Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,388 --> 00:00:13,637
A Shochiku Film
2
00:00:20,458 --> 00:00:22,647
Kimi no Na wa
Always in My Heart
3
00:00:58,074 --> 00:01:00,987
Cast
4
00:01:02,145 --> 00:01:06,423
KEIJI SADA
KEIKO KISHI
5
00:01:06,482 --> 00:01:09,190
CHIKAGE AWASHIMA
YUMEJI TSUKIOKA
6
00:01:09,619 --> 00:01:12,954
YUJI KAWAKITA
TOSHIKO KOBAYASHI
7
00:01:12,955 --> 00:01:15,128
HITOMI NOZOE
KEIKO AWAJI
8
00:01:34,844 --> 00:01:39,384
Hideo Oba
9
00:01:44,520 --> 00:01:49,060
Late Autumn
1945
10
00:02:14,217 --> 00:02:16,390
Miss?
Is anything wrong?
11
00:02:17,420 --> 00:02:18,922
Are you seasick?
12
00:02:19,055 --> 00:02:20,090
Yes.
13
00:02:22,358 --> 00:02:24,861
The crossing was
really rough today.
14
00:02:26,262 --> 00:02:28,299
Is this your first time
to Sado Island?
15
00:02:29,432 --> 00:02:30,740
No...
16
00:02:34,370 --> 00:02:37,442
Aren't you Machiko?
Machiko Ujiie?
17
00:02:39,709 --> 00:02:40,813
So it is you.
18
00:02:42,178 --> 00:02:43,748
Remember me?
19
00:02:44,280 --> 00:02:45,816
I'm Aya Ishikawa
of Hisagoya.
20
00:02:46,382 --> 00:02:47,449
Of course.
21
00:02:47,450 --> 00:02:48,884
You used to pass our inn
22
00:02:48,885 --> 00:02:50,262
when you were going to
high school.
23
00:02:50,263 --> 00:02:51,596
I watched for you.
24
00:02:52,054 --> 00:02:54,091
I had a crush on you.
25
00:02:57,693 --> 00:02:58,693
Are you coming
from Tokyo?
26
00:03:06,002 --> 00:03:07,879
Were you crying?
27
00:03:10,173 --> 00:03:11,973
I've been watching you.
28
00:03:11,974 --> 00:03:13,885
I was afraid you were
going to jump in.
29
00:03:16,045 --> 00:03:18,082
You must be sad
about something.
30
00:03:18,214 --> 00:03:20,015
I can tell.
31
00:03:20,016 --> 00:03:21,619
Although you're headed
for Sado,
32
00:03:21,620 --> 00:03:23,961
you keep looking back
from where you came.
33
00:03:26,522 --> 00:03:29,025
Your heart is still
back there.
34
00:03:30,593 --> 00:03:32,869
Did you break up
with your lover?
35
00:03:33,796 --> 00:03:36,106
Or did he die...
in the war?
36
00:03:43,272 --> 00:03:44,945
What then?
37
00:03:46,175 --> 00:03:50,712
I'm more interested in others
than myself.
38
00:03:50,713 --> 00:03:52,818
Why don't you tell me?
39
00:03:55,117 --> 00:03:58,687
Heartache is like
sea sickness.
40
00:03:58,688 --> 00:04:00,929
You'll feel better if you
get it all out.
41
00:04:12,235 --> 00:04:16,705
It was on May 24th,
six months ago...
42
00:04:16,706 --> 00:04:18,549
the night of the air raid.
43
00:04:19,141 --> 00:04:21,121
That was when I met him.
44
00:05:03,986 --> 00:05:05,090
Watch out!
45
00:05:19,936 --> 00:05:20,971
Thank you.
46
00:05:21,170 --> 00:05:22,308
Not at all.
47
00:05:34,150 --> 00:05:35,891
Now's our chance.
48
00:05:41,724 --> 00:05:42,724
Watch out!
49
00:07:14,150 --> 00:07:17,393
It's a miracle I'm still alive.
50
00:07:19,388 --> 00:07:22,926
Thousands of people
may have died last night.
51
00:07:23,526 --> 00:07:27,729
I, too, understand
how precious life is
52
00:07:27,730 --> 00:07:31,466
for the first time in my life.
Thanks to you.
53
00:07:31,467 --> 00:07:35,609
No, maybe because of you...
54
00:07:37,406 --> 00:07:43,948
I'm still alive.
I'll never forget this night.
55
00:07:46,749 --> 00:07:49,117
- Where do you live?
- Yotsuya.
56
00:07:49,118 --> 00:07:52,031
Then maybe that air raid
last night...
57
00:07:53,556 --> 00:07:55,092
Then you must hurry home.
58
00:07:55,093 --> 00:07:57,230
Go. Quickly now.
59
00:08:00,529 --> 00:08:03,442
- Thank you so much.
- Not at all.
60
00:08:06,669 --> 00:08:08,205
Oh...
61
00:08:09,772 --> 00:08:14,008
I don't know how long
this war will last,
62
00:08:14,009 --> 00:08:17,445
but if we both survive,
I'd like to see you again
63
00:08:17,446 --> 00:08:18,652
to remember this.
64
00:08:19,915 --> 00:08:23,451
If in six months,
we're still alive
65
00:08:23,452 --> 00:08:29,869
let's plan to meet here
on the night of November 24th.
66
00:08:29,892 --> 00:08:34,170
Yes, lets...
if we're still alive.
67
00:08:34,530 --> 00:08:38,533
On November 24th then.
Eight o'clock at night.
68
00:08:38,534 --> 00:08:40,980
Yes, I will definitely come.
69
00:08:41,003 --> 00:08:45,273
Great. Until then,
stay safe.
70
00:08:45,274 --> 00:08:47,345
You, too.
71
00:08:58,988 --> 00:09:00,934
Hey.
72
00:09:01,557 --> 00:09:03,992
I forgot the most
important thing.
73
00:09:03,993 --> 00:09:05,734
What is your name?
74
00:09:05,895 --> 00:09:07,397
I'm...
75
00:09:10,166 --> 00:09:11,440
Another air raid!
76
00:09:12,268 --> 00:09:14,077
Go quickly now.
77
00:09:15,171 --> 00:09:16,943
I'll be here, six months
from now.
78
00:09:16,944 --> 00:09:19,715
Let's not tell each other
our names until then.
79
00:09:22,178 --> 00:09:23,213
Good bye.
80
00:09:26,916 --> 00:09:28,452
Take care.
81
00:09:45,601 --> 00:09:48,377
So today is the day.
82
00:09:48,604 --> 00:09:50,038
Yes.
83
00:09:50,039 --> 00:09:52,246
Then why didn't you go?
84
00:09:53,075 --> 00:09:55,077
My uncle wouldn't let me.
85
00:09:56,111 --> 00:10:00,526
He closed his busy business
to come get me from Sado.
86
00:10:00,549 --> 00:10:04,520
He said he couldn't wait
two days for a pipe dream.
87
00:10:04,887 --> 00:10:07,094
He forced me to leave.
88
00:10:09,058 --> 00:10:13,529
But, if he is still alive
89
00:10:15,431 --> 00:10:18,566
he may be waiting for me
at Sukiya Bridge.
90
00:10:18,567 --> 00:10:21,776
I feel so badly about that.
91
00:10:24,273 --> 00:10:28,187
But when you think about it,
it's a silly promise.
92
00:10:29,378 --> 00:10:31,153
You just met him once,
93
00:10:31,180 --> 00:10:33,091
you know nothing about him.
94
00:10:34,817 --> 00:10:37,457
But I know how you feel.
95
00:10:38,187 --> 00:10:40,088
That man feels like
96
00:10:40,089 --> 00:10:42,729
the most precious person
in your life.
97
00:10:58,240 --> 00:11:02,416
Machiko, what are you doing?
Get your things together.
98
00:11:22,965 --> 00:11:25,069
Everyone knows where
Hisagoya is.
99
00:11:25,070 --> 00:11:27,138
So if you feel lonely,
feel free to come by.
100
00:11:29,138 --> 00:11:30,674
Machiko?
101
00:11:32,141 --> 00:11:34,382
Maybe he's waiting for you
at Sukiya Bridge right now.
102
00:12:44,513 --> 00:12:48,518
Hey, Brother?
Want a good time?
103
00:12:56,692 --> 00:12:58,968
Damn, stingy bastard.
104
00:12:59,395 --> 00:13:00,806
Brother?
105
00:13:12,141 --> 00:13:13,848
They're such a problem.
106
00:13:14,043 --> 00:13:16,319
They just keep coming.
107
00:13:17,880 --> 00:13:22,386
You've been here a long time.
Are you looking for someone?
108
00:13:22,518 --> 00:13:27,263
Yes. I promised to meet
a woman here tonight.
109
00:13:28,023 --> 00:13:34,998
After I'm gone, if a likely
girl shows up,
110
00:13:35,030 --> 00:13:38,132
could you give her this?
111
00:13:38,133 --> 00:13:39,734
What's her name?
112
00:13:39,735 --> 00:13:43,547
Her name is...
I don't know.
113
00:13:44,740 --> 00:13:50,156
We just promised to meet here
six months ago.
114
00:13:50,679 --> 00:13:54,252
That's a problem.
Not even a lead.
115
00:13:55,284 --> 00:13:57,560
Haruki Atomiya
Editorial Dept, Freedom Club
116
00:14:02,458 --> 00:14:07,458
"Lovely girl,
I do not know your name,"
117
00:14:15,504 --> 00:14:21,352
"Are you happy?"
118
00:14:21,810 --> 00:14:26,810
"I wait on the bridge
in the night mist"
119
00:14:35,157 --> 00:14:40,157
"as the night deepens
the neon blink sadly."
120
00:14:48,270 --> 00:14:53,270
"Only you
can make it merry."
121
00:15:12,661 --> 00:15:14,862
Kozue.
Kozue,
122
00:15:14,863 --> 00:15:16,697
are you all right?
123
00:15:16,698 --> 00:15:18,439
Kozue?
124
00:15:19,701 --> 00:15:20,702
What's the matter?
125
00:15:21,703 --> 00:15:24,071
You're the man
at the bridge.
126
00:15:24,072 --> 00:15:25,606
She's my friend.
127
00:15:25,607 --> 00:15:28,747
She got pregnant
and tried to kill herself.
128
00:15:29,044 --> 00:15:30,511
Can you help me?
129
00:15:30,512 --> 00:15:32,549
I don't want the cops
to find her.
130
00:15:35,050 --> 00:15:37,087
Where do you live?
Just over there.
131
00:15:56,772 --> 00:15:58,746
Uncle Kaseda,
could you come?
132
00:15:58,747 --> 00:16:00,981
What's the matter?
Is Kozue worse?
133
00:16:00,982 --> 00:16:02,677
No, she's up.
134
00:16:02,678 --> 00:16:04,624
She says she's going
out to work.
135
00:16:04,625 --> 00:16:05,785
What?
136
00:16:11,887 --> 00:16:15,130
Kozue, are you really
going to work?
137
00:16:16,091 --> 00:16:20,228
You can't.
What if you get sick?
138
00:16:20,229 --> 00:16:23,608
It doesn't matter if I think
I already died that night.
139
00:16:24,800 --> 00:16:26,143
Do you really want to die?
140
00:16:27,236 --> 00:16:28,579
Fool!
141
00:16:29,071 --> 00:16:31,915
Okay, die then.
If that's what you want.
142
00:16:32,074 --> 00:16:34,714
I will. I'm going to die.
143
00:16:34,743 --> 00:16:36,814
I'll take a lot of johns
and die.
144
00:16:37,245 --> 00:16:38,245
Die!
145
00:16:40,582 --> 00:16:43,085
I will.
Satisfied?
146
00:16:48,890 --> 00:16:50,563
Hey, Kozue!
147
00:16:52,227 --> 00:16:53,672
Kozue?
148
00:16:55,998 --> 00:16:59,600
When we met that night
at Sukiya Bridge,
149
00:16:59,601 --> 00:17:03,048
you were the one
who told me to die.
150
00:17:03,605 --> 00:17:07,314
I... I hated military men.
151
00:17:07,743 --> 00:17:13,159
But you saved me when
I was starving to death.
152
00:17:14,683 --> 00:17:17,061
My feeling now is the same
as yours then.
153
00:17:17,853 --> 00:17:21,555
I don't like women
who do what you do.
154
00:17:21,556 --> 00:17:22,864
I hate them!
155
00:17:24,626 --> 00:17:28,369
But I can't
just watch you die.
156
00:17:34,970 --> 00:17:36,677
Oh, it's you.
157
00:17:37,306 --> 00:17:39,047
Thanks for your help.
158
00:17:39,074 --> 00:17:41,577
Not at all.
What's wrong?
159
00:17:42,010 --> 00:17:45,822
She insists on going to work.
So I was admonishing her.
160
00:17:46,315 --> 00:17:47,589
Sit down.
161
00:17:47,950 --> 00:17:49,156
Asa?
162
00:17:51,954 --> 00:17:53,695
Why would you do
such a thing?
163
00:17:54,156 --> 00:17:56,898
Kozue. Even Mr. Atomiya
would scold you
164
00:17:56,959 --> 00:17:59,963
if you said you're going to work
in your condition.
165
00:18:00,662 --> 00:18:03,905
But I want to die.
166
00:18:04,299 --> 00:18:05,733
Don't you see?
167
00:18:05,734 --> 00:18:09,409
I'd rather die than have
a blue-eyed baby.
168
00:18:09,738 --> 00:18:11,775
Everyone would look down
on me.
169
00:18:11,974 --> 00:18:14,250
Just ignore them.
170
00:18:14,543 --> 00:18:18,753
I'll say the baby is mine.
171
00:18:20,015 --> 00:18:21,619
How's that?
172
00:18:23,218 --> 00:18:24,959
You may feel bad,
173
00:18:25,387 --> 00:18:28,422
but it's not the baby's fault.
174
00:18:28,423 --> 00:18:30,958
That's right.
Right, Kozue?
175
00:18:30,959 --> 00:18:34,930
So don't worry
about the baby and rest.
176
00:18:35,364 --> 00:18:38,573
He's right. I can earn enough
to feed you.
177
00:18:38,600 --> 00:18:41,235
I'm pretty popular you know.
178
00:18:41,236 --> 00:18:43,477
He's the only one
who refused me.
179
00:18:43,538 --> 00:18:45,272
Oh, dear.
180
00:18:45,273 --> 00:18:49,415
I'm not too happy about
Asa working either.
181
00:18:49,444 --> 00:18:50,778
I wish she wouldn't.
182
00:18:50,779 --> 00:18:55,716
I'll really work hard
collecting wood
183
00:18:55,717 --> 00:18:58,891
so we all can make
an honest living.
184
00:19:00,022 --> 00:19:02,002
I agree with Mr. Kaseda.
185
00:19:03,358 --> 00:19:05,395
I know it's hard for you.
186
00:19:06,428 --> 00:19:10,342
Especially for Kozue,
now that she's pregnant.
187
00:19:11,433 --> 00:19:15,973
But don't give up.
Don't give in to despair.
188
00:19:17,105 --> 00:19:19,210
You had no choice
until now.
189
00:19:19,975 --> 00:19:23,445
But from now
as Mr. Kaseda said,
190
00:19:24,146 --> 00:19:27,684
stop doing what you're doing
and make an honest living.
191
00:19:28,450 --> 00:19:31,659
If you really want to,
I'm sure it will happen.
192
00:19:32,621 --> 00:19:35,523
You have Mr. Kaseda
on your side.
193
00:19:35,524 --> 00:19:37,834
And I'll help as much as I can.
194
00:19:38,660 --> 00:19:40,469
Okay?
195
00:19:42,931 --> 00:19:46,834
Poor things. That these
blameless girls...
196
00:19:46,835 --> 00:19:49,076
are thrust into
desperate lives...
197
00:19:49,471 --> 00:19:51,473
If there hadn't been a war...
198
00:19:51,973 --> 00:19:54,886
It's all the military's fault.
199
00:19:56,111 --> 00:19:58,990
I want to help these girls
at all costs.
200
00:20:00,082 --> 00:20:02,817
I'm asking you to help,
Mr. Atomiya.
201
00:20:02,818 --> 00:20:05,389
Please help them.
202
00:20:06,021 --> 00:20:07,091
Of course I will.
203
00:20:15,931 --> 00:20:20,038
I did not answer
204
00:20:20,068 --> 00:20:22,036
the person who
asked my name
205
00:20:22,037 --> 00:20:24,142
and the years went by.
206
00:20:24,506 --> 00:20:29,810
I think of him as I stand
on the hills of my home town,
207
00:20:29,811 --> 00:20:34,515
but Tokyo is far from Sado
where spring is in full bloom.
208
00:20:34,516 --> 00:20:37,429
We're one of the wealthiest
families on Sado.
209
00:20:37,686 --> 00:20:41,327
And he works for the
municipality of Tokyo.
210
00:20:41,756 --> 00:20:44,828
He'll soon make section chief
although he's still young.
211
00:20:45,927 --> 00:20:47,873
Don't you think
he's a great match for you?
212
00:20:52,000 --> 00:20:56,005
That's why I brought you
all the way back to Sado.
213
00:20:57,572 --> 00:21:01,213
Then your late parents
can rest in peace.
214
00:21:02,444 --> 00:21:05,412
I hope you're still not
thinking about
215
00:21:05,413 --> 00:21:07,757
the man you met
at Sukiya Bridge.
216
00:21:08,116 --> 00:21:09,650
How idiotic...
217
00:21:09,651 --> 00:21:11,722
to make a young girl
he met only once
218
00:21:11,723 --> 00:21:14,929
promise such a thing
He must be a delinquent
219
00:21:16,491 --> 00:21:20,268
Uncle, don't speak
badly of him.
220
00:21:20,495 --> 00:21:21,769
What?
221
00:21:22,931 --> 00:21:26,378
Then you won't do
as I say?
222
00:21:26,668 --> 00:21:30,771
Why are you
so high-handed?
223
00:21:30,772 --> 00:21:32,573
Silence.
224
00:21:32,574 --> 00:21:34,375
I'm acting as your parent.
225
00:21:34,376 --> 00:21:38,051
If you can't do as I say,
get out.
226
00:21:38,246 --> 00:21:39,691
I wash my hands of you.
227
00:21:40,549 --> 00:21:43,584
Are you really like that, Uncle?
228
00:21:43,585 --> 00:21:46,821
...an old fashioned,
obstinate man?
229
00:21:46,822 --> 00:21:50,099
What? It's because
you're so stubborn.
230
00:21:51,827 --> 00:21:54,967
In any case, Katsunori will be
home on vacation soon.
231
00:21:55,030 --> 00:21:58,332
We've already told his family
we agree.
232
00:21:58,333 --> 00:22:02,304
So it's settled.
I won't tolerate willfulness
233
00:22:02,971 --> 00:22:04,473
...from either of you!
234
00:22:07,275 --> 00:22:11,655
Hey, do just stand there.
Go buy some supplies.
235
00:22:12,414 --> 00:22:13,620
Idiot!
236
00:22:25,594 --> 00:22:28,939
Machiko, well said.
237
00:22:29,431 --> 00:22:34,005
You're the first one
who stood up to Uncle.
238
00:22:34,903 --> 00:22:40,683
You did what I couldn't
all these years.
239
00:22:40,709 --> 00:22:42,245
It made my heart glad.
240
00:22:44,145 --> 00:22:46,125
And I understand
how you feel.
241
00:22:47,082 --> 00:22:48,782
Unlike your uncle.
242
00:22:48,783 --> 00:22:51,418
I don't think the man
is a delinquent
243
00:22:51,419 --> 00:22:54,332
and I can see how you
can't forget him.
244
00:22:55,457 --> 00:22:56,993
However, Machiko...
245
00:22:57,993 --> 00:23:01,497
no matter what kind of
a man he is
246
00:23:01,896 --> 00:23:04,467
if you don't know his name
or where he is
247
00:23:04,468 --> 00:23:06,503
it's like catching a cloud.
248
00:23:07,736 --> 00:23:12,378
And does he still
remember you?
249
00:23:14,976 --> 00:23:19,288
So even if you don't want
to right now,
250
00:23:19,314 --> 00:23:21,382
I think it's better for you
251
00:23:21,383 --> 00:23:25,195
if you married Katsunori
as Uncle says.
252
00:23:26,221 --> 00:23:27,894
I won't force you.
253
00:23:28,990 --> 00:23:35,703
But when I married your uncle
I didn't love him either.
254
00:23:42,837 --> 00:23:46,580
Aunt? And did you find
your life worth living?
255
00:23:48,576 --> 00:23:51,412
Having to lead a life
of endurance,
256
00:23:51,413 --> 00:23:53,757
are you really happy?
257
00:23:55,016 --> 00:23:58,759
I never thought about it.
258
00:23:59,487 --> 00:24:03,023
But I'm healthy and we're
relatively well-off
259
00:24:03,024 --> 00:24:05,527
so this must be
a good life.
260
00:24:06,461 --> 00:24:08,441
Although your uncle is
a stubborn man,
261
00:24:08,442 --> 00:24:10,967
he's not a bad man.
262
00:24:11,866 --> 00:24:16,470
How you think about things
will change your outlook.
263
00:24:16,471 --> 00:24:21,250
If you think this is your fate,
you can be happy.
264
00:24:25,046 --> 00:24:27,848
Miss, someone's here
to see you.
265
00:24:27,849 --> 00:24:29,954
She said,
tell her Aya is here.
266
00:24:29,955 --> 00:24:31,555
Oh, yes.
267
00:24:35,390 --> 00:24:36,690
Hello. Aya.
268
00:24:36,691 --> 00:24:39,069
Machiko.
How are you?
269
00:24:41,096 --> 00:24:43,440
I have news... about the man
you met at Sukiya Bridge.
270
00:24:44,265 --> 00:24:46,973
Come to my house at once.
You'll find out there.
271
00:24:46,974 --> 00:24:48,572
Come, now.
272
00:24:54,676 --> 00:24:57,122
Here she is. This is
Machiko Ujiie.
273
00:24:57,379 --> 00:24:58,858
This is the man
who found him.
274
00:24:59,781 --> 00:25:02,950
I'm Sadahiko Honma.
I dabble in literature.
275
00:25:02,951 --> 00:25:06,086
He's a poet. Remember
I showed you his poem?
276
00:25:06,087 --> 00:25:08,795
"Sado in the bosom of spring..."
Something like that.
277
00:25:09,424 --> 00:25:10,994
Please.
278
00:25:11,292 --> 00:25:14,461
I was deeply moved
when Aya told me about you.
279
00:25:14,462 --> 00:25:17,773
Because you have a pure
spirit, very unusual nowadays.
280
00:25:17,774 --> 00:25:22,302
Not just your spirit,
you're beautiful as well.
281
00:25:22,303 --> 00:25:25,250
Don't flatter her. Go ahead
and show her that book.
282
00:25:25,273 --> 00:25:26,807
Wait a second.
283
00:25:26,808 --> 00:25:30,611
I was so moved, I thought I'd
write a poem about it.
284
00:25:30,612 --> 00:25:35,048
Then quite coincidentally...
285
00:25:35,049 --> 00:25:37,461
I read this magazine
called Freedom Club.
286
00:25:37,462 --> 00:25:40,092
And I happened across
the man you met.
287
00:25:40,288 --> 00:25:43,428
This is it.
This is the poem.
288
00:25:43,691 --> 00:25:45,227
The person who wrote
this poem
289
00:25:45,260 --> 00:25:47,206
is the person you're
looking for.
290
00:25:47,228 --> 00:25:49,970
The theme matches
your story exactly.
291
00:25:51,766 --> 00:25:52,766
I'll read it.
292
00:25:54,102 --> 00:25:55,435
"Traces of You."
293
00:25:55,436 --> 00:25:56,674
"On a winter night,"
294
00:25:56,675 --> 00:25:58,308
"on the banks of
Sukiya Bridge,"
295
00:25:58,309 --> 00:26:00,377
"I see the traces of
a beautiful girl"
296
00:26:00,408 --> 00:26:04,178
"in the white mist."
297
00:26:04,179 --> 00:26:07,347
"It's the glimmer of
a lovely person"
298
00:26:07,348 --> 00:26:10,717
"whom I fled
hand in hand."
299
00:26:10,718 --> 00:26:14,222
"The city engulfed in flames
while the sirens blared."
300
00:26:15,590 --> 00:26:18,196
"Who are you, the one
whose name I do not know."
301
00:26:18,197 --> 00:26:20,227
"I call but you do not come."
302
00:26:20,228 --> 00:26:23,937
"Sadness as the city lights
fade in the night mist."
303
00:26:26,501 --> 00:26:30,449
Well? It's an
amateurish poem,
304
00:26:30,471 --> 00:26:32,712
but his feelings are
well expressed.
305
00:26:32,713 --> 00:26:35,620
It matches your story exactly.
306
00:26:36,744 --> 00:26:38,746
That's right. It must be him.
307
00:26:39,847 --> 00:26:42,623
Haruki Atomiya.
His name's right there.
308
00:26:50,525 --> 00:26:54,361
Miss. I found this poem
by accident.
309
00:26:54,362 --> 00:26:56,273
But this isn't just
a coincidence.
310
00:26:56,564 --> 00:26:59,202
It's a sign that you two were
meant to be together.
311
00:26:59,203 --> 00:27:01,578
He's so excited as though
it was about himself.
312
00:27:01,579 --> 00:27:02,803
Of course I am.
313
00:27:02,804 --> 00:27:05,506
In this ugly world after
Japan lost the war,
314
00:27:05,507 --> 00:27:07,248
my heart longs for
things that are beautiful.
315
00:27:07,249 --> 00:27:12,846
Whether it's a flower,
a bird or about someone else,
316
00:27:12,847 --> 00:27:14,520
it makes my heart full.
317
00:27:15,783 --> 00:27:18,662
Will you leave it to me?
Your fate?
318
00:27:19,254 --> 00:27:23,090
We know his name
but not where he lives.
319
00:27:23,091 --> 00:27:26,660
That's easy. We just ask
the magazine.
320
00:27:26,661 --> 00:27:28,902
I see.
321
00:27:33,234 --> 00:27:36,003
Hey, Editor.
What is this article?
322
00:27:36,004 --> 00:27:38,038
"The Grey Spirit."
323
00:27:38,039 --> 00:27:40,576
"A beautiful flower blooms
in the site of confusion."
324
00:27:41,075 --> 00:27:43,954
It reads like an instruction
article for young ladies.
325
00:27:45,013 --> 00:27:48,483
I'm all for integrity in
editorial policy.
326
00:27:49,317 --> 00:27:51,820
But look what New World
Magazine does with it
327
00:27:51,821 --> 00:27:53,654
using the same material.
328
00:27:53,655 --> 00:27:55,455
"The bizarre lives of"
329
00:27:55,456 --> 00:27:57,129
"a former army officer and
two prostitutes"
330
00:27:57,130 --> 00:28:01,471
"living in huts in the
burned out ruins."
331
00:28:02,130 --> 00:28:03,563
So erotic!
332
00:28:03,564 --> 00:28:06,010
But that story is not true.
333
00:28:06,835 --> 00:28:10,003
Those girls were
at one time prostitutes.
334
00:28:10,004 --> 00:28:13,240
But I got them work
in a laundry
335
00:28:13,241 --> 00:28:14,914
and they're trying to
rehabilitate their lives.
336
00:28:14,915 --> 00:28:16,843
I don't care about facts.
337
00:28:16,844 --> 00:28:20,047
But our magazine is not
a textbook for ethics.
338
00:28:20,048 --> 00:28:21,527
We need readers.
339
00:28:23,618 --> 00:28:25,029
Thrills and erotica.
340
00:28:27,288 --> 00:28:29,063
I'm warning you.
341
00:28:30,291 --> 00:28:32,066
If we're in the red again
this month,
342
00:28:32,067 --> 00:28:35,337
I'm going to withdraw
my support.
343
00:28:37,231 --> 00:28:38,869
Think about that.
344
00:28:45,006 --> 00:28:48,709
How did the photo
our magazine took
345
00:28:48,710 --> 00:28:50,383
get into New World?
346
00:28:50,645 --> 00:28:53,888
- You were the only one...
- I'll look into it.
347
00:28:56,551 --> 00:28:58,292
Thrill and erotica, is it?
348
00:28:59,287 --> 00:29:04,737
His name is Yokoyama,
he was my staff officer.
349
00:29:05,627 --> 00:29:08,467
I don't know how
he found out where I was,
350
00:29:08,468 --> 00:29:10,136
but he came to visit me
out of the blue.
351
00:29:10,698 --> 00:29:14,701
After the war, I sold off
some things
352
00:29:14,702 --> 00:29:16,637
and bought a lot of paper.
353
00:29:16,638 --> 00:29:21,212
And now I own a magazine
called New World.
354
00:29:22,377 --> 00:29:24,983
Yesterday, this photo
came into my possession.
355
00:29:26,047 --> 00:29:27,080
This photo...
356
00:29:27,081 --> 00:29:29,288
I bribed the Freedom Club
photographer.
357
00:29:30,118 --> 00:29:32,621
I was surprised to see you
in the photo.
358
00:29:32,622 --> 00:29:34,922
Since you were in the photo
359
00:29:34,923 --> 00:29:36,732
I didn't see why
Freedom Club
360
00:29:36,733 --> 00:29:38,795
should have an exclusive.
361
00:29:39,594 --> 00:29:43,030
Sir, give me a story,
for old time sake.
362
00:29:43,031 --> 00:29:44,442
But, Yokoyama,
363
00:29:44,732 --> 00:29:48,168
Mr. Atomiya of the
Freedom Club already...
364
00:29:48,169 --> 00:29:51,241
No. I'm going to scoop them.
365
00:29:51,906 --> 00:29:54,250
It's the same with war
or business.
366
00:29:54,251 --> 00:29:57,121
A surprise attack.
367
00:30:00,415 --> 00:30:03,784
Sir? During the war
368
00:30:03,785 --> 00:30:10,290
we both persecuted
conscripted soldiers...
369
00:30:10,291 --> 00:30:12,931
In other words, this
country's citizens.
370
00:30:12,932 --> 00:30:15,305
We're both war criminals.
371
00:30:16,431 --> 00:30:18,240
Let's protect each other.
372
00:30:19,200 --> 00:30:20,975
Yokoyama, leave!
373
00:30:22,136 --> 00:30:23,945
Don't get mad.
374
00:30:24,806 --> 00:30:27,374
If you want me to go,
I will,
375
00:30:27,375 --> 00:30:30,652
but I got the story from
the photographer.
376
00:30:30,678 --> 00:30:33,413
So we'll write the article
on our own,
377
00:30:33,414 --> 00:30:34,983
but here's a small
honorarium.
378
00:30:34,984 --> 00:30:36,928
It looks like you're in
dire straits.
379
00:30:36,929 --> 00:30:38,591
Excuse me.
380
00:30:38,853 --> 00:30:40,924
Hey, I don't want this.
Take it back.
381
00:30:40,925 --> 00:30:42,731
Hey, Yokoya ma!
382
00:30:44,025 --> 00:30:45,265
Wait!
383
00:30:46,794 --> 00:30:48,569
Hey, you.
Yokoya ma!
384
00:30:49,697 --> 00:30:50,698
Yokoya ma!
385
00:30:51,399 --> 00:30:54,278
I clearly said no.
I returned the money.
386
00:30:54,802 --> 00:30:57,806
Yet he wrote this
irresponsible article.
387
00:30:58,106 --> 00:31:02,282
I apologize to you
and the girls.
388
00:31:03,111 --> 00:31:04,988
It was my fault.
Forgive me.
389
00:31:04,989 --> 00:31:06,356
No, it's all right.
390
00:31:07,115 --> 00:31:09,994
I don't intend to stay
at the magazine.
391
00:31:10,751 --> 00:31:12,118
You're quitting?
392
00:31:12,119 --> 00:31:13,653
And then what?
393
00:31:13,654 --> 00:31:15,689
Won't you be hard up?
394
00:31:15,690 --> 00:31:19,502
Maybe. But I'll get by.
395
00:31:20,094 --> 00:31:22,267
If I can't make it in Tokyo,
I'll go home.
396
00:31:22,268 --> 00:31:24,675
You mean back to Tuba?
397
00:31:24,699 --> 00:31:28,306
Yes. I should go see
my older sister.
398
00:31:29,437 --> 00:31:32,975
It'll be lonely
if you go.
399
00:31:34,509 --> 00:31:37,144
I'm sorry this happened
because of me.
400
00:31:37,145 --> 00:31:39,147
It's not your fault,
Mr. Kaseda.
401
00:31:40,014 --> 00:31:42,358
The whole world
has turned ugly.
402
00:31:43,117 --> 00:31:46,153
How's the laundry
working out?
403
00:31:46,154 --> 00:31:47,792
Do you think you
can work there?
404
00:31:47,793 --> 00:31:51,792
Yes. At first some looked
at us like we were dirt,
405
00:31:51,793 --> 00:31:54,961
but we're willing to
bear it.
406
00:31:54,962 --> 00:31:57,499
That's good.
I'm relieved.
407
00:31:58,499 --> 00:32:00,706
I was worried that
this awful article
408
00:32:00,707 --> 00:32:03,705
had made you dejected.
409
00:32:04,739 --> 00:32:07,379
I don't care how many
lies they write about us.
410
00:32:07,380 --> 00:32:08,575
That's right.
411
00:32:08,576 --> 00:32:11,887
We have you and Uncle
on our side. We're okay.
412
00:32:12,180 --> 00:32:13,625
Kozue, the fire's going.
413
00:32:14,115 --> 00:32:17,688
Could you stay? We'll
make you something good.
414
00:32:21,689 --> 00:32:23,327
How good the wind feels.
415
00:32:25,827 --> 00:32:31,243
Atomiya, I just don't
understand this world.
416
00:32:32,400 --> 00:32:37,213
Why is virtue
out of fashion?
417
00:32:38,272 --> 00:32:42,175
I believed in
a virtuous world
418
00:32:42,176 --> 00:32:46,746
and decided to start
from scratch.
419
00:32:46,747 --> 00:32:50,251
But goodwill will only
get you so far.
420
00:32:51,385 --> 00:32:53,220
Only the bad succeed.
421
00:32:53,221 --> 00:32:54,928
That's not true.
422
00:32:55,857 --> 00:32:57,768
I also believe that
virtue will win.
423
00:32:58,926 --> 00:33:02,499
There's no point in living
if you don't.
424
00:33:03,231 --> 00:33:05,802
It will win in the end.
425
00:33:06,434 --> 00:33:11,975
I want to believe that.
For their sake, too.
426
00:33:15,910 --> 00:33:17,821
Kozue, a shooting star.
427
00:33:22,917 --> 00:33:24,396
Summer's here.
428
00:33:33,127 --> 00:33:35,395
I come alone
to the mountain
429
00:33:35,396 --> 00:33:37,273
not knowing her name
430
00:33:38,466 --> 00:33:40,275
and ask
the Hamahiru River.
431
00:33:45,573 --> 00:33:47,075
What happened
to Machiko?
432
00:33:47,076 --> 00:33:50,143
Don't just sit there.
Machiko's in trouble.
433
00:33:50,144 --> 00:33:51,611
What?
434
00:33:51,612 --> 00:33:53,246
She's not there.
435
00:33:53,247 --> 00:33:55,448
She's out on a date
to Mt. Kinpoku
436
00:33:55,449 --> 00:33:57,224
with Hamaguchi, the guy
who's home from Tokyo.
437
00:33:57,225 --> 00:33:58,251
Hamaguchi?
438
00:33:58,252 --> 00:34:00,587
The guy who proposed
to Machiko.
439
00:34:00,588 --> 00:34:04,161
So it's true that her uncle
is trying to marry her off.
440
00:34:04,162 --> 00:34:05,466
That's right.
441
00:34:06,127 --> 00:34:09,700
Why don't we go
to Mt. Kinpoku to see?
442
00:34:12,366 --> 00:34:15,735
Unlike your uncle
443
00:34:15,736 --> 00:34:17,579
I have no intention of
coercing you into
444
00:34:17,580 --> 00:34:19,449
marrying me
anytime soon.
445
00:34:19,507 --> 00:34:22,008
But even if
446
00:34:22,009 --> 00:34:23,818
you have no intention
of marrying right now,
447
00:34:23,819 --> 00:34:27,814
if I know that you have
some feelings for me,
448
00:34:27,815 --> 00:34:29,852
I'll have something
to look forward to
449
00:34:29,853 --> 00:34:32,092
even if I go back to Tokyo
and my work.
450
00:34:33,154 --> 00:34:36,863
That's all I want
from you now.
451
00:34:37,725 --> 00:34:41,036
So please, think about it.
452
00:34:44,765 --> 00:34:46,369
Let's take a walk.
453
00:34:57,812 --> 00:35:03,160
Machiko!
454
00:35:09,557 --> 00:35:11,764
- Who are they?
- My friends.
455
00:35:17,231 --> 00:35:19,074
Machiko, we looked
for you everywhere.
456
00:35:19,075 --> 00:35:23,173
- What is it?
- It's about that letter.
457
00:35:23,204 --> 00:35:25,241
It was returned.
458
00:35:25,473 --> 00:35:28,784
The magazine Freedom
Club went bankrupt.
459
00:35:30,478 --> 00:35:33,721
But don't despair.
We know his name.
460
00:35:34,782 --> 00:35:37,956
Machiko, is that him?
This Hamaguchi?
461
00:35:39,387 --> 00:35:41,526
Did you tell him the truth?
462
00:35:42,423 --> 00:35:43,424
No.
463
00:35:44,091 --> 00:35:47,937
Why not? You should
brush him off.
464
00:35:48,896 --> 00:35:50,705
Do you want me to?
465
00:35:57,371 --> 00:35:59,009
But he's kinda cute.
466
00:36:12,954 --> 00:36:14,592
Aya is a funny girl.
467
00:36:15,456 --> 00:36:17,299
She told me a lot
about you.
468
00:36:18,059 --> 00:36:21,529
About where you heart is...
your romance.
469
00:36:23,097 --> 00:36:24,633
You're a beautiful person.
470
00:36:26,033 --> 00:36:28,980
You've kept your
war memories alive.
471
00:36:35,543 --> 00:36:39,013
Machiko. Won't you come
to Tokyo with me?
472
00:36:41,716 --> 00:36:44,595
Come, and look for
that person.
473
00:36:45,519 --> 00:36:46,862
I'll help you search.
474
00:36:48,422 --> 00:36:53,235
If you meet him again
and he's a good person,
475
00:36:53,294 --> 00:36:56,639
I'll go away.
476
00:36:59,000 --> 00:37:03,540
I like you so
I want to help you.
477
00:37:05,906 --> 00:37:10,582
But pretend that you've
agreed to your uncle.
478
00:37:11,746 --> 00:37:14,226
I think that's better for you
479
00:37:14,248 --> 00:37:17,320
and easier for me
to take you to Tokyo.
480
00:37:19,353 --> 00:37:23,233
Machiko?
Please trust me.
481
00:37:26,427 --> 00:37:28,839
Are you going to take
all these books with you?
482
00:37:28,863 --> 00:37:30,809
Why don't you let us
keep them for you?
483
00:37:31,032 --> 00:37:31,806
All right.
484
00:37:31,807 --> 00:37:33,836
That's settled then.
It'll be too heavy to take.
485
00:37:35,336 --> 00:37:38,408
We'll read the books
and study, right Kozue?
486
00:37:39,440 --> 00:37:41,784
You're going to be back
real soon, right?
487
00:37:42,209 --> 00:37:45,782
I don't know. Depends if I find
another job in Tokyo.
488
00:37:46,280 --> 00:37:48,226
Until then, I don't know.
489
00:37:48,382 --> 00:37:50,760
But you have to be back
before that day.
490
00:37:50,785 --> 00:37:52,560
December 24th.
491
00:37:52,720 --> 00:37:55,360
No, you mean
November 24th.
492
00:37:55,456 --> 00:37:58,403
Oh, that's right.
December is Christmas.
493
00:37:58,759 --> 00:38:00,602
You're going to
Sukiya Bridge, aren't you?
494
00:38:02,263 --> 00:38:07,178
Yes, maybe.
No, I'll go.
495
00:38:09,503 --> 00:38:12,950
You poor thing. You can't
see the person you love.
496
00:38:13,841 --> 00:38:17,254
But why did you say goodbye
without asking her name?
497
00:38:17,445 --> 00:38:19,220
You're a fool.
498
00:38:20,648 --> 00:38:22,855
Don't go anymore.
She won't come.
499
00:38:23,250 --> 00:38:25,819
She didn't come on
May 24th either.
500
00:38:25,820 --> 00:38:29,322
No, I think he should go.
501
00:38:29,323 --> 00:38:31,360
I'm sure she'll come
this time.
502
00:38:32,226 --> 00:38:33,569
I have a feeling.
503
00:38:33,661 --> 00:38:36,540
But if she does, she'll
take him away from us.
504
00:38:37,231 --> 00:38:38,301
That can't be helped.
505
00:38:43,304 --> 00:38:47,150
But when you come back,
come to us first.
506
00:38:47,908 --> 00:38:49,342
We'll be waiting.
507
00:38:49,343 --> 00:38:51,016
Yes, I'll come.
508
00:38:53,581 --> 00:38:57,791
The next time we meet,
you'll have a baby.
509
00:39:01,922 --> 00:39:03,799
Take care of yourself.
510
00:39:05,025 --> 00:39:07,198
You don't have to worry
about us.
511
00:39:07,494 --> 00:39:09,770
We'll do our best
even without you.
512
00:39:11,065 --> 00:39:14,740
Great. I'll pray for
your happiness.
513
00:39:17,304 --> 00:39:19,181
Don't cry, Kozue.
514
00:39:19,473 --> 00:39:21,043
She's so funny.
515
00:39:27,314 --> 00:39:31,660
Arrive Tomorrow Seven A.M.
Haruki.
516
00:39:31,786 --> 00:39:33,853
It was my fault.
517
00:39:33,854 --> 00:39:36,801
I hate my indecisiveness.
518
00:39:39,026 --> 00:39:41,400
I think it was the
beginning of summer
519
00:39:41,401 --> 00:39:43,875
when the Nishizaki family
decided to divorce Yukie.
520
00:39:45,566 --> 00:39:48,012
But they did it in such
an awful way.
521
00:39:49,370 --> 00:39:52,906
Mr. Mizusawa, if you
won't be flexible
522
00:39:52,907 --> 00:39:54,887
the discussion will
escalate into a fight.
523
00:39:54,888 --> 00:40:00,382
Yukie is still young.
524
00:40:01,048 --> 00:40:04,284
We are all thinking of
what's best for Yukie.
525
00:40:04,285 --> 00:40:07,198
But during the war,
when labor was scarce,
526
00:40:07,221 --> 00:40:09,527
you made her stay saying
she was a war widow,
527
00:40:09,528 --> 00:40:11,366
but now you decide to
throw her out.
528
00:40:11,392 --> 00:40:14,894
If Yukie leaves here,
she has nowhere to go.
529
00:40:14,895 --> 00:40:17,230
She'll be destitute.
530
00:40:17,231 --> 00:40:21,179
What's your relationship
with Yukie?
531
00:40:21,702 --> 00:40:24,706
Who are you to Yukie?
532
00:40:25,673 --> 00:40:28,552
You worry about her
being destitute,
533
00:40:30,744 --> 00:40:33,984
but weren't you the one
who was waiting for Yukie
534
00:40:33,985 --> 00:40:36,393
to leave this family,
isn't that so, Mr. Mizusawa?
535
00:40:37,651 --> 00:40:43,122
You may think we don't know,
but everyone in this town
536
00:40:43,123 --> 00:40:46,798
knows you've been
friendly with Yukie.
537
00:40:48,629 --> 00:40:51,235
So you should make sure
she's not out in the cold.
538
00:40:51,236 --> 00:40:55,044
How rude.
What proof do you have?
539
00:40:56,070 --> 00:40:59,339
If you get emotional,
we can't discuss this.
540
00:40:59,340 --> 00:41:01,808
Kengo, don't say
anything more.
541
00:41:01,809 --> 00:41:03,652
Why don't you go now?
542
00:41:05,946 --> 00:41:10,088
I was disgusted by
my cowardice.
543
00:41:11,118 --> 00:41:12,495
That's when it happened.
544
00:41:12,496 --> 00:41:13,931
Professor Mizusawa.
545
00:41:15,422 --> 00:41:16,789
Where were you?
546
00:41:16,790 --> 00:41:18,599
- It was city hall business.
- Liar.
547
00:41:18,600 --> 00:41:20,435
You went to see Yukie.
548
00:41:20,961 --> 00:41:22,565
You can't hide it.
549
00:41:22,596 --> 00:41:26,544
I've seen you two talking
alone many times.
550
00:41:27,234 --> 00:41:28,939
Why don't we take a walk
along the beach?
551
00:41:28,940 --> 00:41:31,104
- I still have things to do.
- Just for a bit.
552
00:41:31,105 --> 00:41:32,083
Please, let's go
553
00:41:32,084 --> 00:41:35,679
I know a place where
the sea lilies grow. Let's go.
554
00:41:38,345 --> 00:41:41,792
She was Nami Tomura,
a shell diver,
555
00:41:41,815 --> 00:41:44,421
and she had shown
inordinate interest in me.
556
00:41:48,088 --> 00:41:49,795
See all these lilies?
557
00:41:51,225 --> 00:41:55,731
I always come here
and think of you.
558
00:41:57,064 --> 00:42:01,334
I love you.
Please marry me.
559
00:42:01,335 --> 00:42:03,315
- Miss Tomura, I'm leaving.
- Wait.
560
00:42:04,304 --> 00:42:06,443
Do your really love Yukie
that much?
561
00:42:07,174 --> 00:42:08,881
Yukie is married.
562
00:42:09,176 --> 00:42:11,178
Who knows what
people will say.
563
00:42:11,845 --> 00:42:14,018
So, fall in love
with me instead.
564
00:42:14,048 --> 00:42:16,824
I love you.
That's all.
565
00:42:17,785 --> 00:42:20,095
If you marry me,
you can do anything.
566
00:42:20,120 --> 00:42:21,690
- I won't blame you.
- Let me go.
567
00:42:21,691 --> 00:42:23,190
- I won't.
- Fool!
568
00:42:34,602 --> 00:42:36,869
- What's the matter?
- Professor.
569
00:42:36,870 --> 00:42:40,784
There was a shell
where I fell. It hurt.
570
00:42:42,443 --> 00:42:44,043
Get up.
571
00:42:44,044 --> 00:42:45,523
I'll help you.
572
00:42:48,882 --> 00:42:51,419
No, you don't have to
get me up.
573
00:42:51,452 --> 00:42:52,931
This is just fine.
574
00:42:54,722 --> 00:42:56,599
See? The moon is
beautiful.
575
00:42:59,393 --> 00:43:01,134
Professor!
576
00:43:02,496 --> 00:43:04,942
Professor.
I love you.
577
00:43:09,903 --> 00:43:11,637
I'm ashamed to say.
578
00:43:11,638 --> 00:43:14,244
I finally gave in to Nami
that night.
579
00:43:15,776 --> 00:43:18,256
After that, Yukie
went to Hamashima.
580
00:43:18,946 --> 00:43:22,120
She started working
at a restaurant, Matsuki.
581
00:43:24,852 --> 00:43:31,360
I was worried, Sister,
that you were in despair.
582
00:43:33,560 --> 00:43:36,598
Sister, don't lose hope.
583
00:43:37,431 --> 00:43:39,433
No matter how hard it is,
we have to go on.
584
00:43:40,734 --> 00:43:42,441
Everyone is suffering.
585
00:43:43,871 --> 00:43:46,249
But eventually
things will get better.
586
00:43:46,874 --> 00:43:50,378
Haruki,
Don't worry about me.
587
00:43:51,445 --> 00:43:53,618
I'm used to unhappiness.
588
00:43:57,351 --> 00:43:59,157
The party will be over soon,
589
00:43:59,158 --> 00:44:00,791
so we'll have
a long talk tonight.
590
00:44:01,555 --> 00:44:03,432
It's been too long.
591
00:44:11,198 --> 00:44:13,405
You must think I put on
too much makeup.
592
00:44:22,976 --> 00:44:26,345
Machiko. Don't despair.
593
00:44:26,346 --> 00:44:28,758
We know he went back
to Tuba.
594
00:44:30,584 --> 00:44:33,463
Why don't we go to Tuba?
595
00:44:34,822 --> 00:44:37,496
My summer vacation
is coming up.
596
00:44:37,624 --> 00:44:39,763
If you'd like,
I'll go with you.
597
00:44:39,764 --> 00:44:42,495
No, I can't cause you
more bother.
598
00:44:42,496 --> 00:44:45,443
It's okay.
We've come this far.
599
00:44:46,133 --> 00:44:51,437
And now when I know
there's a chance,
600
00:44:51,438 --> 00:44:53,475
I'm afraid to see him.
601
00:44:57,678 --> 00:44:59,624
Isn't it funny?
602
00:45:00,581 --> 00:45:03,289
Chin up, Machiko.
603
00:45:03,984 --> 00:45:07,488
I'm trying the best
that I can, too.
604
00:45:08,655 --> 00:45:12,398
If you're like that,
what am I to do?
605
00:45:13,393 --> 00:45:15,339
So why don't we go?
606
00:45:29,710 --> 00:45:32,486
Where is
the community center?
607
00:45:32,512 --> 00:45:34,321
Who at the center
do you want to see?
608
00:45:34,322 --> 00:45:36,048
Mr. Kengo Mizusawa.
609
00:45:36,049 --> 00:45:37,516
What do you want?
610
00:45:37,517 --> 00:45:39,652
We're looking for someone.
611
00:45:39,653 --> 00:45:42,259
I was hoping Mr. Mizusawa
would know where he is.
612
00:45:42,260 --> 00:45:43,826
Who?
613
00:45:44,558 --> 00:45:46,333
Is it Mr. Atomiya?
614
00:45:46,727 --> 00:45:48,468
He went back to Tokyo
yesterday.
615
00:45:49,096 --> 00:45:50,598
But his sister is here.
616
00:45:50,631 --> 00:45:52,577
She works at
a Hamashima restaurant.
617
00:45:58,539 --> 00:46:01,076
He said he could be
contacted there.
618
00:46:01,742 --> 00:46:03,809
He's publishing
a new magazine
619
00:46:03,810 --> 00:46:06,086
with a friend's help.
620
00:46:07,781 --> 00:46:09,783
If you had come
one day earlier...
621
00:46:10,550 --> 00:46:13,827
I see. That's too bad.
622
00:46:13,854 --> 00:46:18,098
I can't believe you came
all this way.
623
00:46:19,426 --> 00:46:22,339
That you care so much
to come all the way here.
624
00:46:22,340 --> 00:46:24,366
I thank you for him.
625
00:46:26,700 --> 00:46:29,738
My brother would be happy
if he knew.
626
00:46:31,772 --> 00:46:33,410
Please.
627
00:46:36,777 --> 00:46:38,415
Here.
628
00:46:43,317 --> 00:46:47,288
But Mr. Hamaguchi...
That is your name?
629
00:46:49,156 --> 00:46:51,190
Pardon me for asking,
630
00:46:51,191 --> 00:46:55,127
but if Machiko met
my brother
631
00:46:55,128 --> 00:46:58,109
and he is the man
at the bridge...
632
00:46:58,231 --> 00:47:00,404
No, I know he must be...
633
00:47:01,334 --> 00:47:04,838
and if my brother is also
waiting for Machiko,
634
00:47:05,272 --> 00:47:07,047
what are you going to do?
635
00:47:09,009 --> 00:47:11,717
I really haven't...
636
00:47:12,012 --> 00:47:14,313
Thought about it?
637
00:47:14,314 --> 00:47:16,658
- No.
- I see.
638
00:47:21,388 --> 00:47:23,856
But you're
supporting Machiko
639
00:47:23,857 --> 00:47:26,158
in her quest to find
my brother.
640
00:47:26,159 --> 00:47:28,799
Then that time must come.
641
00:47:29,096 --> 00:47:31,263
- Yes.
- Then?
642
00:47:31,264 --> 00:47:36,475
Then I'll go.
That's the promise.
643
00:47:37,003 --> 00:47:39,705
I'm sorry for you.
644
00:47:39,706 --> 00:47:45,281
For me, Machiko's happiness
is everything.
645
00:47:47,381 --> 00:47:49,190
I see.
646
00:47:50,183 --> 00:47:53,653
Machiko,
you're a lucky girl.
647
00:47:54,755 --> 00:47:57,429
To have someone like him
supporting you.
648
00:47:59,359 --> 00:48:02,272
I envy you.
649
00:48:07,534 --> 00:48:11,070
Machiko, shall we
take a walk?
650
00:48:11,071 --> 00:48:14,712
I want to talk to you alone.
651
00:48:16,777 --> 00:48:18,586
Is that all right,
Mr. Hamaguchi?
652
00:48:24,051 --> 00:48:25,818
Machiko,
653
00:48:25,819 --> 00:48:30,359
what are your feelings
about Mr. Hamaguchi?
654
00:48:33,427 --> 00:48:34,770
I think he's a good person.
655
00:48:35,929 --> 00:48:41,174
When I think about him,
I wonder what I should do.
656
00:48:43,503 --> 00:48:45,107
I see.
657
00:48:45,405 --> 00:48:49,217
Then, all the more,
you shouldn't lose him.
658
00:48:51,478 --> 00:48:58,896
Machiko, I love Haruki.
He's my brother after all.
659
00:48:59,753 --> 00:49:02,962
But Haruki is a man.
660
00:49:04,257 --> 00:49:08,467
I don't trust men
even my own brother.
661
00:49:08,995 --> 00:49:12,807
As a man, how does Haruki
feel about women?
662
00:49:16,503 --> 00:49:17,880
I'm sorry, Machiko.
663
00:49:18,772 --> 00:49:20,774
Shall I tell you the truth?
664
00:49:22,342 --> 00:49:26,119
I think Mr. Hamaguchi is
a good, kind person.
665
00:49:27,447 --> 00:49:31,623
But I wonder what
he's really thinking.
666
00:49:32,652 --> 00:49:36,657
I don't want to trust
any man at all.
667
00:49:46,166 --> 00:49:50,342
You sound so unhappy.
668
00:49:51,171 --> 00:49:55,708
Yes. Since I've led
an unhappy life,
669
00:49:55,709 --> 00:49:58,315
I've come to feel that way.
670
00:50:01,681 --> 00:50:02,921
Machiko?
671
00:50:04,751 --> 00:50:07,630
I want you to be happy.
672
00:51:13,186 --> 00:51:17,931
What's the matter?
Can't you sleep?
673
00:51:18,091 --> 00:51:22,562
Mr. Hamaguchi,
I want to talk to you.
674
00:51:33,440 --> 00:51:40,619
As my uncle wished,
I will marry you.
675
00:51:43,884 --> 00:51:48,856
I want to marry you
and have a happy life.
676
00:51:51,925 --> 00:51:55,372
Machiko.
Why, all of a sudden?
677
00:51:55,862 --> 00:51:58,775
You haven't even seen
Atomiya yet.
678
00:52:01,668 --> 00:52:09,280
I've decided not to see him.
679
00:52:13,613 --> 00:52:18,119
I think... I think it's best
if I don't see him.
680
00:52:25,158 --> 00:52:30,198
- Machiko. Did the sister...
- No.
681
00:52:31,364 --> 00:52:33,139
I don't know why myself.
682
00:52:34,534 --> 00:52:36,275
I'm afraid.
683
00:52:36,669 --> 00:52:41,118
I'm afraid to hope for
a happier life.
684
00:52:41,841 --> 00:52:46,512
If I see him,
what happens next?
685
00:52:46,513 --> 00:52:51,150
If I fall in love with him...
It's so scary.
686
00:52:51,151 --> 00:52:55,463
But isn't that why
you've been looking for him?
687
00:52:56,256 --> 00:52:58,065
Now that you finally know...
688
00:52:58,066 --> 00:53:01,403
It's enough that I know.
689
00:53:02,395 --> 00:53:06,498
After I met his sister
and knew for certain
690
00:53:06,499 --> 00:53:10,413
he was the one
I was looking for.
691
00:53:10,870 --> 00:53:14,875
Just like his sister said,
I thought about you...
692
00:53:15,809 --> 00:53:18,289
how you brought me
from Sado to Tokyo
693
00:53:18,290 --> 00:53:22,658
then from Tokyo to
this faraway place.
694
00:53:23,483 --> 00:53:30,264
About you,
your kindness...
695
00:53:33,627 --> 00:53:37,473
Machiko.
You're pitying me.
696
00:53:39,399 --> 00:53:43,245
The last thing I want
from anyone is pity.
697
00:53:43,970 --> 00:53:48,885
Katsunori, why in the world
would I pity you?
698
00:53:51,010 --> 00:53:55,714
Please make sure
I won't go anyplace else,
699
00:53:55,715 --> 00:54:01,256
that I won't keep dreaming.
700
00:54:16,570 --> 00:54:20,211
Machiko.
Do you really mean that?
701
00:54:21,908 --> 00:54:23,319
Machiko?
702
00:54:24,444 --> 00:54:27,914
If that's how
you really feel, I'll...
703
00:54:29,549 --> 00:54:31,688
Machiko!
704
00:54:38,191 --> 00:54:44,631
I'll love you
more than anyone.
705
00:54:51,871 --> 00:54:55,580
Your name...
What is your name?
706
00:55:04,350 --> 00:55:06,523
What's the matter?
707
00:55:09,589 --> 00:55:11,068
I'm happy.
708
00:55:20,366 --> 00:55:24,041
Aya, I am weak.
709
00:55:24,671 --> 00:55:29,108
I finally promised
to marry Hamaguchi,
710
00:55:29,109 --> 00:55:32,544
despite the fact that
I was so desperate
711
00:55:32,545 --> 00:55:35,185
not being able to see him.
712
00:55:36,382 --> 00:55:39,084
Once I knew where he was
713
00:55:39,085 --> 00:55:42,259
I couldn't bear the weight
of my dream.
714
00:55:44,157 --> 00:55:48,537
I want to live an ordinary life
and forget him.
715
00:55:49,495 --> 00:55:52,965
I think I can...
no, I will forget him.
716
00:55:56,035 --> 00:55:58,515
Well?
Do you understand?
717
00:55:59,372 --> 00:56:02,512
In a way... how Machiko feels.
718
00:56:03,943 --> 00:56:08,483
You're a poet after all.
Well I don't.
719
00:56:09,883 --> 00:56:12,384
Now that she's finally
found him
720
00:56:12,385 --> 00:56:14,797
she decides before
meeting him.
721
00:56:16,689 --> 00:56:20,359
She's a fool. She won't be
able to forget him.
722
00:56:20,360 --> 00:56:22,362
It's her first love.
723
00:56:29,435 --> 00:56:31,847
Uncle Kaseda
bought all these.
724
00:56:32,372 --> 00:56:34,682
He paid for the birth.
725
00:56:34,941 --> 00:56:37,751
Uncle seems to have
a lot of money recently.
726
00:56:38,478 --> 00:56:41,152
I can't believe he makes
that much collecting wood.
727
00:56:42,081 --> 00:56:44,152
Maybe he's dabbling
in the black market.
728
00:56:44,153 --> 00:56:47,853
No way! He hates that kind
of thing most of all.
729
00:56:47,854 --> 00:56:50,698
But he's acting very strangely.
730
00:56:51,024 --> 00:56:53,825
Sometimes he's absent for
days at a time.
731
00:56:53,826 --> 00:56:56,033
He didn't come home
last night, either
732
00:56:56,763 --> 00:57:00,438
I wouldn't worry.
He's a good man.
733
00:57:01,067 --> 00:57:03,104
Shall I ask him?
734
00:57:03,169 --> 00:57:04,477
Please.
735
00:57:06,639 --> 00:57:08,482
He's so cute.
736
00:57:11,344 --> 00:57:14,882
I hoped he'd look like
anyone else,
737
00:57:16,015 --> 00:57:17,824
but he has lire eyes.
738
00:57:18,485 --> 00:57:21,056
But I'm going to raise him.
739
00:57:23,289 --> 00:57:25,132
What did you name him?
740
00:57:25,858 --> 00:57:30,432
Don't get angry.
I took a part of your name.
741
00:57:31,097 --> 00:57:32,931
I named him Toshiki.
742
00:57:32,932 --> 00:57:36,001
Uncle thought it was okay.
I'm sorry.
743
00:57:36,002 --> 00:57:37,913
That's all right.
744
00:57:38,838 --> 00:57:40,044
You're Toshiki?
745
00:57:41,174 --> 00:57:46,146
But I'm sorry
he doesn't have a father.
746
00:57:54,454 --> 00:57:56,365
Brother Atomiya?
747
00:57:56,622 --> 00:57:58,795
What?
What is it?
748
00:58:02,973 --> 00:58:03,973
What's the matter?
749
00:58:03,974 --> 00:58:08,567
No, it's nothing.
750
00:58:08,568 --> 00:58:11,242
I'm stupid.
751
00:58:11,638 --> 00:58:15,040
I just thought how happy
he would be
752
00:58:15,041 --> 00:58:17,175
if you were his father.
753
00:58:17,176 --> 00:58:19,554
It just crossed my mind.
I'm sorry.
754
00:58:20,913 --> 00:58:23,689
A woman like me hoping
for so much.
755
00:58:24,317 --> 00:58:26,524
I bet the gods will
strike me down.
756
00:58:29,155 --> 00:58:33,535
Kozue. You shouldn't
put yourself down.
757
00:58:34,694 --> 00:58:37,368
You shouldn't make
yourself miserable.
758
00:58:39,098 --> 00:58:47,176
If you have feelings for me...
I'm happy.
759
00:58:48,975 --> 00:58:50,852
I thank you.
760
00:58:53,179 --> 00:58:55,090
Brother Atomiya.
761
00:58:58,885 --> 00:59:01,195
But, Kozue...
762
00:59:01,788 --> 00:59:03,392
I'm...
763
00:59:05,458 --> 00:59:07,665
I know.
764
00:59:08,461 --> 00:59:10,372
It's the women at
Sukiya Bridge.
765
01:00:22,368 --> 01:00:23,745
It's you...
766
01:00:24,570 --> 01:00:26,743
It's been a long time...
767
01:00:27,674 --> 01:00:31,554
I'm Makiko Ujiie.
768
01:00:32,345 --> 01:00:35,292
I'm Haraki Atomiya.
769
01:00:38,518 --> 01:00:40,555
It's so good to
see you again.
770
01:00:41,487 --> 01:00:43,330
So you were safe.
771
01:00:44,490 --> 01:00:46,026
You, too.
772
01:00:51,130 --> 01:00:52,438
I...
773
01:00:55,101 --> 01:00:57,547
I waited for you
for a long time.
774
01:01:02,208 --> 01:01:06,384
It was worth the wait.
775
01:01:11,284 --> 01:01:13,423
It was just about this time,
776
01:01:14,654 --> 01:01:19,262
that night, that the B-29
planes kept flying overhead.
777
01:01:21,827 --> 01:01:23,465
You were trembling.
778
01:01:27,834 --> 01:01:33,807
I came last year,
this May and waited.
779
01:01:35,341 --> 01:01:39,811
I waited for you, the girl
I only knew for a single night
780
01:01:39,812 --> 01:01:41,985
while running from the air raid.
781
01:01:43,449 --> 01:01:47,488
I may be stupid,
but I kept waiting.
782
01:01:50,089 --> 01:01:54,936
I staked my whole life
on that night's promise.
783
01:01:55,995 --> 01:02:01,968
Haruki, I wanted
to see you, too.
784
01:02:02,768 --> 01:02:06,805
And to hear now you were
waiting for me
785
01:02:06,806 --> 01:02:08,717
with the same feeling.
786
01:02:11,577 --> 01:02:13,284
Were you in Tokyo
all this time?
787
01:02:17,516 --> 01:02:21,020
Tell me your story tonight.
788
01:02:22,622 --> 01:02:24,533
Haruki,
789
01:02:25,891 --> 01:02:29,100
I'm getting married
tomorrow.
790
01:02:43,309 --> 01:02:44,845
I see.
791
01:02:46,345 --> 01:02:48,325
You're getting married.
792
01:02:52,385 --> 01:02:54,653
After we parted,
793
01:02:54,654 --> 01:02:56,793
I couldn't see you
on either the six month
794
01:02:56,794 --> 01:02:58,790
OI' one year anniversary.
795
01:02:58,791 --> 01:03:01,960
And now that I'm finally
able to see you,
796
01:03:01,961 --> 01:03:03,565
it's good bye.
797
01:03:04,630 --> 01:03:12,742
Haruki, I didn't
intend to see you again.
798
01:03:13,573 --> 01:03:17,809
But before I got married,
799
01:03:17,810 --> 01:03:21,980
I wanted to see
this special bridge
800
01:03:21,981 --> 01:03:23,585
one more time.
801
01:03:24,784 --> 01:03:29,954
And if... if you were here,
802
01:03:29,955 --> 01:03:33,903
I wanted to get
a glimpse of you.
803
01:03:43,936 --> 01:03:48,681
Thank you.
I'm glad you came.
804
01:03:51,243 --> 01:03:55,714
I hope you'll be
very happy.
805
01:03:58,618 --> 01:04:03,499
Haruki, perhaps
you're already married?
806
01:04:09,295 --> 01:04:12,833
Goodbye, then.
807
01:04:14,000 --> 01:04:19,000
"You who cast me aside
and left me."
808
01:04:26,712 --> 01:04:32,856
"Are you happy?
809
01:04:33,653 --> 01:04:40,425
"You who stood
810
01:04:40,426 --> 01:04:47,665
"on the bridge shrouded
in the night mist,
811
01:04:47,666 --> 01:04:49,839
"There were tears
on your eyelashes.
812
01:04:49,840 --> 01:04:54,372
And then...
"There were tears
on your eyelashes.
813
01:04:54,373 --> 01:04:55,078
"There were tears
on your eyelashes.
814
01:04:55,079 --> 01:05:00,178
Years passed...
"There were tears
on your eyelashes.
815
01:05:00,179 --> 01:05:01,579
"There were tears
on your eyelashes.
816
01:05:02,048 --> 01:05:04,649
"Oh my life would
only be happy
817
01:05:04,650 --> 01:05:10,088
1948
"Oh my life would
only be happy
818
01:05:10,089 --> 01:05:12,035
"Oh my life would
only be happy"
819
01:05:12,036 --> 01:05:17,201
"if you were in it."
820
01:05:23,367 --> 01:05:25,101
What are you thinking?
821
01:05:25,102 --> 01:05:26,740
This must be
Sukiya Bridge.
822
01:05:26,937 --> 01:05:29,042
You sound like
a country bumpkin.
823
01:05:29,043 --> 01:05:31,042
I am. I can't help it.
824
01:05:31,776 --> 01:05:33,449
So what about Sukiya Bridge?
825
01:05:33,778 --> 01:05:37,624
It's full of sad memories.
826
01:05:38,850 --> 01:05:41,151
A young man and woman,
827
01:05:41,152 --> 01:05:42,890
who didn't know
each others names
828
01:05:42,891 --> 01:05:44,958
promised to meet
here then parted.
829
01:05:44,989 --> 01:05:48,232
They had spent a night
together during an air raid.
830
01:05:49,560 --> 01:05:51,904
The man fell in love
and wrote a poem.
831
01:05:53,064 --> 01:05:55,999
"On a winter night,
on Sukiya Bridge
832
01:05:56,000 --> 01:05:58,334
"shrouded by a, white mist
833
01:05:58,335 --> 01:06:02,545
"I see traces of her."
See?
834
01:06:03,507 --> 01:06:04,815
And the woman?
835
01:06:05,276 --> 01:06:07,014
Of course
she loved him, too,
836
01:06:07,015 --> 01:06:08,456
and tried to find him.
837
01:06:09,380 --> 01:06:11,758
They finally met after
a year and a half
838
01:06:11,759 --> 01:06:12,955
on this bridge.
839
01:06:15,853 --> 01:06:18,355
But it's so absurd.
840
01:06:18,356 --> 01:06:19,856
When they finally met,
841
01:06:19,857 --> 01:06:21,859
the girl was already
engaged.
842
01:06:23,127 --> 01:06:24,928
What a sad tale.
843
01:06:24,929 --> 01:06:27,705
Oh, it's your unrequited
love story, Aya.
844
01:06:27,706 --> 01:06:31,168
Not me,
I'm not that stupid.
845
01:06:31,602 --> 01:06:32,876
Let's go.
846
01:06:34,605 --> 01:06:37,415
Excuse me,
isn't this boy yours?
847
01:06:37,542 --> 01:06:39,242
No, is he lost?
848
01:06:39,243 --> 01:06:41,052
Yes. I don't know
what to do.
849
01:06:42,079 --> 01:06:45,083
Poor boy.
Were you with your mom?
850
01:06:45,283 --> 01:06:47,490
Oh, this child's
mixed race.
851
01:06:48,352 --> 01:06:49,592
Oh, no.
852
01:06:49,954 --> 01:06:53,590
I'm sorry.
I'm so sorry.
853
01:06:53,591 --> 01:06:56,231
- So he's your kid?
- I'm sorry.
854
01:06:57,161 --> 01:06:59,869
If you're his mom,
keep an eye on him.
855
01:07:00,264 --> 01:07:03,939
She must be irresponsible,
if she had a child like that.
856
01:07:13,577 --> 01:07:17,681
Public welfare for children
of mixed race
857
01:07:17,682 --> 01:07:19,662
only spoils them.
858
01:07:20,084 --> 01:07:21,991
There's something wrong
with women
859
01:07:21,992 --> 01:07:24,125
who give birth to
mixed race children.
860
01:07:24,188 --> 01:07:26,429
They don't have any
virtue or pride.
861
01:07:26,430 --> 01:07:27,630
You're right.
862
01:07:28,058 --> 01:07:30,095
I want your department
to be more strict
863
01:07:30,096 --> 01:07:31,467
in your crack down policies.
864
01:07:31,468 --> 01:07:33,135
Yes, very definitive ones.
865
01:07:34,498 --> 01:07:37,934
But as fellow Japanese
who experienced
866
01:07:37,935 --> 01:07:41,171
the hardships of war,
I wonder if it's wise
867
01:07:41,172 --> 01:07:44,278
to blame the women
and these children.
868
01:07:44,609 --> 01:07:47,112
We should approach them
with compassion...
869
01:07:47,113 --> 01:07:50,024
Stop being so virtuous,
Atomiya.
870
01:07:50,181 --> 01:07:52,593
You should look at reality
more objectively.
871
01:07:54,318 --> 01:07:58,232
Do you want Japan
to become a colony?
872
01:07:58,923 --> 01:08:01,130
Don't you worry about
the purity of our race?
873
01:08:01,258 --> 01:08:03,326
You say the purity of race,
874
01:08:03,327 --> 01:08:07,797
but aren't Japanese
a mixed breed anyway?
875
01:08:07,798 --> 01:08:09,607
Hey, hey.
I object.
876
01:08:09,867 --> 01:08:11,744
I'm surprised that the editor of
the municipal magazine
877
01:08:11,745 --> 01:08:13,374
holds such beliefs.
878
01:08:13,838 --> 01:08:16,439
But facts are facts.
879
01:08:16,440 --> 01:08:18,508
Perhaps you are
of mixed race
880
01:08:18,509 --> 01:08:20,216
but I'm a purebred
Japanese.
881
01:08:20,344 --> 01:08:22,051
At least in
the spiritual sense.
882
01:08:22,079 --> 01:08:24,525
I agree. You mustn't
forget that pride.
883
01:08:34,158 --> 01:08:35,637
Thank you.
884
01:08:35,726 --> 01:08:36,932
Thank you.
885
01:08:37,695 --> 01:08:39,298
I might use
your private room
886
01:08:39,299 --> 01:08:41,238
for magazine business
from time to time.
887
01:08:41,239 --> 01:08:42,370
I hope you don't mind.
888
01:08:42,371 --> 01:08:43,674
We'd be happy to.
889
01:08:45,636 --> 01:08:49,339
Excuse me, your name
is Atomiya...?
890
01:08:49,340 --> 01:08:50,250
Yes.
891
01:08:50,251 --> 01:08:52,050
Are you Haruki Atomiya?
892
01:08:53,577 --> 01:08:55,818
That's right.
I'm Haruki.
893
01:08:56,514 --> 01:08:59,120
Oh, then my hunch
was right.
894
01:08:59,583 --> 01:09:01,221
So you are him.
895
01:09:02,419 --> 01:09:05,229
Then you must know
Machiko Ujiie.
896
01:09:07,758 --> 01:09:09,926
I'm from Sado.
897
01:09:09,927 --> 01:09:11,929
I'm Machiko's
best friend.
898
01:09:12,463 --> 01:09:14,064
I'm apprenticing here,
899
01:09:14,065 --> 01:09:15,825
because I want to open
a restaurant in Tokyo.
900
01:09:18,135 --> 01:09:22,739
Mr. Atomiya, Machiko
loved you so much...
901
01:09:22,740 --> 01:09:25,584
that's why I know
your name.
902
01:09:25,743 --> 01:09:27,377
I wonder.
903
01:09:27,378 --> 01:09:29,483
Don't you believe me?
904
01:09:30,147 --> 01:09:32,549
Men believe that
only women
905
01:09:32,550 --> 01:09:34,188
who will many them or
are going steady with them
906
01:09:34,189 --> 01:09:35,721
love them.
907
01:09:35,753 --> 01:09:37,892
But in my case...
908
01:09:39,423 --> 01:09:42,063
Machiko is married
to someone else.
909
01:09:42,526 --> 01:09:45,028
But because she
loved you so much,
910
01:09:45,029 --> 01:09:47,009
Machiko left you.
911
01:09:47,865 --> 01:09:49,674
Machiko is a coward.
912
01:09:50,367 --> 01:09:53,143
That's why she married
someone she didn't love.
913
01:09:54,438 --> 01:09:55,542
It's true.
914
01:09:56,774 --> 01:09:59,380
And, are you married?
915
01:09:59,410 --> 01:10:01,287
- No.
- Still single?
916
01:10:01,579 --> 01:10:02,819
Yes.
917
01:10:03,747 --> 01:10:05,488
You can't forget Machiko?
918
01:10:09,720 --> 01:10:11,461
You can't deny it,
can you?
919
01:10:15,593 --> 01:10:20,230
You were very vocal
in that discussion,
920
01:10:20,231 --> 01:10:22,734
but in matters like this,
you can't say how you feel.
921
01:10:23,734 --> 01:10:25,042
Don't make fun of me.
922
01:10:26,570 --> 01:10:28,413
Thank you.
Here's the bill.
923
01:10:29,440 --> 01:10:33,252
Mr. Atomiya,
can I pay you a visit?
924
01:10:33,277 --> 01:10:35,211
Of course.
About what?
925
01:10:35,212 --> 01:10:37,385
I want to tell you
about Machiko.
926
01:10:39,149 --> 01:10:42,028
Why would I want to hear
about a married woman?
927
01:10:50,795 --> 01:10:53,071
I will pay you a visit.
928
01:10:56,801 --> 01:10:58,781
Machiko,
how are you?
929
01:10:58,970 --> 01:11:02,543
I'm writing this tonight
for I have special news.
930
01:11:02,973 --> 01:11:05,419
I met him at
the restaurant tonight.
931
01:11:06,210 --> 01:11:08,816
Your Haruki Atomiya.
932
01:11:11,248 --> 01:11:15,287
Niigata
933
01:11:31,302 --> 01:11:32,969
Machiko?
934
01:11:32,970 --> 01:11:34,916
Are you and Aya
still close?
935
01:11:35,673 --> 01:11:37,550
I saw she wrote you
yesterday.
936
01:11:38,209 --> 01:11:40,689
Not especially.
937
01:11:41,479 --> 01:11:43,390
That's all right, then.
938
01:11:45,483 --> 01:11:49,954
Machiko? I told
you once before.
939
01:11:50,421 --> 01:11:52,662
Being a municipal
worker, I have to be careful.
940
01:11:54,458 --> 01:11:57,496
When we're in Tokyo and you
associate with her
941
01:11:57,497 --> 01:12:00,737
my superiors and
their wives will gossip.
942
01:12:02,566 --> 01:12:04,100
They'll say you have
943
01:12:04,101 --> 01:12:06,342
a friend n the
entertainment business.
944
01:12:07,538 --> 01:12:09,211
And that affects
my career.
945
01:12:10,040 --> 01:12:14,921
But she's not
a bad person.
946
01:12:16,080 --> 01:12:18,219
People judge just
by appearances.
947
01:12:23,921 --> 01:12:25,059
Machiko.
948
01:12:26,357 --> 01:12:28,358
I see Atomiya works
in the PR department
949
01:12:28,359 --> 01:12:29,804
in the main office.
950
01:12:32,930 --> 01:12:34,705
I took the liberty
of reading this.
951
01:12:36,901 --> 01:12:38,642
How strange fate is.
952
01:12:40,604 --> 01:12:42,709
When I'm transferred
to the main office
953
01:12:42,740 --> 01:12:44,981
I'll see him every day.
954
01:12:46,610 --> 01:12:48,283
You may have to
see him, too.
955
01:12:49,914 --> 01:12:51,723
What shall we do?
956
01:12:52,983 --> 01:12:54,758
What's that to do with me?
957
01:12:55,719 --> 01:12:58,632
I don't have anything
to do with him anymore.
958
01:13:00,524 --> 01:13:06,167
Then is it because
I'm insecure?
959
01:13:09,333 --> 01:13:11,142
Machiko.
960
01:13:13,804 --> 01:13:15,841
You're still here,
Katsunori?
961
01:13:16,573 --> 01:13:18,280
Isn't today you last day
at work here?
962
01:13:18,642 --> 01:13:21,282
It's important to make
an effort till the very end.
963
01:13:21,283 --> 01:13:22,916
Don't be late.
964
01:13:23,480 --> 01:13:27,087
Machiko,
the honeymoon's over.
965
01:13:28,419 --> 01:13:31,457
Oh, your tie is crooked.
966
01:13:32,322 --> 01:13:35,895
Do I have to do everything?
Machiko, his shoes.
967
01:13:40,664 --> 01:13:43,668
Have a good day.
968
01:14:20,471 --> 01:14:23,714
Tokyo
969
01:14:30,347 --> 01:14:32,020
They want the discussion
article pulled?
970
01:14:32,416 --> 01:14:33,696
The new section chief
ordered it.
971
01:14:33,717 --> 01:14:36,323
- The reason?
- We're not sure.
972
01:14:43,494 --> 01:14:46,236
Excuse me.
I'm Atomiya from editorial.
973
01:14:46,530 --> 01:14:48,064
I was on a business trip,
974
01:14:48,065 --> 01:14:49,745
so I haven't had the chance
to welcome you.
975
01:14:52,469 --> 01:14:54,312
So you're Atomiya.
976
01:14:55,105 --> 01:14:57,312
I'm Hamaguchi.
Nice to meet you.
977
01:14:58,642 --> 01:14:59,642
Have a seat.
978
01:15:06,150 --> 01:15:09,927
I see the magazine
has a wide circulation.
979
01:15:10,787 --> 01:15:13,734
It must be hard,
with such a small budget.
980
01:15:16,860 --> 01:15:19,636
Mr. Atomiya, you've heard?
981
01:15:20,097 --> 01:15:23,943
I want the discussion
article removed.
982
01:15:24,201 --> 01:15:28,271
Yes, but it's an important...
983
01:15:28,272 --> 01:15:30,548
That's why I have
a problem with it.
984
01:15:30,908 --> 01:15:33,076
The problems of
985
01:15:33,077 --> 01:15:34,784
prostitutes and
mixed-race kids.
986
01:15:34,812 --> 01:15:37,793
Those are problems
we can't do anything about.
987
01:15:38,916 --> 01:15:41,851
So it's better not
to mention them.
988
01:15:41,852 --> 01:15:45,231
The government shouldn't
stir up controversy
989
01:15:46,223 --> 01:15:47,964
Let sleeping dogs lie.
990
01:15:48,926 --> 01:15:50,462
We're still under
occupation.
991
01:15:51,628 --> 01:15:53,369
We don't know what
the future will bring.
992
01:15:54,798 --> 01:15:56,532
You may be dissatisfied
993
01:15:56,533 --> 01:15:58,240
but I would appreciate
your cooperation.
994
01:16:05,008 --> 01:16:07,511
Then please replace
the article right now.
995
01:16:07,544 --> 01:16:11,185
Yes, I understand.
996
01:16:28,832 --> 01:16:30,971
- Machiko?
- Yes?
997
01:16:31,568 --> 01:16:35,345
Do you really love me?
998
01:16:37,474 --> 01:16:39,317
Do you love only me?
999
01:16:39,610 --> 01:16:42,819
What a question.
Are you drunk already?
1000
01:16:43,280 --> 01:16:46,489
Then you've forgotten
about him entirely?
1001
01:16:49,019 --> 01:16:50,760
I'm talking about Atomiya.
1002
01:16:52,656 --> 01:16:54,636
How many times
must I swear to you?
1003
01:16:55,259 --> 01:16:57,671
It's been two years
since then.
1004
01:17:00,197 --> 01:17:02,734
But I can't believe it.
1005
01:17:04,668 --> 01:17:06,375
Is love really like that?
1006
01:17:08,205 --> 01:17:12,415
A feeling you can forget
and give up so easily?
1007
01:17:18,115 --> 01:17:20,061
I want to make sure.
1008
01:17:21,251 --> 01:17:25,063
Our happiness mustn't be
destroyed by others.
1009
01:17:26,991 --> 01:17:29,437
If you leave it alone,
I would forget.
1010
01:17:30,060 --> 01:17:33,064
Yet you keep
stirring it up.
1011
01:17:34,931 --> 01:17:37,502
Aren't you happy
that I do?
1012
01:17:42,039 --> 01:17:46,784
I met him at the office today.
I met Atomiya.
1013
01:18:00,491 --> 01:18:03,165
How unusual
for you to drink.
1014
01:18:03,660 --> 01:18:05,662
Machiko,
where're the tickets?
1015
01:18:06,330 --> 01:18:08,241
I hear we're going
to see Kabuki.
1016
01:18:08,799 --> 01:18:11,437
We were invited by
the bureau chief's wife.
1017
01:18:11,438 --> 01:18:14,245
It's great that she's
taken you under her wing.
1018
01:18:14,471 --> 01:18:16,348
You have to work hard.
1019
01:18:17,107 --> 01:18:20,577
Patronage is everything
in government work.
1020
01:18:22,913 --> 01:18:26,148
Machiko, the kitchen's
not cleaned up yet.
1021
01:18:26,149 --> 01:18:27,651
Right away.
1022
01:18:29,119 --> 01:18:32,328
I haven't seen
Kabuki in years?
1023
01:18:32,389 --> 01:18:34,596
Japan's slowly
getting back to normal.
1024
01:18:35,359 --> 01:18:36,963
It's good to be alive.
1025
01:19:04,655 --> 01:19:06,522
What's the matter?
1026
01:19:06,523 --> 01:19:08,002
It's nothing.
1027
01:20:00,177 --> 01:20:02,044
Are you feeling ill?
1028
01:20:02,045 --> 01:20:03,752
Why don't you go out
into the foyer?
1029
01:20:35,045 --> 01:20:36,683
Someone wants
to see you.
1030
01:20:45,422 --> 01:20:46,991
I didn't know
you'd be here.
1031
01:20:46,992 --> 01:20:49,527
Today's screening is
for magazine writers.
1032
01:20:49,559 --> 01:20:52,904
I see. I want you
to see someone.
1033
01:21:11,215 --> 01:21:14,492
Atomiya.
This is my wife.
1034
01:21:14,985 --> 01:21:18,899
Her name is Machiko.
I believe you know her.
1035
01:21:19,856 --> 01:21:21,824
I knew about you
1036
01:21:21,825 --> 01:21:23,805
since Machiko has spoken
about you...
1037
01:21:25,262 --> 01:21:26,866
even before
we got married.
1038
01:21:28,932 --> 01:21:30,699
It's a strange fate
1039
01:21:30,700 --> 01:21:32,646
that we're working
in the same office.
1040
01:21:33,603 --> 01:21:37,039
You probably haven't
seen each other for a while.
1041
01:21:37,040 --> 01:21:39,486
Why don't you two talk?
1042
01:21:56,560 --> 01:21:58,540
It's nice to see you again.
1043
01:21:59,296 --> 01:22:01,742
I'm happy you look well.
1044
01:22:02,699 --> 01:22:07,341
You look well, too,
Haruki.
1045
01:22:20,517 --> 01:22:22,497
Did something happen?
1046
01:22:28,792 --> 01:22:31,432
Why did your husband
bring us together?
1047
01:22:34,764 --> 01:22:39,543
I think it was better
if we didn't meet.
1048
01:22:42,773 --> 01:22:44,980
Don't you have to
go back inside?
1049
01:22:46,610 --> 01:22:49,113
Please do.
1050
01:22:56,286 --> 01:23:02,202
I feel I'm
causing you trouble.
1051
01:23:04,027 --> 01:23:06,029
That's not true.
1052
01:23:17,207 --> 01:23:18,550
What's wrong?
1053
01:23:24,648 --> 01:23:26,389
Nothing.
1054
01:23:30,654 --> 01:23:33,897
I'll go now.
1055
01:23:48,238 --> 01:23:50,172
What were you doing?
1056
01:23:50,173 --> 01:23:51,880
You're being
extremely rude.
1057
01:24:03,720 --> 01:24:06,394
Welcome home.
You have a visitor.
1058
01:24:07,691 --> 01:24:08,791
Who is it?
1059
01:24:08,792 --> 01:24:12,127
A woman.
She's so pushy.
1060
01:24:12,128 --> 01:24:14,196
I told her you were out,
1061
01:24:14,197 --> 01:24:16,370
but she just
pushed her way in.
1062
01:24:22,806 --> 01:24:23,872
Welcome home.
1063
01:24:23,873 --> 01:24:27,047
- Oh, it's you.
- I said I would come.
1064
01:24:27,244 --> 01:24:29,145
Your landlady
is so rude.
1065
01:24:29,146 --> 01:24:31,285
She said I'm not welcome.
1066
01:24:31,414 --> 01:24:32,825
She said that?
1067
01:24:32,882 --> 01:24:35,192
Your room was so messy
I was tidying up.
1068
01:24:35,218 --> 01:24:37,425
I'll come from time to time
to clean.
1069
01:24:38,188 --> 01:24:39,565
Sit down.
1070
01:24:40,924 --> 01:24:42,224
Thank you.
1071
01:24:42,225 --> 01:24:45,001
Relax.
This is your home.
1072
01:24:48,398 --> 01:24:51,470
Did you know
Machiko's in Tokyo?
1073
01:24:52,135 --> 01:24:54,081
It's so annoying.
1074
01:24:54,137 --> 01:24:56,906
Hamaguchi doesn't
like her seeing me.
1075
01:24:56,907 --> 01:24:59,581
He wrote to tell me
not to visit.
1076
01:25:00,043 --> 01:25:01,386
Who does he think I am?
1077
01:25:02,112 --> 01:25:04,592
Do I look like such
a bad woman?
1078
01:25:04,848 --> 01:25:06,623
I'm so misunderstood.
1079
01:25:07,184 --> 01:25:09,926
Do you think so, too?
1080
01:25:11,187 --> 01:25:13,633
- No.
- Really?
1081
01:25:14,090 --> 01:25:15,467
That's good then.
1082
01:25:16,526 --> 01:25:18,767
But I really want
to see Machiko.
1083
01:25:25,835 --> 01:25:29,510
I... met her. Tonight.
1084
01:25:31,641 --> 01:25:32,813
At the Kabuki Theater.
1085
01:25:33,376 --> 01:25:35,444
She was with her husband.
1086
01:25:35,445 --> 01:25:36,981
Really?
1087
01:25:40,483 --> 01:25:42,190
And was Machiko well?
1088
01:25:45,355 --> 01:25:46,493
Yes.
1089
01:25:46,790 --> 01:25:48,827
Was she happy?
1090
01:25:49,626 --> 01:25:51,435
Yes.
1091
01:25:51,461 --> 01:25:54,169
Really?
1092
01:26:00,937 --> 01:26:03,713
Mr. Atomiya?
Asa is here.
1093
01:26:06,443 --> 01:26:08,218
Will you excuse me?
1094
01:26:12,782 --> 01:26:14,622
Why are you here
this late?
1095
01:26:14,623 --> 01:26:16,689
- Brother Atomiya...
- Come in.
1096
01:26:16,720 --> 01:26:18,597
Did you see the
evening papers?
1097
01:26:18,598 --> 01:26:20,823
- No.
- Then you don't know?
1098
01:26:20,824 --> 01:26:22,599
Uncle Kaseda
is in big trouble.
1099
01:26:22,600 --> 01:26:24,868
The police have him.
Look.
1100
01:26:26,196 --> 01:26:29,336
Uncle wouldn't
do something like this.
1101
01:26:29,599 --> 01:26:31,272
He must have been
tricked.
1102
01:26:31,535 --> 01:26:33,908
Kozue was summoned
to the station, too.
1103
01:26:33,909 --> 01:26:35,177
As a person of interest.
1104
01:26:35,438 --> 01:26:37,281
They were asking
about you, too.
1105
01:26:37,307 --> 01:26:39,412
Maybe they'll
summon you, too.
1106
01:26:40,010 --> 01:26:41,010
I see.
1107
01:26:49,019 --> 01:26:52,159
Smuggling Ring Arrested
Head is former army officer
1108
01:26:53,023 --> 01:26:56,903
Smuggling Ring Leader
Former Officer Kaseda Charged
1109
01:27:01,664 --> 01:27:08,980
New Details in Smuggling Ring
Duped by Subordinate
1110
01:27:12,408 --> 01:27:14,513
Come in.
1111
01:27:16,312 --> 01:27:17,312
You called?
1112
01:27:17,614 --> 01:27:21,323
It wasn't very important...
1113
01:27:21,918 --> 01:27:24,057
- but too bad for you.
- Excuse me?
1114
01:27:24,320 --> 01:27:25,765
About the smuggling ring.
1115
01:27:26,256 --> 01:27:28,361
I hear your friend
is involved.
1116
01:27:28,791 --> 01:27:30,099
Yes.
1117
01:27:30,260 --> 01:27:32,331
That's not good.
1118
01:27:33,129 --> 01:27:36,076
I'm very sorry.
1119
01:27:36,466 --> 01:27:41,540
I know you don't have
anything to do with it.
1120
01:27:42,105 --> 01:27:46,608
Even if the higher-ups
complain to me,
1121
01:27:46,609 --> 01:27:49,112
I intend to deflect it.
1122
01:27:50,080 --> 01:27:52,347
So what are they saying?
1123
01:27:52,348 --> 01:27:55,261
Nothing specific.
1124
01:27:56,086 --> 01:27:58,464
But the higher-ups
seem to know about it.
1125
01:27:59,255 --> 01:28:00,962
So how about it,
1126
01:28:01,024 --> 01:28:03,163
just as a formality,
can you submit
1127
01:28:03,164 --> 01:28:04,968
an unofficial resignation?
1128
01:28:06,696 --> 01:28:08,835
I'll take care of the rest.
1129
01:28:09,132 --> 01:28:10,907
Since this is
a government office.
1130
01:28:10,908 --> 01:28:13,569
If we don't observe
the formalities,
1131
01:28:13,570 --> 01:28:15,948
it may get complicated later.
1132
01:28:19,242 --> 01:28:21,222
I see.
1133
01:28:21,611 --> 01:28:22,988
So you will?
1134
01:28:23,479 --> 01:28:24,651
Well...
1135
01:28:25,682 --> 01:28:26,820
I'll think about it.
1136
01:28:30,653 --> 01:28:32,388
If I were to submit,
1137
01:28:32,389 --> 01:28:37,202
it will be an actual
resignation.
1138
01:28:38,328 --> 01:28:40,462
Atomiya,
what do you mean?
1139
01:28:40,463 --> 01:28:43,532
No, not over this,
1140
01:28:43,533 --> 01:28:45,479
but I was thinking of
resigning
1141
01:28:45,480 --> 01:28:47,243
for personal reasons.
1142
01:28:47,804 --> 01:28:50,138
Aren't you being
emotional?
1143
01:28:50,139 --> 01:28:52,346
Not at all.
1144
01:28:53,343 --> 01:28:55,413
I thought about it
very objectively
1145
01:28:55,414 --> 01:28:57,220
and I think that's
what I should do.
1146
01:28:58,014 --> 01:29:01,518
Atomiya, you're talking
about Machiko?
1147
01:29:02,552 --> 01:29:04,361
Don't get me wrong.
1148
01:29:04,687 --> 01:29:06,455
I'm not the type to
1149
01:29:06,456 --> 01:29:08,299
bring personal matters
into my job.
1150
01:29:08,925 --> 01:29:11,462
I don't think I'm obsessing
on your past relationship.
1151
01:29:11,895 --> 01:29:15,866
No, even if you did,
I don't blame you.
1152
01:29:16,866 --> 01:29:18,743
We're human after all.
1153
01:29:22,972 --> 01:29:24,212
Excuse me.
1154
01:29:34,417 --> 01:29:37,921
I tried my best to placate
the bosses as well.
1155
01:29:39,522 --> 01:29:42,025
But Atomiya became
too emotional.
1156
01:29:43,293 --> 01:29:44,863
He insisted on quitting.
1157
01:29:47,063 --> 01:29:48,371
I'm in a bind.
1158
01:29:49,866 --> 01:29:54,110
It can't be helped.
It's not your fault.
1159
01:29:55,405 --> 01:29:57,043
But I wish...
1160
01:29:58,508 --> 01:29:59,543
What?
1161
01:29:59,743 --> 01:30:04,079
Before you asked for
his unofficial resignation,
1162
01:30:04,080 --> 01:30:07,721
why didn't you quash
it yourself?
1163
01:30:08,685 --> 01:30:12,827
If you did, I would have
thought you admirable.
1164
01:30:12,855 --> 01:30:15,358
I'm sorry you didn't.
1165
01:30:16,759 --> 01:30:19,672
You're saying what I did
wasn't admirable?
1166
01:30:19,696 --> 01:30:22,397
I didn't mean that.
1167
01:30:22,398 --> 01:30:24,776
I don't want people to think
you were unfair.
1168
01:30:25,101 --> 01:30:26,546
Unfair?
1169
01:30:28,438 --> 01:30:29,917
What did I do
that was unfair?
1170
01:30:32,875 --> 01:30:33,975
You want to say
1171
01:30:33,976 --> 01:30:35,580
I drove Atomiya
into resigning.
1172
01:30:38,047 --> 01:30:39,890
You want to protect
him that much?
1173
01:30:39,916 --> 01:30:42,624
- No. That's not...
- No, I know.
1174
01:30:43,419 --> 01:30:46,755
- He's more precious to you.
- Dear...
1175
01:30:46,756 --> 01:30:49,236
Why do you say that?
1176
01:30:49,425 --> 01:30:52,261
There's nothing
between us.
1177
01:30:52,262 --> 01:30:53,969
Don't lie.
1178
01:30:56,232 --> 01:30:58,143
You haven't forgotten him.
1179
01:30:59,102 --> 01:31:00,736
I saw it in your eyes
1180
01:31:00,737 --> 01:31:02,512
when you saw him
at the theater.
1181
01:31:07,410 --> 01:31:11,881
Dear, why won't you
believe me?
1182
01:31:12,782 --> 01:31:14,989
I said what I said
just now because
1183
01:31:15,018 --> 01:31:17,624
objectively, it's an
unfortunate situation.
1184
01:31:17,854 --> 01:31:21,097
To lose one's job is
to lose one's livelihood.
1185
01:31:21,357 --> 01:31:24,793
And if even a tiny bit of that
has to do with me
1186
01:31:24,794 --> 01:31:26,398
then I couldn't
apologize enough.
1187
01:31:26,399 --> 01:31:29,309
Then I will never be
able to forget him.
1188
01:31:32,268 --> 01:31:36,138
Because I really want
to think of him
1189
01:31:36,139 --> 01:31:38,779
as a total stranger.
1190
01:31:40,243 --> 01:31:42,915
Why are you shouting?
You haven't taken a bath.
1191
01:31:42,916 --> 01:31:44,289
What are you talking about?
1192
01:31:44,747 --> 01:31:48,092
If it's of interest,
I want to hear, too.
1193
01:31:48,918 --> 01:31:50,022
What's it about?
1194
01:31:52,021 --> 01:31:54,627
Why are you both silent?
1195
01:31:58,027 --> 01:32:01,730
Katsunori. What were you
talking about?
1196
01:32:01,731 --> 01:32:04,041
It's nothing.
1197
01:32:06,302 --> 01:32:10,105
It's about Machiko's
former lover.
1198
01:32:10,106 --> 01:32:11,210
Dear!
1199
01:32:12,842 --> 01:32:16,255
You saw him at the theater
me other day.
1200
01:32:32,862 --> 01:32:35,968
Katsunori,
why don't you take a bath?
1201
01:32:36,966 --> 01:32:38,775
Shall I wash your back?
1202
01:32:52,181 --> 01:32:53,615
He's late.
1203
01:32:53,616 --> 01:32:55,289
He should be home soon.
1204
01:32:55,985 --> 01:32:57,122
He's out with a friend
1205
01:32:57,123 --> 01:32:58,997
who came to visit
from Hokkaido.
1206
01:32:59,622 --> 01:33:02,865
It's my day off,
so I'll wait.
1207
01:33:13,336 --> 01:33:16,909
Oh, Machiko.
1208
01:33:17,707 --> 01:33:19,209
Aya.
1209
01:33:28,985 --> 01:33:34,055
I have to see him
and apologize.
1210
01:33:34,056 --> 01:33:38,596
All this trouble,
because of me.
1211
01:33:38,895 --> 01:33:40,203
I see.
1212
01:33:41,531 --> 01:33:43,565
I thought it was strange.
1213
01:33:43,566 --> 01:33:45,900
Since I heard he quit
so suddenly.
1214
01:33:45,901 --> 01:33:49,542
So that's what happened.
And that's why you're here.
1215
01:33:50,506 --> 01:33:52,213
Use the cushion.
1216
01:33:54,076 --> 01:33:56,556
But is that all, Machiko?
1217
01:33:57,747 --> 01:34:00,421
You burst into tears
when you saw me.
1218
01:34:00,883 --> 01:34:03,056
Is something else
bothering you?
1219
01:34:04,086 --> 01:34:05,429
No...
1220
01:34:06,455 --> 01:34:07,798
That's all right then.
1221
01:34:10,426 --> 01:34:13,566
Look, Machiko, you don't
have to hide it from me.
1222
01:34:13,567 --> 01:34:14,803
Tell me the truth.
1223
01:34:15,464 --> 01:34:17,068
Are you happy?
1224
01:34:23,072 --> 01:34:24,745
It doesn't look like it.
1225
01:34:27,877 --> 01:34:30,187
It was a mistake
from the start.
1226
01:34:30,446 --> 01:34:33,188
You can't have a successful
marriage based on a lie.
1227
01:34:34,684 --> 01:34:38,894
Machiko, do you know
why Atomiya is still single?
1228
01:34:39,755 --> 01:34:41,894
I think it's because
he can't forget you.
1229
01:34:43,459 --> 01:34:47,305
Machiko, now is the time...
1230
01:34:50,933 --> 01:34:52,400
I'm kidding.
1231
01:34:52,401 --> 01:34:56,138
Unlike me, you're refined
and have good manners.
1232
01:34:56,139 --> 01:34:58,483
You couldn't possible lake
such a giant step.
1233
01:34:59,275 --> 01:35:01,448
If you could
you would have...
1234
01:35:05,181 --> 01:35:06,353
Oh, he's home.
1235
01:35:12,188 --> 01:35:13,855
Welcome home.
1236
01:35:13,856 --> 01:35:16,700
Machiko's here.
1237
01:35:20,196 --> 01:35:21,539
Why?
1238
01:35:21,664 --> 01:35:24,399
Why? Because she
wants to see you.
1239
01:35:24,400 --> 01:35:25,674
Go up quickly.
1240
01:35:26,302 --> 01:35:28,646
Missus, could we have
some tea?
1241
01:35:50,860 --> 01:35:53,136
Why are you here?
1242
01:35:55,498 --> 01:35:58,342
I came to apologize.
1243
01:36:04,573 --> 01:36:10,251
I don't think you owe
me an apology.
1244
01:36:14,617 --> 01:36:18,565
Let's don't
forget the past.
1245
01:36:20,523 --> 01:36:22,223
Everyone in Japan
1246
01:36:22,224 --> 01:36:24,795
is beginning to forget
about the war.
1247
01:36:26,061 --> 01:36:28,405
We should forget
what's in the past.
1248
01:36:30,566 --> 01:36:35,640
Until now, I just
couldn't forget you.
1249
01:36:36,572 --> 01:36:39,574
But even if I have to
make an effort,
1250
01:36:39,575 --> 01:36:41,248
I intend to forget you.
1251
01:36:42,445 --> 01:36:44,721
You should forget me, too.
1252
01:36:46,415 --> 01:36:49,521
So you can find
real happiness.
1253
01:36:51,854 --> 01:36:54,892
Let's promise we'll both
forget each other.
1254
01:36:57,126 --> 01:37:00,699
So, you mustn't ever
come here again.
1255
01:37:02,331 --> 01:37:04,811
Let's become strangers.
1256
01:37:07,837 --> 01:37:09,748
You should go now.
1257
01:37:11,774 --> 01:37:13,276
Please leave.
1258
01:37:30,593 --> 01:37:32,163
Machiko, what's wrong?
1259
01:37:32,595 --> 01:37:33,801
Aya...
1260
01:37:37,500 --> 01:37:39,173
Machiko!
1261
01:37:40,035 --> 01:37:41,343
Machiko.
1262
01:37:49,445 --> 01:37:51,118
Machiko?
1263
01:37:56,352 --> 01:37:58,263
Where were you?
1264
01:37:58,688 --> 01:38:00,994
Do you know someone
who lives there?
1265
01:38:00,995 --> 01:38:03,095
- No.
- The house you visited...
1266
01:38:04,360 --> 01:38:07,095
I know that a Mr. Atomiya
1267
01:38:07,096 --> 01:38:10,498
from your past,
lives on the second floor.
1268
01:38:10,499 --> 01:38:12,843
Katsunori told me.
1269
01:38:14,503 --> 01:38:16,905
He also alerted me,
1270
01:38:16,906 --> 01:38:19,045
since you were
acting strangely,
1271
01:38:19,046 --> 01:38:20,742
I came on the off chance.
1272
01:38:20,743 --> 01:38:22,950
Let's go home
before it rains.
1273
01:38:23,179 --> 01:38:24,279
Mother...
1274
01:38:24,280 --> 01:38:26,226
Let's talk
after we get home.
1275
01:38:42,465 --> 01:38:46,072
Why did you have to go
and apologize to mat man?
1276
01:38:47,570 --> 01:38:49,516
You must think
very little of me.
1277
01:38:50,940 --> 01:38:53,784
You value his feelings
over your husband's.
1278
01:38:53,785 --> 01:38:55,756
No, I just...
1279
01:38:56,211 --> 01:38:58,680
Machiko do you think
it's all right
1280
01:38:58,681 --> 01:39:00,558
to go see a man behind
your husband
1281
01:39:00,559 --> 01:39:03,393
and your mother-in-law's
backs?
1282
01:39:04,453 --> 01:39:05,989
That's so unfair
to Katsunori.
1283
01:39:06,822 --> 01:39:08,563
Katsunori was brought up
properly.
1284
01:39:09,224 --> 01:39:13,138
I worry about his future
with someone like you.
1285
01:39:13,963 --> 01:39:16,466
You're destroying
my family.
1286
01:39:17,967 --> 01:39:22,170
Mother, in the past
I have done my best
1287
01:39:22,171 --> 01:39:25,277
to make this family
a happy one.
1288
01:39:26,275 --> 01:39:29,644
I've worried and made
great efforts
1289
01:39:29,645 --> 01:39:31,682
to find ways to please
you both.
1290
01:39:32,948 --> 01:39:35,827
But you take everything
I do the wrong way.
1291
01:39:36,452 --> 01:39:40,255
You followed me today
in secret.
1292
01:39:40,256 --> 01:39:42,532
You don't trust me.
1293
01:39:43,426 --> 01:39:45,633
That's because you do
untrustworthy things.
1294
01:39:45,828 --> 01:39:49,798
Machiko, do you think
this can be a happy family
1295
01:39:49,799 --> 01:39:52,473
when you're in love
with another man?
1296
01:39:53,569 --> 01:39:55,240
You don't admit
your own faults
1297
01:39:55,241 --> 01:39:56,614
and you make if our fault.
1298
01:39:59,441 --> 01:40:01,648
Why are you making that face?
1299
01:40:03,679 --> 01:40:07,855
Although you look kind,
you're a frightful person.
1300
01:40:10,653 --> 01:40:15,523
Dear, I want to talk to you...
alone.
1301
01:40:15,524 --> 01:40:18,266
If we talk alone
everything will be fine.
1302
01:40:18,267 --> 01:40:22,333
Look. I'm his mother.
1303
01:40:22,631 --> 01:40:24,611
- You want me to leave?
- No.
1304
01:40:24,612 --> 01:40:27,979
If you think I'm in your way,
I'll leave anytime.
1305
01:40:28,271 --> 01:40:29,750
Yes, I'll leave.
1306
01:40:31,140 --> 01:40:34,609
But I never imagined
1307
01:40:34,610 --> 01:40:36,612
I'd hear those words
from my son's wife.
1308
01:40:37,179 --> 01:40:38,947
In this new age,
1309
01:40:38,948 --> 01:40:42,794
a mother may be
valueless
1310
01:40:43,152 --> 01:40:45,620
but I brought my son up.
1311
01:40:45,621 --> 01:40:47,567
Then to have his wife
say I'm an intruder...
1312
01:40:47,568 --> 01:40:52,665
Katsunori, is a mother's
existence such a sad one?
1313
01:40:55,231 --> 01:40:56,301
Machiko.
1314
01:40:57,066 --> 01:40:58,511
Apologize to Mother.
1315
01:40:59,402 --> 01:41:00,735
- Machiko!
- No,
1316
01:41:00,736 --> 01:41:03,046
I don't want an apology.
1317
01:41:03,706 --> 01:41:06,414
I shouldn't have said
anything.
1318
01:41:07,309 --> 01:41:10,518
But Katsunori,
I felt sorry for you,
1319
01:41:11,146 --> 01:41:12,716
so that's why I did
what I did.
1320
01:41:13,181 --> 01:41:15,516
Machiko!
Why won't you apologize?
1321
01:41:15,517 --> 01:41:19,055
Dear?
What did I do wrong?
1322
01:41:19,855 --> 01:41:24,895
Why won't you trust me?
I'm so disappointed.
1323
01:41:25,962 --> 01:41:27,402
If you want me to trust you
1324
01:41:27,403 --> 01:41:30,036
why don't you become
a wife I can trust?
1325
01:41:30,899 --> 01:41:35,348
Dear? What do you
want me to do?
1326
01:41:36,205 --> 01:41:38,207
How can I satisfy you?
1327
01:41:38,874 --> 01:41:41,377
Please, tell me.
1328
01:41:42,545 --> 01:41:45,048
You ask me that?
1329
01:41:45,548 --> 01:41:48,825
Yes, please tell me.
1330
01:41:50,152 --> 01:41:51,358
Don't be impertinent.
1331
01:41:53,489 --> 01:41:55,491
Why don't you ask
yourself that?
1332
01:41:56,492 --> 01:41:59,029
When I say apologize,
do as I say.
1333
01:42:00,329 --> 01:42:04,243
Mother has done
everything for me.
1334
01:42:06,068 --> 01:42:08,446
Unlike you, I'm
her only concern.
1335
01:42:10,472 --> 01:42:12,884
Mother, make my bed.
I'm going to bed.
1336
01:42:19,148 --> 01:42:20,923
What a disgrace.
1337
01:42:41,137 --> 01:42:45,449
You didn't have to marry her,
knowing what you did.
1338
01:42:45,941 --> 01:42:50,014
You could have married
any girl you wanted.
1339
01:42:50,880 --> 01:42:52,689
That vulgar woman.
1340
01:42:53,582 --> 01:42:55,950
We have to consider
your future
1341
01:42:55,951 --> 01:42:57,794
and really think about her.
1342
01:42:59,288 --> 01:43:01,189
You have an early morning?
1343
01:43:01,190 --> 01:43:02,863
Then I'll say good night.
1344
01:44:39,688 --> 01:44:40,688
Machiko!
1345
01:44:41,523 --> 01:44:42,866
Machiko.
1346
01:44:48,930 --> 01:44:49,930
Machiko.
1347
01:44:54,903 --> 01:44:55,903
Machiko.
1348
01:44:56,772 --> 01:44:57,772
Machiko.
1349
01:45:02,210 --> 01:45:03,348
Machiko.
1350
01:45:14,256 --> 01:45:15,291
Mr. Atomiya?
1351
01:45:16,592 --> 01:45:18,503
- Mr. Atomiya.
- Yes?
1352
01:45:19,094 --> 01:45:21,301
A Mr. Hamaguchi
is here to see you.
1353
01:45:21,302 --> 01:45:22,571
Hamaguchi?
1354
01:45:22,731 --> 01:45:24,506
He's very excited.
1355
01:45:26,335 --> 01:45:29,270
Atomiya,
is Machiko here?
1356
01:45:29,271 --> 01:45:30,306
No.
1357
01:45:30,673 --> 01:45:32,306
She's really not here?
1358
01:45:32,307 --> 01:45:33,809
It's true.
1359
01:45:35,944 --> 01:45:37,855
Has something
happened to her?
1360
01:45:37,913 --> 01:45:39,313
No, nothing.
1361
01:45:39,314 --> 01:45:42,090
Then perhaps
she's with friends.
1362
01:45:44,486 --> 01:45:47,788
I'm sorry to disturb you
this late at night.
1363
01:45:47,789 --> 01:45:50,998
Please don't tell the office
I came here.
1364
01:45:51,326 --> 01:45:53,203
It's really nothing.
1365
01:45:53,862 --> 01:45:57,139
Why would I?
I don't work there anymore.
1366
01:45:58,033 --> 01:45:59,535
That's right.
1367
01:46:55,557 --> 01:46:58,731
Let's promise
we'll forget each other.
1368
01:47:00,662 --> 01:47:03,700
You must never
come here again.
1369
01:47:19,347 --> 01:47:21,293
Mr. Atomiya.
1370
01:47:23,051 --> 01:47:24,587
The woman who was
here the other day
1371
01:47:24,588 --> 01:47:25,929
was standing outside.
1372
01:47:48,677 --> 01:47:50,588
Is anything wrong?
1373
01:47:51,980 --> 01:47:53,220
Are you ill?
1374
01:47:53,582 --> 01:47:56,791
Yes, all of a sudden,
I'm not feeling well.
1375
01:47:58,620 --> 01:48:00,454
You got a chill.
1376
01:48:00,455 --> 01:48:01,956
Why don't you rest
over there?
1377
01:48:01,957 --> 01:48:04,528
There's some time
until the first train.
1378
01:48:04,529 --> 01:48:06,028
Please.
1379
01:48:08,130 --> 01:48:10,007
Come.
1380
01:48:23,879 --> 01:48:25,756
Over here.
1381
01:48:29,851 --> 01:48:31,853
Where are you going?
1382
01:48:33,856 --> 01:48:35,358
I want to go to Sado.
1383
01:48:35,724 --> 01:48:39,069
Sado?
That's a long trip.
1384
01:50:08,316 --> 01:50:12,321
Oblivion is
to forget completely.
1385
01:50:13,054 --> 01:50:16,724
My heartaches
as I promise oblivion
1386
01:50:16,725 --> 01:50:19,171
when I cannot forget.
1387
01:50:30,605 --> 01:50:38,546
"Although they've parted"
1388
01:50:38,547 --> 01:50:44,619
"she can't forget him"
1389
01:50:44,620 --> 01:50:49,620
"on the long sea voyage."
1390
01:50:58,567 --> 01:51:06,574
"Another's wife
sheds tears of woe"
1391
01:51:06,575 --> 01:51:11,575
"as she travels the sea
to Sado."
1392
01:51:37,205 --> 01:51:38,339
Poor thing.
1393
01:51:38,340 --> 01:51:40,843
Machiko finally realized
her mistake.
1394
01:51:41,676 --> 01:51:43,678
Please go to Sado.
1395
01:51:44,413 --> 01:51:46,950
I packed intending
to go with you.
1396
01:51:47,649 --> 01:51:49,526
Machiko's waiting for you.
1397
01:51:49,718 --> 01:51:53,153
But if he knows
she's gone to Sado,
1398
01:51:53,154 --> 01:51:54,792
Hamaguchi will
go to bring her back.
1399
01:51:54,793 --> 01:51:58,859
Then, Atomiya, do you want
Machiko, who's finally left him,
1400
01:51:58,860 --> 01:52:00,727
to go back to that house?
1401
01:52:00,728 --> 01:52:05,065
No matter what the reason,
a divorce...
1402
01:52:05,066 --> 01:52:06,633
You think that's bad?
1403
01:52:06,634 --> 01:52:10,741
You're just trying
to believe that.
1404
01:52:12,841 --> 01:52:15,048
So you don't care
how unhappy she is
1405
01:52:15,049 --> 01:52:18,024
because she's married?
1406
01:52:23,185 --> 01:52:28,396
So you've really wiped
Machiko from your heart?
1407
01:52:29,191 --> 01:52:31,171
You've forgotten her?
1408
01:52:34,829 --> 01:52:35,933
Is that so?
1409
01:52:38,200 --> 01:52:41,340
Then can I ask you
a favor?
1410
01:52:43,271 --> 01:52:49,109
Atomiya. It's not like me,
but I've fallen for you.
1411
01:52:49,110 --> 01:52:51,750
I don't know what to do.
1412
01:52:53,115 --> 01:52:57,685
If you've really
forgotten Machiko
1413
01:52:57,686 --> 01:52:59,791
then can you fall in love
with me instead?
1414
01:53:00,522 --> 01:53:02,559
Don't you want to?
1415
01:53:06,628 --> 01:53:08,471
You don't want to.
1416
01:53:09,664 --> 01:53:12,270
Let's go then.
To Sado.
1417
01:53:13,301 --> 01:53:14,837
We can't leave poor
Machiko there.
1418
01:53:14,838 --> 01:53:16,315
Here.
1419
01:53:24,079 --> 01:53:27,583
Nobue, tell Machiko
to come here.
1420
01:53:28,450 --> 01:53:30,054
Her husband's come
all the way from Tokyo
1421
01:53:30,055 --> 01:53:32,292
to get her. How rude.
1422
01:53:32,920 --> 01:53:36,457
She says she doesn't
want to see him anymore.
1423
01:53:36,458 --> 01:53:38,058
What?
1424
01:53:38,059 --> 01:53:41,597
Then does Machiko
want a divorce?
1425
01:53:42,330 --> 01:53:45,332
I suppose...
1426
01:53:45,333 --> 01:53:46,744
Fool!
1427
01:53:46,968 --> 01:53:50,313
Without a good reason,
I won't let them divorce.
1428
01:53:51,272 --> 01:53:53,582
In any case, get Machiko.
1429
01:53:54,042 --> 01:53:55,646
I said get her.
1430
01:53:55,710 --> 01:53:59,317
I think I should
talk to her alone.
1431
01:54:00,182 --> 01:54:02,184
I think there's
a misunderstanding.
1432
01:54:03,118 --> 01:54:06,622
If she's unreasonable,
slap her.
1433
01:54:07,655 --> 01:54:10,363
Women get uppity
if you're kind to them.
1434
01:54:15,530 --> 01:54:19,478
Machiko. What are you
so unsatisfied with?
1435
01:54:22,704 --> 01:54:26,982
Machiko. Do you want
a divorce?
1436
01:54:29,144 --> 01:54:33,149
Even if you do,
I won't give you a divorce.
1437
01:54:34,383 --> 01:54:38,285
Machiko, as long as
Atomiya is in your heart,
1438
01:54:38,286 --> 01:54:39,924
I will suffer.
1439
01:54:40,655 --> 01:54:42,601
So I want you to suffer, too.
1440
01:54:45,360 --> 01:54:51,311
I've always hated to lose,
ever since I was a child.
1441
01:54:52,400 --> 01:54:54,641
I won't lose
to Atomiya.
1442
01:54:55,970 --> 01:54:57,972
I won't lose to anyone
concerning you.
1443
01:55:00,074 --> 01:55:01,075
Machiko.
1444
01:55:02,911 --> 01:55:04,288
Please be reasonable.
1445
01:55:05,413 --> 01:55:08,394
I know Mother is
hard on you.
1446
01:55:09,418 --> 01:55:14,588
But if you have at least
some affection for me
1447
01:55:14,589 --> 01:55:16,694
that shouldn't be
a problem
1448
01:55:18,126 --> 01:55:21,039
In any case,
I will never let you go.
1449
01:55:21,730 --> 01:55:22,936
Remember that.
1450
01:55:24,399 --> 01:55:28,347
I have to go to work,
so I must return tomorrow.
1451
01:55:30,004 --> 01:55:34,475
Machiko. Will you come
home with me?
1452
01:55:35,543 --> 01:55:37,580
Please, Machiko.
1453
01:55:43,552 --> 01:55:45,554
Machiko.
1454
01:55:48,256 --> 01:55:49,756
What's the matter?
1455
01:55:49,757 --> 01:55:51,703
Machiko?
Machiko.
1456
01:55:51,993 --> 01:55:53,370
Machiko.
1457
01:55:54,095 --> 01:55:56,097
Auntie... Machiko...
1458
01:55:57,899 --> 01:56:00,379
Machiko, what's the matter?
1459
01:56:00,401 --> 01:56:02,381
Machiko. Machiko.
1460
01:56:16,684 --> 01:56:18,721
Auntie?
1461
01:56:20,689 --> 01:56:22,396
What's wrong with her?
1462
01:56:22,456 --> 01:56:27,098
Katsunori.
Machiko's pregnant.
1463
01:56:28,363 --> 01:56:30,240
She's carrying
your baby.
1464
01:56:32,200 --> 01:56:35,044
In any case, she can't
go back with you today.
1465
01:56:35,703 --> 01:56:37,239
We'll keep her here
for a while.
1466
01:56:59,694 --> 01:57:02,766
Machiko,
take care of yourself.
1467
01:57:03,131 --> 01:57:05,202
Come home as soon
as you can.
1468
01:57:05,767 --> 01:57:07,769
Auntie, please take
care of her.
1469
01:57:28,322 --> 01:57:30,268
You must be tired.
1470
01:57:32,260 --> 01:57:34,763
Machiko.
This must be so hard.
1471
01:57:35,430 --> 01:57:37,137
I understand
how you feel.
1472
01:57:38,366 --> 01:57:41,835
When you came back,
1473
01:57:41,836 --> 01:57:43,509
I knew you had
good reason to.
1474
01:57:43,510 --> 01:57:48,215
So, I thought it was better
to get a divorce.
1475
01:57:48,743 --> 01:57:50,017
But...
1476
01:57:51,680 --> 01:57:54,661
you'll have to think
about the child now.
1477
01:57:56,083 --> 01:57:58,654
Women are such
sad creatures.
1478
01:58:30,151 --> 01:58:32,097
It's on the other side of
that mountain.
1479
01:58:32,820 --> 01:58:35,164
Machiko will be
overjoyed to see you.
1480
01:59:27,575 --> 01:59:29,748
Aya, I can't find her.
1481
01:59:31,446 --> 01:59:33,585
I've been concerned
about her.
1482
01:59:34,916 --> 01:59:37,050
You've just arrived,
1483
01:59:37,051 --> 01:59:39,052
but can you help me
find her?
1484
01:59:39,053 --> 01:59:41,363
But where did she go?
1485
01:59:41,756 --> 01:59:45,092
She didn't leave a note.
1486
01:59:45,093 --> 01:59:47,073
I don't think she'll do
anything stupid, but
1487
01:59:48,196 --> 01:59:49,903
she was really suffering.
1488
02:00:12,286 --> 02:00:16,962
Machiko.
1489
02:00:20,361 --> 02:00:23,308
Machiko.
1490
02:00:35,243 --> 02:00:39,020
Machiko.
1491
02:00:53,828 --> 02:01:00,575
Machiko.
1492
02:01:08,977 --> 02:01:12,322
Machiko!
1493
02:01:17,785 --> 02:01:20,061
Machiko.
1494
02:01:58,526 --> 02:01:59,526
Machiko.
1495
02:02:02,730 --> 02:02:05,711
What are you trying to do?
1496
02:02:14,075 --> 02:02:15,452
Cry.
1497
02:02:16,644 --> 02:02:18,248
Cry all you want.
1498
02:02:20,047 --> 02:02:22,118
Then...
1499
02:02:22,483 --> 02:02:24,384
Promise me, you'll
never do
1500
02:02:24,385 --> 02:02:26,194
anything foolish
like this again.
1501
02:02:29,890 --> 02:02:33,201
I... I didn't want to die.
1502
02:02:33,761 --> 02:02:36,262
While you were alive.
1503
02:02:36,263 --> 02:02:38,334
I didn't...
1504
02:02:39,600 --> 02:02:43,275
I didn't want to leave
this world you are in.
1505
02:02:44,906 --> 02:02:47,409
That would be too sad.
1506
02:02:55,583 --> 02:02:59,486
I intended to divorce
Hamaguchi.
1507
02:02:59,487 --> 02:03:04,023
I vowed never to go back
to that house again.
1508
02:03:04,024 --> 02:03:06,470
That was my intention
when I left.
1509
02:03:08,629 --> 02:03:10,108
Machiko.
1510
02:03:11,365 --> 02:03:15,279
If you want to leave him
that much
1511
02:03:16,403 --> 02:03:21,113
I'll never let anyone
have you.
1512
02:03:22,343 --> 02:03:25,324
I came here to get you.
1513
02:03:29,383 --> 02:03:30,919
Haruki.
1514
02:03:35,289 --> 02:03:38,759
What am I to do?
1515
02:03:41,095 --> 02:03:44,941
I'm pregnant.
1516
02:03:52,273 --> 02:03:54,674
When the child is born,
1517
02:03:54,675 --> 02:03:57,611
and as long as it lives,
1518
02:03:57,612 --> 02:03:59,819
Hamaguchi and I...
1519
02:04:32,813 --> 02:04:33,813
Machiko.
1520
02:04:41,489 --> 02:04:45,699
Haruki.
What am I to do?
1521
02:04:47,361 --> 02:04:49,398
Tell me?
1522
02:04:55,603 --> 02:04:57,344
Machiko.
1523
02:04:59,640 --> 02:05:01,779
You...
1524
02:05:02,309 --> 02:05:05,290
Perhaps you should
go back...
1525
02:05:07,081 --> 02:05:08,924
to Hamaguchi.
1526
02:05:15,656 --> 02:05:20,105
For the sake of the baby.
1527
02:05:36,043 --> 02:05:40,150
We have to forget
each other.
1528
02:05:40,648 --> 02:05:42,787
Haruki.
1529
02:05:53,160 --> 02:05:57,074
Machiko.
1530
02:06:01,735 --> 02:06:06,480
You have to go home now.
All right?
1531
02:06:41,375 --> 02:06:45,152
The Next Day...
1532
02:06:47,047 --> 02:06:54,465
Haruki left Sado
with a broken heart.
100371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.