56,463 --> 00:42:59,663 ‫آب‌های شیرین حالا تحت کنترل ما هستن... 204 00:43:01,183 --> 00:43:03,423 ‫..اون هم در مقیاس‌های بسیار بزرگ 205 00:43:08,183 --> 00:43:11,183 ‫بزرگ‌ترین سیستم آب‌یاری دنیا 206 00:43:11,183 --> 00:43:14,583 ‫اینجا در پاکستان ساخته شده 207 00:43:23,663 --> 00:43:27,503 ‫شبکه‌ای عظیم از سدها و آبراه‌ها... 208 00:43:30,183 --> 00:43:34,663 ‫که رودخانۀ بزرگ «ایندوس» رو ‫منحرف و آبکشی می‌کنه 209 00:43:40,809 --> 00:43:45,452 ‫این سیستم برای آب‌یاری منطقه‌ای ‫به بزرگیِ کشور انگلیس استفاده می‌شه 210 00:43:50,183 --> 00:43:53,023 ‫این دنیای آب شیرین ساخت بشر 211 00:43:53,023 --> 00:43:55,903 ‫آب و معشیت 212 00:43:55,903 --> 00:43:58,143 ‫میلیون‌ها انسان رو تأمین می‌کنه.. 213 00:44:06,103 --> 00:44:09,903 ‫..اما بهاش رو طبیعت پرداخت می‌کنه 214 00:44:22,663 --> 00:44:28,183 ‫یک موجود نادر در این ‫کانال آب‌یاری گیر افتاده 215 00:44:31,663 --> 00:44:34,623 ‫و آب اینجا بزودی خالی می‌شه 216 00:44:35,013 --> 00:44:38,183 ‫و به زمین‌های اطراف عرضه می‌شه 217 00:44:44,423 --> 00:44:49,423 ‫شمار این گونۀ در معرض انقراض ‫به ۲۰۰۰ عدد هم نمی‌رسه 218 00:44:54,903 --> 00:44:57,503 ‫دلفین رودخانۀ ایندوس 219 00:45:11,423 --> 00:45:17,183 ‫این دلفین ماده ۲۴۰ کیلومتر ‫از رودخانۀ اصلی دور افتاده 220 00:45:20,903 --> 00:45:23,543 ‫خودش به‌تنهایی نمی‌تونه برگرده 221 00:45:23,543 --> 00:45:28,663 ‫پس تنها چاره اینه که ‫این تیم نجات اون رو ببرنش 222 00:45:52,663 --> 00:45:56,503 ‫اون خارج از آب زیاد دوام نمیاره 223 00:46:03,183 --> 00:46:06,583 ‫بازگشت به رودخانه ‫سفری چند ساعته‌ست 224 00:46:16,183 --> 00:46:20,903 ‫زندگی اون حالا به این مردم وابسته‌ست 225 00:48:11,903 --> 00:48:17,703 ‫تنها در همین ماه ‫نزدیک به ۳۰ دلفین باید نجات داده می‌شدن 226 00:48:47,903 --> 00:48:52,423 ‫آب‌های شیرین فقط منشأ حیاتِ انسان‌ها نیستن 227 00:48:58,423 --> 00:49:03,183 ‫بلکه زیستگاه گونه‌های جانوری بی‌شماریـه 228 00:49:03,183 --> 00:49:08,343 ‫که بدون اون زنده نخواهند موند 229 00:49:27,183 --> 00:49:30,943 ‫آب شیرین نیروی حیات‌بخشِ 230 00:49:30,943 --> 00:49:33,519 ‫سیاره زمین است 231 00:49:34,126 --> 00:49:41,878 ‫« زیرنویس از ســـروش » ‫:. SuRouSH_AbG .: 232 00:49:48,395 --> 00:49:52,558 ‫« پشت صحنۀ ساخت سیاره زمین ۳ » 233 00:49:55,183 --> 00:49:59,663 ‫برای فیلم‌برداری از قصۀ در خطر انقراض‌ترین ‫دلفین آب‌های شیرین، 234 00:49:59,663 --> 00:50:04,423 ‫تیم سیارۀ زمین با یک کارشناس برجسته ‫همکاری کرد؛ اوزما خان 235 00:50:04,423 --> 00:50:06,786 ‫اولین باری که دلفین ایندوس رو دیدم، 236 00:50:06,833 --> 00:50:08,600 ‫واقعاً شگفت‌زده شدم ‫[اوزما خان؛ زیست‌شناس حیات وحش، ‫از صندوق جهانی طبیعت] 237 00:50:08,663 --> 00:50:10,663 ‫می‌دونین، آخه واقعاً موجود زیباییـه 238 00:50:10,663 --> 00:50:13,383 ‫عشق در نگاه اول بود. ‫خیلی منحصربفرده 239 00:50:14,903 --> 00:50:18,903 ‫اوزما بیش از ۲۰ ساله که ‫داره بر روی آخرین جمع باقی‌مانده 240 00:50:18,903 --> 00:50:20,903 ‫از این دلفین‌ها تحقیق و مطالعه می‌کنه 241 00:50:22,423 --> 00:50:26,103 ‫یه دلفین الان سرشو از اونجا آورد بیرون 242 00:50:26,103 --> 00:50:30,703 ‫دلفین دریاچۀ ایندوس ‫فقط تو آب‌های شیرین می‌تونه زندگی کنه 243 00:50:30,703 --> 00:50:33,903 ‫این گونه فقط در پاکستان ‫و نه هیچ‌جای دیگه یافت می‌شه 244 00:50:33,903 --> 00:50:38,183 ‫و الان فقط حدود ۲۰۰۰ تاشون ‫در دریاچۀ ایندوس باقی موندن 245 00:50:38,908 --> 00:50:42,383 ‫برای همین هر کدوم‌شون ‫برای خودشون خاص هستن 246 00:50:44,463 --> 00:50:49,463 ‫دنبال‌کردن این دلفین‌ها در آب‌های تیره ‫کار بسیار چالش‌برانگیزیـه 247 00:50:50,463 --> 00:50:53,463 ‫اونا فقط برای کسری از ثانیه ‫به روی آب میان 248 00:50:53,463 --> 00:50:57,183 ‫و این محافظت ازشون رو سخت می‌کنه 249 00:50:57,463 --> 00:51:03,183 ‫بزرگ‌ترین خطری که اونا رو تهدید می‌کنه ‫گیر افتادن در کانال‌های آب‌یاری‌ـه 250 00:51:04,183 --> 00:51:06,943 ‫اما اوزما شاید یه راه‌حلی داشته باشه 251 00:51:07,567 --> 00:51:10,183 ‫و با گروه نجات تیم می‌شه... 252 00:51:11,183 --> 00:51:14,863 ‫تا بلکه بتونن کاری بکنن ‫که تابه‌حال انجام نشده 253 00:51:17,223 --> 00:51:20,183 ‫این اولین باره در آسیا که می‌خوایم ‫ردیاب ماهواره‌ای 254 00:51:20,183 --> 00:51:22,183 ‫روی دلفین‌های رودخونه‌ای کار بذاریم 255 00:51:22,183 --> 00:51:25,183 ‫سنسورها روی این گونه تست نشدن، 256 00:51:25,183 --> 00:51:28,503 ‫یه‌کم دل‌مون شور می‌زنه، ‫اما اگر کار کنه، 257 00:51:28,503 --> 00:51:31,503 ‫پیشرفت به‌سزایی در ‫حفاظت از محیط زیست قلمداد می‌شه 258 00:51:34,543 --> 00:51:39,543 ‫اوزما بیشتر از ده ساله که ‫داره یک ردیاب مناسب می‌سازه 259 00:51:40,252 --> 00:51:43,663 ‫و امیدواره که به کمک اون ‫بتونه داده‌های مهمی جمع‌آوری کنه 260 00:51:43,663 --> 00:51:47,183 ‫درباره این‌که چگونه این دلفین‌ها ‫از این سدها و کانال‌ها عبور و مرور می‌کنن 261 00:51:48,423 --> 00:51:53,423 ‫اما برای نصب موفق ردیاب، ‫اول باید یه دلفین رو با موفقیت نجات بده 262 00:51:57,558 --> 00:52:02,066 ‫این برنامۀ نجات امروزه 263 00:52:03,379 --> 00:52:07,743 ‫من معمولاً حین نجات دلفین‌ها ‫خیلی دلشوره می‌گیرم 264 00:52:07,831 --> 00:52:11,711 ‫نذارید آب وارد سوراخ تنفسی‌اش بشه 265 00:52:11,764 --> 00:52:15,863 ‫و زیاد هم فشارش ندید 266 00:52:17,663 --> 00:52:20,183 ‫راستش این غواص‌ها خیلی باتجربه‌ان 267 00:52:20,183 --> 00:52:22,983 ‫ولی بخشی از وجودم همیشه نگرانـه 268 00:52:24,423 --> 00:52:27,663 ‫اونا حیوانات وحشی‌ای هستن ‫که هیچ‌وقت برخورد مناسبی باهاشون نشده 269 00:52:29,583 --> 00:52:32,663 ‫این کاری که دارن انجام میدن واقعاً پرخطره 270 00:52:32,663 --> 00:52:34,903 ‫احتمالش زیاده که دلفینـه تلف بشه 271 00:52:34,903 --> 00:52:36,912 ‫اما البته اینو با این مقایسه می‌کنن که ‫[نیک ایستون، تهیه‌کننده] 272 00:52:36,937 --> 00:52:39,766 ‫اگر اینجا بمونن، قطعاً تلف می‌شن 273 00:52:39,979 --> 00:52:42,183 ‫پس ناچارن متحمل این ریسک بشن 274 00:52:58,643 --> 00:52:59,656 ‫دلفین رو گرفتن؟ 275 00:52:59,680 --> 00:53:01,723 ‫آره فکر کنم. گرفتنش ‫[عبدالله خان، فیلمبردار] 276 00:53:04,796 --> 00:53:07,556 ‫حالا سرعت خیلی اساسیـه 277 00:53:16,663 --> 00:53:20,143 ‫الان داریم با سرعت بالا می‌ریم ‫تا به محل رهاسازی برسیم، 278 00:53:20,143 --> 00:53:22,663 ‫و فکر کنم اوزما زودتر از ما رفت ‫و امیدوارم که 279 00:53:22,663 --> 00:53:25,183 ‫فرصتی جور بشه که ‫ردیاب رو به دلفین وصل کنه 280 00:53:28,996 --> 00:53:33,276 ‫اما عملیات‌های نجات ‫همیشه طبق برنامه پیش نمی‌رن 281 00:53:36,376 --> 00:53:38,042 ‫چی شده؟ 282 00:53:43,503 --> 00:53:45,183 ‫شکستگی 283 00:53:47,964 --> 00:53:50,404 ‫بدو بیا اینجا! تشک رو بیار! 284 00:53:52,663 --> 00:53:56,663 ‫دلفین رو سریع به وانت ‫گروه فیلمبرداری منتقل می‌کنن 285 00:53:56,724 --> 00:53:58,771 ‫تانکر آب رو بیار! 286 00:53:59,418 --> 00:54:02,037 ‫ببرش جلوتر 287 00:54:17,543 --> 00:54:20,183 ‫اما بدون سقف و سرپناه، 288 00:54:20,183 --> 00:54:23,903 ‫دلفین حالا در معرض خطر بزرگ‌تری ‫به نام بی‌آبی قرار داره 289 00:54:23,903 --> 00:54:26,503 ‫ریسک خیلی بالاست، حتی همین‌الان 290 00:54:27,349 --> 00:54:30,029 ‫اون خیلی حیوون نازیـه ‫و دوست نداریم بمیره 291 00:54:32,651 --> 00:54:34,111 ‫آروم آروم، یواش‌تر برو 292 00:54:35,583 --> 00:54:39,700 ‫تیم تغییر مسیر میدن و خودشونو ‫به نزدیک‌ترین محل رهاسازی می‌رسونن 293 00:54:41,423 --> 00:54:43,503 ‫نباید بیشتر از این طولش بدن 294 00:54:44,663 --> 00:54:47,143 ‫اوزما بی‌خیالِ وصل‌کردن ردیاب می‌شه 295 00:55:05,663 --> 00:55:08,343 ‫خیلی حیف شد، ‫چون همه آماده بودیم 296 00:55:08,343 --> 00:55:11,423 ‫و از صبح خیلی هیجان داشتیم ‫و کاملاً مجهز بودیم، 297 00:55:11,423 --> 00:55:16,183 ‫ولی ایشالا تو عملیات نجات بعدی ‫فرصت مناسبی جور بشه 298 00:55:27,070 --> 00:55:31,590 ‫چند روز بعد، اوزما بالأخره فرصتی پیدا می‌کنه 299 00:55:37,463 --> 00:55:40,503 ‫امروز برای ما روز خیلی هیجان‌انگیزیـه 300 00:55:40,503 --> 00:55:42,423 ‫چیزی نیست 301 00:55:42,423 --> 00:55:46,383 ‫لحظه‌ای که بیشتر از ده ساله منتظرشیم 302 00:55:47,656 --> 00:55:49,536 ‫آروم باش 303 00:55:54,222 --> 00:55:56,262 ‫خب، می‌تونه بره 304 00:56:00,561 --> 00:56:02,503 ‫تبریک میگم. مبارکه! 305 00:56:02,503 --> 00:56:04,583 ‫آفرین به شما 306 00:56:09,033 --> 00:56:12,463 ‫من خیلی خوشحالم، خیلی زیاد 307 00:56:12,463 --> 00:56:15,023 ‫به‌نظرم به موفقیت بزرگی دست پیدا کردیم 308 00:56:17,183 --> 00:56:19,903 ‫این شادترین لحظۀ تمام عمرمـه 309 00:56:26,663 --> 00:56:32,423 ‫ظرف چند هفته، ردیاب‌ها ‫از اطلاعات جدیدی پرده برمی‌دارن 310 00:56:34,423 --> 00:56:38,263 ‫اونا خیلی جنب‌وجوش دارن ‫که اصلاً انتظارشو نداشتیم 311 00:56:38,263 --> 00:56:43,423 ‫بعد یکی از دلفین‌ها به طرز عجیبی ‫تا ۴۶ کیلومتر از محل رهاسازی 312 00:56:43,423 --> 00:56:46,983 ‫به بالای رودخانه رفت، ‫و دیگه اینکه ما فکر می‌کردیم 313 00:56:46,983 --> 00:56:49,423 ‫اونا توی مسیل رودخانۀ اصلی می‌مونن 314 00:56:49,423 --> 00:56:53,423 ‫ولی از آبراه‌های کناری حرکت می‌کنن. ‫این خیلی جالبه 315 00:56:54,423 --> 00:56:57,383 ‫ردگیری حرکات اون دلفین‌ها 316 00:56:57,383 --> 00:56:59,663 ‫به اوزما کمک می‌کنه که بفهمه 317 00:56:59,663 --> 00:57:02,663 ‫اونا کِی و کجا گیر میفتن... 318 00:57:03,903 --> 00:57:08,903 ‫..و می‌تونه از آیندۀ این حیوانِ ‫در خطر انقراض حفاظت کنه 319 00:57:10,000 --> 00:57:18,000 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 320 00:57:18,500 --> 00:57:26,500 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: ‫@DigiMoviez 35622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.