All language subtitles for Planet.Earth.III.S01E04.Freshwater.1080p.BluRay.x265.DD5.1-Pahe.in
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,204 --> 00:00:16,204
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:29,100 --> 00:00:34,063
« سیارۀ زمین ۳ »
3
00:00:41,295 --> 00:00:49,295
« زیرنویس از ســـروش »
:. SuRouSH_AbG .:
4
00:00:56,934 --> 00:01:00,803
در زیر شبهجزیره یوکاتان واقعدر مکزیک...
5
00:01:02,596 --> 00:01:05,076
یک دنیای دیگر در جریان است
6
00:01:08,723 --> 00:01:11,243
هزارتویی از غارها...
7
00:01:14,083 --> 00:01:17,803
که ساختِ آب شیرین هستن...
8
00:01:24,083 --> 00:01:27,850
..و برای تمام حیات بر روی زمین ضروریان
9
00:01:54,083 --> 00:01:59,883
آب شیرین به زمین و جاندارانی که
درونش زندگی میکنند شکل میده...
10
00:02:02,083 --> 00:02:04,723
..به شگفتانگیزترین طرق ممکن
11
00:02:06,617 --> 00:02:13,366
« قسمت چهارم: آب شیرین »
12
00:02:20,776 --> 00:02:23,936
جنگل بارانیِ کاستاریکا.
13
00:02:25,229 --> 00:02:29,709
همونطور که از اسمش معلومه،
بیشتر روزها در اینجا بارونیـه
14
00:02:32,384 --> 00:02:34,803
اما فقط در فصلهای بارانی
15
00:02:35,296 --> 00:02:38,576
چنین بارانهای سیلآسایی میباره
16
00:02:46,863 --> 00:02:48,583
و این بارانها همراه خودشون...
17
00:02:49,583 --> 00:02:52,623
..موجود چشمنوازی رو میارن
18
00:03:07,623 --> 00:03:10,823
«قورباغۀ درختی پرنده»
19
00:03:16,223 --> 00:03:19,023
هزاران هزار از اونها به اینجا میان...
20
00:03:22,383 --> 00:03:26,383
..تا در این برکۀ تازه شکلگرفته
به دور هم جمع بشن
21
00:03:33,623 --> 00:03:36,783
همگی یک نیاز اضطراری دارند.
22
00:03:42,703 --> 00:03:44,383
جفتگیری.
23
00:03:57,623 --> 00:04:01,103
این قورباغۀ ماده باید یک برگ پیدا کنه
24
00:04:01,103 --> 00:04:03,303
و روش تخمگذاری کنه
25
00:04:08,383 --> 00:04:12,383
این جفتگیری جنونآمیز
تنها یک روز به طول میانجامد...
26
00:04:13,383 --> 00:04:16,383
..برای همین باید زودتر به خودش بجنبه
27
00:04:21,863 --> 00:04:24,623
نَرهای مشتاق زیادی اینجا هستن
28
00:04:30,576 --> 00:04:32,856
به ازای هر ماده، ۹ نر
29
00:04:36,863 --> 00:04:41,543
و همگی آمادهان
با یک جهش وارد عمل بشن
30
00:04:47,103 --> 00:04:51,383
بنابراین، پیدا کردن جفت
برای این ماده کاری نداره
31
00:05:00,983 --> 00:05:04,103
اما دیگر نرها دربهدر دنبال جفت هستن
32
00:05:24,663 --> 00:05:29,103
برای این ماده، تا حد زیادی
جفتگیری پر از آشفتگیـه
33
00:05:40,423 --> 00:05:43,103
اوضاع داره از کنترل خارج میشه
34
00:05:51,343 --> 00:05:54,783
البته این مشکل یک راهحلی داره
35
00:06:00,863 --> 00:06:03,423
چند لگد دقیق...
36
00:06:06,383 --> 00:06:08,383
..معمولاً کار رو درمیاره
37
00:06:20,863 --> 00:06:22,623
مشکل حل شد
38
00:06:26,863 --> 00:06:30,863
حالا اون و یارش بالأخره میتونن جفتگیری کنن...
39
00:06:32,289 --> 00:06:34,289
..در یک آرامش نسبی
40
00:07:04,863 --> 00:07:08,383
تخمها جایگیری بینقصی دارند...
41
00:07:08,383 --> 00:07:11,383
..و مستقیماً بالای برکه آویزان هستن
42
00:07:29,823 --> 00:07:34,623
اینجا یک پرورشگاه ایدهآل
برای بچهقورباغهها محسوب میشه
43
00:07:38,103 --> 00:07:41,103
فعلاً کار اون در اینجا به پایان رسیده
44
00:07:41,870 --> 00:07:46,150
سال آینده همراه با بارانهای شدید برمیگرده
45
00:07:50,263 --> 00:07:53,263
آبهای شیرین با همون سرعتی
که پدیدار میشن...
46
00:07:55,863 --> 00:07:57,927
میتونه همونقدر سریع ناپدید بشه
47
00:08:09,863 --> 00:08:12,143
جنوب شرقی سریلانکا
48
00:08:14,956 --> 00:08:17,636
الان وسط فصل خشکیـه
49
00:08:34,383 --> 00:08:39,383
این تنها برکۀ باقیمونده
تا شعاع چند کیلومتریـه
50
00:09:38,063 --> 00:09:40,383
تمساح پوزهکوتاه...
51
00:09:40,383 --> 00:09:43,863
غولپیکر، به طول پنج متر
52
00:09:46,783 --> 00:09:49,103
دهها تن از این تمساحها...
53
00:09:50,103 --> 00:09:52,383
..زیر سطح آب پنهان شدهاند
54
00:10:00,383 --> 00:10:02,183
و بقیه هم...
55
00:10:03,183 --> 00:10:05,103
..توی راهن
56
00:10:23,103 --> 00:10:26,383
این تمساح نر چند ساعته که تو راهه
57
00:10:33,103 --> 00:10:36,703
برکه، تنها جاییـه که اون
این شانس رو داره
58
00:10:36,703 --> 00:10:38,463
که یک گوزن شکار کنه
59
00:10:50,023 --> 00:10:55,383
یک گوزن بالغ انقدر بزرگ هست که
تا پایان فصل خشکی کفافِ اون رو بده
60
00:11:06,383 --> 00:11:09,463
اما شکار کردن صیدی که از حضورت خبر داره...
61
00:11:10,463 --> 00:11:13,623
مستلزم چیزی حقیقتاً شگفتانگیزه
62
00:11:31,623 --> 00:11:33,383
اون...
63
00:11:34,215 --> 00:11:35,836
یک تله میسازه
64
00:11:45,890 --> 00:11:48,930
با کندن چالهای میره زیر گِل...
65
00:12:02,176 --> 00:12:05,896
توی عمقی که بتونه
زیر پوشش گیاهی پنهان بشه
66
00:12:23,383 --> 00:12:26,023
یک استتار بینقص
67
00:12:37,383 --> 00:12:41,383
اون تلهش رو درست لب برکه کار گذاشته...
68
00:12:43,103 --> 00:12:47,703
..جایی که گوزنهای تشنه
برای آبخوردن اول به اونجا میرن
69
00:14:43,183 --> 00:14:46,423
این تمساحها یاد گرفتهان
که چطور از نیاز مبرمِ
70
00:14:46,423 --> 00:14:49,663
گوزنها به آب شیرین سوءاستفاده کنند
71
00:15:02,423 --> 00:15:06,663
آبهای شیرین نهتنها زندگی
حیوانات رو متحول میکنن...
72
00:15:08,423 --> 00:15:11,008
بلکه یکسری مناطق رو
بهطور کلی دستخوش تغییر میکنند
73
00:15:23,423 --> 00:15:27,183
هرساله، بیش از هزار میلیارد لیتر آب
74
00:15:27,183 --> 00:15:30,373
وارد بیابان کالاهاری (در آفریقا) میشه
75
00:15:38,583 --> 00:15:43,263
این آبها از محلی که به شکل باران باریدند،
هزاران کیلومتر تا اینجا طی کردهاند
76
00:15:48,423 --> 00:15:50,303
و با اومدنش...
77
00:15:52,183 --> 00:15:55,023
بیابان کالاهاری رو...
78
00:15:55,116 --> 00:15:58,276
..تبدیل به یک آبادی سرسبز میکنه
79
00:16:07,183 --> 00:16:09,786
دلتای اوکاوانگو
[دلتا: زمینی مثلثی شکل که از آبرفت رودخانه پدید آمده]
80
00:16:31,743 --> 00:16:35,663
این آبها جاذبهای برای
میلیونها حیوان هستن
81
00:16:44,423 --> 00:16:50,183
و برای برخی، الان بهترین زمان
برای بزرگکردن یه خانوادهست
82
00:17:03,743 --> 00:17:05,583
برکهنورد آفریقایی
83
00:17:11,890 --> 00:17:14,183
و اون یک پدره...
84
00:17:14,183 --> 00:17:15,903
که داره کشیک میده
85
00:17:34,903 --> 00:17:37,023
اون یک دونه که هیچ...
86
00:17:38,783 --> 00:17:42,583
..چهار جوجۀ تازه متولد داره
87
00:17:58,183 --> 00:18:02,663
اونا تا ۶ هفته قادر به پرواز کردن نیستن...
88
00:18:05,623 --> 00:18:10,183
پس تا اونموقع، پدر تنها محافظشونـه
89
00:18:17,052 --> 00:18:20,709
راهرفتن بر روی آب براشون
چندان کار آسونی نیست...
90
00:18:23,663 --> 00:18:28,383
پس اون باید برکهنوردی رو بهشون یاد بده
91
00:18:49,663 --> 00:18:53,663
سیلاب براشون بهترین زمین تمرینـه
92
00:19:09,823 --> 00:19:12,183
و با گذشت دو هفته...
93
00:19:13,423 --> 00:19:16,903
نهتنها جثهی جوجههاش دوبرابر شد...
94
00:19:18,373 --> 00:19:20,724
اعتمادبهنفسشون هم بالا رفته
95
00:19:32,183 --> 00:19:36,183
اما اینجا جای خطرناکی برای ولگشتنـه
96
00:19:45,183 --> 00:19:47,623
اون ندای هشدار رو ارسال میکنه،
97
00:19:47,623 --> 00:19:50,903
و جوجههاش بلافاصله از حرکت میایستن
98
00:19:52,903 --> 00:19:55,503
اونا هنوز نمیتونن با پرواز کردن
خودشونو به جای امن برسونن
99
00:19:58,503 --> 00:20:01,903
اما یک کاری هست که
اون میتونه برای نجاتشون بده
100
00:20:04,183 --> 00:20:06,423
که بسیار پرریسکـه
101
00:20:09,263 --> 00:20:12,423
انقدری به تمساح نزدیک بشه
که حواسش رو پرت کنه...
102
00:20:13,663 --> 00:20:16,423
و به امید خدا تغییر مسیر بده
103
00:20:46,903 --> 00:20:48,903
مأموریت موفقیتآمیز بود
104
00:21:03,663 --> 00:21:06,183
براشون علامت میفرسته
که همهچیز روبراهه
105
00:21:19,183 --> 00:21:21,663
اما یکی از جوجههاش نیست
106
00:21:45,413 --> 00:21:47,663
فرزندش رو صدا میزنه...
107
00:21:47,842 --> 00:21:49,842
..اما جوابی نمیگیره
108
00:22:43,183 --> 00:22:46,823
کمی گلآلود شده، اما خوب و سرحاله
109
00:22:53,407 --> 00:22:56,423
این جوجه فقط صدای پدر رو نشنیده بود
110
00:22:57,903 --> 00:23:00,063
و زمانی که خطری تهدیدت میکنه،
111
00:23:00,063 --> 00:23:03,423
همیشه پیشگیری بهتر از درمانـه
112
00:23:31,663 --> 00:23:34,703
این پدر جوجههاش رو،
هر چهارتاشون رو...
113
00:23:34,703 --> 00:23:37,423
در شرف استقلال قرار داده
114
00:23:51,437 --> 00:23:53,903
درحالیکه برکهنوردان به خوبی
115
00:23:53,903 --> 00:23:56,343
با زندگی در این دنیای سیلزده
سازگار شدهاند...
116
00:23:59,383 --> 00:24:03,343
این ساکنین دلتا، نه چندان
117
00:24:14,663 --> 00:24:17,553
سگ خالخالی آفریقایی
[یا سگ وحشی آفریقایی]
118
00:24:20,423 --> 00:24:24,183
اونا در حالت عادی
شکارچیان فوقالعاده موفقی هستن
119
00:24:25,183 --> 00:24:29,503
اما این گلهی پنج نفره
چندین روزه که چیزی نخوردن
120
00:24:35,416 --> 00:24:38,736
مشکل پیدا کردن شکار نیست
121
00:24:45,523 --> 00:24:50,003
این گله از «کل»ها (نوعی گاو)
فقط چندصد متر باهاشون فاصله دارن
122
00:24:54,663 --> 00:24:58,183
اما بینشون آبی پرعمق قرار داره
123
00:25:33,943 --> 00:25:36,903
گذر از اینجا کار خطرناکیـه
124
00:27:22,663 --> 00:27:27,423
این سگها بر روی زمین خشک
میتونن با سرعت ۶۵ کیلومتر بر ساعت بدوند
125
00:27:33,663 --> 00:27:38,663
اما کلها زمانی که تهدید احساس میکنن
همیشه به آبهای امن پناه میبرند
126
00:27:44,423 --> 00:27:47,783
اونا با سُمهای باز و پاهای درازشون
127
00:27:47,783 --> 00:27:50,423
میتونن با قدرت از آب عبور کنند
128
00:27:52,349 --> 00:27:54,487
سگها اما نمیتونن
129
00:28:18,183 --> 00:28:22,463
سرعت گرگها توی شنا به کلها نمیرسه
130
00:28:25,503 --> 00:28:27,903
اما استراتژی رو خوب بلدن
131
00:28:48,903 --> 00:28:53,183
سگها، کلها رو به نقطهای میکشونن
که برتری با خودشون باشه
132
00:28:58,903 --> 00:29:01,623
برشون میگردونن سمت خشکی
133
00:29:05,423 --> 00:29:09,454
گلۀ سگها حالا میتونه
عقبافتادگی خودشو جبران کنه
134
00:29:56,783 --> 00:30:02,183
امروز موفق شدند،
اما گله دوباره فردا باید شکار کنه
135
00:30:05,903 --> 00:30:07,623
در اوکاوانگو،
136
00:30:07,623 --> 00:30:13,183
حیوانات مدام باید خودشون رو
با رفت و آمدِ آب شیرین وفق بدن
137
00:30:17,903 --> 00:30:22,903
اما مکانهای نادری هم وجود دارن،
مثل این دریاچه مالاوی
138
00:30:22,903 --> 00:30:26,903
که آب شیرین میلیونها ساله
اینجا جا خوش کرده
139
00:30:29,503 --> 00:30:32,663
و این باعث شده حیات تکامل پیدا کنه
140
00:30:33,259 --> 00:30:36,903
و تنوع خیرهکنندهای از گونههای جانوری
در اینجا شکل بگیره
141
00:30:43,583 --> 00:30:47,183
در اینجا بیش از یک هزار
گونۀ مختلف ماهی وجود داره...
142
00:30:48,423 --> 00:30:51,183
..بیشتر از هر دریاچۀ دیگری روی کره زمین
143
00:31:02,183 --> 00:31:06,739
رقابت در این آبها نفسگیره
144
00:31:29,063 --> 00:31:33,423
با «سیکلید لیوینگستون» آشنا بشید
145
00:31:36,663 --> 00:31:38,943
یک استادِ فریب
146
00:31:39,248 --> 00:31:43,183
که دیگر ماهیها رو گول میزنه
که خیال کنن مُرده
147
00:31:47,183 --> 00:31:51,663
رنگبندی خالدار بدنش
شبیه به جسمی درحال فاسد شدنـه
148
00:31:57,663 --> 00:32:00,063
اما برای اینکه مُرده جلوه کنی...
149
00:32:03,183 --> 00:32:05,063
باید لااقل...
150
00:32:06,063 --> 00:32:08,103
نقش مردهها رو بازی کنی
151
00:32:11,663 --> 00:32:14,823
این بچه کسی رو گول نمیزنه
152
00:32:19,983 --> 00:32:24,183
شاید جعل مرگ خودش باورپذیرتر باشه
153
00:32:50,183 --> 00:32:51,823
خراب کرد
154
00:33:02,183 --> 00:33:05,183
باید اجرای نامحسوستری به نمایش بذاره
155
00:33:18,423 --> 00:33:21,023
این قانعکنندهتره
156
00:33:33,543 --> 00:33:36,423
اما هدفگیریش رو باید بهتر کنه
157
00:33:43,823 --> 00:33:45,343
نزدیک بود
158
00:33:52,903 --> 00:33:55,743
بهنظر دیگه اینجا ازش استقبالی نمیشه
159
00:34:28,823 --> 00:34:31,023
در آخرین تلاش خودش...
160
00:34:31,604 --> 00:34:34,423
حالا بهنظر نفساش رو هم حبس کرده
161
00:34:55,183 --> 00:34:57,663
بالأخره موفق شد
162
00:35:17,423 --> 00:35:21,663
فقط به یک میلیون سال تکامل نیاز بود...
163
00:35:30,423 --> 00:35:35,183
و همینطور ثبات منحصربفرد
این دریاچۀ باستانی
164
00:35:43,903 --> 00:35:47,823
در نزدیکی ساحل غربی آفریقای استوایی
165
00:35:47,823 --> 00:35:51,903
جزیره آتشفشانی «بیوکو» وجود دارد
166
00:36:02,183 --> 00:36:06,503
آبهای شیرینِ اینجا ذات پرتلاطمی دارند
167
00:36:42,183 --> 00:36:45,663
کمتر موجوداتی پا به
همچین آبهایی میگذارند،
168
00:36:46,017 --> 00:36:50,393
اما کسانی که این جسارت رو دارند،
میتونن به پاداش بزرگی دست پیدا کنند
169
00:36:53,183 --> 00:36:56,343
این گاوماهیان پس از ماهها
رشد و تغذیهکردن در دریا
170
00:36:56,343 --> 00:36:59,423
حالا آمادهی تولیدمثل هستند
171
00:37:02,663 --> 00:37:05,823
و ایمنترین محل برای تخمگذاریشون
172
00:37:05,823 --> 00:37:09,663
جاییـه که دست شکارچیان دریا بهش نرسه
173
00:37:12,183 --> 00:37:14,663
نوک این آبشار
174
00:37:20,443 --> 00:37:23,923
که برای یک ماهی
بدون شک سفری غیرممکنـه
175
00:37:27,903 --> 00:37:33,303
ولی در روزهای آتی،
این گاوماهیها دگرگون خواهند شد
176
00:37:36,423 --> 00:37:38,263
اونا تغییر رنگ میدن
177
00:37:43,183 --> 00:37:49,183
دهانشون میچرخه
و مثل نوعی بادکش عمل میکنه...
178
00:37:50,663 --> 00:37:53,183
که مسلماً بهش نیاز پیدا میکنند
179
00:37:58,663 --> 00:38:02,703
چون تنها راهی که دارن...
به سمت بالاست
180
00:38:23,903 --> 00:38:27,183
تا بالای آبشار ۳۰ متر فاصلهست
181
00:38:33,663 --> 00:38:37,223
و اونا فقط ۲ سانتیمتر طول دارن
182
00:38:40,183 --> 00:38:44,663
معادل اینه که یک انسان بخواد از آبشاری
183
00:38:44,663 --> 00:38:46,663
به ارتفاع ۱۶۰۰ متر بالا بره
184
00:38:56,183 --> 00:38:58,903
میلیونها گاوماهی قصد این کار رو میکنند...
185
00:39:00,183 --> 00:39:03,823
..اما کمتر از ۱ درصدشون موفق میشن
186
00:39:13,423 --> 00:39:16,983
این گاوماهی چند روزه
داره صخرهنوردی میکنه
187
00:39:25,699 --> 00:39:27,143
رسید!
188
00:39:31,709 --> 00:39:36,109
اون ماهیهایی که به بالا میرسن
حالا میتونن آمادهی تخمگذاری بشن
189
00:39:39,183 --> 00:39:44,423
و وقتی زمانش برسه،
بچههاشون با جریان آب به دل دریا برمیگردن
190
00:40:05,423 --> 00:40:08,183
قدرت خارقالعادۀ آبهای سیلآسا
191
00:40:08,303 --> 00:40:11,783
اون رو تبدیل به برترین معمار سیارۀ ما میکنه
192
00:40:32,183 --> 00:40:36,663
این شاید شبیه سطح
یک سیارۀ بیگانه بهنظر برسه...
193
00:40:49,663 --> 00:40:55,343
اما این الگوهای عجیبوغریب
آبراههایی از آب شیرین هستن
194
00:40:57,503 --> 00:40:59,903
که به سمت دریا در جریاناند
195
00:41:14,183 --> 00:41:17,183
از ۳ میلیارد و ۸۰۰ میلیون سال پیش
196
00:41:17,403 --> 00:41:20,283
که نخستین بارانهای تاریخ باریدند...
197
00:41:21,423 --> 00:41:24,823
آبهای شیرین به این سفرها مشغول هستند
198
00:41:40,423 --> 00:41:45,183
اما امروزه، دو سوم بزرگترین دریاچههای ما
199
00:41:45,183 --> 00:41:47,823
دیگر به اقیانوس راه پیدا نمیکنند
200
00:42:20,183 --> 00:42:24,423
میزان محدودی آب شیرین
بر روی کره زمین وجود داره...
201
00:42:36,663 --> 00:42:40,503
بنابراین انسانها
روشهای شگفتانگیزی ابداع کردهاند
202
00:42:40,503 --> 00:42:46,183
تا مطمئن بشن آب شیرین همیشه موجود،
و پاسخگوی تمام نیازهامون باشه
203
00:42:56,463 --> 00:42:59,663
آبهای شیرین حالا تحت کنترل ما هستن...
204
00:43:01,183 --> 00:43:03,423
..اون هم در مقیاسهای بسیار بزرگ
205
00:43:08,183 --> 00:43:11,183
بزرگترین سیستم آبیاری دنیا
206
00:43:11,183 --> 00:43:14,583
اینجا در پاکستان ساخته شده
207
00:43:23,663 --> 00:43:27,503
شبکهای عظیم از سدها و آبراهها...
208
00:43:30,183 --> 00:43:34,663
که رودخانۀ بزرگ «ایندوس» رو
منحرف و آبکشی میکنه
209
00:43:40,809 --> 00:43:45,452
این سیستم برای آبیاری منطقهای
به بزرگیِ کشور انگلیس استفاده میشه
210
00:43:50,183 --> 00:43:53,023
این دنیای آب شیرین ساخت بشر
211
00:43:53,023 --> 00:43:55,903
آب و معشیت
212
00:43:55,903 --> 00:43:58,143
میلیونها انسان رو تأمین میکنه..
213
00:44:06,103 --> 00:44:09,903
..اما بهاش رو طبیعت پرداخت میکنه
214
00:44:22,663 --> 00:44:28,183
یک موجود نادر در این
کانال آبیاری گیر افتاده
215
00:44:31,663 --> 00:44:34,623
و آب اینجا بزودی خالی میشه
216
00:44:35,013 --> 00:44:38,183
و به زمینهای اطراف عرضه میشه
217
00:44:44,423 --> 00:44:49,423
شمار این گونۀ در معرض انقراض
به ۲۰۰۰ عدد هم نمیرسه
218
00:44:54,903 --> 00:44:57,503
دلفین رودخانۀ ایندوس
219
00:45:11,423 --> 00:45:17,183
این دلفین ماده ۲۴۰ کیلومتر
از رودخانۀ اصلی دور افتاده
220
00:45:20,903 --> 00:45:23,543
خودش بهتنهایی نمیتونه برگرده
221
00:45:23,543 --> 00:45:28,663
پس تنها چاره اینه که
این تیم نجات اون رو ببرنش
222
00:45:52,663 --> 00:45:56,503
اون خارج از آب زیاد دوام نمیاره
223
00:46:03,183 --> 00:46:06,583
بازگشت به رودخانه
سفری چند ساعتهست
224
00:46:16,183 --> 00:46:20,903
زندگی اون حالا به این مردم وابستهست
225
00:48:11,903 --> 00:48:17,703
تنها در همین ماه
نزدیک به ۳۰ دلفین باید نجات داده میشدن
226
00:48:47,903 --> 00:48:52,423
آبهای شیرین فقط منشأ حیاتِ انسانها نیستن
227
00:48:58,423 --> 00:49:03,183
بلکه زیستگاه گونههای جانوری بیشماریـه
228
00:49:03,183 --> 00:49:08,343
که بدون اون زنده نخواهند موند
229
00:49:27,183 --> 00:49:30,943
آب شیرین نیروی حیاتبخشِ
230
00:49:30,943 --> 00:49:33,519
سیاره زمین است
231
00:49:34,126 --> 00:49:41,878
« زیرنویس از ســـروش »
:. SuRouSH_AbG .:
232
00:49:48,395 --> 00:49:52,558
« پشت صحنۀ ساخت سیاره زمین ۳ »
233
00:49:55,183 --> 00:49:59,663
برای فیلمبرداری از قصۀ در خطر انقراضترین
دلفین آبهای شیرین،
234
00:49:59,663 --> 00:50:04,423
تیم سیارۀ زمین با یک کارشناس برجسته
همکاری کرد؛ اوزما خان
235
00:50:04,423 --> 00:50:06,786
اولین باری که دلفین ایندوس رو دیدم،
236
00:50:06,833 --> 00:50:08,600
واقعاً شگفتزده شدم
[اوزما خان؛ زیستشناس حیات وحش،
از صندوق جهانی طبیعت]
237
00:50:08,663 --> 00:50:10,663
میدونین، آخه واقعاً موجود زیباییـه
238
00:50:10,663 --> 00:50:13,383
عشق در نگاه اول بود.
خیلی منحصربفرده
239
00:50:14,903 --> 00:50:18,903
اوزما بیش از ۲۰ ساله که
داره بر روی آخرین جمع باقیمانده
240
00:50:18,903 --> 00:50:20,903
از این دلفینها تحقیق و مطالعه میکنه
241
00:50:22,423 --> 00:50:26,103
یه دلفین الان سرشو از اونجا آورد بیرون
242
00:50:26,103 --> 00:50:30,703
دلفین دریاچۀ ایندوس
فقط تو آبهای شیرین میتونه زندگی کنه
243
00:50:30,703 --> 00:50:33,903
این گونه فقط در پاکستان
و نه هیچجای دیگه یافت میشه
244
00:50:33,903 --> 00:50:38,183
و الان فقط حدود ۲۰۰۰ تاشون
در دریاچۀ ایندوس باقی موندن
245
00:50:38,908 --> 00:50:42,383
برای همین هر کدومشون
برای خودشون خاص هستن
246
00:50:44,463 --> 00:50:49,463
دنبالکردن این دلفینها در آبهای تیره
کار بسیار چالشبرانگیزیـه
247
00:50:50,463 --> 00:50:53,463
اونا فقط برای کسری از ثانیه
به روی آب میان
248
00:50:53,463 --> 00:50:57,183
و این محافظت ازشون رو سخت میکنه
249
00:50:57,463 --> 00:51:03,183
بزرگترین خطری که اونا رو تهدید میکنه
گیر افتادن در کانالهای آبیاریـه
250
00:51:04,183 --> 00:51:06,943
اما اوزما شاید یه راهحلی داشته باشه
251
00:51:07,567 --> 00:51:10,183
و با گروه نجات تیم میشه...
252
00:51:11,183 --> 00:51:14,863
تا بلکه بتونن کاری بکنن
که تابهحال انجام نشده
253
00:51:17,223 --> 00:51:20,183
این اولین باره در آسیا که میخوایم
ردیاب ماهوارهای
254
00:51:20,183 --> 00:51:22,183
روی دلفینهای رودخونهای کار بذاریم
255
00:51:22,183 --> 00:51:25,183
سنسورها روی این گونه تست نشدن،
256
00:51:25,183 --> 00:51:28,503
یهکم دلمون شور میزنه،
اما اگر کار کنه،
257
00:51:28,503 --> 00:51:31,503
پیشرفت بهسزایی در
حفاظت از محیط زیست قلمداد میشه
258
00:51:34,543 --> 00:51:39,543
اوزما بیشتر از ده ساله که
داره یک ردیاب مناسب میسازه
259
00:51:40,252 --> 00:51:43,663
و امیدواره که به کمک اون
بتونه دادههای مهمی جمعآوری کنه
260
00:51:43,663 --> 00:51:47,183
درباره اینکه چگونه این دلفینها
از این سدها و کانالها عبور و مرور میکنن
261
00:51:48,423 --> 00:51:53,423
اما برای نصب موفق ردیاب،
اول باید یه دلفین رو با موفقیت نجات بده
262
00:51:57,558 --> 00:52:02,066
این برنامۀ نجات امروزه
263
00:52:03,379 --> 00:52:07,743
من معمولاً حین نجات دلفینها
خیلی دلشوره میگیرم
264
00:52:07,831 --> 00:52:11,711
نذارید آب وارد سوراخ تنفسیاش بشه
265
00:52:11,764 --> 00:52:15,863
و زیاد هم فشارش ندید
266
00:52:17,663 --> 00:52:20,183
راستش این غواصها خیلی باتجربهان
267
00:52:20,183 --> 00:52:22,983
ولی بخشی از وجودم همیشه نگرانـه
268
00:52:24,423 --> 00:52:27,663
اونا حیوانات وحشیای هستن
که هیچوقت برخورد مناسبی باهاشون نشده
269
00:52:29,583 --> 00:52:32,663
این کاری که دارن انجام میدن واقعاً پرخطره
270
00:52:32,663 --> 00:52:34,903
احتمالش زیاده که دلفینـه تلف بشه
271
00:52:34,903 --> 00:52:36,912
اما البته اینو با این مقایسه میکنن که
[نیک ایستون، تهیهکننده]
272
00:52:36,937 --> 00:52:39,766
اگر اینجا بمونن، قطعاً تلف میشن
273
00:52:39,979 --> 00:52:42,183
پس ناچارن متحمل این ریسک بشن
274
00:52:58,643 --> 00:52:59,656
دلفین رو گرفتن؟
275
00:52:59,680 --> 00:53:01,723
آره فکر کنم. گرفتنش
[عبدالله خان، فیلمبردار]
276
00:53:04,796 --> 00:53:07,556
حالا سرعت خیلی اساسیـه
277
00:53:16,663 --> 00:53:20,143
الان داریم با سرعت بالا میریم
تا به محل رهاسازی برسیم،
278
00:53:20,143 --> 00:53:22,663
و فکر کنم اوزما زودتر از ما رفت
و امیدوارم که
279
00:53:22,663 --> 00:53:25,183
فرصتی جور بشه که
ردیاب رو به دلفین وصل کنه
280
00:53:28,996 --> 00:53:33,276
اما عملیاتهای نجات
همیشه طبق برنامه پیش نمیرن
281
00:53:36,376 --> 00:53:38,042
چی شده؟
282
00:53:43,503 --> 00:53:45,183
شکستگی
283
00:53:47,964 --> 00:53:50,404
بدو بیا اینجا! تشک رو بیار!
284
00:53:52,663 --> 00:53:56,663
دلفین رو سریع به وانت
گروه فیلمبرداری منتقل میکنن
285
00:53:56,724 --> 00:53:58,771
تانکر آب رو بیار!
286
00:53:59,418 --> 00:54:02,037
ببرش جلوتر
287
00:54:17,543 --> 00:54:20,183
اما بدون سقف و سرپناه،
288
00:54:20,183 --> 00:54:23,903
دلفین حالا در معرض خطر بزرگتری
به نام بیآبی قرار داره
289
00:54:23,903 --> 00:54:26,503
ریسک خیلی بالاست، حتی همینالان
290
00:54:27,349 --> 00:54:30,029
اون خیلی حیوون نازیـه
و دوست نداریم بمیره
291
00:54:32,651 --> 00:54:34,111
آروم آروم، یواشتر برو
292
00:54:35,583 --> 00:54:39,700
تیم تغییر مسیر میدن و خودشونو
به نزدیکترین محل رهاسازی میرسونن
293
00:54:41,423 --> 00:54:43,503
نباید بیشتر از این طولش بدن
294
00:54:44,663 --> 00:54:47,143
اوزما بیخیالِ وصلکردن ردیاب میشه
295
00:55:05,663 --> 00:55:08,343
خیلی حیف شد،
چون همه آماده بودیم
296
00:55:08,343 --> 00:55:11,423
و از صبح خیلی هیجان داشتیم
و کاملاً مجهز بودیم،
297
00:55:11,423 --> 00:55:16,183
ولی ایشالا تو عملیات نجات بعدی
فرصت مناسبی جور بشه
298
00:55:27,070 --> 00:55:31,590
چند روز بعد، اوزما بالأخره فرصتی پیدا میکنه
299
00:55:37,463 --> 00:55:40,503
امروز برای ما روز خیلی هیجانانگیزیـه
300
00:55:40,503 --> 00:55:42,423
چیزی نیست
301
00:55:42,423 --> 00:55:46,383
لحظهای که بیشتر از ده ساله منتظرشیم
302
00:55:47,656 --> 00:55:49,536
آروم باش
303
00:55:54,222 --> 00:55:56,262
خب، میتونه بره
304
00:56:00,561 --> 00:56:02,503
تبریک میگم. مبارکه!
305
00:56:02,503 --> 00:56:04,583
آفرین به شما
306
00:56:09,033 --> 00:56:12,463
من خیلی خوشحالم، خیلی زیاد
307
00:56:12,463 --> 00:56:15,023
بهنظرم به موفقیت بزرگی دست پیدا کردیم
308
00:56:17,183 --> 00:56:19,903
این شادترین لحظۀ تمام عمرمـه
309
00:56:26,663 --> 00:56:32,423
ظرف چند هفته، ردیابها
از اطلاعات جدیدی پرده برمیدارن
310
00:56:34,423 --> 00:56:38,263
اونا خیلی جنبوجوش دارن
که اصلاً انتظارشو نداشتیم
311
00:56:38,263 --> 00:56:43,423
بعد یکی از دلفینها به طرز عجیبی
تا ۴۶ کیلومتر از محل رهاسازی
312
00:56:43,423 --> 00:56:46,983
به بالای رودخانه رفت،
و دیگه اینکه ما فکر میکردیم
313
00:56:46,983 --> 00:56:49,423
اونا توی مسیل رودخانۀ اصلی میمونن
314
00:56:49,423 --> 00:56:53,423
ولی از آبراههای کناری حرکت میکنن.
این خیلی جالبه
315
00:56:54,423 --> 00:56:57,383
ردگیری حرکات اون دلفینها
316
00:56:57,383 --> 00:56:59,663
به اوزما کمک میکنه که بفهمه
317
00:56:59,663 --> 00:57:02,663
اونا کِی و کجا گیر میفتن...
318
00:57:03,903 --> 00:57:08,903
..و میتونه از آیندۀ این حیوانِ
در خطر انقراض حفاظت کنه
319
00:57:10,000 --> 00:57:18,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
320
00:57:18,500 --> 00:57:26,500
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید:
@DigiMoviez
35622