All language subtitles for Kimi.no.Na.wa.Always.in.My.Heart.Part.2.1953

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,288 --> 00:00:12,900 A Shochiku Film 2 00:00:20,006 --> 00:00:21,979 Kimi no Na wa Part 2 (Always in My Heart Part 2) 3 00:01:00,510 --> 00:01:03,218 Cast 4 00:01:04,748 --> 00:01:07,549 KEIJI SADA KEIKO KISHI 5 00:01:07,550 --> 00:01:10,531 CHIKAGE AWASHIMA YUMEJI TSUKIOKA 6 00:01:11,021 --> 00:01:13,622 YUJI KAWAKITA TOSHIKO KOBAYASHI 7 00:01:13,623 --> 00:01:16,331 HITOMI NOZOE KEIKO AWAJI 8 00:01:34,277 --> 00:01:38,726 Director: Hideo Oba 9 00:02:24,527 --> 00:02:28,297 I, too, understand how precious life is 10 00:02:28,298 --> 00:02:32,371 for the first time in my life. Thanks to you. 11 00:02:32,402 --> 00:02:36,316 No, I'm alive thanks to you. 12 00:02:38,208 --> 00:02:44,625 I'll never forget this night. 13 00:02:47,384 --> 00:02:48,617 Where do you live? 14 00:02:48,618 --> 00:02:50,063 Yotsuya. 15 00:02:50,186 --> 00:02:52,962 Then maybe that air raid last night... 16 00:02:53,289 --> 00:02:54,289 Yes... 17 00:02:54,290 --> 00:02:55,826 Then you must hurry home. 18 00:02:56,526 --> 00:02:58,062 Go. Quickly now. 19 00:03:01,531 --> 00:03:04,205 - Thank you so much. - Not at all. 20 00:03:07,537 --> 00:03:08,948 Oh... 21 00:03:10,807 --> 00:03:14,676 I don't know how long this war will last, 22 00:03:14,677 --> 00:03:18,090 but if we both survive I'd like to see you again 23 00:03:18,114 --> 00:03:19,559 to remember this feeling. 24 00:03:20,917 --> 00:03:24,653 If in six months we're still alive, 25 00:03:24,654 --> 00:03:30,696 let's plan to meet here on the night of November 24th. 26 00:03:30,994 --> 00:03:35,374 Yes, lets... If we're still alive. 27 00:03:35,498 --> 00:03:39,501 On November 24th, then. Eight o'clock at night. 28 00:03:39,502 --> 00:03:41,846 Yes, I will definitely come. 29 00:03:42,005 --> 00:03:44,918 Great. 30 00:03:48,845 --> 00:03:53,157 Hey. Most importantly... What is your name? 31 00:03:53,316 --> 00:03:54,886 I'm... 32 00:03:57,520 --> 00:03:58,931 Another air raid! 33 00:03:59,789 --> 00:04:01,530 Go quickly now. 34 00:04:02,525 --> 00:04:04,198 I'll be here, six months from now. 35 00:04:04,527 --> 00:04:07,235 Let's not tell each other our names until then. 36 00:04:09,532 --> 00:04:11,102 Good bye. 37 00:04:14,370 --> 00:04:17,010 Six months later... 38 00:04:18,041 --> 00:04:20,248 A year later... 39 00:04:21,544 --> 00:04:24,889 Machiko did not come. 40 00:04:26,349 --> 00:04:27,726 Then... 41 00:04:29,719 --> 00:04:32,393 On November 24th 18 months later... 42 00:04:33,923 --> 00:04:37,029 It was a foggy night. 43 00:05:03,586 --> 00:05:05,088 You came. 44 00:05:06,589 --> 00:05:08,500 It's been a long time... 45 00:05:09,659 --> 00:05:11,161 So you were safe. 46 00:05:12,795 --> 00:05:13,795 You, too. 47 00:05:19,135 --> 00:05:20,739 I... 48 00:05:23,439 --> 00:05:25,476 I waited for you for a long time. 49 00:05:30,313 --> 00:05:34,125 Now we've finally met. 50 00:05:38,388 --> 00:05:44,270 I came last year, and this May and waited. 51 00:05:46,129 --> 00:05:49,998 I kept waiting for a girl I only met for a single night 52 00:05:49,999 --> 00:05:52,172 while running from the air raid. 53 00:05:54,304 --> 00:05:57,945 I may be stupid but I kept waiting. 54 00:06:00,743 --> 00:06:05,419 I staked my whole life on that night's promise. 55 00:06:06,649 --> 00:06:12,224 Haruki, I wanted to see you, too. 56 00:06:13,022 --> 00:06:16,625 And now I know that you were waiting for me 57 00:06:16,626 --> 00:06:19,163 feeling the same way. 58 00:06:22,131 --> 00:06:23,667 Were you in Tokyo all this time? 59 00:06:28,371 --> 00:06:31,682 Tell me everything tonight. 60 00:06:33,376 --> 00:06:35,253 Haruki, 61 00:06:36,546 --> 00:06:39,584 I'm getting married tomorrow. 62 00:06:45,488 --> 00:06:46,831 I see. 63 00:06:48,725 --> 00:06:50,295 You're getting married. 64 00:06:53,863 --> 00:06:58,471 Haruki, I didn't intend to see you again. 65 00:06:59,402 --> 00:07:03,316 But before I got married, 66 00:07:04,073 --> 00:07:07,542 I wanted to see this bridge full of memories 67 00:07:07,543 --> 00:07:09,216 one last time. 68 00:07:19,389 --> 00:07:24,304 Thank you. I'm glad you came. 69 00:07:26,963 --> 00:07:31,309 I hope you'll be very happy. 70 00:07:34,470 --> 00:07:39,215 Haruki, perhaps you're already married? 71 00:07:44,814 --> 00:07:47,818 Goodbye, then. 72 00:07:56,292 --> 00:07:59,561 Machiko got married. 73 00:07:59,562 --> 00:08:02,372 But her marriage was not a happy one. 74 00:08:12,542 --> 00:08:14,976 Her husband Katsunori, 75 00:08:14,977 --> 00:08:17,821 who was transferred to Tokyo Headquarters, 76 00:08:20,316 --> 00:08:23,251 met Haruki Atomiya who worked there, too. 77 00:08:23,252 --> 00:08:26,665 Katsunori was jealous. 78 00:08:31,327 --> 00:08:32,994 Machiko was tormented by 79 00:08:32,995 --> 00:08:35,703 her husband's jealousy and mother-in-law's hatred. 80 00:08:43,339 --> 00:08:45,683 On a rainy night, 81 00:08:45,708 --> 00:08:50,179 Machiko left Katsunori and returned to Sado. 82 00:08:53,716 --> 00:08:58,893 Fate reunited them on the cliffs above the sea. 83 00:09:02,592 --> 00:09:06,938 Haruki. What am I to do? 84 00:09:16,539 --> 00:09:17,916 Machiko. 85 00:09:20,543 --> 00:09:21,954 You... 86 00:09:23,212 --> 00:09:26,022 Perhaps you should go back... 87 00:09:27,683 --> 00:09:29,094 to Hamaguchi. 88 00:09:36,225 --> 00:09:40,571 For the sake of the baby. 89 00:09:56,279 --> 00:10:00,421 We have to forget each other. 90 00:10:00,850 --> 00:10:02,420 Haruki. 91 00:10:22,004 --> 00:10:24,239 Machiko. 92 00:10:24,240 --> 00:10:26,743 You have to go home. Alright? 93 00:10:34,250 --> 00:10:38,460 Oblivion is to forget completely. 94 00:10:39,856 --> 00:10:42,724 The heartache of promising oblivion 95 00:10:42,725 --> 00:10:45,228 when one cannot forget. 96 00:11:06,349 --> 00:11:07,953 Sorry to keep you waiting. 97 00:11:08,217 --> 00:11:10,152 You bought a lot of things. 98 00:11:10,153 --> 00:11:12,190 It's Uncle Kaseda's celebration. 99 00:11:14,123 --> 00:11:16,330 I'm so glad they released him early. 100 00:11:19,996 --> 00:11:23,307 Is it true you're going to Hokkaido? 101 00:11:25,501 --> 00:11:28,277 Yes, my friend invited me. 102 00:11:30,139 --> 00:11:32,941 - Why? - You know why. 103 00:11:32,942 --> 00:11:36,287 He's lonely. Isn't that right? 104 00:11:38,581 --> 00:11:41,650 I met you on this bridge 105 00:11:41,651 --> 00:11:44,791 and many things happened since then. 106 00:11:46,155 --> 00:11:47,463 So take a good look. 107 00:11:47,723 --> 00:11:50,135 There's no Sukiya Bridge in Hokkaido. 108 00:12:05,374 --> 00:12:08,810 Hi, kid. Is Uncle back? 109 00:12:08,811 --> 00:12:10,312 Mr. Nishina. 110 00:12:10,313 --> 00:12:11,792 Sorry I'm late. 111 00:12:12,748 --> 00:12:14,022 We were waiting for you. 112 00:12:14,023 --> 00:12:15,350 This way. 113 00:12:15,351 --> 00:12:16,386 Good boy. 114 00:12:16,719 --> 00:12:19,554 Uncle, Mr. Nishina is here. 115 00:12:19,555 --> 00:12:21,034 Great. 116 00:12:22,525 --> 00:12:25,369 Please come in. 117 00:12:26,028 --> 00:12:28,030 I just got home. 118 00:12:29,865 --> 00:12:31,866 Everyone's celebrating my return. 119 00:12:31,867 --> 00:12:33,244 I see. 120 00:12:34,303 --> 00:12:35,304 Congratulations. 121 00:12:35,371 --> 00:12:37,009 Welcome. 122 00:12:38,241 --> 00:12:40,312 I should have gone to greet you 123 00:12:40,313 --> 00:12:42,744 but I had urgent business. 124 00:12:42,745 --> 00:12:44,379 Please. 125 00:12:44,380 --> 00:12:46,917 Mr. Nishina, this is Haruki Atomiya. 126 00:12:47,984 --> 00:12:51,486 Hello, I've heard a lot about you. 127 00:12:51,487 --> 00:12:54,623 I'm Nishina. Nice to meet you. 128 00:12:54,624 --> 00:12:56,194 I'm Atomiya. Same here. 129 00:12:59,362 --> 00:13:00,962 He's my army buddy 130 00:13:00,963 --> 00:13:03,443 and is now an executive for a produce company. 131 00:13:04,767 --> 00:13:07,402 He sent me things in prison, too. 132 00:13:07,403 --> 00:13:10,639 I see. Thank you. 133 00:13:10,640 --> 00:13:12,807 Not at all. 134 00:13:12,808 --> 00:13:14,442 Please, Mr. Nishina. 135 00:13:14,443 --> 00:13:16,286 Thank you. 136 00:13:17,780 --> 00:13:19,623 Here's to your health. 137 00:13:21,517 --> 00:13:22,791 Thank you. 138 00:13:28,057 --> 00:13:30,025 I don't want to rush, 139 00:13:30,026 --> 00:13:34,065 but it's about the fruits store I mentioned before. 140 00:13:34,897 --> 00:13:36,376 We found a suitable store. 141 00:13:36,377 --> 00:13:38,433 It's in Ningyo-cho 142 00:13:38,434 --> 00:13:41,736 and with a little fix-up, it's ready to go. 143 00:13:41,737 --> 00:13:43,910 I see. I appreciate that. 144 00:13:44,907 --> 00:13:46,280 Mr. Nishina suggested 145 00:13:46,281 --> 00:13:48,380 we run a fruits store together. 146 00:13:48,381 --> 00:13:51,312 Oh, is that so? 147 00:13:51,313 --> 00:13:54,849 Since I work for a produce company, 148 00:13:54,850 --> 00:13:57,091 that's the only thing I could come up with 149 00:13:57,653 --> 00:13:59,758 And I think I can be of some help. 150 00:14:00,689 --> 00:14:04,466 It's too good an offer for the likes of me. 151 00:14:05,127 --> 00:14:07,696 But I'd like to give it a try. 152 00:14:07,697 --> 00:14:09,931 What do you think, Kozue? 153 00:14:09,932 --> 00:14:13,001 If you want to, I'm all for it. 154 00:14:13,002 --> 00:14:17,473 But we've had bad experiences with kind men. 155 00:14:18,374 --> 00:14:19,717 Don't say that. 156 00:14:22,812 --> 00:14:27,761 Asa? Were you referring to me? 157 00:14:29,819 --> 00:14:35,633 I know I haven't been able to help you in any way. 158 00:14:36,826 --> 00:14:39,027 Although I talk a lot, 159 00:14:39,028 --> 00:14:41,133 I was too concerned with myself. 160 00:14:41,134 --> 00:14:42,507 I'm very sorry. 161 00:14:43,666 --> 00:14:47,341 But better days are just around the corner for you. 162 00:14:49,205 --> 00:14:52,277 You'll do your best, wont you? 163 00:14:56,512 --> 00:14:58,458 Mr. Kaseda, I'm counting on you, too. 164 00:15:00,749 --> 00:15:03,195 I can go to Hokkaido now with no worries. 165 00:15:05,020 --> 00:15:09,591 Mr. Atomiya, remember what we talked about? 166 00:15:09,592 --> 00:15:11,697 About the good will of people? 167 00:15:12,061 --> 00:15:14,905 - Yes. - You were right. 168 00:15:15,731 --> 00:15:20,001 At one point I stopped believing it. 169 00:15:20,002 --> 00:15:23,506 And I stooped to smuggling. 170 00:15:24,874 --> 00:15:27,442 But when I see you all, 171 00:15:27,443 --> 00:15:29,889 I've a renewed trust in people's virtue. 172 00:15:31,781 --> 00:15:35,194 So please don't worry. I'll do my best. 173 00:15:36,085 --> 00:15:38,258 Yes, I will. 174 00:15:46,562 --> 00:15:48,235 Oh, Atomiya. 175 00:15:49,365 --> 00:15:50,732 Hi, Aya. 176 00:15:50,733 --> 00:15:52,178 I'm glad I didn't miss you. 177 00:15:52,401 --> 00:15:56,349 Why didn't you tell me you were going? 178 00:15:57,506 --> 00:16:01,977 I'm sorry. I wanted to leave quietly. 179 00:16:03,312 --> 00:16:05,349 I haven't begun to thank you. 180 00:16:06,182 --> 00:16:07,889 Sorry I couldn't help. 181 00:16:08,984 --> 00:16:11,920 Machiko's leaving for Sado tomorrow. 182 00:16:11,921 --> 00:16:13,491 Do you want me to give her a message? 183 00:16:15,825 --> 00:16:19,568 Aya. We promised we won't talk about her. 184 00:16:20,296 --> 00:16:21,934 I guess so. 185 00:16:23,666 --> 00:16:25,339 We're all going to be in different places. 186 00:16:27,269 --> 00:16:28,646 You take care of yourself 187 00:16:28,647 --> 00:16:30,344 You, too. 188 00:16:32,641 --> 00:16:34,587 I'm so sad... 189 00:16:37,613 --> 00:16:39,650 Doesn't this look like lovers parting? 190 00:16:41,283 --> 00:16:44,162 Oh, this letter came to you from Toba. 191 00:16:47,489 --> 00:16:48,957 All right, then. 192 00:16:48,958 --> 00:16:50,437 Good bye. 193 00:16:54,463 --> 00:16:56,739 Take care. 194 00:17:10,246 --> 00:17:14,217 I have to apologize to you again about your sister. 195 00:17:16,952 --> 00:17:20,388 Yukie left Wagu without telling anyone. 196 00:17:20,389 --> 00:17:22,699 Has she contacted you? 197 00:17:23,759 --> 00:17:27,495 I'm worried but I'm in the hospital right now 198 00:17:27,496 --> 00:17:29,203 so there's nothing I can do. 199 00:17:31,066 --> 00:17:33,171 I've made Yukie unhappy again 200 00:17:33,202 --> 00:17:35,682 because I'm weak. 201 00:17:35,704 --> 00:17:37,945 I am also responsible for Nami's death. 202 00:17:39,341 --> 00:17:41,218 It happened several days ago. 203 00:17:44,680 --> 00:17:47,354 Nami, what are you doing here? 204 00:17:49,385 --> 00:17:50,830 Where were you? 205 00:17:51,187 --> 00:17:52,962 Did you go to see Yukie again? 206 00:17:53,889 --> 00:17:56,624 No, I was working late. 207 00:17:56,625 --> 00:17:58,536 - Let's go home. - Liar! 208 00:17:59,662 --> 00:18:02,472 You've always regretted marrying me. 209 00:18:03,032 --> 00:18:04,238 Isn't that so? 210 00:18:05,467 --> 00:18:08,277 You're always thinking of how to get rid of me. 211 00:18:13,275 --> 00:18:15,277 Nami... 212 00:18:17,246 --> 00:18:20,784 It was wrong for us from the start. 213 00:18:27,856 --> 00:18:30,462 Let's go home. We'll talk here. 214 00:18:31,427 --> 00:18:33,270 Dear? 215 00:18:46,242 --> 00:18:47,983 Nami! 216 00:18:51,313 --> 00:18:53,293 Nami, don't do this. 217 00:19:05,327 --> 00:19:07,136 Nami. 218 00:19:09,798 --> 00:19:10,833 Nami... 219 00:19:11,533 --> 00:19:13,513 Nami. 220 00:19:20,376 --> 00:19:22,219 We were cursed. 221 00:19:23,045 --> 00:19:25,685 She's been acting strangely lately. 222 00:19:26,982 --> 00:19:29,120 I suppose it was only natural to come to this 223 00:19:29,121 --> 00:19:30,791 since we married because we had sex. 224 00:19:31,654 --> 00:19:35,864 Kengo. I'm responsible, too. 225 00:19:37,760 --> 00:19:42,334 I kept saying I couldn't forgive you, 226 00:19:43,599 --> 00:19:47,877 but I wanted to forgive you. 227 00:19:49,872 --> 00:19:56,653 I made my unhappiness too obvious. 228 00:19:58,681 --> 00:20:05,098 I cast a dark shadow on you and Nami. 229 00:20:08,657 --> 00:20:14,369 I should have left a long time ago. 230 00:20:17,533 --> 00:20:19,877 I know how Nami was suffering. 231 00:20:21,837 --> 00:20:27,549 Kengo. I won't see you again. 232 00:20:28,577 --> 00:20:32,213 That's the least I can do to atone to Nami. 233 00:20:32,214 --> 00:20:34,558 And with that, Yukie left Wagu. 234 00:20:35,751 --> 00:20:37,424 Perhaps she's gone to Tokyo. 235 00:20:38,687 --> 00:20:41,099 I pray that she is safe. 236 00:21:06,382 --> 00:21:08,384 Hamaguchi 237 00:21:08,684 --> 00:21:10,891 I'm afraid she's not here. 238 00:21:10,919 --> 00:21:13,421 She left for Izu yesterday with her husband 239 00:21:13,422 --> 00:21:17,063 to visit a sick executive. 240 00:21:18,427 --> 00:21:21,195 Oh, how nice for them. 241 00:21:21,196 --> 00:21:25,733 They left an old woman to mind the house. 242 00:21:25,734 --> 00:21:30,581 Young people these days are so inconsiderate. 243 00:21:31,573 --> 00:21:34,179 But since Machiko has finally come home... 244 00:21:34,877 --> 00:21:37,619 It's not as though I asked her to return. 245 00:21:38,547 --> 00:21:41,084 She came back on her own. 246 00:21:46,789 --> 00:21:47,789 So... 247 00:21:48,490 --> 00:21:52,063 I hadn't seen her for a while since I saw her in Sado, so... 248 00:21:52,064 --> 00:21:54,597 I see. Thank you for coming. 249 00:21:55,864 --> 00:22:00,938 You were there with a Mr. Atomiya, I understand. 250 00:22:02,971 --> 00:22:04,541 I see. 251 00:22:07,075 --> 00:22:09,911 Could you give this to Machiko? 252 00:22:09,912 --> 00:22:11,473 It's a good luck charm for a safe birth. 253 00:22:13,415 --> 00:22:15,725 You may not believe in it, but it's the thought that counts. 254 00:22:15,726 --> 00:22:17,287 Thank you again. 255 00:22:19,154 --> 00:22:20,633 Excuse me for asking... 256 00:22:20,656 --> 00:22:24,297 but did someone ask you to do this? 257 00:22:25,127 --> 00:22:27,328 No... 258 00:22:27,329 --> 00:22:29,206 I see. 259 00:22:30,365 --> 00:22:32,140 Then I guess it's all right. 260 00:22:36,071 --> 00:22:38,517 I'll be going then. 261 00:22:39,274 --> 00:22:41,015 - Sorry to have bothered you. - Not at all. 262 00:22:43,645 --> 00:22:47,957 Is it true that Mr. Atomiya is now in Hokkaido? 263 00:22:47,983 --> 00:22:49,621 Yes. 264 00:22:49,985 --> 00:22:52,932 I know everything. 265 00:22:54,623 --> 00:23:00,695 Look, you... You're worse than I thought. 266 00:23:00,696 --> 00:23:02,937 I'm shocked. 267 00:23:04,833 --> 00:23:07,712 Kasuga 268 00:23:08,370 --> 00:23:10,680 How is Hokkaido, Atomiya? 269 00:23:10,873 --> 00:23:12,716 What do you do every day? 270 00:23:13,575 --> 00:23:15,680 I miss you now that you're not around. 271 00:23:16,979 --> 00:23:18,713 I went to see Machiko, 272 00:23:18,714 --> 00:23:20,318 but she had gone to a hot spring. 273 00:23:20,949 --> 00:23:22,860 I met the hateful mother-in-law. 274 00:23:23,952 --> 00:23:29,197 Sorry, you went to Hokkaido to forget. 275 00:23:30,125 --> 00:23:34,540 I'll stop meddling and start thinking of myself. 276 00:23:36,798 --> 00:23:40,034 Oh, I wish I had a boyfriend. 277 00:23:40,035 --> 00:23:41,844 Someone great like Atomiya. 278 00:23:46,875 --> 00:23:48,855 Welcome. 279 00:23:49,878 --> 00:23:51,858 Welcome. 280 00:23:53,682 --> 00:23:56,651 Hey, wait. 281 00:23:56,652 --> 00:23:58,325 You can't put her in the private room. 282 00:23:58,326 --> 00:24:01,267 Can't you tell what she is? 283 00:24:01,723 --> 00:24:03,591 Be more careful. 284 00:24:03,592 --> 00:24:05,594 You. Come with me. 285 00:24:11,733 --> 00:24:13,713 I'm not going to report you to the police, 286 00:24:13,714 --> 00:24:15,579 so don't look so scared. 287 00:24:16,772 --> 00:24:17,772 Sit here. 288 00:24:22,411 --> 00:24:24,254 You came once before. 289 00:24:25,113 --> 00:24:28,492 I know why you come here. 290 00:24:29,451 --> 00:24:31,811 You pretend to be a customer, but you're looking for a john. 291 00:24:32,254 --> 00:24:35,599 Don't use this place for that. 292 00:24:36,425 --> 00:24:38,025 I don't want rumors to spread 293 00:24:38,026 --> 00:24:39,906 that high-class prostitutes frequent this place. 294 00:24:40,028 --> 00:24:41,929 It's not much of a place, 295 00:24:41,930 --> 00:24:44,774 but we're very strict about things like that. 296 00:24:48,804 --> 00:24:50,909 Here's for ruining your business tonight. 297 00:24:50,910 --> 00:24:52,510 Take it. 298 00:24:53,241 --> 00:24:54,811 Come on, take it. 299 00:24:57,346 --> 00:25:02,955 You used to be a housewife. Are you a war widow? 300 00:25:07,389 --> 00:25:09,596 It's not that. I'm unsympathetic. 301 00:25:10,325 --> 00:25:11,325 I'm human after all. 302 00:25:11,326 --> 00:25:14,170 People have to do anything to survive. 303 00:25:15,731 --> 00:25:17,608 But you have to be strong. 304 00:25:18,767 --> 00:25:22,977 You can choose to a different life. 305 00:25:38,120 --> 00:25:42,068 It was just when I arrived in Tokyo. 306 00:25:54,236 --> 00:25:58,275 Lady. Are you looking for work? 307 00:25:59,174 --> 00:26:01,575 You're a war widow, right? 308 00:26:01,576 --> 00:26:04,921 I saw you at the employment agency. 309 00:26:05,681 --> 00:26:07,627 I can find you a great job. 310 00:26:07,849 --> 00:26:11,262 It's perfect for a war widow. 311 00:26:13,355 --> 00:26:15,723 You don't have to act proud. 312 00:26:15,724 --> 00:26:18,466 You can wear nice clothes... Eat great things... 313 00:26:18,467 --> 00:26:21,498 Know what I mean? 314 00:26:26,334 --> 00:26:29,070 Hey, wait. I'm trying to be nice. 315 00:26:29,071 --> 00:26:31,017 Go away or I'll call the police. 316 00:26:32,240 --> 00:26:35,376 Police? Sure, take me there. 317 00:26:35,377 --> 00:26:38,078 Come. I said come. 318 00:26:38,079 --> 00:26:40,116 Hey, you. What are you doing? 319 00:26:40,515 --> 00:26:42,188 That's no way to treat a lady. 320 00:26:42,551 --> 00:26:44,185 Who the hell are you? 321 00:26:44,186 --> 00:26:46,223 What do you intend to do with this lady? 322 00:26:47,155 --> 00:26:49,890 It's none of your business. 323 00:26:49,891 --> 00:26:53,761 I have lots of guys who'll come if I call. 324 00:26:53,762 --> 00:26:55,742 - You okay with that? - So what? 325 00:26:55,864 --> 00:26:58,242 You go now. Don't worry. 326 00:27:05,107 --> 00:27:07,109 - What's going on, Nozoe? - Oh, Professor. 327 00:27:07,110 --> 00:27:09,276 This man was bothering the lady. 328 00:27:09,277 --> 00:27:10,984 You'll regret this. 329 00:27:12,114 --> 00:27:13,491 Foolish man. 330 00:27:14,816 --> 00:27:16,659 Thank you so much. 331 00:27:16,985 --> 00:27:19,727 There are bad people in this world. Be careful. 332 00:27:19,988 --> 00:27:21,763 Let's go, Nozoe. 333 00:27:22,324 --> 00:27:24,458 Are you from the provinces? 334 00:27:24,459 --> 00:27:28,929 Yes, I was looking for a job, and that man... 335 00:27:28,930 --> 00:27:30,932 He's not that tough. 336 00:27:31,600 --> 00:27:33,580 You must find a respectable place. 337 00:27:34,469 --> 00:27:36,136 But it must be tough, 338 00:27:36,137 --> 00:27:37,909 living in a inn and looking for a job. 339 00:27:37,910 --> 00:27:39,678 The hotels must be expensive 340 00:27:39,679 --> 00:27:41,483 and there's always men like him. 341 00:27:42,177 --> 00:27:44,812 Professor? How about Hakka Hasteā€œ!? 342 00:27:44,813 --> 00:27:48,158 Well, let's see. 343 00:27:49,117 --> 00:27:51,688 There's a hostel that is run by students 344 00:27:51,689 --> 00:27:53,495 who work part time. 345 00:27:53,755 --> 00:27:56,323 It'll be easier to find a job there. 346 00:27:56,324 --> 00:27:58,099 But will they take me in? 347 00:27:58,393 --> 00:28:01,533 An introduction from Professor will do the trick. 348 00:28:01,534 --> 00:28:04,909 Why don't we have him give you his card? 349 00:28:14,342 --> 00:28:16,049 Here we are. 350 00:28:18,914 --> 00:28:20,894 This way. 351 00:28:43,572 --> 00:28:47,349 So they were in cahoots. 352 00:28:47,876 --> 00:28:49,321 Yes. 353 00:28:50,345 --> 00:28:53,053 There are bad people in this world. 354 00:29:25,614 --> 00:29:27,751 We're planning to leave tomorrow. 355 00:29:27,752 --> 00:29:30,787 Why don't you stay longer? It's your second honeymoon. 356 00:29:31,753 --> 00:29:33,387 You only live once. 357 00:29:33,388 --> 00:29:35,923 Enjoy yourself while you can. 358 00:29:35,924 --> 00:29:39,098 It's the end if you need to come for the cure. 359 00:30:14,095 --> 00:30:15,429 Being here with you, 360 00:30:15,430 --> 00:30:16,704 the past seems like a bad dream. 361 00:30:18,366 --> 00:30:21,274 Bureau chief said this was a second honeymoon 362 00:30:21,275 --> 00:30:22,577 and he may be right. 363 00:30:25,006 --> 00:30:27,274 Tomorrow you'll come back home 364 00:30:27,275 --> 00:30:29,118 and live with Mother again. 365 00:30:30,945 --> 00:30:32,788 You're prepared to do that? 366 00:30:33,214 --> 00:30:36,684 Yes. I shall. 367 00:30:39,020 --> 00:30:42,729 I'll do anything for my child. 368 00:30:44,759 --> 00:30:47,000 That's why I came back. 369 00:30:47,362 --> 00:30:48,932 I see. 370 00:30:50,332 --> 00:30:56,942 Machiko, I wasn't a good husband to you. 371 00:30:59,741 --> 00:31:04,713 The only way I could express my love for you was through jealousy. 372 00:31:06,881 --> 00:31:08,952 I'll be more mature from now on. 373 00:31:12,354 --> 00:31:16,200 But you have to forget Atomiya. 374 00:31:20,528 --> 00:31:22,007 All right? 375 00:31:23,865 --> 00:31:25,173 Yes. 376 00:31:26,835 --> 00:31:28,736 For the sake of the child, 377 00:31:28,737 --> 00:31:30,478 we have to be on good terms. 378 00:31:33,508 --> 00:31:36,955 And we have to repair the gulf between us. 379 00:31:41,283 --> 00:31:44,318 Machiko, I don't want you to get cold. 380 00:31:44,319 --> 00:31:45,992 Let's go back to our room. 381 00:32:01,436 --> 00:32:03,245 What's the matter? 382 00:32:03,705 --> 00:32:05,514 You're still not well. 383 00:32:05,540 --> 00:32:10,319 Dear, we will be happy won't we? 384 00:32:11,880 --> 00:32:13,860 That all depends on you. 385 00:32:23,925 --> 00:32:27,566 Machiko, let's be happy. 386 00:32:28,029 --> 00:32:29,508 Let's try, Machiko. 387 00:32:54,522 --> 00:32:57,059 Machiko. What's wrong? 388 00:33:05,767 --> 00:33:09,269 Sorry, you went to Hokkaido to forget. 389 00:33:09,270 --> 00:33:13,980 I'll stop meddling and start thinking of myself. 390 00:33:43,705 --> 00:33:46,173 Hey, what's the matter? 391 00:33:46,174 --> 00:33:48,484 You must be missing Tokyo around now. 392 00:33:49,344 --> 00:33:53,847 I was thinking I want to stay here forever. 393 00:33:53,848 --> 00:33:55,156 Were you? 394 00:33:55,483 --> 00:33:58,293 Then settle down here. 395 00:33:59,287 --> 00:34:01,198 I can always use another hand. 396 00:34:01,199 --> 00:34:04,727 I have this many cows and horses. 397 00:34:08,062 --> 00:34:09,700 Haruki. 398 00:34:13,868 --> 00:34:15,575 Want to come? I'm going to Akan. 399 00:34:15,576 --> 00:34:17,208 You sure I can come? 400 00:34:17,572 --> 00:34:19,239 Is it okay, Suenaga? 401 00:34:19,240 --> 00:34:21,914 Sure. Atomiya, go with her. 402 00:34:22,844 --> 00:34:25,381 Go to the forest and get rid of your old dream. 403 00:34:44,499 --> 00:34:53,774 "The snow of faraway mountains" 404 00:34:53,775 --> 00:35:01,284 "is a white flower." 405 00:35:02,450 --> 00:35:07,450 "Red flowers are in bloom in my village." 406 00:35:15,830 --> 00:35:20,830 "Spring is here again." 407 00:35:40,021 --> 00:35:42,055 Yumi, you're a good singer. 408 00:35:42,056 --> 00:35:44,093 All Ainu are good singers. 409 00:35:45,894 --> 00:35:48,875 Haruki, have you forgotten the mainland woman? 410 00:35:51,633 --> 00:35:53,600 Suenaga told me... 411 00:35:53,601 --> 00:35:55,945 why you came all the way up here. 412 00:36:00,275 --> 00:36:04,189 Haruki, forget the woman. 413 00:36:05,813 --> 00:36:07,417 I'll make you forget. 414 00:36:16,858 --> 00:36:22,831 "The black lily is a flower of love." 415 00:36:23,831 --> 00:36:29,509 "If you give it to the one you love," 416 00:36:30,471 --> 00:36:35,682 "They will eventually become lovers." 417 00:36:50,258 --> 00:36:55,867 "Shall I give this flower to the gentleman?" 418 00:36:57,131 --> 00:37:02,131 "Because I really love that gentleman." 419 00:37:19,320 --> 00:37:20,654 Oh, Mother. 420 00:37:20,655 --> 00:37:23,033 You're awake. How are you feeling? 421 00:37:23,992 --> 00:37:26,393 I was meaning to come sooner, 422 00:37:26,394 --> 00:37:28,670 but I'm busy because I have to manage all alone. 423 00:37:28,671 --> 00:37:30,301 I'm so sorry. 424 00:37:30,832 --> 00:37:35,212 Machiko, I heard you had a miscarriage. 425 00:37:39,006 --> 00:37:43,477 You must feel better... in more ways than one. 426 00:37:50,785 --> 00:37:55,461 But to kill an unborn child from carelessness... 427 00:37:55,490 --> 00:37:59,336 Although you may have intended to all along... 428 00:37:59,360 --> 00:38:03,968 How could you let it die before it came into this world. 429 00:38:06,401 --> 00:38:10,110 Oh, Machiko, Aya came to see you. 430 00:38:10,972 --> 00:38:12,747 She brought a safe-birth charm. 431 00:38:15,343 --> 00:38:19,382 That man Atomiya probably asked her. 432 00:38:22,417 --> 00:38:25,921 You should have given birth for his sake, too. 433 00:38:26,554 --> 00:38:29,797 Atomiya must be very disappointed. 434 00:38:30,425 --> 00:38:34,168 What do you mean? 435 00:38:35,530 --> 00:38:39,205 That's what I'd like to ask you. 436 00:38:46,574 --> 00:38:49,817 Mother, that's so cruel. 437 00:38:54,582 --> 00:38:57,084 Machiko, let's not fight anymore. 438 00:38:57,085 --> 00:38:58,758 - We're not fighting. - It's fine now. 439 00:38:58,759 --> 00:39:02,633 You took responsibility for what you did. 440 00:39:03,858 --> 00:39:05,838 Don't get excited or you won't get well. 441 00:39:06,260 --> 00:39:10,800 Rest. Once you're well, we'll talk. 442 00:39:15,470 --> 00:39:19,077 - Leaving already? - I have to go back to the inn. 443 00:39:25,513 --> 00:39:27,514 What's the matter? Does it hurt? 444 00:39:27,515 --> 00:39:32,692 No. Nurse, I'd like to send a telegram. 445 00:39:35,389 --> 00:39:38,358 It's to my aunt in Sado. 446 00:39:38,359 --> 00:39:43,172 Urgent. Please come ASAP. 447 00:39:44,465 --> 00:39:47,002 - Welcome. - Hello. 448 00:39:47,201 --> 00:39:50,470 Oh, we met at Mr. Atomiya's... 449 00:39:50,471 --> 00:39:52,041 So this is it. 450 00:39:52,240 --> 00:39:55,119 Atomiya told me you had a fruits store. 451 00:39:55,543 --> 00:39:58,812 It's a nice store. How's business? 452 00:39:58,813 --> 00:40:01,350 - It's going well. - Oh, good. 453 00:40:01,682 --> 00:40:04,162 Could you give me ten of those apples? 454 00:40:04,163 --> 00:40:05,756 Thank you. 455 00:40:06,154 --> 00:40:07,531 Don't go far. 456 00:40:13,895 --> 00:40:15,306 Welcome. 457 00:40:21,602 --> 00:40:24,481 Does she work here, too? 458 00:40:25,106 --> 00:40:27,347 Yes. Anything wrong? 459 00:40:29,510 --> 00:40:31,547 Do you remember me? 460 00:40:32,346 --> 00:40:33,984 I met you near Sukiya Bridge. 461 00:40:35,049 --> 00:40:37,551 Oh, yes. 462 00:40:37,552 --> 00:40:40,055 You know her, Kozue? 463 00:40:40,087 --> 00:40:44,001 Yes, I said unkind things to her then. 464 00:40:45,326 --> 00:40:48,205 I'm so sorry. I apologize. 465 00:40:49,130 --> 00:40:51,804 I should think before I talk. 466 00:40:53,201 --> 00:40:54,768 I've forgotten. 467 00:40:54,769 --> 00:40:57,807 Good. So you know Atomiya, too? 468 00:40:58,072 --> 00:40:59,983 Yes, very well. 469 00:41:00,741 --> 00:41:03,950 Since he went to Hokkaido we miss him. 470 00:41:03,978 --> 00:41:05,616 Me, too. 471 00:41:05,947 --> 00:41:08,518 I got a letter from him yesterday. 472 00:41:09,150 --> 00:41:12,152 Oh, good. And he's well? 473 00:41:12,153 --> 00:41:15,157 - Yes, it seems so. - Is that right? 474 00:41:16,023 --> 00:41:17,525 Please come in. 475 00:41:17,892 --> 00:41:21,101 What a coincidence. That we all know Atomiya. 476 00:41:23,030 --> 00:41:24,373 Speaking of coincidences, 477 00:41:24,374 --> 00:41:27,107 Atomiya's sister is staying with me. 478 00:41:28,336 --> 00:41:30,009 You mean the sister from Toba? 479 00:41:30,010 --> 00:41:33,383 That's right. I think I'll come in. 480 00:41:37,712 --> 00:41:41,023 So I'm trying to find work for her. 481 00:41:41,382 --> 00:41:43,692 I'm about to see someone right now. 482 00:41:44,018 --> 00:41:45,361 I see. 483 00:41:45,853 --> 00:41:47,992 So she is an unfortunate person. 484 00:41:48,489 --> 00:41:52,767 That's right. So would you keep your ears open? 485 00:41:54,362 --> 00:41:57,866 Kozue, why don't we ask her to help us here? 486 00:41:58,599 --> 00:41:59,866 I suppose... 487 00:41:59,867 --> 00:42:02,814 Why don't we talk to Uncle Kaseda? 488 00:42:04,472 --> 00:42:09,683 Sure. It's Atomiya's sister after all. 489 00:42:23,824 --> 00:42:26,304 Machiko, you aunt is here. 490 00:42:28,262 --> 00:42:29,764 Machiko. 491 00:42:32,366 --> 00:42:33,366 Aunt. 492 00:42:36,537 --> 00:42:40,212 Machiko, what happened? How awful for you. 493 00:42:40,241 --> 00:42:43,279 I don't know who contacted you, 494 00:42:43,310 --> 00:42:45,620 but thanks for coming all the way from Sado. 495 00:42:46,280 --> 00:42:50,092 She's fine now. She's going home today. 496 00:42:50,918 --> 00:42:54,254 The miscarriage happened 497 00:42:54,255 --> 00:42:57,168 after they had fun at the hot springs. 498 00:42:57,491 --> 00:42:59,562 That was careless of her. 499 00:43:00,628 --> 00:43:04,041 Did you apologize to Katsunori and his mother? 500 00:43:05,499 --> 00:43:08,535 Machiko, since you're so sincere, 501 00:43:08,536 --> 00:43:11,871 you must have apologized, 502 00:43:11,872 --> 00:43:16,912 but apologize to her again in front of me, please. 503 00:43:17,478 --> 00:43:19,287 It's not necessary. 504 00:43:19,347 --> 00:43:22,692 Machiko hasn't spoken to me for a while. 505 00:43:23,350 --> 00:43:26,024 She hates me. 506 00:43:26,887 --> 00:43:31,336 I was hoping to have a talk with you. 507 00:43:42,236 --> 00:43:44,443 It's good to be young. 508 00:43:44,472 --> 00:43:46,349 You can get away with anything if you cry. 509 00:43:46,974 --> 00:43:50,010 Ma'am, I'll talk to Machiko 510 00:43:50,011 --> 00:43:52,048 and have her mend her ways. 511 00:43:52,246 --> 00:43:54,988 I know you're angry but please forgive her. 512 00:43:54,989 --> 00:43:56,249 All right. 513 00:43:56,250 --> 00:43:59,552 She may not be able to speak freely if I'm here, 514 00:43:59,553 --> 00:44:01,396 so I'll go back to the inn. 515 00:44:02,390 --> 00:44:04,461 Katsunori will be here tonight, 516 00:44:04,462 --> 00:44:06,734 so we can all talk then. 517 00:44:22,243 --> 00:44:27,352 Machiko, I guessed as much when I got your telegraph. 518 00:44:28,616 --> 00:44:29,617 Aunt... 519 00:44:31,886 --> 00:44:34,560 I can't. 520 00:44:37,024 --> 00:44:39,300 I can't stand this anymore. 521 00:44:53,407 --> 00:44:56,376 Look, Katsunori. 522 00:44:56,377 --> 00:44:59,312 If you really love her, 523 00:44:59,313 --> 00:45:01,384 could you live apart from your mother? 524 00:45:01,882 --> 00:45:05,352 Live apart? You're throwing me out? 525 00:45:05,686 --> 00:45:10,658 I gave birth to him and raised him until now. 526 00:45:11,058 --> 00:45:13,368 How dare you say that to me! 527 00:45:14,662 --> 00:45:16,863 Katsunori is a dutiful son. 528 00:45:16,864 --> 00:45:18,901 Would you please stay out of this? 529 00:45:18,902 --> 00:45:20,970 I'm asking Katsunori. 530 00:45:25,439 --> 00:45:31,219 Katsunori, you have an important job, 531 00:45:31,278 --> 00:45:35,488 but when your own wife is being accused unjustly 532 00:45:35,516 --> 00:45:37,655 you can't do a thing? 533 00:45:38,118 --> 00:45:40,530 I'm amazed you can do your job property. 534 00:45:41,789 --> 00:45:43,496 You're a good-for-nothing. 535 00:45:43,991 --> 00:45:46,659 You should be the one person 536 00:45:46,660 --> 00:45:49,402 who takes his wife's side. 537 00:45:49,630 --> 00:45:56,369 But you side with your perverse jealous mother. 538 00:45:56,370 --> 00:45:58,872 You may say you're being dutiful to your mother. 539 00:45:58,873 --> 00:46:02,442 However, if the mother is irrational, 540 00:46:02,443 --> 00:46:04,514 it's your duty to make her see reason. 541 00:46:04,545 --> 00:46:07,280 What makes you think I'm unreasonable? 542 00:46:07,281 --> 00:46:09,852 Be careful what you say. 543 00:46:09,884 --> 00:46:11,329 That's my line. 544 00:46:13,854 --> 00:46:17,097 To accuse your daughter-in-law of adultery... 545 00:46:18,325 --> 00:46:22,595 I'm not cultured like you, 546 00:46:22,596 --> 00:46:25,431 just a fisherman's wife from Sado. 547 00:46:25,432 --> 00:46:27,708 So maybe I don't talk the right way. 548 00:46:27,709 --> 00:46:29,738 But I know right from wrong. 549 00:46:31,605 --> 00:46:33,439 So, Katsunori, which is it? 550 00:46:33,440 --> 00:46:36,011 Are you going to live apart or not? 551 00:46:37,211 --> 00:46:38,622 Well, Katsunori? 552 00:46:48,422 --> 00:46:50,197 What are you going to do? 553 00:46:53,861 --> 00:46:57,206 I see. Then it can't be helped. 554 00:46:59,099 --> 00:47:01,272 What will you do, Machiko? 555 00:47:01,702 --> 00:47:04,182 The only way is divorce. 556 00:47:08,442 --> 00:47:12,618 Machiko, why can't you be more patient? 557 00:47:15,115 --> 00:47:16,958 You said you'd endure anything. 558 00:47:19,219 --> 00:47:21,460 It's natural for a daughter-in-law 559 00:47:21,461 --> 00:47:24,459 to obey her mother-in-law in any house. 560 00:47:25,759 --> 00:47:26,759 You're selfish. 561 00:47:26,760 --> 00:47:30,765 Katsunori, do you think your mother is rational? 562 00:47:31,465 --> 00:47:33,266 I'm irrational? 563 00:47:33,267 --> 00:47:35,611 And you're reasonable? 564 00:47:36,003 --> 00:47:38,176 Katsunori, haven't you had enough? 565 00:47:38,177 --> 00:47:41,016 If she wants to leave, let her go. 566 00:47:43,577 --> 00:47:45,386 Machiko. 567 00:47:46,614 --> 00:47:50,426 Let's discuss this calmly. Just the two of us. 568 00:47:52,052 --> 00:47:54,293 If we do, we'll find a solution. 569 00:47:57,258 --> 00:47:59,025 Why don't we take a walk? 570 00:47:59,026 --> 00:48:01,028 Settle it so there's no future trouble. 571 00:48:10,771 --> 00:48:13,581 Machiko, come back soon. 572 00:48:21,982 --> 00:48:24,484 You're fortunate to have a devoted son. 573 00:48:24,485 --> 00:48:25,964 Yes, thank you very much. 574 00:48:26,420 --> 00:48:28,832 You, too, have a fine niece. 575 00:48:29,123 --> 00:48:31,858 She runs away, then comes back... 576 00:48:31,859 --> 00:48:34,738 When she has a miscarriage, she wants a divorce... 577 00:48:35,095 --> 00:48:37,473 I've never seen anyone so self-centered. 578 00:48:38,198 --> 00:48:39,632 If Katsunori agrees, 579 00:48:39,633 --> 00:48:41,806 I would like her to leave this very minute. 580 00:48:42,069 --> 00:48:44,140 Then tell Katsunori that. 581 00:48:44,938 --> 00:48:47,509 It's a miracle Machiko endured for so long. 582 00:48:59,486 --> 00:49:02,092 So you came back just for the child. 583 00:49:03,223 --> 00:49:04,896 Not for me. 584 00:49:07,227 --> 00:49:11,539 You probably thought a lot about this... 585 00:49:11,932 --> 00:49:13,741 Are you sure you won't change your mind? 586 00:49:15,202 --> 00:49:17,239 I'm sorry for you. 587 00:49:18,205 --> 00:49:22,085 But I can't do this anymore. 588 00:49:24,712 --> 00:49:29,991 I said I would try if we lived apart from your mother. 589 00:49:31,919 --> 00:49:34,126 But even if we did, 590 00:49:35,155 --> 00:49:40,537 we've hurt each other too much. 591 00:49:43,397 --> 00:49:44,997 Isn't that because 592 00:49:44,998 --> 00:49:46,534 you won't try to understand me? 593 00:49:47,334 --> 00:49:48,904 That may be true. 594 00:49:49,370 --> 00:49:51,437 But now, 595 00:49:51,438 --> 00:49:56,410 I don't have the energy o even try. 596 00:50:03,484 --> 00:50:05,293 Machiko. 597 00:50:05,886 --> 00:50:07,729 You've become a cold-hearted woman. 598 00:50:09,757 --> 00:50:15,571 I went through a lot. 599 00:50:17,831 --> 00:50:19,572 Are you blaming me? 600 00:50:23,270 --> 00:50:25,216 Machiko. 601 00:50:26,306 --> 00:50:31,051 What will you do if I won't give you a divorce? 602 00:50:33,147 --> 00:50:35,127 What would you have me do? 603 00:50:40,320 --> 00:50:44,359 Look, why don't you let me go back to Sado for now? 604 00:50:45,592 --> 00:50:49,734 I want to think in peace. 605 00:50:54,268 --> 00:51:00,219 If you must go, I'll allow it. 606 00:51:04,978 --> 00:51:09,518 But even if we are apart, I won't let you go. 607 00:51:11,685 --> 00:51:13,586 As I said before, 608 00:51:13,587 --> 00:51:15,863 I don't want to lose to anyone concerning you. 609 00:51:17,191 --> 00:51:18,829 I don't want to lose to you either. 610 00:51:20,694 --> 00:51:22,503 Don't forget that. 611 00:51:44,952 --> 00:51:46,898 Haruki! 612 00:51:54,728 --> 00:51:55,763 What is it, Yumi? 613 00:51:55,764 --> 00:51:58,003 I came to get you because you're late. 614 00:51:58,065 --> 00:51:59,599 Get down. Let's play. 615 00:51:59,600 --> 00:52:02,668 I want to tell you something. So let's go. 616 00:52:02,669 --> 00:52:04,910 I want to take you someplace special. 617 00:52:16,183 --> 00:52:18,184 This is Lake Mashu. 618 00:52:18,185 --> 00:52:20,319 For us Ainu, it's Kamui's lake, 619 00:52:20,320 --> 00:52:22,459 the god's lake. 620 00:52:23,457 --> 00:52:25,403 The men and women of our village 621 00:52:25,404 --> 00:52:26,962 say our vows here. 622 00:52:27,494 --> 00:52:30,202 If we break it, the gods will punish us. 623 00:52:37,504 --> 00:52:41,008 But that's probably superstition. 624 00:52:41,975 --> 00:52:44,148 Haruki, it's a superstition, isn't it? 625 00:52:44,149 --> 00:52:45,953 I don't know. 626 00:52:49,850 --> 00:52:51,852 But it's a beautiful custom. 627 00:52:54,254 --> 00:52:56,029 Once a person makes a pledge, 628 00:52:56,030 --> 00:52:57,832 he should try to keep it. 629 00:53:01,628 --> 00:53:03,574 Lake Mashu. 630 00:53:05,466 --> 00:53:08,276 No wonder they call it the enchanted lake. 631 00:53:08,277 --> 00:53:09,975 It's beautiful. 632 00:53:33,326 --> 00:53:35,237 Haruki. 633 00:53:35,562 --> 00:53:37,508 Haruki, don't you like me? 634 00:53:37,964 --> 00:53:39,966 Well? 635 00:53:40,901 --> 00:53:43,347 - I don't dislike you. - Then you like me? 636 00:53:44,838 --> 00:53:45,908 I like you. 637 00:53:53,346 --> 00:53:56,589 Haruki. I want to make a vow with you here. 638 00:53:57,884 --> 00:53:59,864 Please, can I? 639 00:54:02,256 --> 00:54:03,860 Haruki! 640 00:54:13,467 --> 00:54:15,447 Haruki! 641 00:54:18,272 --> 00:54:20,252 Don't, Yumi. 642 00:54:31,885 --> 00:54:35,264 Haruki, I made a pledge to the gods of the lake. 643 00:54:40,460 --> 00:54:42,462 I said my vows. 644 00:55:18,031 --> 00:55:20,136 Yumi! 645 00:55:40,821 --> 00:55:43,028 Haruki! Let's go home. 646 00:56:16,222 --> 00:56:17,792 Hey, Atomiya. 647 00:56:17,824 --> 00:56:20,395 Yumi's telling everyone you're going to marry her. 648 00:56:23,430 --> 00:56:25,103 Is that true? 649 00:56:25,398 --> 00:56:26,809 Not really. 650 00:56:27,601 --> 00:56:30,104 She asked me if I liked or disliked her. 651 00:56:30,105 --> 00:56:32,071 So I told her I liked her. 652 00:56:32,072 --> 00:56:33,779 So that's it. 653 00:56:34,241 --> 00:56:36,744 Up here, there's no figure of speech. 654 00:56:37,677 --> 00:56:39,418 Like is like. 655 00:56:42,449 --> 00:56:45,017 But think about it... 656 00:56:45,018 --> 00:56:48,465 It won't be bad to marry her and immigrate to Hokkaido. 657 00:56:49,690 --> 00:56:54,139 Why don't you decide your future here and now? 658 00:56:56,463 --> 00:56:59,444 It's not good to fixate on your past. 659 00:57:00,700 --> 00:57:03,579 It'll be a good way to forget Machiko. 660 00:57:05,772 --> 00:57:07,547 What a beautiful voice. 661 00:57:10,010 --> 00:57:13,423 Guys. Hurry up and finish and go to bed. 662 00:58:04,097 --> 00:58:05,097 I saw you. 663 00:58:05,765 --> 00:58:07,836 What were you doing at Lake Mashu today? 664 00:58:10,437 --> 00:58:12,610 Yumi, don't you like me anymore? 665 00:58:14,441 --> 00:58:17,945 What about our vows at Lake Mashu? 666 00:58:22,515 --> 00:58:24,426 That was then. 667 00:58:25,018 --> 00:58:27,464 I like Haruki better than you now. 668 00:58:31,258 --> 00:58:33,795 I'm going to marry Haruki. 669 00:58:35,395 --> 00:58:36,965 So go. 670 00:58:38,331 --> 00:58:40,368 I said go. 671 00:58:41,735 --> 00:58:43,772 If you don't, I'm going to call for help. 672 00:58:44,904 --> 00:58:48,647 Go. I hate you, Sabu. I really hate you. 673 00:58:52,078 --> 00:58:53,445 Yumi. 674 00:58:53,446 --> 00:58:55,790 Aren't you afraid of the god's punishment? 675 00:58:58,084 --> 00:58:59,757 Yumi, aren't you afraid? 676 00:59:06,793 --> 00:59:08,739 Yumi. 677 01:00:20,532 --> 01:00:23,138 You made a foolish marriage. 678 01:00:24,369 --> 01:00:27,004 Machiko, you might never be happy 679 01:00:27,005 --> 01:00:29,576 unless you marry Atomiya. 680 01:00:34,179 --> 01:00:38,355 I wonder how he's doing. 681 01:00:39,484 --> 01:00:41,054 I wonder, too... 682 01:00:59,704 --> 01:01:02,480 I'll deliver the rest once they come in. 683 01:01:02,741 --> 01:01:03,907 Thank you. 684 01:01:03,908 --> 01:01:05,743 How's your new job? 685 01:01:05,744 --> 01:01:07,544 It's great, thanks. 686 01:01:07,545 --> 01:01:09,422 You really work hard. 687 01:01:10,449 --> 01:01:11,450 Excuse me. 688 01:01:16,621 --> 01:01:18,032 Oh, Yukie. 689 01:01:18,924 --> 01:01:24,306 Yukie, did Mr. Kaseda speak to you? 690 01:01:25,130 --> 01:01:26,234 No. 691 01:01:26,564 --> 01:01:29,044 Never mind then. 692 01:01:30,102 --> 01:01:31,740 Please tell him I'll come by soon. 693 01:01:32,437 --> 01:01:33,437 Excuse me. 694 01:01:45,583 --> 01:01:47,460 Mr. Nishina is a good person. 695 01:01:47,461 --> 01:01:49,420 Yes, really. He's so kind. 696 01:01:49,421 --> 01:01:51,594 But he's especially nice to you. 697 01:01:51,595 --> 01:01:53,457 He probably likes you. 698 01:01:53,458 --> 01:01:56,064 - I don't think so. - I bet he does. 699 01:01:56,428 --> 01:01:58,237 Because he's a bit too attentive. 700 01:01:58,238 --> 01:02:00,574 See, he's still looking this way. 701 01:02:07,439 --> 01:02:10,283 Nishina lost his wife in the war. 702 01:02:11,510 --> 01:02:15,583 He's been raising his child on his own. 703 01:02:16,681 --> 01:02:18,515 When he met you, 704 01:02:18,516 --> 01:02:22,794 he thought you could be a mother to his child. 705 01:02:24,322 --> 01:02:28,099 He came to me four days ago and I've been thinking... 706 01:02:29,194 --> 01:02:31,762 Nishina has gone through a lot, 707 01:02:31,763 --> 01:02:35,472 so I thought it was fine to make the introduction. 708 01:02:35,834 --> 01:02:39,145 But a woman like me... 709 01:02:39,804 --> 01:02:42,840 Even if people are down and out, 710 01:02:42,841 --> 01:02:46,550 if they really want to, they can start over. 711 01:02:47,979 --> 01:02:50,550 All of us here did it. 712 01:02:51,916 --> 01:02:54,362 I want all of you to find happiness. 713 01:02:55,453 --> 01:02:56,488 That's right. 714 01:02:56,721 --> 01:03:01,325 If you find happiness, we can, too. 715 01:03:01,326 --> 01:03:04,194 I have that kind of... 716 01:03:04,195 --> 01:03:05,563 Hope, you mean. 717 01:03:05,564 --> 01:03:08,602 That's right, we can hope. 718 01:03:09,467 --> 01:03:10,537 Hope, huh. 719 01:03:11,703 --> 01:03:13,114 You see, Yukie, 720 01:03:14,272 --> 01:03:19,610 both Kozue and Asa think that happy or unhappy, 721 01:03:19,611 --> 01:03:23,115 what happens to you will happen to them, too. 722 01:03:25,049 --> 01:03:27,086 So please think about it. 723 01:03:35,026 --> 01:03:36,801 What are you thinking about? 724 01:03:38,163 --> 01:03:40,575 It's a strange world. 725 01:03:41,233 --> 01:03:42,473 Remember I told you 726 01:03:42,500 --> 01:03:45,037 about the sad love story on Sukiya Bridge? 727 01:03:46,671 --> 01:03:48,548 I got letters from both of them. 728 01:03:49,774 --> 01:03:51,947 The woman is in Sado, the guy in Hokkaido. 729 01:03:52,577 --> 01:03:54,284 And their letters came together. 730 01:03:56,247 --> 01:04:00,384 The woman wants to divorce her husband 731 01:04:00,385 --> 01:04:03,093 but the guy may marry another woman. 732 01:04:03,555 --> 01:04:05,796 And she's an Ainu girl, native to Hokkaido. 733 01:04:07,992 --> 01:04:09,972 Why are they so out of synch? 734 01:04:11,162 --> 01:04:13,506 Their stars won't align. I guess. 735 01:04:14,299 --> 01:04:17,246 It's too bad. I've had enough. 736 01:04:17,602 --> 01:04:19,775 I can't keep trying to get them together. 737 01:04:20,104 --> 01:04:22,840 Aya, don't be mad about others 738 01:04:22,841 --> 01:04:24,787 and find one of your own. 739 01:04:25,010 --> 01:04:26,990 I'm not mad... 740 01:04:28,246 --> 01:04:30,123 Oh look, this is strange. 741 01:04:30,849 --> 01:04:32,986 When I tossed the letters they landed apart 742 01:04:32,987 --> 01:04:34,486 but now they've come together. 743 01:04:35,687 --> 01:04:39,256 Maybe someday they will be together. 744 01:04:39,257 --> 01:04:41,168 That's just a coincidence. 745 01:04:42,894 --> 01:04:45,374 Aya, you have a guest. 746 01:04:49,100 --> 01:04:50,768 Oh, Yukie. 747 01:04:50,769 --> 01:04:53,007 I'm sorry I haven't been in touch. 748 01:04:53,008 --> 01:04:54,574 How are things? Are you well? 749 01:04:54,575 --> 01:04:56,173 Yes, thanks to you. 750 01:04:56,174 --> 01:04:58,154 That's good. 751 01:04:59,043 --> 01:05:00,784 I've been meaning to visit you. 752 01:05:01,813 --> 01:05:04,048 I need your advice. 753 01:05:04,049 --> 01:05:07,656 What is it? Come on in. 754 01:05:13,191 --> 01:05:17,537 I see. It sounds like a good match. 755 01:05:18,596 --> 01:05:20,803 So you're going to have a marriage meeting in Itako? 756 01:05:23,001 --> 01:05:25,536 But should I accept 757 01:05:25,537 --> 01:05:29,610 without telling him of my past? 758 01:05:31,109 --> 01:05:33,214 That's not a problem. 759 01:05:34,045 --> 01:05:35,752 Get married without telling him. 760 01:05:40,785 --> 01:05:43,561 What's there to gain by you owning up? 761 01:05:44,622 --> 01:05:46,533 You'll just disappoint him. 762 01:05:49,294 --> 01:05:54,073 Look, Yukie. Everyone is entitled to get married. 763 01:05:54,466 --> 01:05:56,070 Isn't that so? 764 01:06:20,892 --> 01:06:25,534 Mr. Kaseda? She has no children? 765 01:06:25,930 --> 01:06:27,671 That's what I understand. 766 01:06:27,932 --> 01:06:30,238 But that doesn't mean she can't be a good mother. 767 01:06:30,239 --> 01:06:32,339 Of course, she would be perfect. 768 01:06:32,340 --> 01:06:36,206 Mr. Nishina, I'll vouch for her. 769 01:06:36,207 --> 01:06:37,914 She's a good person. 770 01:06:38,243 --> 01:06:45,749 But if she had a dark past, what would you do? 771 01:06:45,750 --> 01:06:48,352 Is there something in her past? 772 01:06:48,353 --> 01:06:51,232 No, I think she's led an upstanding life. 773 01:06:51,589 --> 01:06:57,194 But the few years after the war ended, 774 01:06:57,195 --> 01:06:59,963 there are things we all did 775 01:06:59,964 --> 01:07:02,171 that we wish wouldn't come to light. 776 01:07:03,134 --> 01:07:07,879 Because I did what I did, it sounds like an excuse. 777 01:07:09,240 --> 01:07:10,913 Same goes for me. 778 01:07:11,309 --> 01:07:13,414 Perhaps not asking about our past 779 01:07:13,415 --> 01:07:15,345 is the etiquette these days. 780 01:07:15,346 --> 01:07:17,326 Etiquette? I agree. 781 01:07:34,899 --> 01:07:36,207 Hey, you. 782 01:07:39,971 --> 01:07:41,951 Long time. 783 01:07:42,340 --> 01:07:43,819 Where are you going? 784 01:07:44,776 --> 01:07:46,653 You look like you're in the money. 785 01:07:54,952 --> 01:07:56,954 Looks like you made a good catch. 786 01:07:58,957 --> 01:08:00,436 What does that mean? 787 01:08:01,459 --> 01:08:03,996 What do you think? 788 01:08:06,030 --> 01:08:08,032 There's a lot I want to say. 789 01:08:09,500 --> 01:08:11,537 Let's go. 790 01:08:13,137 --> 01:08:14,878 - Excuse me. - Hey. 791 01:08:50,808 --> 01:08:51,975 Is she asleep? 792 01:08:51,976 --> 01:08:54,718 - Yes. - Thank you. 793 01:08:54,779 --> 01:08:58,090 Yukie, come over here and relax. 794 01:08:59,784 --> 01:09:02,094 - Sorry to have troubled you. - Not at all. 795 01:09:04,289 --> 01:09:09,102 So do you think you want to be her mother? 796 01:09:10,761 --> 01:09:13,571 - Yes. - That's good. 797 01:09:13,798 --> 01:09:17,109 - Right, Mr. Nishina? - Thanks to you. 798 01:09:17,569 --> 01:09:19,242 Asa, you, too. 799 01:09:20,938 --> 01:09:23,040 Mr. Nishina, I'm so glad. 800 01:09:23,041 --> 01:09:25,317 - Congratulations. - Thank you. 801 01:09:26,711 --> 01:09:29,157 I'm so glad. This is auspicious. 802 01:09:30,248 --> 01:09:31,886 Please have one, too. 803 01:09:33,184 --> 01:09:36,053 Is one of you Miss Yukie? 804 01:09:36,054 --> 01:09:38,398 A Mr. Yokoyama is waiting downstairs. 805 01:09:38,723 --> 01:09:40,066 Yokoyama? 806 01:09:40,658 --> 01:09:43,468 Isn't that the man on the boat? 807 01:09:44,095 --> 01:09:45,403 I don't know. 808 01:09:45,997 --> 01:09:48,665 I'll go see what he wants. 809 01:09:48,666 --> 01:09:53,115 If that's the man, I know him well. 810 01:09:54,238 --> 01:09:55,581 I'll go see him. 811 01:09:58,476 --> 01:10:02,846 Yukie, you and Mr. Nishina have a decision to make. 812 01:10:02,847 --> 01:10:04,588 So talk it over well. 813 01:10:15,627 --> 01:10:17,504 Why do you want to see her? 814 01:10:18,630 --> 01:10:21,839 I bet you're up to no good. 815 01:10:22,700 --> 01:10:24,111 You're right, of course. 816 01:10:26,404 --> 01:10:30,407 Yokoyama, this is an important time for her. 817 01:10:30,408 --> 01:10:33,150 She's on the verge of finding happiness. 818 01:10:33,544 --> 01:10:35,285 Don't mess things up. 819 01:10:36,147 --> 01:10:38,525 I'm surprised your Excellency is acquainted with her. 820 01:10:39,383 --> 01:10:41,652 You know, don't you? 821 01:10:41,653 --> 01:10:44,688 I don't know what story she's putting about, 822 01:10:44,689 --> 01:10:46,828 - but she used to be my... - What of it? 823 01:10:47,759 --> 01:10:49,796 Oh, nothing much. 824 01:10:50,628 --> 01:10:53,897 But we invested money in that woman. 825 01:10:53,898 --> 01:10:55,434 What? 826 01:10:56,801 --> 01:10:58,906 Hey, Yokoyama! 827 01:10:59,871 --> 01:11:02,545 You're throwing your weight around. 828 01:11:06,844 --> 01:11:08,323 Let's be friends. 829 01:11:10,848 --> 01:11:13,226 It's nice to see you doing well. 830 01:11:13,751 --> 01:11:17,020 I read about your smuggling in Okinawa. 831 01:11:17,021 --> 01:11:19,194 You always did things in a big way. 832 01:11:19,195 --> 01:11:20,324 Not like us, 833 01:11:20,325 --> 01:11:22,626 chasing around a woman or two... 834 01:11:22,627 --> 01:11:24,129 Shut up! 835 01:11:24,829 --> 01:11:26,206 Shut up? 836 01:11:27,298 --> 01:11:28,834 Are you kidding? 837 01:11:29,934 --> 01:11:33,313 You're still on parole. 838 01:11:35,173 --> 01:11:36,345 Hey, Yokoyama. 839 01:11:37,141 --> 01:11:41,681 Why do you only think about making people unhappy. 840 01:11:45,416 --> 01:11:47,327 I still have affections for that woman. 841 01:11:48,429 --> 01:11:49,429 Forget it. 842 01:11:49,430 --> 01:11:52,458 I won't get anywhere talking to you. 843 01:11:52,490 --> 01:11:54,026 I'll talk to her directly. 844 01:11:54,027 --> 01:11:56,693 Hey. Yokoyama, stop. 845 01:11:56,694 --> 01:11:59,140 - What? - Damn you. 846 01:12:02,533 --> 01:12:04,535 How dare you strike me! 847 01:12:06,504 --> 01:12:09,041 We're not at war anymore. 848 01:12:14,112 --> 01:12:18,060 Old man. Do you think you can get the better of me? 849 01:12:19,417 --> 01:12:22,660 You're not young any more. 850 01:12:28,726 --> 01:12:30,433 Oh, wait, wail. 851 01:12:45,376 --> 01:12:47,110 Hey. 852 01:12:47,111 --> 01:12:48,886 Yokoyama. 853 01:12:50,081 --> 01:12:51,424 Yokoyama? 854 01:12:54,151 --> 01:12:56,324 Uncle. 855 01:12:57,121 --> 01:12:59,533 Uncle Kaseda. 856 01:13:00,224 --> 01:13:02,033 Uncle? 857 01:13:20,344 --> 01:13:22,449 What happened? 858 01:13:23,014 --> 01:13:24,823 What did the police say? 859 01:13:25,483 --> 01:13:28,987 They know the victim is an unsavory character. 860 01:13:30,121 --> 01:13:34,126 But Mr. Kaseda won't say what happened. 861 01:13:34,725 --> 01:13:37,137 Then they won't release him? 862 01:13:37,195 --> 01:13:42,032 The victim is hospitalized in serious condition, 863 01:13:42,033 --> 01:13:44,741 so it may take a couple of days. 864 01:13:46,437 --> 01:13:48,713 Uncle Kaseda was still on parole. 865 01:13:50,007 --> 01:13:51,816 I should... 866 01:13:52,843 --> 01:13:55,983 I should go to the police and talk to them. 867 01:13:57,915 --> 01:14:00,589 This all happened because of me. 868 01:14:00,651 --> 01:14:02,385 Yukie. 869 01:14:02,386 --> 01:14:04,087 Are you telling me that 870 01:14:04,088 --> 01:14:07,865 you know why those two were arguing? 871 01:14:16,267 --> 01:14:19,339 Mr. Nishina. I'll... 872 01:14:22,240 --> 01:14:24,083 I'll tell you everything. 873 01:14:26,010 --> 01:14:27,421 I was. 874 01:14:31,916 --> 01:14:34,055 Yukie. Don't. 875 01:14:35,586 --> 01:14:42,367 You can talk to the police to save Mr. Kaseda. 876 01:14:43,828 --> 01:14:46,035 But don't tell me about it. 877 01:14:48,132 --> 01:14:54,981 To tell you the truth, I knew I've known for some time. 878 01:14:56,273 --> 01:15:00,085 It's only natural I'd be careful about any prospective wife. 879 01:15:02,813 --> 01:15:04,622 I did some checking. 880 01:15:05,583 --> 01:15:10,999 At first, I was shocked. 881 01:15:13,791 --> 01:15:18,628 But when I saw how hard you were working, 882 01:15:18,629 --> 01:15:21,931 I could tell which one of you... 883 01:15:21,932 --> 01:15:25,937 the past or the present, was the real you. 884 01:15:28,272 --> 01:15:32,775 No matter what's in your past, 885 01:15:32,776 --> 01:15:37,247 all that matters is that now, you're leading an honest life. 886 01:15:39,116 --> 01:15:40,789 Right, Yukie? 887 01:15:42,553 --> 01:15:44,555 You will marry me? 888 01:15:49,393 --> 01:15:51,737 Please make my daughter happy. 889 01:15:54,632 --> 01:15:56,578 Please. 890 01:16:04,608 --> 01:16:07,714 Then, let's go to the police together. 891 01:16:09,280 --> 01:16:13,729 And you tell them what you know. 892 01:16:14,685 --> 01:16:18,030 If they know the reason, they will release him. 893 01:16:21,058 --> 01:16:22,799 Mr. Nishina... 894 01:16:27,898 --> 01:16:29,900 Shall we go? 895 01:16:37,141 --> 01:16:39,815 About the same time... 896 01:16:41,279 --> 01:16:44,351 Sado 897 01:16:53,624 --> 01:16:55,695 What fine weather we're having. 898 01:16:58,262 --> 01:17:00,173 It will be cold soon. 899 01:17:03,667 --> 01:17:06,036 Machiko, I see you got a letter. 900 01:17:06,037 --> 01:17:07,504 Is it from Katsunori? 901 01:17:07,505 --> 01:17:09,985 - No. - Then who? 902 01:17:10,674 --> 01:17:12,208 It was from Aya. 903 01:17:12,209 --> 01:17:14,849 Aya? What did she say? 904 01:17:16,680 --> 01:17:18,387 Aunt. 905 01:17:20,317 --> 01:17:21,990 Mr. Atomiya. 906 01:17:22,019 --> 01:17:24,397 What about Mr. Atomiya? 907 01:17:34,331 --> 01:17:37,437 Oh my. Mr. Atomiya's getting married in Hokkaido? 908 01:17:38,869 --> 01:17:40,246 Is it true? 909 01:17:59,156 --> 01:18:01,363 But what's Katsunori thinking? 910 01:18:03,427 --> 01:18:05,270 He hasn't said anything. 911 01:18:05,596 --> 01:18:07,041 He should make his intentions clear 912 01:18:07,031 --> 01:18:08,772 whether he will grant you a divorce or not. 913 01:18:09,734 --> 01:18:12,715 Does he still think you're coming back? 914 01:18:15,039 --> 01:18:18,145 We have to settle this before winter. 915 01:18:19,610 --> 01:18:21,112 Agreed, Machiko? 916 01:18:21,912 --> 01:18:24,119 Nobue. Hey, Nobue. 917 01:18:25,115 --> 01:18:26,924 The bossy man is home. 918 01:18:32,423 --> 01:18:34,157 Nobue, didn't you hear me? 919 01:18:34,158 --> 01:18:35,625 I heard you. 920 01:18:35,626 --> 01:18:38,402 Then why didn't you answer? Idiot! 921 01:18:39,496 --> 01:18:42,443 You kept me waiting. 922 01:18:45,603 --> 01:18:47,708 - Good for nothing. - What? 923 01:18:47,738 --> 01:18:49,718 I'm talking about Katsunori. 924 01:19:29,580 --> 01:19:33,619 Section Chief Room. 925 01:19:34,018 --> 01:19:35,759 Reception Room 926 01:19:49,066 --> 01:19:51,842 Machiko. It's been a long time. 927 01:19:53,938 --> 01:19:55,918 When did you come to Tokyo? 928 01:19:56,474 --> 01:20:02,481 I just arrived. I shouldn't have bothered you at work... 929 01:20:03,180 --> 01:20:06,559 So you've come home? 930 01:20:09,653 --> 01:20:12,657 I have a favor to ask you. 931 01:20:14,325 --> 01:20:15,998 What is it? 932 01:20:17,494 --> 01:20:22,637 It's about the divorce. I want it now. 933 01:20:27,838 --> 01:20:29,784 Why? 934 01:20:33,744 --> 01:20:36,054 Did you come all the way to tell me that? 935 01:20:44,955 --> 01:20:48,835 You must know what my answer is. 936 01:20:51,996 --> 01:20:53,873 We should talk about that at home. 937 01:20:55,532 --> 01:20:57,512 I can't talk about that at the office. 938 01:20:59,003 --> 01:21:01,574 I'm in a meeting right now. 939 01:21:03,541 --> 01:21:04,815 Go home and wait for me there. 940 01:21:05,676 --> 01:21:08,054 Your room is just the way it was. 941 01:21:09,914 --> 01:21:12,181 Let's talk about this tonight. 942 01:21:12,182 --> 01:21:13,718 Okay, Machiko? 943 01:21:35,539 --> 01:21:37,974 You car will be here momentarily. 944 01:21:37,975 --> 01:21:40,649 It was a grand affair. Congratulations. 945 01:21:40,844 --> 01:21:43,256 I hope you both will be very happy. 946 01:21:43,414 --> 01:21:45,087 Thank you. 947 01:21:45,416 --> 01:21:47,020 Uncle, there's more sake. 948 01:21:48,252 --> 01:21:50,823 Yukie, Brother Atomiya is here. 949 01:21:51,488 --> 01:21:52,660 What? 950 01:22:01,231 --> 01:22:02,642 Mr. Atomiya. It's been a while. 951 01:22:02,643 --> 01:22:03,668 Same here. 952 01:22:04,968 --> 01:22:06,914 I'm so glad you came. 953 01:22:07,204 --> 01:22:08,842 I should have come sooner. 954 01:22:12,743 --> 01:22:14,586 Sister, congratulations. 955 01:22:17,047 --> 01:22:20,790 Thank you. I owe it all to them. 956 01:22:21,385 --> 01:22:24,229 I see. Thank you all. 957 01:22:26,456 --> 01:22:28,697 Mr. Nishina. Please take care of my sister. 958 01:22:28,726 --> 01:22:30,706 I will. 959 01:22:30,794 --> 01:22:32,740 Mr. Atomiya, please sit. 960 01:22:33,463 --> 01:22:35,966 Let's celebrate. Have a glass. 961 01:22:37,067 --> 01:22:38,774 You haven't change. 962 01:22:44,074 --> 01:22:47,487 Is it true you're getting married in Hokkaido? 963 01:22:47,911 --> 01:22:50,079 Say it's not true. 964 01:22:50,080 --> 01:22:52,424 Come back to Tokyo and live with us. 965 01:22:52,482 --> 01:22:55,019 Asa, don't interfere. 966 01:22:58,288 --> 01:23:00,199 Look, Sukiya Bridge. 967 01:23:59,149 --> 01:24:00,651 I kept waiting. 968 01:24:03,520 --> 01:24:08,196 I staked my whole life on that night's promise. 969 01:24:09,326 --> 01:24:14,708 Haruki, I wanted to see you, too. 970 01:24:16,199 --> 01:24:19,602 Now I know you were waiting for me 971 01:24:19,603 --> 01:24:21,913 feeling the same way. 972 01:24:30,147 --> 01:24:33,287 I want to know everything. 973 01:24:35,386 --> 01:24:36,956 Haruki. 974 01:24:38,255 --> 01:24:41,259 I'm getting married tomorrow. 975 01:26:54,825 --> 01:26:56,862 Was that the last train today? 976 01:26:58,896 --> 01:27:00,967 When is he coming back? 977 01:27:06,570 --> 01:27:08,607 Are you going back to the ranch? 978 01:27:08,805 --> 01:27:10,740 Can you take a passenger? 979 01:27:10,741 --> 01:27:13,119 - She has business there. - Sure thing. 980 01:27:15,312 --> 01:27:17,519 She'll take you. It was good timing. 981 01:27:18,648 --> 01:27:20,889 - Get in the back. - Thank you. 982 01:27:35,899 --> 01:27:37,936 Why are you going to the ranch? 983 01:27:38,468 --> 01:27:40,914 I understand a Mr. Atomiya is there. 984 01:27:42,305 --> 01:27:44,285 Haruki? 985 01:27:47,978 --> 01:27:49,855 What do you want with Haruki? 986 01:27:50,814 --> 01:27:55,229 I want to see him and talk to him. 987 01:28:10,467 --> 01:28:12,413 What's your name? 988 01:28:13,970 --> 01:28:15,449 Is it Machiko? 989 01:28:18,141 --> 01:28:19,882 I'm right, aren't I? 990 01:28:19,910 --> 01:28:21,890 Yes. 991 01:28:22,913 --> 01:28:25,553 Haruki's not here. He's in Tokyo. 992 01:28:33,623 --> 01:28:36,126 When he comes back, I'm going to marry him. 993 01:29:12,763 --> 01:29:15,801 Scared? Haruki wouldn't be scared. 994 01:30:00,744 --> 01:30:03,946 Welcome. I hear you were on a business trip. 995 01:30:03,947 --> 01:30:06,553 - I just came back today. - You must be tired. 996 01:30:06,883 --> 01:30:10,653 Hamaguchi, I'm here tonight 997 01:30:10,654 --> 01:30:12,133 because of your wife. 998 01:30:12,656 --> 01:30:13,760 Machiko? 999 01:30:14,891 --> 01:30:17,701 I hear you're still separated. 1000 01:30:18,028 --> 01:30:19,268 I didn't know. 1001 01:30:19,462 --> 01:30:21,397 She's a self-centered woman. 1002 01:30:21,398 --> 01:30:22,741 She comes and goes as she pleases. 1003 01:30:22,742 --> 01:30:24,734 I don't know what to do. 1004 01:30:25,035 --> 01:30:27,572 I hear she showed up at the office. 1005 01:30:27,971 --> 01:30:31,009 Who knows where she's got to now. 1006 01:30:31,942 --> 01:30:34,218 Chief, why do you want to talk about Machiko? 1007 01:30:35,045 --> 01:30:37,321 Well... I met her. 1008 01:30:38,181 --> 01:30:39,849 At Hakodate Station 1009 01:30:39,850 --> 01:30:40,988 on my way back from Sapporo. 1010 01:30:40,989 --> 01:30:42,361 Hakodate? 1011 01:30:44,654 --> 01:30:46,292 So Machiko is in Hokkaido? 1012 01:30:47,724 --> 01:30:49,533 Chief, are you sure? 1013 01:30:49,826 --> 01:30:51,772 Yes, I met her. 1014 01:30:54,831 --> 01:30:57,539 What a woman! 1015 01:30:59,202 --> 01:31:01,770 Chief, did you know 1016 01:31:01,771 --> 01:31:04,807 that in Hokkaido... 1017 01:31:04,808 --> 01:31:09,078 We didn't have a lot of time. 1018 01:31:09,079 --> 01:31:10,649 But she told me the gist. 1019 01:31:10,947 --> 01:31:13,018 I don't want to interfere 1020 01:31:13,083 --> 01:31:16,257 in matters between a husband and wife. 1021 01:31:16,920 --> 01:31:19,025 But she sounded very unhappy. 1022 01:31:19,889 --> 01:31:21,300 She was crying. 1023 01:31:22,993 --> 01:31:25,594 I don't know what she told you, 1024 01:31:25,595 --> 01:31:28,405 but that woman always cries for effect. 1025 01:31:29,399 --> 01:31:34,636 I see. I have a soft spot for young woman 1026 01:31:34,637 --> 01:31:35,980 so I sympathized with her. 1027 01:31:39,109 --> 01:31:44,012 It wouldn't do to just hear one side of the story. 1028 01:31:44,013 --> 01:31:46,289 I'm sure you have your say, too. 1029 01:31:47,050 --> 01:31:49,051 But she asked me to help. 1030 01:31:49,052 --> 01:31:53,194 To think she'd bother you with that. 1031 01:31:53,890 --> 01:31:57,997 I'm ashamed she aired our dirty laundry in public. 1032 01:31:59,395 --> 01:32:02,467 Katsunori? It's your fault. 1033 01:32:02,899 --> 01:32:04,776 Because you're indecisive. 1034 01:32:05,669 --> 01:32:07,239 You should divorce her. 1035 01:32:10,273 --> 01:32:12,776 You must know why she went to Hokkaido. 1036 01:32:13,676 --> 01:32:16,088 She went to be with that man. 1037 01:32:19,048 --> 01:32:21,392 What an awful woman. 1038 01:32:27,157 --> 01:32:30,195 Chief. I am Machiko's husband. 1039 01:32:31,094 --> 01:32:33,370 I will handle Machiko. 1040 01:32:47,611 --> 01:32:50,683 Sakakibara Law Offices 1041 01:33:02,859 --> 01:33:04,497 Yumi. 1042 01:33:04,895 --> 01:33:05,895 Yumi. 1043 01:33:06,806 --> 01:33:07,806 - Yumi. - Yumi. 1044 01:33:07,807 --> 01:33:09,174 Let me take you home. 1045 01:33:09,175 --> 01:33:11,266 I said no, Ma. I won't leave. 1046 01:33:11,267 --> 01:33:13,235 But the festival's tonight. 1047 01:33:13,236 --> 01:33:14,636 - Let's go. - No! 1048 01:33:14,637 --> 01:33:17,675 Yumi, don't be stubborn. 1049 01:33:18,541 --> 01:33:20,680 Your ma and Sabu came to fetch you. 1050 01:33:20,681 --> 01:33:22,588 So go with them. 1051 01:33:23,379 --> 01:33:24,756 I don't care about any festival. 1052 01:33:25,148 --> 01:33:26,388 I'm going to wait for Haruki here. 1053 01:33:26,389 --> 01:33:29,296 Are you serious, Yumi? 1054 01:33:29,886 --> 01:33:32,332 What about Saburo? 1055 01:33:33,056 --> 01:33:34,899 I don't care about Saburo. 1056 01:33:35,759 --> 01:33:36,931 I'm waiting for Haruki. 1057 01:33:38,027 --> 01:33:39,904 Atomiya won't be back for some time. 1058 01:33:41,097 --> 01:33:43,600 When he comes back, you can see him right away. 1059 01:33:45,201 --> 01:33:47,669 It's a holiday after all. Go home. 1060 01:33:47,670 --> 01:33:49,115 No! 1061 01:33:51,574 --> 01:33:53,576 Haruki will come back tomorrow. 1062 01:33:55,946 --> 01:33:58,449 I won't budge until Haruki comes back. 1063 01:33:59,249 --> 01:34:00,455 Yumi! 1064 01:34:00,784 --> 01:34:02,388 Why are you being so stubborn? 1065 01:34:02,952 --> 01:34:04,829 I'm going to get angry. 1066 01:34:05,922 --> 01:34:07,128 Go home! 1067 01:34:26,876 --> 01:34:30,178 Boss. You want me to leave 1068 01:34:30,179 --> 01:34:32,125 because that woman came from Tokyo. 1069 01:34:32,649 --> 01:34:33,821 I won't leave. 1070 01:34:34,584 --> 01:34:36,461 If I do, she'll take Haruki from me. 1071 01:34:37,654 --> 01:34:39,759 If I can't have Haruki, I'll die. 1072 01:34:52,235 --> 01:34:55,404 Yumi, don't be so unreasonable. 1073 01:34:55,405 --> 01:34:57,214 Yumi, let's go. 1074 01:34:57,640 --> 01:34:59,381 Please, let's go. 1075 01:34:59,409 --> 01:35:01,582 No! 1076 01:35:02,579 --> 01:35:05,647 Stop making this difficult. Go home. 1077 01:35:05,648 --> 01:35:07,252 - No! - Go! 1078 01:35:12,655 --> 01:35:14,259 You stubborn girl. 1079 01:35:14,958 --> 01:35:16,825 Don't make me force you. 1080 01:35:16,826 --> 01:35:18,430 Understand, Yumi? 1081 01:35:30,907 --> 01:35:32,443 Understand? 1082 01:35:47,390 --> 01:35:49,267 You must be surprised. 1083 01:35:50,259 --> 01:35:51,460 As you can see, 1084 01:35:51,461 --> 01:35:54,135 Hokkaido is a wild uninhibited place. 1085 01:35:55,398 --> 01:35:59,278 I shouldn't have come. 1086 01:36:00,470 --> 01:36:03,246 Yes, for Yumi's sake. 1087 01:36:04,140 --> 01:36:07,815 But for Atomiya...? I'm not so sure. 1088 01:36:08,878 --> 01:36:11,324 He'll be back tomorrow. 1089 01:36:41,778 --> 01:36:42,844 Good evening. 1090 01:36:42,845 --> 01:36:44,756 I haven't see you in a while, Constable. 1091 01:36:45,348 --> 01:36:46,952 It's getting cold. 1092 01:36:47,450 --> 01:36:48,929 It'll be snowing soon. 1093 01:36:49,185 --> 01:36:51,358 - I'll make some tea. - This is fine. 1094 01:36:53,333 --> 01:36:54,333 What is it? 1095 01:36:54,334 --> 01:36:55,824 Nothing serious. 1096 01:36:55,825 --> 01:36:58,860 A cow from the next ranch has gone missing. 1097 01:36:58,861 --> 01:37:00,495 I'm looking for it. 1098 01:37:00,496 --> 01:37:01,770 I see. 1099 01:37:02,498 --> 01:37:06,036 It probably went to see the festival. 1100 01:37:08,037 --> 01:37:09,277 Please come in. 1101 01:37:12,842 --> 01:37:14,412 You have a guest. 1102 01:37:14,610 --> 01:37:16,248 She's from the mainland. 1103 01:37:17,146 --> 01:37:18,716 She's beautiful. 1104 01:37:20,149 --> 01:37:26,655 Oh, is this her? Machiko Hamaguchi? 1105 01:37:26,656 --> 01:37:29,991 Yes. What of it? 1106 01:37:29,992 --> 01:37:31,767 It's nothing. 1107 01:37:32,195 --> 01:37:34,573 There's an inquiry from Tokyo about her. 1108 01:37:35,832 --> 01:37:39,405 It's fine if you're here. It's nothing important. 1109 01:37:40,737 --> 01:37:44,514 I guess I'll continue to chase the cow. 1110 01:37:45,174 --> 01:37:46,744 Sorry to have bothered you. 1111 01:37:53,082 --> 01:37:55,358 It's going to get cold. 1112 01:38:22,245 --> 01:38:25,556 Yumi, you insist on going to the station? 1113 01:38:26,616 --> 01:38:29,995 Then you refuse to marry Saburo? 1114 01:38:31,287 --> 01:38:33,392 Lake Mashu is God's lake. 1115 01:38:34,290 --> 01:38:38,636 Are you prepared to break your vow? 1116 01:38:40,930 --> 01:38:43,899 Lying to me or to Saburo, 1117 01:38:43,900 --> 01:38:45,277 that can't be helped. 1118 01:38:45,278 --> 01:38:47,969 But if you lie to God's lake, 1119 01:38:47,970 --> 01:38:49,506 something awful will happen. 1120 01:38:50,706 --> 01:38:53,108 Lake Mashu is the guardian deity 1121 01:38:53,109 --> 01:38:54,486 of the Ainu people. 1122 01:38:54,944 --> 01:38:58,050 Aren't you afraid of God's wrath? 1123 01:38:58,581 --> 01:39:02,188 I'm not afraid. Not at all. 1124 01:39:02,719 --> 01:39:04,858 Haruki said he'll marry me. 1125 01:39:05,955 --> 01:39:08,526 I love Haruki more than God. 1126 01:39:08,891 --> 01:39:11,804 Yumi, don't you know? 1127 01:39:12,495 --> 01:39:14,236 That woman from the mainland... 1128 01:39:14,630 --> 01:39:17,042 Boss Suenaga told me about her. 1129 01:39:17,633 --> 01:39:20,477 That woman is Atomiya's beloved. 1130 01:39:20,636 --> 01:39:22,137 That's right. 1131 01:39:22,138 --> 01:39:23,947 Boss Suenaga told me, too. 1132 01:39:24,640 --> 01:39:25,812 Now that she's here, 1133 01:39:25,813 --> 01:39:28,721 Atomiya won't give you a second glance. 1134 01:39:29,545 --> 01:39:32,219 Yumi, you're a woman of this village. 1135 01:39:32,715 --> 01:39:35,992 Keep your promise to God. Marry Saburo. 1136 01:39:37,586 --> 01:39:39,361 That's where your happiness lies. 1137 01:39:39,956 --> 01:39:42,835 Our happiness lies with each other. 1138 01:39:43,693 --> 01:39:46,606 That is our fate. 1139 01:39:47,330 --> 01:39:50,038 Please try to understand. 1140 01:39:52,469 --> 01:39:58,206 No. I'm not going to lose out to that woman. 1141 01:39:58,207 --> 01:39:59,914 I won't lose. 1142 01:40:00,877 --> 01:40:02,678 So don't stop me. 1143 01:40:02,679 --> 01:40:03,679 Yumi! 1144 01:40:04,880 --> 01:40:07,019 Yumi. 1145 01:40:09,752 --> 01:40:11,789 Saburo. 1146 01:40:12,956 --> 01:40:14,523 I have a feeling 1147 01:40:14,524 --> 01:40:17,801 something horrible will happen. 1148 01:41:04,740 --> 01:41:06,447 Haruki! 1149 01:41:08,944 --> 01:41:11,083 - Yumi, you came. - You're late. 1150 01:41:11,084 --> 01:41:14,254 - I was here every day. - Is that so? 1151 01:41:21,557 --> 01:41:23,264 Let's go. 1152 01:41:26,896 --> 01:41:29,206 Atomiya. She's been waiting for you. 1153 01:41:31,734 --> 01:41:33,407 Machiko. 1154 01:41:37,373 --> 01:41:39,080 Why are you here? 1155 01:41:40,743 --> 01:41:43,747 I wanted to see you. 1156 01:41:48,017 --> 01:41:50,623 You can talk later. Let's go. 1157 01:41:53,022 --> 01:41:54,729 Shall we go? 1158 01:41:59,095 --> 01:42:01,075 - Let's go. - Yes. 1159 01:42:06,769 --> 01:42:08,146 Haruki. 1160 01:42:14,276 --> 01:42:16,017 I brought you a present. 1161 01:42:17,446 --> 01:42:19,357 You won't come with me? 1162 01:42:21,818 --> 01:42:24,628 I have a guest today. 1163 01:42:24,987 --> 01:42:26,989 Yumi, take this and go home alone. 1164 01:42:47,977 --> 01:42:49,684 Yumi. 1165 01:43:10,733 --> 01:43:11,733 See? 1166 01:44:57,005 --> 01:45:03,320 Machiko. I came here to forget you. 1167 01:45:04,780 --> 01:45:08,750 I intended to die here, 1168 01:45:08,751 --> 01:45:12,665 and tried to love that girl, Yumi. 1169 01:45:14,123 --> 01:45:20,802 I was on the verge of losing you forever. 1170 01:45:41,416 --> 01:45:45,023 Machiko. I'm glad you came. 1171 01:45:46,322 --> 01:45:51,567 I couldn't help myself. 1172 01:45:52,895 --> 01:45:56,765 I had no idea what would happen, 1173 01:45:56,766 --> 01:46:00,805 but before I knew it, I was here. 1174 01:46:03,238 --> 01:46:10,986 But now that I've met you, I'm really glad I came. 1175 01:46:16,619 --> 01:46:19,623 This is the northernmost place in Japan. 1176 01:46:20,523 --> 01:46:24,869 Is this the only place for us? 1177 01:46:34,603 --> 01:46:36,344 Haruki... 1178 01:49:04,486 --> 01:49:06,295 Saburo. 1179 01:49:10,092 --> 01:49:12,766 Saburo. I was wrong. 1180 01:49:13,629 --> 01:49:17,509 I was wrong to break my vows to you and the gods. 1181 01:49:21,136 --> 01:49:22,911 Yumi, let's go home. 1182 01:49:23,772 --> 01:49:26,184 Forget the man from the mainland. 1183 01:49:34,850 --> 01:49:37,421 This is God's punishment. 1184 01:49:38,153 --> 01:49:41,691 I can't go back to the village. 1185 01:49:43,392 --> 01:49:48,034 I'm in love with Haruki. 1186 01:49:57,739 --> 01:50:01,585 Saburo. I'm sorry. 1187 01:50:04,313 --> 01:50:05,690 Yumi! 1188 01:50:20,062 --> 01:50:22,406 Yumi... 1189 01:50:23,499 --> 01:50:25,501 Saburo... 1190 01:51:05,584 --> 01:51:06,584 Well? 1191 01:51:06,585 --> 01:51:09,078 We didn't find them. 1192 01:51:09,712 --> 01:51:13,558 Once you go under, you never come up again. 1193 01:51:16,986 --> 01:51:19,320 Atomiya, you must be tired. 1194 01:51:19,321 --> 01:51:21,198 I'll draw a bath for you. 1195 01:51:51,220 --> 01:51:56,958 It's my fault. I shouldn't have come. 1196 01:51:56,959 --> 01:51:59,735 I caused this to happen. 1197 01:52:01,697 --> 01:52:05,839 Machiko. You're not to blame. 1198 01:52:08,904 --> 01:52:10,713 The fault is all mine. 1199 01:52:11,307 --> 01:52:14,311 I led that girl on. 1200 01:52:34,429 --> 01:52:37,137 Atomiya, a word? 1201 01:52:45,307 --> 01:52:47,287 This came for Machiko. 1202 01:52:50,412 --> 01:52:52,756 It's a court summons. 1203 01:53:05,494 --> 01:53:07,303 Machiko. 1204 01:53:12,467 --> 01:53:16,347 It's an order for restitution of conjugal rights. 1205 01:53:31,653 --> 01:53:37,626 He's determined not to divorce you. 1206 01:53:45,301 --> 01:53:47,144 Machiko. 1207 01:53:47,969 --> 01:53:51,815 You must return to Tokyo. 1208 01:53:57,345 --> 01:53:59,291 It's a court order. 1209 01:54:04,753 --> 01:54:08,756 After I do what I have to for Yumi, 1210 01:54:08,757 --> 01:54:10,634 I'll come back to Tokyo. 1211 01:54:15,263 --> 01:54:18,472 We'll figure out what to do then. 1212 01:54:48,697 --> 01:54:51,966 It's hard for me to say this to you. 1213 01:54:51,967 --> 01:54:55,210 You've come such a long way for me. 1214 01:54:57,306 --> 01:55:05,452 But, Machiko, we should do the right thing. 1215 01:55:09,084 --> 01:55:14,397 No matter how long we may suffer, 1216 01:55:15,423 --> 01:55:17,903 if we keep our hearts pure, 1217 01:55:18,360 --> 01:55:19,771 someday we'll be together. 1218 01:55:23,098 --> 01:55:24,941 Let's wait for that day. 1219 01:55:25,033 --> 01:55:26,876 Will you, Machiko? 1220 01:55:27,536 --> 01:55:28,536 Yes. 1221 01:55:51,159 --> 01:55:54,072 Oh... It's snowing. 1222 01:56:36,604 --> 01:56:40,347 No matter what happens, don't despair. 1223 01:56:41,176 --> 01:56:47,615 I won't. But I never expected 1224 01:56:47,616 --> 01:56:50,256 to part again in misery. 1225 01:57:09,271 --> 01:57:12,115 Haruki. I don't want to go. 1226 01:57:17,045 --> 01:57:19,719 I don't want to let you go. 1227 01:57:33,027 --> 01:57:34,028 Haruki... 1228 01:57:36,097 --> 01:57:37,974 I'm going. 1229 01:57:38,733 --> 01:57:40,644 Machiko. 1230 01:58:01,056 --> 01:58:02,990 Haruki. 1231 01:58:02,991 --> 01:58:04,993 We'll meet again? 1232 01:58:06,061 --> 01:58:10,908 I have a feeling I'll never see you again. 1233 01:58:13,502 --> 01:58:15,482 Machiko. 1234 01:58:16,137 --> 01:58:18,174 Let's be strong. 1235 01:58:20,742 --> 01:58:22,312 Yes. 1236 01:58:38,694 --> 01:58:40,731 Take care. 1237 01:58:41,796 --> 01:58:44,174 You, too. 1238 01:59:42,857 --> 01:59:47,695 And thus, Machiko and Haruki, 1239 01:59:47,696 --> 01:59:50,768 parted in sadness once again. 1240 01:59:52,767 --> 01:59:57,182 When will they finally be together? 79055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.