Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,827 --> 00:00:47,656
[instrumental music]
4
00:01:01,278 --> 00:01:03,498
[music continues]
5
00:01:03,585 --> 00:01:05,543
[female narrator]
Everyone calls him Uncle Alp.
6
00:01:05,630 --> 00:01:08,503
Because that's where he lives, on top of an Alp.
7
00:01:08,590 --> 00:01:11,419
Well, some mountain
in Switzerland, anyway.
8
00:01:12,507 --> 00:01:13,725
[train whistle blowing]
9
00:01:23,257 --> 00:01:25,259
When he was younger,
he drank, you know?
10
00:01:25,346 --> 00:01:28,218
And gambled away practically
the entire family fortune.
11
00:01:30,829 --> 00:01:34,094
And when he joined the army, they say that he killed a man
12
00:01:34,181 --> 00:01:36,183
and that he had to go to court.
13
00:01:36,270 --> 00:01:39,403
And then things took
a very nasty turn.
14
00:01:43,538 --> 00:01:44,669
[engine chugging]
15
00:01:47,237 --> 00:01:49,239
No one is more
appalled than I am
16
00:01:49,326 --> 00:01:52,286
at the prospect of leaving
the child with a man like that.
17
00:01:52,373 --> 00:01:54,418
'But I have to work.'
18
00:01:54,505 --> 00:01:57,726
There is no way I'll get a good
position with a child along.
19
00:01:57,813 --> 00:02:00,555
The Lord knows I'm sure
I've done my best for her
20
00:02:00,642 --> 00:02:03,775
since my poor sister died.
21
00:02:03,862 --> 00:02:05,690
[female #1]
'Are you alright, Heidi?'
22
00:02:07,779 --> 00:02:08,824
[train whistle blowing]
23
00:02:15,526 --> 00:02:17,354
[indistinct whispering]
24
00:02:28,104 --> 00:02:29,975
Tobacco.
25
00:02:45,295 --> 00:02:46,209
[engine chugging]
26
00:02:50,257 --> 00:02:53,521
What's he like?
My grandfather.
27
00:02:53,608 --> 00:02:56,480
You'll love him. He's...Alp.
28
00:02:56,567 --> 00:02:58,961
He's everything you'd expect
in a grandfather.
29
00:03:03,487 --> 00:03:06,360
[Heidi]
'Is this where
grandfather lives?'
30
00:03:06,447 --> 00:03:09,667
No, he lives much further
up the mountain.
31
00:03:09,754 --> 00:03:12,192
He must be mad, honestly.
32
00:03:12,279 --> 00:03:14,890
- Who lives here?
- How should I know, child?
33
00:03:16,674 --> 00:03:19,199
Do you think they'd give me
a drink of water?
34
00:03:19,286 --> 00:03:21,375
Oh, ask them.
35
00:03:27,859 --> 00:03:30,384
[knocking]
36
00:03:30,471 --> 00:03:31,646
[door creaks]
37
00:03:33,604 --> 00:03:34,997
Yes?
38
00:03:35,084 --> 00:03:37,782
May I have a drink
of water, please?
39
00:03:43,048 --> 00:03:45,007
[birds chirping]
40
00:03:50,795 --> 00:03:53,363
What's your name then?
41
00:03:53,450 --> 00:03:55,539
Heidi.
42
00:03:55,626 --> 00:03:57,280
What's yours?
43
00:03:57,367 --> 00:03:59,717
Peter.
44
00:03:59,804 --> 00:04:02,198
What are you doing
up here anyway?
45
00:04:02,285 --> 00:04:04,244
I've come to live
with my grandfather.
46
00:04:04,331 --> 00:04:05,941
Uncle Alp?
47
00:04:06,028 --> 00:04:07,725
That's what they
call him, I think.
48
00:04:07,812 --> 00:04:10,685
Rather you than me.
49
00:04:10,772 --> 00:04:12,426
[door creaks]
50
00:04:14,210 --> 00:04:15,603
[water gushing]
51
00:04:29,791 --> 00:04:32,489
Quickly now.
52
00:04:42,978 --> 00:04:44,806
Say hello to your
grandfather then.
53
00:04:47,287 --> 00:04:49,463
[Heidi]
'Hello, grandfather.'
54
00:04:49,550 --> 00:04:52,204
I'm Heidi.
55
00:04:52,292 --> 00:04:54,163
Your granddaughter.
56
00:04:57,471 --> 00:04:58,994
Why have you brought her here?
57
00:04:59,081 --> 00:05:01,301
She's come to live with you.
58
00:05:01,388 --> 00:05:02,911
What?
59
00:05:02,998 --> 00:05:05,696
I've done all I can for her,
these past few years.
60
00:05:05,783 --> 00:05:07,698
Now, it's your turn.
61
00:05:07,785 --> 00:05:09,744
Don't be ridiculous, girl.
62
00:05:28,850 --> 00:05:30,765
Where's Detie?
63
00:05:30,852 --> 00:05:32,723
She's gone, grandfather.
64
00:05:32,810 --> 00:05:34,682
Gone?
65
00:05:39,991 --> 00:05:42,429
Then you'd better hurry up
and catch her, hadn't you?
66
00:05:42,516 --> 00:05:45,997
But she said she only had
one ticket to Frankfurt.
67
00:05:46,084 --> 00:05:49,000
She...you can't stay here.
68
00:06:01,230 --> 00:06:02,666
[fire crackling]
69
00:06:32,000 --> 00:06:33,218
[water sloshing]
70
00:06:46,101 --> 00:06:48,016
Where will I sleep, grandfather?
71
00:06:48,103 --> 00:06:49,974
Where you like.
72
00:07:01,986 --> 00:07:04,206
[guitar music]
73
00:07:23,573 --> 00:07:25,575
'I could sleep up here,
grandfather.'
74
00:07:30,841 --> 00:07:33,104
You'll need this one also.
75
00:07:33,191 --> 00:07:36,412
It's...much colder later.
76
00:07:36,499 --> 00:07:38,458
Thank you, grandfather.
77
00:07:38,545 --> 00:07:40,416
Goodnight.
78
00:07:59,087 --> 00:08:01,655
[fire crackling]
79
00:08:06,790 --> 00:08:08,705
Good morning, grandfather.
80
00:08:08,792 --> 00:08:10,011
Morning.
81
00:08:11,795 --> 00:08:14,319
[birds chirping]
82
00:08:25,026 --> 00:08:26,027
[sighs]
83
00:08:40,563 --> 00:08:42,826
[Heidi gasps]
84
00:08:44,959 --> 00:08:47,265
Hello, hello.
85
00:08:48,397 --> 00:08:50,268
Hey, what's your name?
86
00:08:51,879 --> 00:08:53,794
What's their names, grandfather?
87
00:08:53,881 --> 00:08:56,971
Well, this one's Daisy,
this is Dusky.
88
00:08:57,058 --> 00:08:59,321
[whistling]
89
00:08:59,408 --> 00:09:02,542
That's Peter, come to take
them up to high pasture.
90
00:09:03,455 --> 00:09:05,327
Could I go with him?
91
00:09:06,328 --> 00:09:08,809
I suppose so.
92
00:09:08,896 --> 00:09:11,855
Only, wash your face first.
93
00:09:11,942 --> 00:09:14,336
So the sun won't laugh
at how dirty it is.
94
00:09:15,685 --> 00:09:16,904
[goat bleating]
95
00:09:16,991 --> 00:09:19,646
Presumably,
you have no objections
96
00:09:19,733 --> 00:09:22,126
general of the goats?
97
00:09:22,213 --> 00:09:24,041
I suppose not.
98
00:09:24,694 --> 00:09:25,869
[gasps]
99
00:09:28,872 --> 00:09:30,700
[Uncle Alp]
'This is her lunch.'
100
00:09:32,354 --> 00:09:34,443
See she gets all of it, hm?
101
00:09:36,488 --> 00:09:39,143
And mind you, look after her.
Especially around that ravine.
102
00:09:41,406 --> 00:09:44,888
The sun can't laugh
at me now, grandfather.
103
00:09:44,975 --> 00:09:48,109
Hm...see you later then.
104
00:09:48,196 --> 00:09:50,024
[Peter whistles]
105
00:09:51,242 --> 00:09:52,330
[bell ringing]
106
00:09:52,417 --> 00:09:54,550
[goats bleating]
107
00:10:04,821 --> 00:10:06,649
[slow-paced music]
108
00:10:38,638 --> 00:10:39,943
[goats bleating]
109
00:10:43,991 --> 00:10:45,601
[music continues]
110
00:10:51,520 --> 00:10:54,001
- 'Careful!'
- 'Hey!'
111
00:10:54,088 --> 00:10:56,612
Didn't you hear old Alp
warn me about the ravine?
112
00:10:56,699 --> 00:10:59,528
I was only looking.
Don't call him old Alp.
113
00:10:59,615 --> 00:11:02,923
Stay where I can see you
from now on, alright?
114
00:11:06,666 --> 00:11:09,451
Is that all you're having?
115
00:11:09,538 --> 00:11:12,802
- It's all we can afford.
- Have this and the bread.
116
00:11:12,889 --> 00:11:14,978
Are you sure?
117
00:11:15,065 --> 00:11:17,241
I've got more than
enough of this.
118
00:11:24,422 --> 00:11:26,468
Thanks.
119
00:11:31,473 --> 00:11:32,430
Get off.
120
00:11:32,517 --> 00:11:34,302
[goat bleating]
121
00:11:34,389 --> 00:11:37,305
Don't send him away.
What's his name?
122
00:11:37,392 --> 00:11:40,177
Finch. He's more trouble than
the rest of them put together.
123
00:11:40,264 --> 00:11:42,310
I think he's lovely.
124
00:11:42,397 --> 00:11:43,746
[bird screeching]
125
00:11:43,833 --> 00:11:45,008
What's that?
126
00:11:46,575 --> 00:11:48,533
A hawk, of course.
127
00:11:48,620 --> 00:11:51,101
- Does it live up here?
- It has a nest.
128
00:11:51,188 --> 00:11:54,496
- On top of the peak, there.
- Can we go up and see it?
129
00:11:54,583 --> 00:11:57,281
Don't be silly, even the goats
can't get up there.
130
00:11:57,368 --> 00:11:59,719
Why does it make that noise?
131
00:12:01,503 --> 00:12:04,201
I dunno.
132
00:12:04,288 --> 00:12:06,508
[Peter]
'Where's that stupid
Finch gone now?'
133
00:12:06,595 --> 00:12:07,727
No!
134
00:12:11,948 --> 00:12:12,993
[goat bleating]
135
00:12:16,779 --> 00:12:18,476
- Wh--
- 'Don't you dare!'
136
00:12:18,563 --> 00:12:21,044
Needs to be taught a lesson.
He could've been killed.
137
00:12:21,131 --> 00:12:22,959
He's just a baby.
No, I said!
138
00:12:24,787 --> 00:12:26,746
Promise me more of that
cheese tomorrow then.
139
00:12:26,833 --> 00:12:28,443
Tomorrow and every day
140
00:12:28,530 --> 00:12:30,793
and the bread,
just as long as you promise
141
00:12:30,880 --> 00:12:33,665
to never, never beat
any of them ever again.
142
00:12:33,753 --> 00:12:34,884
Promise.
143
00:12:36,581 --> 00:12:38,366
[instrumental music]
144
00:12:43,110 --> 00:12:46,374
Bye, Peter. Can I come
with you tomorrow, then?
145
00:12:46,461 --> 00:12:48,158
If you like.
146
00:12:51,814 --> 00:12:53,860
Can I, grandfather?
147
00:12:53,947 --> 00:12:55,122
Of course.
148
00:12:57,298 --> 00:12:59,126
I brought you these.
149
00:13:03,478 --> 00:13:06,524
Oh no! What happened
to them, grandfather?
150
00:13:06,611 --> 00:13:09,005
Perhaps they wanted
to stay in the sun.
151
00:13:09,092 --> 00:13:12,704
I'll never ever pick
any more ever again.
152
00:13:12,792 --> 00:13:14,881
[hawk screeching]
153
00:13:17,100 --> 00:13:20,625
Why does it croak like that?
154
00:13:20,712 --> 00:13:24,760
It's jeering...at all the people
who live down in the village
155
00:13:24,847 --> 00:13:28,198
and make trouble
for one another.
156
00:13:28,285 --> 00:13:32,855
He's telling them, "Why don't
you mind your own business?
157
00:13:32,942 --> 00:13:36,641
"Or climb to the top
of a mountain sometime.
158
00:13:36,728 --> 00:13:38,818
You'll all be a lot
better off."
159
00:13:41,995 --> 00:13:44,127
[instrumental music]
160
00:14:15,158 --> 00:14:17,073
What are you doing, grandfather?
161
00:14:17,160 --> 00:14:19,162
Making cheese.
162
00:14:19,249 --> 00:14:21,077
Can I try?
163
00:14:23,297 --> 00:14:26,213
Are your hands clean?
164
00:14:26,300 --> 00:14:28,693
Alright, go on then.
165
00:14:34,177 --> 00:14:37,441
You'll need to do it
much harder than that.
166
00:14:37,528 --> 00:14:38,660
[whistling]
167
00:14:38,747 --> 00:14:40,357
That'll be Peter.
168
00:14:40,444 --> 00:14:43,143
Alright, run along.
I'll finish off.
169
00:14:50,628 --> 00:14:53,414
- 'It will snow soon.'
- 'How do you know?'
170
00:14:53,501 --> 00:14:55,895
I just know.
171
00:15:01,509 --> 00:15:05,165
My granny...she said
she'd like to meet you.
172
00:15:05,252 --> 00:15:07,210
What's she like?
173
00:15:07,297 --> 00:15:10,605
Ancient...and blind.
174
00:15:10,692 --> 00:15:12,215
She sees people
with her fingers.
175
00:15:12,302 --> 00:15:14,652
Really? I'd like
to see her do that.
176
00:15:16,393 --> 00:15:17,351
How about tomorrow then?
177
00:15:17,438 --> 00:15:18,874
Alright.
178
00:15:20,180 --> 00:15:22,095
[thumping]
179
00:15:24,445 --> 00:15:25,663
[bell ringing]
180
00:15:34,237 --> 00:15:36,152
Don't forget
about tomorrow.
181
00:15:36,239 --> 00:15:37,632
I won't.
182
00:15:38,850 --> 00:15:40,722
Come on.
183
00:15:48,599 --> 00:15:49,600
[goat bleating]
184
00:15:49,687 --> 00:15:51,254
'In you go, Daisy.'
185
00:15:51,341 --> 00:15:53,691
[birds chirping]
186
00:15:57,173 --> 00:15:59,088
Grandfather,
have you made that?
187
00:15:59,175 --> 00:16:02,483
It-it is just something
for you to sit on by the fire
188
00:16:02,570 --> 00:16:05,573
when the winter comes...with me.
189
00:16:05,660 --> 00:16:08,837
Oh, grandfather,
thank you. It's lovely!
190
00:16:08,924 --> 00:16:10,970
Thank you,
thank you.
191
00:16:11,057 --> 00:16:13,929
[chuckling]
192
00:16:14,016 --> 00:16:16,584
Peter says I'll be going
to meet his granny tomorrow.
193
00:16:16,671 --> 00:16:18,586
Will that be alright?
194
00:16:18,673 --> 00:16:20,936
Yeah, I suppose so.
195
00:16:21,023 --> 00:16:23,373
[instrumental music]
196
00:16:41,261 --> 00:16:42,958
'Wow.'
197
00:16:57,059 --> 00:16:59,931
[Heidi]
'How will Peter get up here
with the goats, grandfather?'
198
00:17:00,019 --> 00:17:02,673
[Uncle Alp]
'He won't be able to.'
199
00:17:02,760 --> 00:17:04,936
[Heidi]
'But I promised
to visit his granny.'
200
00:17:05,024 --> 00:17:07,374
She'll be expecting me.
201
00:17:07,461 --> 00:17:10,072
She'll just have
to be patient, won't she?
202
00:17:10,159 --> 00:17:11,813
And so will you.
203
00:17:11,900 --> 00:17:14,946
Now, go get some
warmer clothes on.
204
00:17:18,124 --> 00:17:20,604
- Where are you going?
- To see Heidi.
205
00:17:20,691 --> 00:17:22,563
The snow's too deep, Peter.
206
00:17:24,043 --> 00:17:26,697
Don't worry.
I'll be alright.
207
00:17:26,784 --> 00:17:28,743
I'll be back
before dark.
208
00:17:29,744 --> 00:17:32,094
[flute music]
209
00:17:51,113 --> 00:17:53,463
Who's this, grandfather?
210
00:17:57,250 --> 00:17:58,468
My son.
211
00:18:00,601 --> 00:18:01,776
Your father.
212
00:18:07,956 --> 00:18:11,612
He died in an accident.
Him and your mother.
213
00:18:17,052 --> 00:18:18,967
Don't you remember them at all?
214
00:18:20,621 --> 00:18:22,753
I was only a baby,
Aunt Detie said.
215
00:18:24,842 --> 00:18:27,541
What was he like?
My father.
216
00:18:28,716 --> 00:18:31,110
[fire crackling]
217
00:18:40,206 --> 00:18:42,251
A lot like you actually.
218
00:18:47,300 --> 00:18:50,216
Why don't you ever go down
to the village, grandfather?
219
00:18:50,303 --> 00:18:52,957
Oh, I..
220
00:18:53,044 --> 00:18:55,612
I go when I have to.
221
00:18:58,441 --> 00:18:59,747
[knocking]
222
00:19:03,403 --> 00:19:05,056
[door creaks]
223
00:19:05,144 --> 00:19:08,756
Peter, are you out
of your mind, coming up here
224
00:19:08,843 --> 00:19:10,845
before the snow is even frozen?
225
00:19:10,932 --> 00:19:12,716
I'm here, aren't I?
226
00:19:12,803 --> 00:19:15,154
- Hello, Heidi.
- Hello.
227
00:19:17,373 --> 00:19:18,679
[slurping]
228
00:19:22,422 --> 00:19:24,424
So, general
229
00:19:24,511 --> 00:19:27,514
you're going to have to start
chewing a pencil again, huh?
230
00:19:27,601 --> 00:19:29,603
Chewing a pencil?
231
00:19:29,690 --> 00:19:32,649
In the winter, Peter
has to go to school.
232
00:19:32,736 --> 00:19:35,435
And he finds chewing
a pencil helps a lot.
233
00:19:35,522 --> 00:19:38,133
- Don't you, Peter?
- What do you do at school?
234
00:19:38,220 --> 00:19:41,223
Learning to read and write.
235
00:19:41,310 --> 00:19:44,705
Not like I'm ever
gonna bother to.
236
00:19:44,792 --> 00:19:45,836
Why not?
237
00:19:45,923 --> 00:19:47,882
Because it's a waste of time.
238
00:19:47,969 --> 00:19:51,494
Why does a goatherd need
to read and write anyway?
239
00:19:51,581 --> 00:19:54,932
Well, that would depend,
wouldn't it?
240
00:19:55,019 --> 00:19:58,762
On whether the goatherd wanted
to spend the rest of his life
241
00:19:58,849 --> 00:20:00,547
being a goatherd, hm?
242
00:20:02,853 --> 00:20:04,594
I'll have to go.
243
00:20:08,642 --> 00:20:09,730
Bye, Peter.
244
00:20:14,300 --> 00:20:16,780
Will I ever have to go
to school, grandfather?
245
00:20:16,867 --> 00:20:18,869
Have you ever been to school?
246
00:20:18,956 --> 00:20:22,830
The nearest school was miles
when I lived with Aunt Detie.
247
00:20:22,917 --> 00:20:25,920
I mean, she was too busy
to take me.
248
00:20:26,660 --> 00:20:27,617
Mm.
249
00:20:30,011 --> 00:20:33,057
When can I go
and visit Peter's granny?
250
00:20:33,144 --> 00:20:35,364
When the snow has frozen over.
251
00:20:36,887 --> 00:20:39,629
When will that be?
252
00:20:39,716 --> 00:20:42,328
'Once Christmas is over.'
253
00:20:42,415 --> 00:20:43,981
Christmas!
254
00:20:46,201 --> 00:20:48,551
["Silent Night"]
255
00:21:09,224 --> 00:21:11,226
- 'Heidi?'
- Yes?'
256
00:21:12,836 --> 00:21:16,405
- Are you alright?
- Oh, yes, grandfather.
257
00:21:27,155 --> 00:21:29,113
[singing continues]
258
00:21:46,696 --> 00:21:48,089
[fire crackling]
259
00:21:53,616 --> 00:21:56,358
[guitar music]
260
00:22:27,911 --> 00:22:30,523
[music continues]
261
00:23:06,428 --> 00:23:08,996
Now...close your eyes, Heidi.
262
00:23:10,824 --> 00:23:12,216
Why?
263
00:23:12,303 --> 00:23:15,394
Just turn your back
and close your eyes.
264
00:23:22,575 --> 00:23:24,446
'You can open them now.'
265
00:23:27,623 --> 00:23:29,843
Grandfather, a sledge!
266
00:23:29,930 --> 00:23:31,148
[chuckling]
267
00:23:31,235 --> 00:23:32,367
Careful, Heidi.
268
00:23:35,544 --> 00:23:37,677
[chuckling]
269
00:23:37,764 --> 00:23:40,854
Your Christmas present.
I'm sorry it's a bit late.
270
00:23:40,941 --> 00:23:44,901
Oh, grandfather, it's beautiful.
Thank you, thank you.
271
00:23:44,988 --> 00:23:47,904
[laughing]
272
00:23:47,991 --> 00:23:51,125
Yeah, you said you wanted
to see Peter's granny.
273
00:23:53,040 --> 00:23:54,171
Off we go.
274
00:23:59,612 --> 00:24:01,048
[cheering]
275
00:24:02,571 --> 00:24:04,094
[laughing]
276
00:24:05,226 --> 00:24:06,923
Aah! Grandfather!
277
00:24:10,927 --> 00:24:12,320
Yipee!
278
00:24:12,407 --> 00:24:14,061
[screaming]
279
00:24:27,988 --> 00:24:29,250
[laughing]
280
00:24:31,470 --> 00:24:33,907
O-o-oh!
281
00:24:37,171 --> 00:24:39,086
Now, in you go.
282
00:24:41,828 --> 00:24:44,439
Just...make sure to tell Peter
283
00:24:44,526 --> 00:24:46,920
to have you back home
well before dark.
284
00:24:49,836 --> 00:24:53,187
Heidi, of course,
come in. Welcome.
285
00:24:53,274 --> 00:24:55,058
Mother, it's Heidi.
286
00:24:55,145 --> 00:24:56,277
Heidi.
287
00:24:59,846 --> 00:25:02,675
Ooh, such warm hands.
288
00:25:04,938 --> 00:25:07,027
- Where's Peter?
- He's at school.
289
00:25:07,114 --> 00:25:10,117
But how did you
get down here, child?
290
00:25:10,204 --> 00:25:12,598
My grandfather brought
me down on a sledge.
291
00:25:12,685 --> 00:25:15,078
What does she
look like, Bridget?
292
00:25:15,165 --> 00:25:18,952
Very pretty.
In fact...beautiful.
293
00:25:20,344 --> 00:25:23,696
Oh, yes.
Certainly that.
294
00:25:26,568 --> 00:25:27,613
[chuckling]
295
00:25:31,878 --> 00:25:33,444
[panting]
296
00:25:37,144 --> 00:25:38,232
[wind howling]
297
00:25:38,319 --> 00:25:40,103
[door creaks open]
298
00:25:40,190 --> 00:25:42,062
Told you she'd come,
didn't I, granny?
299
00:25:42,149 --> 00:25:44,804
And most welcome she was.
300
00:25:44,891 --> 00:25:47,415
So how did you get on
with your reading today?
301
00:25:47,502 --> 00:25:50,287
Peter, you need
to learn to read.
302
00:25:50,374 --> 00:25:51,506
Why?
303
00:25:51,593 --> 00:25:52,768
[sighs]
304
00:25:54,117 --> 00:25:55,118
Can you read, Heidi?
305
00:25:55,205 --> 00:25:56,511
No.
306
00:25:56,598 --> 00:25:57,730
See?
307
00:26:00,297 --> 00:26:02,735
One of these days,
wind's gonna blow this place
308
00:26:02,822 --> 00:26:04,606
right off the mountain.
309
00:26:04,693 --> 00:26:07,000
[instrumental music]
310
00:26:08,436 --> 00:26:10,830
[clock ticking]
311
00:26:28,108 --> 00:26:30,458
[music continues]
312
00:26:48,781 --> 00:26:51,131
[laughing]
313
00:26:59,705 --> 00:27:02,316
Peter's granny is blind.
314
00:27:02,403 --> 00:27:04,753
Yeah. Yes I know.
315
00:27:07,451 --> 00:27:09,410
And the house
they live in
316
00:27:09,497 --> 00:27:12,369
the doors creak
and the shutters bang
317
00:27:12,456 --> 00:27:15,590
and granny gets really
frightened when the wind blows
318
00:27:15,677 --> 00:27:17,810
in case it blows them
right off the mountain.
319
00:27:19,289 --> 00:27:22,118
Oh, yes.
320
00:27:22,205 --> 00:27:25,252
I just wish there was somebody
who could do something about it.
321
00:27:25,339 --> 00:27:27,863
Somebody who really knew
about these things, grandfather.
322
00:27:27,950 --> 00:27:29,909
- Mm-hm.
- Can you think of anyone?
323
00:27:32,738 --> 00:27:34,087
No.
324
00:27:35,654 --> 00:27:37,656
[orchestral music]
325
00:27:38,700 --> 00:27:41,050
[thumping]
326
00:27:51,104 --> 00:27:52,061
[birds chirping]
327
00:28:00,113 --> 00:28:01,331
[indistinct chattering]
328
00:28:03,464 --> 00:28:05,074
Thank you.
329
00:28:05,161 --> 00:28:06,249
Good morning.
330
00:28:07,903 --> 00:28:09,949
Morning, Pastor.
331
00:28:10,036 --> 00:28:11,907
Good morning, my friend.
332
00:28:11,994 --> 00:28:13,604
May I have a word?
333
00:28:14,649 --> 00:28:16,303
[children chattering]
334
00:28:18,479 --> 00:28:20,786
[bleating]
335
00:28:20,873 --> 00:28:24,354
[indistinct talking]
336
00:28:24,441 --> 00:28:25,834
The child, Heidi..
337
00:28:27,270 --> 00:28:29,533
What about her?
338
00:28:29,620 --> 00:28:32,232
I understand the teacher
has sent you several messages
339
00:28:32,319 --> 00:28:35,278
pointing out that she should be
coming to school in the winter.
340
00:28:35,365 --> 00:28:36,584
So?
341
00:28:36,671 --> 00:28:39,456
So...what do you intend
to do with her?
342
00:28:39,543 --> 00:28:41,197
[bird chirping]
343
00:28:41,284 --> 00:28:43,591
I certainly shan't be sending
her to any school.
344
00:28:43,678 --> 00:28:45,898
Then what will become of her?
345
00:28:45,985 --> 00:28:48,509
She'll grow up...with
the goats and the birds.
346
00:28:48,596 --> 00:28:52,121
Uh, that at least won't
give her any bad ideas.
347
00:28:52,208 --> 00:28:56,082
She's not a goat
or a bird, man.
348
00:28:56,169 --> 00:28:58,606
Next winter she really must
start going to school.
349
00:28:58,693 --> 00:29:02,218
Just how do you suggest
we get her there? Mm?
350
00:29:02,305 --> 00:29:05,091
Do you really think
that I would send a girl
351
00:29:05,178 --> 00:29:07,876
a little child of her age,
down the mountain?
352
00:29:07,963 --> 00:29:11,445
You could come back
to Dorfli to live.
353
00:29:11,532 --> 00:29:15,101
What sort of life is that for
a young girl stuck up there?
354
00:29:15,188 --> 00:29:17,799
One she loves.
Take my word for it.
355
00:29:17,886 --> 00:29:20,584
And certainly a better one
than she would have down here
356
00:29:20,671 --> 00:29:22,848
among people who despise me.
357
00:29:24,675 --> 00:29:27,853
My friend, people don't
think half as unkindly
358
00:29:27,940 --> 00:29:30,246
of you as you seem
to think they do.
359
00:29:30,333 --> 00:29:34,424
[Uncle Alp]
'Frankly, Pastor, I don't
care much how they feel.'
360
00:29:36,818 --> 00:29:38,733
Just as long
as they leave us alone.
361
00:29:44,173 --> 00:29:46,523
[orchestral music]
362
00:30:02,801 --> 00:30:05,151
[music continues]
363
00:30:22,298 --> 00:30:23,996
What do you want?
364
00:30:24,083 --> 00:30:27,521
If you give me a chance to get
my breath back, I'll tell you.
365
00:30:28,609 --> 00:30:30,741
Heidi, darling!
366
00:30:30,829 --> 00:30:32,874
How well you look, child.
367
00:30:32,961 --> 00:30:35,572
Hello.
368
00:30:35,659 --> 00:30:37,879
[Uncle Alp]
'I asked you what you wanted.'
369
00:30:37,966 --> 00:30:39,620
Well, you must have realized
370
00:30:39,707 --> 00:30:42,014
that I always intended
to come back for her.
371
00:30:42,101 --> 00:30:44,538
- What?
- Well, of course, I did.
372
00:30:44,625 --> 00:30:47,106
In fact, since then,
I've spent my every waking hour
373
00:30:47,193 --> 00:30:49,151
trying to find
a good home for her.
374
00:30:49,238 --> 00:30:51,762
And now I'm delighted
to say that I found one.
375
00:30:51,850 --> 00:30:54,330
But she already has
a good home, here.
376
00:30:54,417 --> 00:30:57,943
Living on top of a mountain
like a hermit?
377
00:30:58,030 --> 00:31:01,685
Now, the people I work for have
rich relations in Frankfurt
378
00:31:01,772 --> 00:31:03,905
who have a child
who's wheelchair bound
379
00:31:03,992 --> 00:31:06,081
and who longs
for a little playmate.
380
00:31:06,168 --> 00:31:08,954
Some simple unspoiled child
of her own age.
381
00:31:09,041 --> 00:31:12,348
Oh, in fact, someone
just like Heidi, right?
382
00:31:12,435 --> 00:31:14,133
That's right.
383
00:31:14,220 --> 00:31:16,570
How much are these rich
relatives offering you
384
00:31:16,657 --> 00:31:18,877
'for providing
this little playmate?'
385
00:31:18,964 --> 00:31:20,791
How dare you?
386
00:31:20,879 --> 00:31:23,925
And how typical of you
to think of that?
387
00:31:24,012 --> 00:31:26,362
Because I know you, Detie.
388
00:31:26,449 --> 00:31:29,104
I know you...well enough to know
389
00:31:29,191 --> 00:31:31,672
that there has to be
something in it for you
390
00:31:31,759 --> 00:31:33,761
for you to suddenly
turn up here again
391
00:31:33,848 --> 00:31:36,329
after dumping her
on me the way you did.
392
00:31:36,416 --> 00:31:39,680
Has it ever occurred to you
to at least try to find out
393
00:31:39,767 --> 00:31:42,030
what Heidi might think
of this idea?
394
00:31:42,117 --> 00:31:45,773
- She's still a child.
- She's also a human being.
395
00:31:45,860 --> 00:31:48,254
[Uncle Alp]
'Certainly not some chattel'
396
00:31:48,341 --> 00:31:51,126
'to be traded in whenever
you find it convenient.'
397
00:31:51,213 --> 00:31:54,434
You certainly are the most
selfish brat I ever met.
398
00:31:54,521 --> 00:31:56,436
And what about you?
399
00:31:56,523 --> 00:31:58,525
Well, it's fairly obvious
why you're so determined
400
00:31:58,612 --> 00:32:00,309
to hang on to her, isn't it?
401
00:32:00,396 --> 00:32:02,398
'You're gonna need someone
to look after you'
402
00:32:02,485 --> 00:32:04,661
when you're no longer able
to fend for yourself.
403
00:32:04,748 --> 00:32:06,707
Never mind that
you're an old man now.
404
00:32:06,794 --> 00:32:09,449
'In fact, a very old man
who, let's face it'
405
00:32:09,536 --> 00:32:12,017
hasn't much longer to live.
406
00:32:12,104 --> 00:32:16,673
'When you do die, what's going
to happen to her then, eh?'
407
00:32:16,760 --> 00:32:18,762
'But you won't
be here then, will you?'
408
00:32:18,849 --> 00:32:21,069
So why should that bother you?
409
00:32:21,156 --> 00:32:25,073
I understand that you're
refusing to send her to school.
410
00:32:25,160 --> 00:32:27,119
If you think that
I'm gonna stand by
411
00:32:27,206 --> 00:32:29,686
and see my poor sister's
only child brought up
412
00:32:29,773 --> 00:32:33,168
like some sort of illiterate
peasant, then you're wrong.
413
00:32:33,255 --> 00:32:36,302
If I have to take this
to court, I shan't hesitate.
414
00:32:36,389 --> 00:32:38,304
'And then, well..'
415
00:32:38,391 --> 00:32:40,306
'God knows what
might come out about you.'
416
00:32:42,699 --> 00:32:46,616
Take her then...and spoil her.
417
00:32:46,703 --> 00:32:50,055
But don't you ever bring her
back here to me again.
418
00:32:50,142 --> 00:32:52,840
- Grandfather!
- Go on!
419
00:32:52,927 --> 00:32:54,885
Get out of here, the two of you!
420
00:32:57,105 --> 00:32:58,193
[door slams shut]
421
00:32:58,280 --> 00:33:00,587
- Come along now, Heidi.
- No.
422
00:33:00,674 --> 00:33:03,416
- Don't be silly, child.
- I don't want to go with you.
423
00:33:03,503 --> 00:33:05,592
I want to stay here
with grandfather.
424
00:33:05,679 --> 00:33:08,638
- After what you've just heard?
- I'm sure he didn't mean it.
425
00:33:08,725 --> 00:33:10,771
Of course, he meant it.
426
00:33:10,858 --> 00:33:13,469
He's famous for that
violent temper of his.
427
00:33:13,556 --> 00:33:16,777
You do know, don't you, that
he killed a man in a brawl?
428
00:33:16,864 --> 00:33:19,954
Why else do you think he lives
alone here hiding away
429
00:33:20,041 --> 00:33:21,695
on top of a mountain?
430
00:33:21,782 --> 00:33:24,306
- I don't believe it.
- Believe what you like.
431
00:33:24,393 --> 00:33:27,440
It's what a judge
will believe that counts.
432
00:33:27,527 --> 00:33:31,705
And you don't want him thrown
into jail, do you? Or worse.
433
00:33:31,792 --> 00:33:35,665
If I go with you,
I can come back, can't I?
434
00:33:35,752 --> 00:33:38,407
Well, of course, you can.
Whenever you like.
435
00:33:38,494 --> 00:33:40,540
Now, go on.
Get your things.
436
00:33:43,978 --> 00:33:46,328
[dramatic music]
437
00:33:48,635 --> 00:33:49,679
Come on.
438
00:33:53,727 --> 00:33:55,859
Heidi..
439
00:34:10,918 --> 00:34:12,615
Heidi, where are you going?
440
00:34:12,702 --> 00:34:14,574
Mind your own business.
441
00:34:14,661 --> 00:34:17,446
Can I just go in and say
goodbye to granny first?
442
00:34:17,533 --> 00:34:21,929
We have a train to catch. There
isn't time. Come along, child.
443
00:34:22,016 --> 00:34:25,411
Granny will be disappointed that
I didn't say goodbye to her.
444
00:34:25,498 --> 00:34:28,022
You can bring her
a present when you come back.
445
00:34:28,109 --> 00:34:30,372
- Can I really?
- Of course, you can.
446
00:34:30,459 --> 00:34:34,159
Some of those lovely white rose
that they sell in Frankfurt.
447
00:35:13,198 --> 00:35:15,243
[fire crackling]
448
00:35:19,813 --> 00:35:21,771
[clock ticking]
449
00:35:27,777 --> 00:35:28,996
[train chugging]
450
00:35:31,607 --> 00:35:32,608
[dramatic music]
451
00:35:54,152 --> 00:35:55,327
[horse neighing]
452
00:35:56,893 --> 00:35:57,851
[horse clopping]
453
00:36:07,252 --> 00:36:09,776
[carriage rattling]
454
00:36:09,863 --> 00:36:10,864
[horse neighing]
455
00:36:12,039 --> 00:36:13,475
What's your name, child?
456
00:36:13,562 --> 00:36:14,998
Heidi.
457
00:36:15,085 --> 00:36:16,826
That can't be your
proper name surely.
458
00:36:16,913 --> 00:36:19,264
- What were you christened?
- I don't remember.
459
00:36:19,351 --> 00:36:21,091
Is the child half-witted?
460
00:36:21,179 --> 00:36:23,398
Or simply impertinent?
461
00:36:23,485 --> 00:36:25,531
[Detie]
'No, ma'am, it's just that'
462
00:36:25,618 --> 00:36:27,968
'she's never been
in a house like this before.'
463
00:36:28,055 --> 00:36:30,449
- She was christened Adelheid.
- How old is she?
464
00:36:30,536 --> 00:36:32,451
To be honest with you,
I can't remember
465
00:36:32,538 --> 00:36:34,017
but I should think
about ten.
466
00:36:34,104 --> 00:36:35,671
I'll soon be nine.
467
00:36:35,758 --> 00:36:37,412
What?
468
00:36:37,499 --> 00:36:39,675
I distinctly remember
telling you we wanted someone
469
00:36:39,762 --> 00:36:43,897
of Clara's own age and she's 11.
What books have you read?
470
00:36:43,984 --> 00:36:46,116
- None.
- None?
471
00:36:46,204 --> 00:36:48,684
[Heidi]
'I haven't learned
to read yet, nor has Peter.'
472
00:36:48,771 --> 00:36:50,904
He thinks reading
is a waste of time.
473
00:36:50,991 --> 00:36:54,168
- 'Peter?'
- The goatherd.
474
00:36:54,255 --> 00:36:55,909
What have you learned
to do then?
475
00:36:55,996 --> 00:36:58,738
Make cheese.
476
00:36:58,825 --> 00:37:01,001
- Really, Detie--
- I beg your pardon, ma'am.
477
00:37:01,088 --> 00:37:03,612
But you did tell me that
what you're looking for
478
00:37:03,699 --> 00:37:06,311
was a more unusual
sort of child.
479
00:37:06,398 --> 00:37:11,403
And Heidi, I mean, Adelheid
is certainly unusual.
480
00:37:11,490 --> 00:37:13,448
If I might presume
to make a suggestion
481
00:37:13,535 --> 00:37:16,364
why don't I leave her
with you for a few days?
482
00:37:16,451 --> 00:37:19,976
And if you still think she's
unsuitable...I'll take her back.
483
00:37:20,063 --> 00:37:22,849
Oh, yes. Please, let's
do that, Miss Rottenmeier.
484
00:37:22,936 --> 00:37:24,503
Just for a few days.
485
00:37:27,723 --> 00:37:29,377
Very well.
486
00:37:29,464 --> 00:37:31,640
'Tinette.'
487
00:37:31,727 --> 00:37:32,859
Tinette!
488
00:37:33,860 --> 00:37:34,904
[footsteps]
489
00:37:39,605 --> 00:37:40,780
Now what?
490
00:37:40,867 --> 00:37:43,217
Have a room prepared for her.
491
00:37:44,523 --> 00:37:45,611
Ugh!
492
00:37:49,179 --> 00:37:52,922
Dinner's at eight o'clock.
Don't be late.
493
00:37:53,009 --> 00:37:57,013
If there's one thing I simply
abhor, it's unpunctuality.
494
00:37:57,100 --> 00:37:59,799
Oh, I was promised
a certain amount
495
00:37:59,886 --> 00:38:01,627
to find someone,
Miss Rottenmeier.
496
00:38:01,714 --> 00:38:04,064
For finding someone
satisfactory.
497
00:38:15,554 --> 00:38:17,512
Well, I'll see you soon.
498
00:38:18,687 --> 00:38:21,037
In a few days, yes?
499
00:38:21,124 --> 00:38:23,605
[Clara]
Do you want to be called
Heidi or Adelheid?
500
00:38:23,692 --> 00:38:25,085
My name's Heidi.
501
00:38:25,172 --> 00:38:26,869
Then that's what
I shall call you.
502
00:38:26,956 --> 00:38:30,003
- Are you glad you came here?
- No.
503
00:38:30,090 --> 00:38:32,614
But I will be going home
in a few days
504
00:38:32,701 --> 00:38:36,139
with some nice white rose for
granny. So that will be alright.
505
00:38:36,226 --> 00:38:37,489
[Clara laughing]
506
00:38:37,576 --> 00:38:39,273
Oh, you do say
the funniest things.
507
00:38:39,360 --> 00:38:41,406
I'm sure we'll have
great fun together.
508
00:38:41,493 --> 00:38:43,625
[whistling]
509
00:38:46,498 --> 00:38:48,848
[instrumental music]
510
00:38:54,506 --> 00:38:56,856
[music continues]
511
00:39:07,736 --> 00:39:11,436
If you've nothing to do, I'm
sure I can find you something.
512
00:39:11,523 --> 00:39:13,786
I've only just finished
laying the table.
513
00:39:13,873 --> 00:39:15,744
Then you can start
doing something else.
514
00:39:20,314 --> 00:39:21,402
Ungrateful..
515
00:39:26,973 --> 00:39:28,627
What are you looking at?
516
00:39:28,714 --> 00:39:31,064
You remind me of Peter,
the goat boy.
517
00:39:31,151 --> 00:39:32,152
Oh, do I?
518
00:39:36,069 --> 00:39:38,376
'And he's quite handsome too.'
519
00:39:40,160 --> 00:39:42,510
[clock ticking]
520
00:39:44,164 --> 00:39:45,295
Really?
521
00:40:15,848 --> 00:40:18,198
[clock ticking]
522
00:40:24,552 --> 00:40:26,902
[yawning]
523
00:40:40,916 --> 00:40:42,962
May I have that?
524
00:40:45,834 --> 00:40:46,922
Hm-mm.
525
00:40:50,578 --> 00:40:52,972
I might have that as well.
526
00:40:53,059 --> 00:40:55,627
Put the dish down, Sebastian,
and bring the vegetables.
527
00:40:59,718 --> 00:41:02,895
Never, never, never speak
to Sebastian during a meal.
528
00:41:02,982 --> 00:41:04,984
'Unless it's
to give him an order.'
529
00:41:05,071 --> 00:41:06,028
Now..
530
00:41:08,770 --> 00:41:09,728
'You..'
531
00:41:17,475 --> 00:41:22,262
...are to address me...as ma'am.
532
00:41:22,349 --> 00:41:23,698
'As for Clara..'
533
00:41:25,918 --> 00:41:28,529
...it's up to Clara to say
what you're to call her.
534
00:41:34,274 --> 00:41:36,581
[instrumental music]
535
00:41:58,907 --> 00:42:01,257
[panting]
536
00:42:03,433 --> 00:42:05,784
[music continues]
537
00:42:06,698 --> 00:42:07,873
[door opens]
538
00:42:14,444 --> 00:42:15,445
[clears throat]
539
00:42:18,797 --> 00:42:21,626
'What on earth
are you doing there?'
540
00:42:21,713 --> 00:42:23,018
Looking for grass.
541
00:42:25,934 --> 00:42:27,066
Pft!
542
00:42:29,329 --> 00:42:31,679
[ambient music]
543
00:42:33,202 --> 00:42:35,553
[horse neighing]
544
00:42:41,080 --> 00:42:43,430
[crowd chattering]
545
00:43:02,884 --> 00:43:04,103
[music continues]
546
00:43:04,190 --> 00:43:05,408
[children chattering]
547
00:43:05,495 --> 00:43:07,846
[dog barking]
548
00:43:34,742 --> 00:43:37,092
So what's it like
in the mountains?
549
00:43:37,179 --> 00:43:38,354
It's beautiful.
550
00:43:38,441 --> 00:43:40,530
There's lots
of grass and trees.
551
00:43:40,618 --> 00:43:42,576
And when the sun sets
552
00:43:42,663 --> 00:43:45,144
it looks like there's fire
on the mountains.
553
00:43:45,231 --> 00:43:47,320
I'd sure like to see
that sometime.
554
00:43:47,407 --> 00:43:50,062
Right, Clara.
Time for your nap.
555
00:43:50,149 --> 00:43:53,195
But I'm not a bit sleepy,
Miss Rottenmeier.
556
00:43:53,282 --> 00:43:55,371
'I'll have none of that.'
557
00:43:55,458 --> 00:43:57,156
As for you, Adelheid,
while she's sleeping
558
00:43:57,243 --> 00:43:59,462
you will of course,
sit quietly in your room
559
00:43:59,549 --> 00:44:01,943
as usual
until you're called.
560
00:44:09,255 --> 00:44:11,257
[horse neighing]
561
00:44:11,344 --> 00:44:14,129
[crowd chattering]
562
00:44:14,216 --> 00:44:16,131
The child, Heidi..
563
00:44:17,437 --> 00:44:18,917
What about her?
564
00:44:19,004 --> 00:44:21,354
She seems to have vanished.
565
00:44:21,441 --> 00:44:23,356
What's happened to her?
566
00:44:26,272 --> 00:44:29,144
Didn't you hear, Pastor?
567
00:44:29,231 --> 00:44:30,929
I ate her.
568
00:44:35,934 --> 00:44:37,762
Look, where you're going.
569
00:44:39,198 --> 00:44:41,548
Morning, Mr. Usher.
570
00:44:44,290 --> 00:44:46,205
You have a new pupil today.
571
00:44:48,903 --> 00:44:50,818
Right, ladies.
572
00:44:50,905 --> 00:44:54,996
To begin, please open
your books at page six.
573
00:44:55,083 --> 00:44:56,171
[clears throat]
574
00:45:03,875 --> 00:45:05,659
Thank you.
575
00:45:07,530 --> 00:45:09,445
[bell ringing]
576
00:45:09,532 --> 00:45:10,751
[door opens]
577
00:45:13,623 --> 00:45:15,234
[ringing continues]
578
00:45:15,321 --> 00:45:17,497
Some sort of problem
with the windows there, miss?
579
00:45:17,584 --> 00:45:19,064
Could you open it, please?
580
00:45:19,151 --> 00:45:20,543
Of course.
581
00:45:24,983 --> 00:45:25,897
There.
582
00:45:29,291 --> 00:45:31,119
Try standing on this.
583
00:45:34,601 --> 00:45:37,256
Just stony streets.
584
00:45:37,343 --> 00:45:39,301
We're in the middle
of the city, miss.
585
00:45:39,388 --> 00:45:41,564
Where could I go
586
00:45:41,651 --> 00:45:43,479
to see the whole of the valley?
587
00:45:45,394 --> 00:45:48,789
Oh, you'd need to get
somewhere high I suppose.
588
00:45:48,876 --> 00:45:51,879
Like that church
tower there. See?
589
00:45:51,966 --> 00:45:53,794
'One with the golden ball.'
590
00:45:55,187 --> 00:45:56,405
Yes.
591
00:46:00,105 --> 00:46:01,976
Where's Clara, please?
592
00:46:03,499 --> 00:46:05,501
Having her afternoon nap,
of course.
593
00:46:05,588 --> 00:46:08,156
What else at this
time of the day?
594
00:46:10,724 --> 00:46:13,596
[instrumental music]
595
00:46:36,097 --> 00:46:37,490
[indistinct chattering]
596
00:46:45,193 --> 00:46:48,631
Where's the tower
with the gold ball on top?
597
00:46:48,718 --> 00:46:50,633
Would you show me
where it is?
598
00:46:50,720 --> 00:46:53,027
What would you give me if I do?
599
00:46:53,114 --> 00:46:56,161
- What do you want?
- Money, of course.
600
00:46:56,248 --> 00:46:58,076
I haven't got any money.
601
00:46:58,163 --> 00:47:00,426
Oh, that's that then,
isn't it?
602
00:47:00,513 --> 00:47:02,297
But Clara has.
603
00:47:02,384 --> 00:47:04,256
And I'm sure,
she'll give me some.
604
00:47:04,343 --> 00:47:08,042
- Who's Clara?
- She lives here.
605
00:47:11,263 --> 00:47:13,743
It'll cost you tuppence.
606
00:47:13,831 --> 00:47:15,006
Alright.
607
00:47:15,093 --> 00:47:17,922
[instrumental music]
608
00:47:38,594 --> 00:47:41,859
[Heidi]
'What's that thing
you're holding?'
609
00:47:41,946 --> 00:47:43,251
A concertina.
610
00:47:44,209 --> 00:47:45,558
What does it do?
611
00:47:45,645 --> 00:47:47,516
Plays music, of course.
612
00:47:52,565 --> 00:47:54,088
[door rattling]
613
00:47:54,175 --> 00:47:56,569
- How do I get in?
- I don't know.
614
00:47:59,006 --> 00:48:02,531
Wait for me, just in case
I can't find my way back.
615
00:48:02,618 --> 00:48:05,273
- Cost you another tuppence.
- Very well.
616
00:48:10,278 --> 00:48:13,107
- What do you two want?
- I don't want anything.
617
00:48:13,194 --> 00:48:15,675
I want to climb
to the top of the tower.
618
00:48:15,762 --> 00:48:17,024
What for?
619
00:48:17,111 --> 00:48:19,026
To see what I can
see from there.
620
00:48:19,113 --> 00:48:21,594
- Be off with you.
- Oh, please.
621
00:48:21,681 --> 00:48:25,076
Just this once, please.
622
00:48:25,163 --> 00:48:28,166
Well...if it makes you happy.
623
00:48:29,384 --> 00:48:30,908
Come on.
624
00:48:36,652 --> 00:48:38,306
[instrumental music]
625
00:49:03,897 --> 00:49:06,813
[Heidi]
'Aren't there any trees
at all in Frankfurt?'
626
00:49:06,900 --> 00:49:10,034
I think trees have more sense
than to live here in Frankfurt.
627
00:49:10,121 --> 00:49:12,166
[music continues]
628
00:49:16,692 --> 00:49:19,478
There's something else
you can see, you mind?
629
00:49:19,565 --> 00:49:22,960
If I just...see you up a bit.
630
00:49:29,749 --> 00:49:31,577
Over there...in the trunk.
631
00:49:33,927 --> 00:49:35,102
Aw!
632
00:49:35,189 --> 00:49:36,669
[kitten purring]
633
00:49:36,756 --> 00:49:38,888
Would you like one?
634
00:49:38,976 --> 00:49:41,630
- To keep?
- Of course, you can.
635
00:49:41,717 --> 00:49:45,330
In fact, you can have more
then one if you like.
636
00:49:45,417 --> 00:49:46,809
They're no use to me.
637
00:49:46,896 --> 00:49:49,029
'In fact, between you and me'
638
00:49:49,116 --> 00:49:51,597
'the ones that aren't taken
they're...for the bucket.'
639
00:49:51,684 --> 00:49:54,078
- The bucket?
- The water.
640
00:49:54,165 --> 00:49:56,819
- You wouldn't.
- I can't do anything with them.
641
00:49:56,906 --> 00:50:00,301
- I can't afford to feed them.
- Then I'll take them all.
642
00:50:00,388 --> 00:50:03,739
- Right.
- How will I carry them home?
643
00:50:03,826 --> 00:50:06,612
Oh, don't worry about that,
I-I'll bring them around to you.
644
00:50:06,699 --> 00:50:10,398
It's just that, if you could
just tell me where do you live.
645
00:50:10,485 --> 00:50:13,662
- Mr. Sessemann's house.
- Mr. Sessemann. Oh.
646
00:50:13,749 --> 00:50:15,099
[chuckles]
647
00:50:15,186 --> 00:50:16,143
Alright.
648
00:50:16,230 --> 00:50:18,015
[mewing]
649
00:50:18,102 --> 00:50:21,061
Couldn't I take two now?
One for me and one for Clara?
650
00:50:21,148 --> 00:50:23,020
Of course you can.
651
00:50:29,548 --> 00:50:31,811
Thank you for showing me
the way back.
652
00:50:31,898 --> 00:50:34,205
Hey, where's my fourpence?
653
00:50:34,292 --> 00:50:35,554
I'll get it for you.
654
00:50:35,641 --> 00:50:36,990
[door opens]
655
00:50:37,077 --> 00:50:38,948
There you are, miss.
Come on.
656
00:50:42,300 --> 00:50:44,519
Oi, my fourpence.
657
00:50:44,606 --> 00:50:46,869
What's the idea,
running off like that?
658
00:50:46,956 --> 00:50:49,263
I didn't. I just wanted
to find the church
659
00:50:49,350 --> 00:50:52,484
with the gold ball on top.
660
00:50:52,571 --> 00:50:54,399
And there's this boy.
661
00:50:54,486 --> 00:50:56,444
Don't mind about him.
You're in dead trouble.
662
00:50:56,531 --> 00:50:58,620
They are already
at the table. Come on.
663
00:51:08,717 --> 00:51:10,110
[door opens]
664
00:51:27,562 --> 00:51:30,304
I will speak
to you later, Adelheid
665
00:51:30,391 --> 00:51:32,611
'about your unpunctuality.'
666
00:51:32,698 --> 00:51:35,614
Suffice to say at the moment
667
00:51:35,701 --> 00:51:38,356
that it was extremely naughty
to go roaming off like that.
668
00:51:40,749 --> 00:51:41,663
[kitten mews]
669
00:51:43,622 --> 00:51:44,666
I beg your pardon?
670
00:51:44,753 --> 00:51:46,233
[kitten mews]
671
00:51:46,320 --> 00:51:47,669
[Sebastian snorts]
672
00:51:47,756 --> 00:51:50,411
How dare you mock me
in such a fashion!
673
00:51:50,498 --> 00:51:51,934
I didn't.
674
00:51:52,021 --> 00:51:53,197
[kitten mews]
675
00:51:53,284 --> 00:51:54,415
That'll do!
676
00:51:54,502 --> 00:51:56,765
[laughing]
677
00:51:56,852 --> 00:51:58,767
Do you hear? That'll do.
678
00:52:00,247 --> 00:52:01,335
[kitten mews]
679
00:52:01,422 --> 00:52:02,771
[yelps]
680
00:52:02,858 --> 00:52:04,033
[Rottenmeier]
'Get out.'
681
00:52:04,121 --> 00:52:05,861
Oh, my, word!
682
00:52:06,645 --> 00:52:07,907
[laughing]
683
00:52:07,994 --> 00:52:09,561
[indistinct chattering]
684
00:52:20,485 --> 00:52:22,008
Please.
685
00:52:22,095 --> 00:52:23,357
Stay calm.
686
00:52:27,274 --> 00:52:29,494
[Clara]
'She's always hated cats,
you see.'
687
00:52:29,581 --> 00:52:32,018
In fact, she's terrified
of them.
688
00:52:32,105 --> 00:52:34,760
- Even kittens?
- Cats of any age.
689
00:52:34,847 --> 00:52:36,283
But, it was funny.
690
00:52:36,370 --> 00:52:38,067
I'm sorry, Miss Clara,
but I'm afraid
691
00:52:38,155 --> 00:52:40,635
you're going to have to leave
those in my charge.
692
00:52:40,722 --> 00:52:42,463
I'm under strict orders
from Miss Rottenmeier
693
00:52:42,550 --> 00:52:44,117
to get rid of them.
694
00:52:44,204 --> 00:52:45,727
Oh, no, Sebastian.
695
00:52:45,814 --> 00:52:47,425
Not the bucket.
696
00:52:47,512 --> 00:52:49,035
Oh, good Lord.
No, miss.
697
00:52:49,122 --> 00:52:51,559
What do you take me for,
some sort of savage?
698
00:52:51,646 --> 00:52:55,215
Then what are you going
to do with them?
699
00:52:55,302 --> 00:52:59,132
In the attic is a place where
Miss Rottenmeier never goes.
700
00:52:59,219 --> 00:53:01,178
There are mice, you see.
701
00:53:01,265 --> 00:53:03,005
Get that.
Gently.
702
00:53:04,485 --> 00:53:05,747
That's it.
703
00:53:10,274 --> 00:53:12,493
[knocking on door]
704
00:53:15,104 --> 00:53:18,064
- And what do you want?
- My fourpence.
705
00:53:18,151 --> 00:53:21,023
- Your fourpence?
- That's what she owes me.
706
00:53:21,110 --> 00:53:22,460
Who does?
707
00:53:22,547 --> 00:53:23,852
Clara.
708
00:53:23,939 --> 00:53:26,203
Miss Clara to you.
709
00:53:27,813 --> 00:53:30,032
And for your information
Miss Clara never goes out
710
00:53:30,119 --> 00:53:31,991
into the street.
711
00:53:33,427 --> 00:53:34,820
She can't even walk.
712
00:53:34,907 --> 00:53:36,909
How could she possibly
owe you fourpence?
713
00:53:36,996 --> 00:53:39,346
It wasn't her
who promised me.
714
00:53:39,433 --> 00:53:41,305
'It was the other girl.'
715
00:53:41,392 --> 00:53:42,654
What girl?
716
00:53:42,741 --> 00:53:46,701
Brown hair, sort of...
red dress.
717
00:53:46,788 --> 00:53:49,051
Oh, that girl.
718
00:53:49,138 --> 00:53:51,271
And this would be
yesterday afternoon, right?
719
00:53:51,358 --> 00:53:53,230
That's right.
720
00:53:53,317 --> 00:53:55,536
Well, I suppose
you best come in.
721
00:53:55,623 --> 00:53:58,278
Ah-ah-ah..
722
00:53:59,758 --> 00:54:03,109
Now, you just wait there.
723
00:54:08,245 --> 00:54:09,507
[horse trotting]
724
00:54:10,986 --> 00:54:14,251
Fourpence?
Very well, no matter.
725
00:54:18,864 --> 00:54:22,128
- Give him this, Sebastian.
- Oh, no! I'll do it.
726
00:54:27,351 --> 00:54:29,266
I promise I'll pay
you back, Clara.
727
00:54:32,138 --> 00:54:34,967
[accordion music]
728
00:54:41,103 --> 00:54:43,149
[music continues]
729
00:54:50,156 --> 00:54:53,290
No, no, no!
Will you stop that?
730
00:54:54,073 --> 00:54:56,162
She asked me to.
731
00:54:56,249 --> 00:54:59,861
What I'm telling you, now you've
got your fourpence, clear off.
732
00:54:59,948 --> 00:55:01,559
What on earth!
733
00:55:02,864 --> 00:55:04,997
[knocking on door]
734
00:55:05,084 --> 00:55:07,478
[Miss Rottenmeier]
'And just what is going on
here, now?'
735
00:55:07,565 --> 00:55:08,566
Oh, no!
736
00:55:08,653 --> 00:55:09,915
[knocking on door]
737
00:55:11,003 --> 00:55:11,960
[door opens]
738
00:55:14,049 --> 00:55:15,050
Yes?
739
00:55:15,137 --> 00:55:17,009
For the little miss.
740
00:55:19,490 --> 00:55:21,318
What is that?
741
00:55:23,581 --> 00:55:24,538
Ow.
742
00:55:24,625 --> 00:55:26,801
[door closes]
743
00:55:26,888 --> 00:55:28,629
And what is that?
744
00:55:28,716 --> 00:55:30,892
E-e-eh, this is a-a-a little
gift for the miss.
745
00:55:30,979 --> 00:55:32,633
H-h-he said..
746
00:55:32,720 --> 00:55:34,896
Well, don't just stand there.
Open it. Open it!
747
00:55:34,983 --> 00:55:37,159
[Miss Rottenmeier]
'Open it. Open it, man.
Open it!'
748
00:55:39,510 --> 00:55:40,467
[kittens mewing]
749
00:55:40,554 --> 00:55:41,512
Oh, dear.
750
00:55:41,599 --> 00:55:43,470
Oh!
751
00:55:43,557 --> 00:55:44,819
[Sebastian]
'Relax, it's okay.'
752
00:55:44,906 --> 00:55:46,081
'I-it's fine.'
753
00:55:46,168 --> 00:55:49,302
No, no, no,
if we can all just..
754
00:55:49,389 --> 00:55:50,999
[screaming]
755
00:55:51,086 --> 00:55:52,392
[gasp]
756
00:55:53,306 --> 00:55:54,916
Come here..
757
00:55:56,527 --> 00:55:58,311
Take it off!
Take it off!
758
00:55:58,398 --> 00:55:59,921
Take it off!
759
00:56:00,008 --> 00:56:01,793
[chuckling]
760
00:56:01,880 --> 00:56:04,404
[boy #1]
'You threatened my tortoise.'
761
00:56:04,491 --> 00:56:05,449
Ah!
762
00:56:07,059 --> 00:56:08,452
Ah!
763
00:56:11,977 --> 00:56:13,282
[clock ticking]
764
00:56:19,245 --> 00:56:22,509
[Clara]
'Does Heidi really have to go
so soon, Miss Rottenmeier?'
765
00:56:22,596 --> 00:56:24,598
She most certainly does.
766
00:56:24,685 --> 00:56:26,600
I was just wondering
767
00:56:26,687 --> 00:56:29,603
what my father would
think about that.
768
00:56:29,690 --> 00:56:31,213
Your father?
769
00:56:31,300 --> 00:56:33,564
Well, he will be home tomorrow.
770
00:56:33,651 --> 00:56:35,740
And I suppose
it is just possible
771
00:56:35,827 --> 00:56:38,177
that he would prefer
to make the decision himself.
772
00:56:40,484 --> 00:56:42,094
[Heidi impersonating]
'Hello, Heidi.'
773
00:56:42,181 --> 00:56:43,443
[Clara impersonating]
'Hello, Grandfather.'
774
00:56:43,530 --> 00:56:45,184
Would you like
to make some cheese?
775
00:56:45,271 --> 00:56:46,228
Yes.
776
00:56:47,273 --> 00:56:48,405
[horse neighing]
777
00:56:48,492 --> 00:56:49,449
Whoa.
778
00:56:49,536 --> 00:56:50,494
Papa.
779
00:56:50,581 --> 00:56:51,886
[horse neighing]
780
00:56:51,973 --> 00:56:53,453
Welcome back, sir.
781
00:56:53,540 --> 00:56:55,063
Thank you, Sebastian.
Is all well?
782
00:56:55,150 --> 00:56:57,065
[orchestral music]
783
00:57:11,645 --> 00:57:13,430
Clara, my dearest.
784
00:57:13,517 --> 00:57:15,432
How are you?
785
00:57:15,519 --> 00:57:17,259
All the better
for seeing you, father.
786
00:57:17,346 --> 00:57:19,218
Oh, I've missed you.
787
00:57:20,524 --> 00:57:22,134
And this is Heidi.
788
00:57:22,221 --> 00:57:23,614
Oh, Heidi.
789
00:57:23,701 --> 00:57:25,180
But I understood
from Miss Rottenmeier
790
00:57:25,267 --> 00:57:27,487
in her last letter
that her name is Adelheid.
791
00:57:27,574 --> 00:57:29,315
That's what Miss Rottenmeier
calls her.
792
00:57:29,402 --> 00:57:31,622
But her real name is Heidi.
793
00:57:31,709 --> 00:57:33,188
So tell me, Heidi.
794
00:57:33,275 --> 00:57:35,060
Are you and Clara good friends?
795
00:57:35,147 --> 00:57:36,888
Oh, yes, sir.
796
00:57:36,975 --> 00:57:38,803
I'm delighted to hear it.
797
00:57:39,673 --> 00:57:41,240
Mr. Sessemann.
798
00:57:41,327 --> 00:57:42,415
Miss Rottenmeier.
799
00:57:42,502 --> 00:57:44,286
If we could have a word, sir.
800
00:57:44,373 --> 00:57:45,592
In private.
801
00:57:46,375 --> 00:57:47,638
Of course.
802
00:57:48,769 --> 00:57:51,032
I'll see you later.
803
00:57:51,119 --> 00:57:53,295
And this was when you stood
on this tortoise
804
00:57:53,382 --> 00:57:55,297
was it, Miss Rottenmeier?
805
00:57:55,384 --> 00:57:57,212
After being attacked
806
00:57:57,299 --> 00:57:59,258
by at least
one of the felines, yes.
807
00:57:59,345 --> 00:58:00,564
Good Lord.
808
00:58:00,651 --> 00:58:02,740
Frankly, sir..
809
00:58:02,827 --> 00:58:05,656
...it makes my skin crawl
just...touching them.
810
00:58:07,614 --> 00:58:10,008
And all this was the child
Heidi's doing, you say?
811
00:58:10,095 --> 00:58:11,575
Absolutely.
812
00:58:11,662 --> 00:58:13,577
So what you're saying
Miss Rottenmeier..
813
00:58:13,664 --> 00:58:15,840
...is that you don't consider
her a suitable companion
814
00:58:15,927 --> 00:58:18,277
for my daughter?
815
00:58:18,364 --> 00:58:20,279
What I'm saying is,
Mr. Sessemann..
816
00:58:20,366 --> 00:58:22,150
...that I'm not entirely sure
that Adelheid
817
00:58:22,237 --> 00:58:24,152
is quite right in the head.
818
00:58:25,545 --> 00:58:26,807
Here, Clara.
819
00:58:28,940 --> 00:58:30,724
Heidi.
820
00:58:30,811 --> 00:58:33,118
Would you mind bringing me
a glass of water?
821
00:58:33,205 --> 00:58:34,641
Fresh water?
822
00:58:34,728 --> 00:58:36,600
Fresh cold water, ideally.
823
00:58:36,687 --> 00:58:38,384
Of course, sir.
824
00:58:44,608 --> 00:58:47,654
Now, Clara, tell me
about these cats
825
00:58:47,741 --> 00:58:49,743
that Heidi apparently
smuggled into the house.
826
00:58:49,830 --> 00:58:52,180
They weren't cats, papa.
They were kittens.
827
00:58:52,267 --> 00:58:54,443
And she only did it
to save their lives.
828
00:58:54,531 --> 00:58:55,706
Oh?
829
00:58:55,793 --> 00:58:57,708
They were going
to be put down.
830
00:58:57,795 --> 00:58:59,448
So what's happened
to these animals?
831
00:58:59,536 --> 00:59:01,494
Well, Sebastian's hidden
them in the attic
832
00:59:01,581 --> 00:59:03,583
until he can find
good homes for them.
833
00:59:03,670 --> 00:59:06,107
Papa, please, papa,
let me keep a couple of them.
834
00:59:06,194 --> 00:59:08,370
I know the doctor said
that they weren't good
835
00:59:08,457 --> 00:59:10,111
for my condition.
836
00:59:10,198 --> 00:59:12,200
'But I'm sure
I'll be alright now.'
837
00:59:12,287 --> 00:59:13,898
Who told you that, darling?
838
00:59:13,985 --> 00:59:16,640
That the doctor said that
they are bad for your condition.
839
00:59:16,727 --> 00:59:17,945
Miss Rottenmeier.
840
00:59:27,694 --> 00:59:30,349
[Mr. Sessemann]
'Miss Rottenmeier thinks that
we should send Heidi away.'
841
00:59:30,436 --> 00:59:32,003
Oh, no, papa.
842
00:59:32,090 --> 00:59:34,527
Since she came,
wonderful things have happened.
843
00:59:34,614 --> 00:59:36,050
Really, every day.
844
00:59:36,137 --> 00:59:38,009
And she does
make me laugh so.
845
00:59:40,359 --> 00:59:43,710
Oh, thank you, Heidi.
My, this is cold.
846
00:59:43,797 --> 00:59:47,105
I got it from the fountain
outside. On the street.
847
00:59:47,192 --> 00:59:50,630
- You went out for it?
- You did want it cold, sir.
848
00:59:51,544 --> 00:59:53,590
Thank you, Heidi.
849
00:59:56,636 --> 00:59:58,595
Oh, terribly sorry, sir.
850
00:59:58,682 --> 01:00:01,249
- You wanted a word, sir?
- I did, Rottenmeier, yes.
851
01:00:06,080 --> 01:00:07,821
I need to return
to Paris tomorrow
852
01:00:07,908 --> 01:00:09,780
for some important meetings.
853
01:00:09,867 --> 01:00:12,304
I know that I can,
as always, leave the household
854
01:00:12,391 --> 01:00:14,132
in your more than capable hands.
855
01:00:15,133 --> 01:00:16,874
But, of course, sir.
856
01:00:16,961 --> 01:00:19,877
[Mr. Sessemann]
'Now, as for
the little Swiss miss..'
857
01:00:19,964 --> 01:00:22,836
'it seems that Clara has formed
quite an attachment to her.'
858
01:00:24,882 --> 01:00:29,756
And I think it would be wiser
not to send her back just yet.
859
01:00:29,843 --> 01:00:31,149
As you wish, sir.
860
01:00:31,236 --> 01:00:33,586
And despite her little
idiosyncrasies..
861
01:00:33,673 --> 01:00:35,632
...she will, of course,
be treated with kindness
862
01:00:35,719 --> 01:00:37,982
and understanding
at all times.
863
01:00:38,069 --> 01:00:39,505
But, of course, sir.
864
01:00:39,592 --> 01:00:42,290
If you find her too much
to manage on your own..
865
01:00:42,377 --> 01:00:43,640
...help is at hand.
866
01:00:43,727 --> 01:00:45,467
Oh?
867
01:00:45,554 --> 01:00:48,383
My mother will be arriving
shortly for her usual visit.
868
01:00:49,297 --> 01:00:51,865
[horse neighing]
869
01:00:51,952 --> 01:00:53,084
[horses trotting]
870
01:00:53,998 --> 01:00:54,999
[gasps]
871
01:00:55,086 --> 01:00:57,044
Thank you, Sebastian.
872
01:00:57,131 --> 01:00:59,960
- Clara, grandma's here!
- 'Thank you, Heidi.'
873
01:01:00,047 --> 01:01:02,528
Adelheid! How dare you
presume to address
874
01:01:02,615 --> 01:01:04,486
Mrs. Sessemann as grandmamma?
875
01:01:06,184 --> 01:01:08,577
She isn't your grandmamma.
876
01:01:08,665 --> 01:01:10,362
Never forget that.
877
01:01:11,450 --> 01:01:14,061
In future, therefore..
878
01:01:14,148 --> 01:01:16,063
...you will call her..
879
01:01:16,150 --> 01:01:17,674
...gracious madam.
880
01:01:17,761 --> 01:01:20,111
Gracious madam!
Is that quite clear?
881
01:01:20,198 --> 01:01:21,590
Yes, ma'am.
882
01:01:21,678 --> 01:01:23,418
Now go to your room at once.
883
01:01:23,505 --> 01:01:25,638
And sit quietly
until your called.
884
01:01:45,614 --> 01:01:46,703
[sighs]
885
01:01:46,790 --> 01:01:48,095
Are you clean?
886
01:01:48,182 --> 01:01:49,749
Yes.
887
01:01:49,836 --> 01:01:52,491
Well, in that case,
you're to go to the study.
888
01:02:03,197 --> 01:02:04,808
[Mrs. Sessemann]
'There you are, darling.'
889
01:02:04,895 --> 01:02:06,026
Thank you.
890
01:02:07,549 --> 01:02:09,769
And this your friend,
is it?
891
01:02:09,856 --> 01:02:11,815
Yes, this is her,
grandmamma.
892
01:02:11,902 --> 01:02:13,555
Come in, my dear.
893
01:02:13,642 --> 01:02:16,123
[Mrs. Sessemann]
'Let me have a good look
at you.'
894
01:02:16,210 --> 01:02:17,777
Good evening, madam gracious.
895
01:02:17,864 --> 01:02:19,561
Hah, what?
896
01:02:19,648 --> 01:02:21,912
Is that what you call
people in the mountains?
897
01:02:21,999 --> 01:02:24,479
Oh, no, we never call
anybody that.
898
01:02:24,566 --> 01:02:27,047
Nor here either,
I can assure you.
899
01:02:27,134 --> 01:02:29,876
I'm grandmamma and that's what
you should call me.
900
01:02:29,963 --> 01:02:31,791
Now, you will remember
that, won't you?
901
01:02:31,878 --> 01:02:33,575
Yes, grandmamma.
902
01:02:33,662 --> 01:02:37,188
- And what's your name?
- My real name's Heidi.
903
01:02:37,275 --> 01:02:40,626
But Miss Rottenmeier thinks
it should be Adelheid.
904
01:02:40,713 --> 01:02:43,498
So I answer
to that as well.
905
01:02:43,585 --> 01:02:45,239
I'm sure you'll agree, madam..
906
01:02:45,326 --> 01:02:48,068
...that it's better for her
to be called by a name
907
01:02:48,155 --> 01:02:50,679
which isn't a cause
of ribaldry and embarrassment.
908
01:02:50,767 --> 01:02:54,988
My dear Rottenmeier,
if Heidi is her name..
909
01:02:55,075 --> 01:02:57,512
...then that is what
she shall be called.
910
01:02:58,513 --> 01:03:00,428
As you wish, madam.
911
01:03:05,390 --> 01:03:07,174
[Miss Rottenmeier]
'You sent for me, madam.'
912
01:03:07,261 --> 01:03:10,438
Yes. Clara is taking her
afternoon nap, isn't she?
913
01:03:11,396 --> 01:03:13,267
Yes, madam.
914
01:03:13,354 --> 01:03:16,227
And what does Heidi do
in the afternoons?
915
01:03:16,314 --> 01:03:18,577
Sits quietly in her room
until called, madam.
916
01:03:18,664 --> 01:03:20,057
I see.
917
01:03:20,144 --> 01:03:22,320
In that case,
bring her down, will you?
918
01:03:22,407 --> 01:03:24,626
I want to give her
some books I've found.
919
01:03:24,713 --> 01:03:28,282
I hardly think that books
would be of any use to her.
920
01:03:28,369 --> 01:03:30,632
She hasn't even learned
her alphabet yet.
921
01:03:30,719 --> 01:03:31,720
Strange.
922
01:03:32,896 --> 01:03:34,636
She doesn't seem stupid.
923
01:03:34,723 --> 01:03:37,422
But then appearances
can often be deceptive, madam.
924
01:03:40,294 --> 01:03:41,600
Can't they?
925
01:03:45,343 --> 01:03:47,824
[instrumental music]
926
01:03:52,785 --> 01:03:54,047
[knocking on door]
927
01:03:54,134 --> 01:03:55,396
[Mrs. Sessemann]
'Come in.'
928
01:03:58,182 --> 01:03:59,313
Heidi.
929
01:03:59,400 --> 01:04:01,272
Come and sit over here.
930
01:04:06,146 --> 01:04:08,932
I've found some books
for you to read.
931
01:04:09,019 --> 01:04:10,803
But I can't read,
grandmamma.
932
01:04:10,890 --> 01:04:14,372
Well, you could at least
look at some of the pictures.
933
01:04:14,459 --> 01:04:15,939
[instrumental music]
934
01:04:22,336 --> 01:04:24,164
[sobbing]
935
01:04:28,038 --> 01:04:32,216
My dear child,
whatever is the matter?
936
01:04:32,303 --> 01:04:34,479
This reminds me of..
937
01:04:34,566 --> 01:04:35,567
Home?
938
01:04:37,221 --> 01:04:39,005
You miss it very much,
don't you?
939
01:04:39,092 --> 01:04:40,920
Grandfather, especially.
940
01:04:41,007 --> 01:04:43,227
Even if he doesn't
want me anymore.
941
01:04:44,402 --> 01:04:45,882
And little Finch.
942
01:04:45,969 --> 01:04:47,405
Little Finch?
943
01:04:47,492 --> 01:04:48,710
He's a goat.
944
01:04:48,797 --> 01:04:50,582
A-ha, I see.
945
01:04:50,669 --> 01:04:53,411
Well, why don't you look
at some other books?
946
01:04:53,498 --> 01:04:56,544
Perhaps, the pictures
won't upset you so much.
947
01:04:56,631 --> 01:04:58,633
But I like this book.
948
01:04:58,720 --> 01:05:01,201
And the pictures
in it are lovely.
949
01:05:01,288 --> 01:05:04,161
And it has a lovely story
to go with it.
950
01:05:04,988 --> 01:05:05,989
[sighs]
951
01:05:06,076 --> 01:05:07,729
If only you could read it.
952
01:05:07,816 --> 01:05:09,949
Only, I told you.
953
01:05:10,036 --> 01:05:12,821
I can't read.
It's too hard.
954
01:05:12,909 --> 01:05:14,475
Who ever told you that?
955
01:05:14,562 --> 01:05:17,348
- Peter.
- Peter?
956
01:05:17,435 --> 01:05:18,740
- The goatherd.
- Oh..
957
01:05:18,827 --> 01:05:19,959
[chuckles]
958
01:05:20,046 --> 01:05:21,918
Anyone can read, Heidi.
959
01:05:24,616 --> 01:05:28,185
Would you...like me
to teach you?
960
01:05:28,272 --> 01:05:30,578
Oh, yes, please.
961
01:05:30,665 --> 01:05:32,319
But you'd be
wasting your time.
962
01:05:32,406 --> 01:05:33,886
We'll see.
963
01:05:35,844 --> 01:05:38,021
[orchestral music]
964
01:05:54,124 --> 01:05:55,125
[goat bleating]
965
01:06:04,177 --> 01:06:05,744
[banging on door]
966
01:06:12,794 --> 01:06:14,318
[banging on door]
967
01:06:20,150 --> 01:06:22,021
When's Heidi coming back?
968
01:06:28,897 --> 01:06:30,160
That one.
969
01:06:36,949 --> 01:06:38,516
Good.
970
01:06:38,603 --> 01:06:39,996
[Mrs. Sessemann]
'And that one.'
971
01:06:41,519 --> 01:06:42,607
'At..'
972
01:06:47,699 --> 01:06:48,656
'Good.'
973
01:06:48,743 --> 01:06:49,831
Ahem.
974
01:06:55,402 --> 01:06:56,708
Oh.
975
01:07:06,326 --> 01:07:10,026
"Once a upon a time
976
01:07:10,113 --> 01:07:12,289
There was a.."
977
01:07:12,376 --> 01:07:14,204
The child can suddenly read.
978
01:07:15,379 --> 01:07:17,250
Don't be ridiculous.
979
01:07:17,337 --> 01:07:20,166
My own reaction exactly
when I witnessed just it now.
980
01:07:20,253 --> 01:07:21,646
How can this be?
981
01:07:21,733 --> 01:07:23,561
I ask myself,
how is this possible?
982
01:07:23,648 --> 01:07:27,565
But Miss Rottenmeier, she's
reading aloud to Mrs. Sessemann
983
01:07:27,652 --> 01:07:29,219
at this moment!
984
01:07:29,306 --> 01:07:30,785
- 'Rottenmeier.'
- Oh, yes, madam--
985
01:07:30,872 --> 01:07:32,874
I think it's high time
we did something
986
01:07:32,961 --> 01:07:34,920
about Heidi's wardrobe,
don't you?
987
01:07:35,007 --> 01:07:37,488
Her clothes don't seem entirely
appropriate somehow for
988
01:07:37,575 --> 01:07:39,359
a companion
to my granddaughter.
989
01:07:39,446 --> 01:07:41,622
I'm sure we can find
old dresses of Clara's
990
01:07:41,709 --> 01:07:43,494
that can be cut to fit her.
991
01:07:43,581 --> 01:07:45,104
What I had in mind..
992
01:07:45,191 --> 01:07:47,193
...was taking her into town
before I leave
993
01:07:47,280 --> 01:07:49,935
and buying her some
clothes of her own.
994
01:07:50,022 --> 01:07:51,937
Nothing too grand,
you understand?
995
01:07:52,024 --> 01:07:53,939
It would only embarrass
the child.
996
01:07:54,026 --> 01:07:56,289
So...perhaps you'd make
the necessary arrangements.
997
01:08:02,991 --> 01:08:05,559
- Good evening.
- 'Good evening, ma'am.'
998
01:08:09,302 --> 01:08:10,608
[Heidi]
Hello, Clara.
999
01:08:13,132 --> 01:08:14,699
It's yours now, dear.
1000
01:08:14,786 --> 01:08:17,441
- To keep?
- Yes.
1001
01:08:17,528 --> 01:08:20,096
- Even when I go home?
- But, of course.
1002
01:08:20,183 --> 01:08:22,968
But, of course, you won't be
going home, Adelheid.
1003
01:08:24,622 --> 01:08:26,841
Grandmamma will be
leaving soon.
1004
01:08:26,928 --> 01:08:29,105
And then, Clara will need you
more than ever.
1005
01:08:29,192 --> 01:08:31,107
Won't you, Clara, dear?
1006
01:08:32,760 --> 01:08:34,806
[instrumental music]
1007
01:08:42,205 --> 01:08:44,337
- 'Hold on.'
- Bye, children.
1008
01:08:44,424 --> 01:08:45,686
[both]
'Bye.'
1009
01:09:04,009 --> 01:09:06,011
[Miss Rottenmeier]
'Hand me that, Tinette.'
1010
01:09:10,407 --> 01:09:13,149
- That's mine.
- It's falling to pieces, child.
1011
01:09:13,236 --> 01:09:15,151
What are you going
to do with it?
1012
01:09:16,891 --> 01:09:18,719
Burn it, of course.
1013
01:09:19,851 --> 01:09:21,853
You have new clothes now.
1014
01:09:23,115 --> 01:09:25,073
Not the hat as well!
1015
01:09:28,903 --> 01:09:32,342
And...will you kindly explain
what these are doing here?
1016
01:09:32,429 --> 01:09:33,821
They're rolls.
1017
01:09:33,908 --> 01:09:36,607
I can see what they are
or rather were.
1018
01:09:36,694 --> 01:09:39,349
What I want to know is
what you're doing with them?
1019
01:09:39,436 --> 01:09:40,872
They're for granny.
1020
01:09:40,959 --> 01:09:41,916
Granny?
1021
01:09:42,003 --> 01:09:43,962
Peter's granny.
1022
01:09:44,049 --> 01:09:46,965
She finds black bread
too hard to chew.
1023
01:09:47,052 --> 01:09:49,315
She'll find this a lot harder.
1024
01:09:49,402 --> 01:09:51,709
'Must be even weeks old,
some of them.'
1025
01:09:51,796 --> 01:09:53,754
Don't you realize
rolls are to be eaten
1026
01:09:53,841 --> 01:09:55,582
the day they are baked?
1027
01:09:55,669 --> 01:09:57,367
[Miss Rottenmeier]
'Remove them at once, Tinette.'
1028
01:10:09,248 --> 01:10:11,207
[sobbing]
1029
01:10:29,747 --> 01:10:31,488
Perhaps a spot of this, miss.
1030
01:10:34,404 --> 01:10:35,666
No, thanks.
1031
01:10:42,803 --> 01:10:44,588
Please, miss.
1032
01:10:44,675 --> 01:10:47,417
You must have something.
You haven't eaten for days.
1033
01:10:47,504 --> 01:10:49,636
Something wrong
with your food, is there?
1034
01:10:49,723 --> 01:10:50,985
I'm not hungry.
1035
01:10:51,072 --> 01:10:52,813
Will you kindly leave
the table before
1036
01:10:52,900 --> 01:10:54,902
you put the rest of us off.
1037
01:10:59,994 --> 01:11:02,083
[Miss Rottenmeier]
'Wretched child.'
1038
01:11:02,170 --> 01:11:04,564
'Doesn't appreciate
how very fortunate she is.'
1039
01:11:05,826 --> 01:11:07,915
However..
1040
01:11:08,002 --> 01:11:10,614
...if she insists on starving
herself to death, so be it.
1041
01:11:16,315 --> 01:11:19,144
Uh, grandfather.
1042
01:11:19,231 --> 01:11:20,450
[crying]
Grandfather..
1043
01:11:27,761 --> 01:11:30,111
[intense music]
1044
01:11:42,907 --> 01:11:44,038
[music continues]
1045
01:12:09,412 --> 01:12:11,196
[whispering]
Heidi. Heidi!
1046
01:12:12,937 --> 01:12:14,417
What are you doing?
1047
01:12:15,287 --> 01:12:16,984
Are you alright?
1048
01:12:20,423 --> 01:12:22,163
I don't know.
1049
01:12:27,865 --> 01:12:31,172
So...how are you feeling
now, Heidi?
1050
01:12:31,259 --> 01:12:32,913
[Heidi]
'Much better, thank you.'
1051
01:12:33,000 --> 01:12:35,612
And where were you off to
last night, then?
1052
01:12:35,699 --> 01:12:38,354
When Sebastian found you?
1053
01:12:38,441 --> 01:12:40,443
I don't know, doctor.
1054
01:12:40,530 --> 01:12:42,401
You'd been dreaming,
hadn't you?
1055
01:12:44,838 --> 01:12:47,667
And what were you
dreaming about?
1056
01:12:47,754 --> 01:12:49,843
It's the same dream
I have every night.
1057
01:12:49,930 --> 01:12:51,584
Oh..
1058
01:12:51,671 --> 01:12:54,761
Where I'm back in the cottage
with grandfather.
1059
01:12:54,848 --> 01:12:56,459
And there's lots of stars
1060
01:12:56,546 --> 01:12:59,375
and when I go up
to see the stars..
1061
01:12:59,462 --> 01:13:01,464
...all I see is roofs
and chimneys.
1062
01:13:02,465 --> 01:13:04,510
The roofs of Frankfurt?
1063
01:13:04,597 --> 01:13:06,382
Yes.
1064
01:13:06,469 --> 01:13:10,168
Don't you...like being
in Frankfurt, then?
1065
01:13:10,255 --> 01:13:12,039
I suppose I do.
1066
01:13:12,953 --> 01:13:14,259
Honestly?
1067
01:13:16,609 --> 01:13:20,004
But you do miss the cottage
and your grandfather?
1068
01:13:20,091 --> 01:13:21,745
Oh, yes.
1069
01:13:22,572 --> 01:13:23,877
[sniffles]
1070
01:13:25,096 --> 01:13:26,053
Hmm.
1071
01:13:27,968 --> 01:13:29,970
[Dr. Classen]
'It's really quite simple.'
1072
01:13:30,057 --> 01:13:32,495
The child's been sleepwalking
because she's obviously
1073
01:13:32,582 --> 01:13:34,714
quite desperately homesick.
1074
01:13:34,801 --> 01:13:38,196
And when she came her
she was positively blooming.
1075
01:13:38,283 --> 01:13:41,547
The only thing that matters now
is what can we do about it?
1076
01:13:41,634 --> 01:13:45,029
My dear chap, there's only
one thing you can do.
1077
01:13:45,116 --> 01:13:48,162
I realize Clara will be upset..
1078
01:13:48,249 --> 01:13:52,645
...but Heidi must be returned
to her grandfather at once.
1079
01:13:52,732 --> 01:13:55,431
Before she pines away
altogether.
1080
01:14:09,314 --> 01:14:11,316
Allow me to take that
for you, miss.
1081
01:14:17,627 --> 01:14:19,019
Oh, Heidi.
1082
01:14:19,106 --> 01:14:20,978
I'm going to miss you
so much.
1083
01:14:21,065 --> 01:14:23,110
I'm going to miss you
too, Clara.
1084
01:14:23,197 --> 01:14:24,590
Terribly.
1085
01:14:24,677 --> 01:14:28,072
But, we will see each other
soon, won't we?
1086
01:14:28,159 --> 01:14:30,509
Someday.
1087
01:14:30,596 --> 01:14:32,337
[Heidi]
'Of course, Clara.'
1088
01:14:32,424 --> 01:14:35,427
And now I can write to you
lots and lots of letters.
1089
01:14:43,914 --> 01:14:45,481
[cello music]
1090
01:14:45,568 --> 01:14:47,047
[train chugging]
1091
01:14:52,357 --> 01:14:54,098
[kitten mewing]
1092
01:14:55,839 --> 01:14:57,405
You haven't?
1093
01:14:57,493 --> 01:14:59,495
Just this one, Sebastian.
1094
01:15:02,585 --> 01:15:04,761
Do you promise to take care
of the others?
1095
01:15:04,848 --> 01:15:06,719
Of course, I do.
1096
01:15:13,509 --> 01:15:16,163
[Sebastian]
Now, you're quite sure you know
exactly where you're going?
1097
01:15:16,250 --> 01:15:18,165
[Heidi]
Oh, yes.
1098
01:15:18,252 --> 01:15:19,689
Mr. Sessemann
has arranged to send
1099
01:15:19,776 --> 01:15:21,342
the rest of your
things later.
1100
01:15:21,429 --> 01:15:25,390
Thank you, Sebastian. And
thank you for bringing me home.
1101
01:15:25,477 --> 01:15:27,914
Goodbye, Heidi.
1102
01:15:28,001 --> 01:15:29,699
I'll miss you.
1103
01:15:33,877 --> 01:15:34,791
[kisses]
1104
01:15:37,271 --> 01:15:38,969
Goodbye, Sebastian.
1105
01:15:39,056 --> 01:15:41,188
Goodbye!
1106
01:15:41,275 --> 01:15:44,235
Goodbye, Heidi!
1107
01:15:44,322 --> 01:15:46,280
[instrumental music]
1108
01:16:02,166 --> 01:16:03,254
[knocking on door]
1109
01:16:11,871 --> 01:16:13,090
Heidi!
1110
01:16:18,312 --> 01:16:20,140
Granny, it's Heidi.
1111
01:16:20,227 --> 01:16:22,534
[Granny]
'Heidi.'
1112
01:16:22,621 --> 01:16:25,929
Is it really you, child?
1113
01:16:26,016 --> 01:16:27,321
[crying]
1114
01:16:27,408 --> 01:16:29,367
Oh, don't cry, Granny.
1115
01:16:29,454 --> 01:16:32,675
I brought you a present
back from Frankfurt.
1116
01:16:32,762 --> 01:16:34,807
Fresh white rolls.
1117
01:16:34,894 --> 01:16:37,288
Which means you won't have
to eat hard bread again
1118
01:16:37,375 --> 01:16:39,856
for days and days.
1119
01:16:39,943 --> 01:16:43,468
What a present
to bring me.
1120
01:16:43,555 --> 01:16:45,992
[crying]
1121
01:16:46,079 --> 01:16:49,169
But you're the best
present of all child.
1122
01:16:50,214 --> 01:16:51,171
[crying]
1123
01:16:52,956 --> 01:16:55,045
Well, now, I must go
and see grandfather.
1124
01:16:59,615 --> 01:17:02,966
No. He hasn't died,
has he?
1125
01:17:03,053 --> 01:17:04,358
Oh, no!
1126
01:17:05,621 --> 01:17:08,232
[dramatic music]
1127
01:17:33,387 --> 01:17:34,562
Grandfather.
1128
01:17:40,917 --> 01:17:43,136
[music continues]
1129
01:17:45,530 --> 01:17:46,966
[Uncle Alp]
'Go away.'
1130
01:17:50,883 --> 01:17:53,451
Grandfather, please
unbolt the door.
1131
01:17:53,538 --> 01:17:56,323
It's Heidi,
grandfather.
1132
01:17:56,410 --> 01:17:57,977
'Go away!'
1133
01:18:00,501 --> 01:18:03,940
- But grandfather..
- 'Go away, I sa..'
1134
01:18:07,421 --> 01:18:09,423
[dramatic music]
1135
01:18:14,385 --> 01:18:16,474
[crying]
1136
01:18:23,481 --> 01:18:25,352
[fire crackling]
1137
01:18:31,881 --> 01:18:34,318
[wind whistling]
1138
01:18:47,331 --> 01:18:49,725
[birds chirping]
1139
01:18:55,687 --> 01:18:56,949
[goat bleating]
1140
01:19:05,784 --> 01:19:06,742
[cat mews]
1141
01:19:09,092 --> 01:19:10,615
[instrumental music]
1142
01:19:50,437 --> 01:19:53,136
[music continues]
1143
01:20:04,669 --> 01:20:06,758
Where's Heidi?
1144
01:20:06,845 --> 01:20:09,717
How should I know?
1145
01:20:09,805 --> 01:20:11,719
[Heidi]
I'm here, Peter.
1146
01:20:16,550 --> 01:20:20,337
I brought him back
with me from Frankfurt.
1147
01:20:20,424 --> 01:20:21,729
What's his name?
1148
01:20:21,817 --> 01:20:23,644
Boris because
he's very bold.
1149
01:20:25,342 --> 01:20:27,561
So comin' up to
higher pasture, then?
1150
01:20:27,648 --> 01:20:29,520
I don't think so.
1151
01:20:29,607 --> 01:20:32,305
It's more fun than staying
down here with that old grump.
1152
01:20:32,392 --> 01:20:34,351
Don't call him that!
1153
01:20:34,438 --> 01:20:37,093
[Heidi]
'He was hurt when I left.
I know he was.'
1154
01:20:37,180 --> 01:20:39,399
Thought he said
he told you to leave.
1155
01:20:39,486 --> 01:20:41,358
Only because
he was upset.
1156
01:20:41,445 --> 01:20:43,708
I should've never gone
with her, Peter.
1157
01:20:43,795 --> 01:20:46,276
She practically had to drag
you down to the station.
1158
01:20:47,146 --> 01:20:48,887
Saw that myself.
1159
01:20:48,974 --> 01:20:50,671
[Heidi]
'I still could've run away.'
1160
01:20:50,758 --> 01:20:53,370
I did try to.
Lots of times.
1161
01:20:53,457 --> 01:20:55,415
Only in my
sleep though.
1162
01:20:56,677 --> 01:20:58,027
Oh!
1163
01:20:58,114 --> 01:21:00,943
[instrumental music]
1164
01:21:05,599 --> 01:21:08,167
[bell tinkling]
1165
01:21:13,390 --> 01:21:15,479
[Peter]
'Bye, Heidi.
See you tomorrow.'
1166
01:21:19,048 --> 01:21:21,659
What are you doing
back here, anyway?
1167
01:21:21,746 --> 01:21:23,661
They sent me home.
1168
01:21:24,314 --> 01:21:26,620
But why?
1169
01:21:26,707 --> 01:21:28,231
Because you did
something bad?
1170
01:21:28,318 --> 01:21:30,929
No. I just wanted
to come home.
1171
01:21:34,541 --> 01:21:36,804
Well, anyway.
1172
01:21:36,892 --> 01:21:39,416
Now that you're
here, I suppose..
1173
01:21:39,503 --> 01:21:42,201
...you'll have to have
somewhere to sleep.
1174
01:21:42,288 --> 01:21:44,290
You know where
your bed is.
1175
01:21:50,166 --> 01:21:52,690
[Uncle Alp]
'Who-who brought you
back here, anyway?'
1176
01:21:52,777 --> 01:21:54,735
'Aunt Detie,
I suppose.'
1177
01:21:54,822 --> 01:21:57,129
No, Sebastian.
1178
01:21:57,216 --> 01:21:58,957
Who's that?
1179
01:21:59,044 --> 01:22:01,264
Mr. Sessemann's
servant.
1180
01:22:01,351 --> 01:22:03,614
He was my friend.
1181
01:22:03,701 --> 01:22:05,659
'So what happened
to your Aunt Detie?'
1182
01:22:05,746 --> 01:22:07,270
I don't know.
1183
01:22:07,357 --> 01:22:10,360
I never saw her again
after she left me in Frankfurt.
1184
01:22:19,108 --> 01:22:21,414
Anyway, it's going to be
awfully cold tonight..
1185
01:22:23,329 --> 01:22:24,809
...so I suppose we better
1186
01:22:24,896 --> 01:22:26,985
get that kitten of yours
inside as well.
1187
01:22:30,554 --> 01:22:32,338
Right, grandfather.
1188
01:22:32,425 --> 01:22:35,298
Thank you so much
for taking me back.
1189
01:22:35,385 --> 01:22:38,344
And I really am very
sorry that I left.
1190
01:22:53,229 --> 01:22:56,145
[sobbing]
1191
01:22:56,232 --> 01:22:58,234
[birds chirping]
1192
01:23:06,329 --> 01:23:08,331
Ever since you got back
from Frankfurt
1193
01:23:08,418 --> 01:23:11,987
you always have your head
stuck in a stupid book.
1194
01:23:12,074 --> 01:23:14,990
A book can't be stupid, Peter.
1195
01:23:15,077 --> 01:23:17,905
People who read them are.
1196
01:23:17,993 --> 01:23:20,430
You should learn to read
yourself, Peter.
1197
01:23:20,517 --> 01:23:22,475
- I could teach you, you know.
- No, thanks.
1198
01:23:22,562 --> 01:23:24,869
'Then, you know what
will happen to you'
1199
01:23:24,956 --> 01:23:26,088
Don't you?
1200
01:23:26,175 --> 01:23:27,959
What?
1201
01:23:28,046 --> 01:23:31,267
One day, they'll send you
down to the big school
1202
01:23:31,354 --> 01:23:34,270
where all the teachers
wear top hats.
1203
01:23:34,357 --> 01:23:38,230
'When they find out you can't
read, they'll make fun of you.
1204
01:23:38,317 --> 01:23:40,580
- They wouldn't.
- They would, you know.
1205
01:23:43,714 --> 01:23:45,672
Can you really
teach me how to read?
1206
01:23:50,373 --> 01:23:51,765
Of course.
1207
01:23:51,852 --> 01:23:53,332
Well.
1208
01:23:53,419 --> 01:23:55,682
[Heidi]
Where we going, grandfather?
1209
01:23:57,467 --> 01:23:58,729
You'll see.
1210
01:24:01,732 --> 01:24:03,560
[indistinct chattering]
1211
01:24:20,707 --> 01:24:22,840
[Heidi]
What's this place,
grandfather?
1212
01:24:25,147 --> 01:24:27,323
It is the house
I used to live in
1213
01:24:27,410 --> 01:24:29,760
before I moved
up the mountain.
1214
01:24:29,847 --> 01:24:34,330
And I thought that we might
move in when winter comes.
1215
01:24:34,417 --> 01:24:36,375
If nothing else,
it will make it easier
1216
01:24:36,462 --> 01:24:38,377
for you to go
to school.
1217
01:24:38,464 --> 01:24:39,596
Would you
like that?
1218
01:24:39,683 --> 01:24:41,902
As long as you promise
we can move back
1219
01:24:41,989 --> 01:24:44,253
up to the mountain
in the summer.
1220
01:24:44,340 --> 01:24:46,255
[door creaking]
1221
01:24:50,737 --> 01:24:52,696
[fly buzzing]
1222
01:25:02,619 --> 01:25:06,231
Did you like living
here, grandfather?
1223
01:25:06,318 --> 01:25:07,232
Mm.
1224
01:25:08,451 --> 01:25:09,365
Once.
1225
01:25:15,458 --> 01:25:17,329
My son grew up here.
1226
01:25:25,207 --> 01:25:27,339
I think we can make
this place really cozy.
1227
01:25:32,692 --> 01:25:34,303
[dramatic music]
1228
01:25:43,007 --> 01:25:44,051
[crowd mumbling]
1229
01:26:02,853 --> 01:26:04,768
[melodic music]
1230
01:26:18,782 --> 01:26:21,959
[indistinct mumbling]
1231
01:26:22,046 --> 01:26:25,528
[male #1]
'We've come
to welcome you.'
1232
01:26:25,615 --> 01:26:27,747
[male #2]
'Welcome back.'
1233
01:26:27,834 --> 01:26:29,662
[male #2]
'Welcome back.'
1234
01:26:36,191 --> 01:26:37,931
[male #3]
'Welcome back, my friend.'
1235
01:26:39,803 --> 01:26:42,066
'Welcome home, Heidi.'
1236
01:26:43,676 --> 01:26:45,112
You're getting
good at that.
1237
01:26:46,288 --> 01:26:48,290
Good...good.
1238
01:26:51,989 --> 01:26:55,601
Supposed to give you this.
1239
01:26:55,688 --> 01:26:58,125
It's-it's for you.
1240
01:26:58,213 --> 01:26:59,866
From Frankfurt.
1241
01:27:05,132 --> 01:27:07,134
[gasps]
1242
01:27:07,222 --> 01:27:08,919
[horses neighing]
1243
01:27:09,006 --> 01:27:12,662
You can still change your mind
and come with us, you know.
1244
01:27:12,749 --> 01:27:14,533
I think not, madam.
Thank you.
1245
01:27:15,926 --> 01:27:18,929
You really do hate
her, don't you?
1246
01:27:19,016 --> 01:27:21,192
I'm sure I don't know
what you mean, madam.
1247
01:27:21,279 --> 01:27:23,063
Oh, I think you do.
1248
01:27:23,150 --> 01:27:25,457
From what I can gather,
you resented her bitterly
1249
01:27:25,544 --> 01:27:28,112
ever since you first
set foot in this house.
1250
01:27:28,199 --> 01:27:31,985
But I can't for the life
of me understand it why?
1251
01:27:32,072 --> 01:27:34,031
She's such a sweet child.
1252
01:27:34,118 --> 01:27:36,163
If you say so, madam.
1253
01:27:36,251 --> 01:27:39,863
You mean,
you don't think so?
1254
01:27:39,950 --> 01:27:41,299
I think, madam..
1255
01:27:43,083 --> 01:27:46,348
...the child has a quite
remarkable facility
1256
01:27:46,435 --> 01:27:48,698
for making people
believe she is.
1257
01:27:48,785 --> 01:27:52,615
'As to whether or not...
any of it is genuine, madam'
1258
01:27:52,702 --> 01:27:56,923
On that, I prefer to get
my own counsel, thank you.
1259
01:27:57,010 --> 01:27:59,404
I feel sorry for you,
Rottenmeier.
1260
01:27:59,491 --> 01:28:01,624
Why, madam?
1261
01:28:01,711 --> 01:28:04,409
Because I see people
as they really are.
1262
01:28:04,496 --> 01:28:08,761
What can you possibly see in her
that none of the rest of us can?
1263
01:28:10,850 --> 01:28:13,026
Unless, of course,
it's yourself..
1264
01:28:13,113 --> 01:28:15,420
...a long time ago.
1265
01:28:17,770 --> 01:28:19,119
Myself, madam?
1266
01:28:39,662 --> 01:28:41,490
[birds chirping]
1267
01:28:47,626 --> 01:28:49,454
[carriage rattling]
1268
01:28:52,022 --> 01:28:53,545
'Heidi.'
1269
01:28:57,419 --> 01:28:59,595
Dr. Classen.
1270
01:28:59,682 --> 01:29:00,944
[horse neighing]
1271
01:29:04,991 --> 01:29:06,166
Heidi.
1272
01:29:08,255 --> 01:29:10,083
- And grandmamma!
- 'Ha ha. Hello.'
1273
01:29:11,868 --> 01:29:12,869
Clara!
1274
01:29:12,956 --> 01:29:14,174
[Clara]
'Heidi!'
1275
01:29:20,833 --> 01:29:24,533
[grandmamma]
What a magnificent
place to live.
1276
01:29:24,620 --> 01:29:26,404
A king would
envy you this.
1277
01:29:26,491 --> 01:29:27,884
You're right,
you know.
1278
01:29:27,971 --> 01:29:30,147
Man could scour
the face of the earth
1279
01:29:30,234 --> 01:29:32,976
and not find a better place
to retire to than this.
1280
01:29:33,063 --> 01:29:34,760
Something you should
think about perhaps.
1281
01:29:34,847 --> 01:29:37,589
Oh, yes. Wouldn't it be
wonderful if you did though?
1282
01:29:37,676 --> 01:29:39,591
We could come
and see you every day.
1283
01:29:39,678 --> 01:29:41,506
[all laughing]
1284
01:29:41,593 --> 01:29:44,204
And I can't remember when
I had more delicious cheese.
1285
01:29:44,291 --> 01:29:45,858
Oh, ho ho.
1286
01:29:45,945 --> 01:29:48,905
I hope the mountain
air...will make up
1287
01:29:48,992 --> 01:29:51,298
for any deficiencies
in my cooking.
1288
01:29:51,386 --> 01:29:53,736
But now, I'm afraid
we really must return
1289
01:29:53,823 --> 01:29:56,303
to the inn in the village
before the light goes.
1290
01:29:56,391 --> 01:29:58,610
Can't I stay here
tonight, Grandmamma?
1291
01:29:58,697 --> 01:30:00,046
She could stay
with me.
1292
01:30:00,133 --> 01:30:01,787
I've got
lots of room.
1293
01:30:01,874 --> 01:30:03,833
Well..
1294
01:30:03,920 --> 01:30:05,878
...I would certainly
have no objections
1295
01:30:05,965 --> 01:30:08,315
if grandfather hasn't.
1296
01:30:08,403 --> 01:30:11,231
She could stay for the
entire summer if she wants.
1297
01:30:11,318 --> 01:30:13,538
Oh, could I,
grandmamma, please?
1298
01:30:16,454 --> 01:30:18,978
What does the doctor think?
1299
01:30:19,065 --> 01:30:22,678
I think it would probably
do her the world of good.
1300
01:30:22,765 --> 01:30:25,898
[grandmamma]
'But would he be able to cope?'
1301
01:30:25,985 --> 01:30:28,335
'Clara's hardly in
the best of health'
1302
01:30:28,423 --> 01:30:30,294
so completely confined
to her chair.
1303
01:30:30,381 --> 01:30:33,384
When I was in the army,
I worked in the field hospital
1304
01:30:33,471 --> 01:30:36,605
so I, uh, I expect I could
just about manage.
1305
01:30:36,692 --> 01:30:38,737
And I could
help as well.
1306
01:30:38,824 --> 01:30:42,915
In that case, I'm sure
your father would agree.
1307
01:30:43,002 --> 01:30:44,743
Thank you, grandmamma.
Thank you.
1308
01:30:45,614 --> 01:30:48,181
[goats bleating]
1309
01:30:48,268 --> 01:30:52,098
That will be Peter.
You have to meet him, Clara.
1310
01:30:52,185 --> 01:30:54,144
You can give him his present.
1311
01:30:56,538 --> 01:30:58,017
[goat bleating]
1312
01:31:03,109 --> 01:31:05,155
Peter, this is my friend, Clara.
1313
01:31:05,242 --> 01:31:06,591
Hello, Peter.
1314
01:31:07,592 --> 01:31:08,637
Hello.
1315
01:31:08,724 --> 01:31:10,247
This is for you.
1316
01:31:16,079 --> 01:31:18,560
All the way
from Frankfurt.
1317
01:31:18,647 --> 01:31:20,083
Thank you.
1318
01:31:20,170 --> 01:31:22,520
She also bought a
warm shawl for granny
1319
01:31:22,607 --> 01:31:25,697
and a dress for
your mother as well.
1320
01:31:25,784 --> 01:31:27,046
Oh, yeah?
1321
01:31:28,874 --> 01:31:30,659
[Clara]
Why doesn't
he like me?
1322
01:31:30,746 --> 01:31:32,965
I think, perhaps,
he's a bit jealous.
1323
01:31:33,052 --> 01:31:35,272
Most days, I go up
to high pasture.
1324
01:31:35,359 --> 01:31:38,449
'But for the last few days,
I haven't been able to.'
1325
01:31:38,536 --> 01:31:41,496
[Clara]
'I wish I could go up
to high pasture one day.'
1326
01:31:41,583 --> 01:31:43,280
You've told me
so much about it.
1327
01:31:43,367 --> 01:31:45,238
[bird squawking]
1328
01:31:45,325 --> 01:31:47,763
[Heidi]
'I'm sure Peter will be
pleased to see us.'
1329
01:31:47,850 --> 01:31:49,416
This is where
he usually is.
1330
01:31:49,504 --> 01:31:51,027
[Uncle Alp]
Well, never mind.
1331
01:31:51,114 --> 01:31:53,246
I'm sure he can't
be very far away.
1332
01:31:54,987 --> 01:31:56,249
Here, Clara.
1333
01:31:58,382 --> 01:32:00,384
- Do you like the mountains?
- Yes.
1334
01:32:01,385 --> 01:32:02,691
Aren't they amazing?
1335
01:32:06,390 --> 01:32:08,392
Put your hand
around me.
1336
01:32:14,485 --> 01:32:16,618
Let's find a good place
for our picnic.
1337
01:32:21,623 --> 01:32:23,189
What about here,
grandfather?
1338
01:32:23,276 --> 01:32:24,843
Why not?
1339
01:32:29,935 --> 01:32:31,807
That's a good girl.
1340
01:32:42,339 --> 01:32:43,906
Careful, Heidi.
1341
01:32:45,168 --> 01:32:46,517
The ravine.
1342
01:32:47,779 --> 01:32:48,867
No!
1343
01:32:50,565 --> 01:32:53,698
[Heidi screaming]
1344
01:32:53,785 --> 01:32:55,091
[screaming]
1345
01:33:01,750 --> 01:33:03,882
Grandfather.
1346
01:33:03,969 --> 01:33:04,927
'Peter.'
1347
01:33:06,189 --> 01:33:08,191
Peter!
1348
01:33:08,278 --> 01:33:09,496
Get yourself down here.
1349
01:33:09,584 --> 01:33:10,759
Now.
1350
01:33:13,196 --> 01:33:14,153
[Heidi]
'Help.'
1351
01:33:17,809 --> 01:33:19,594
- Grandfather!
- Hold on to my hand.
1352
01:33:24,033 --> 01:33:25,251
[grandfather grunting]
1353
01:33:26,949 --> 01:33:28,037
[Uncle Alp]
'Peter.'
1354
01:33:28,124 --> 01:33:29,734
[Heidi]
'Help!'
1355
01:33:29,821 --> 01:33:32,302
[Uncle Alp]
Hold on to my leg.
1356
01:33:32,389 --> 01:33:33,608
[Peter grunts]
1357
01:33:33,695 --> 01:33:34,870
[Heidi]
'Grandfather!'
1358
01:33:36,915 --> 01:33:39,265
- 'Come on.'
- 'I'm slipping.'
1359
01:33:39,352 --> 01:33:41,398
'I'm gonna fall.'
1360
01:33:41,485 --> 01:33:42,399
[Uncle Alp]
Heidi.
1361
01:33:57,936 --> 01:33:59,242
[Uncle Alp]
'Aah!'
1362
01:34:02,375 --> 01:34:03,681
[gasping]
1363
01:34:03,768 --> 01:34:06,031
[Clara]
'Heidi. Heidi.'
1364
01:34:10,645 --> 01:34:12,690
Heidi, are you alright?
1365
01:34:12,777 --> 01:34:14,823
Yes, I think so.
1366
01:34:14,910 --> 01:34:17,129
You're standing up.
1367
01:34:17,216 --> 01:34:18,435
Ah!
1368
01:34:19,305 --> 01:34:21,917
[crow cawing]
1369
01:34:22,004 --> 01:34:25,007
- Stand up again.
- Can't.
1370
01:34:25,094 --> 01:34:27,226
But you just did, Clara.
1371
01:34:27,313 --> 01:34:30,795
- Try.
- I can't, I tell you.
1372
01:34:30,882 --> 01:34:33,189
Give her a hand,
you two.
1373
01:34:43,460 --> 01:34:44,722
Alright.
1374
01:34:44,809 --> 01:34:46,681
Now, let go
of her arms.
1375
01:34:51,381 --> 01:34:53,252
Now, walk towards me.
1376
01:34:57,300 --> 01:34:58,562
Walk.
1377
01:35:07,876 --> 01:35:09,138
[laughing]
1378
01:35:18,800 --> 01:35:22,542
And that's what we're going to
do every day from now on. Hm?
1379
01:35:22,629 --> 01:35:25,545
For the rest
of the summer. Right.
1380
01:35:25,632 --> 01:35:30,681
And...Peter. Peter's going
to help, aren't you, Peter?
1381
01:35:32,639 --> 01:35:33,640
Yes.
1382
01:35:36,208 --> 01:35:39,081
[instrumental music]
1383
01:35:42,693 --> 01:35:43,912
[no audio]
1384
01:35:57,534 --> 01:35:59,014
[music continues]
1385
01:36:07,544 --> 01:36:09,589
[Clara]
'I can't believe
the summer's nearly over.'
1386
01:36:09,676 --> 01:36:12,375
The weeks are
just flying by.
1387
01:36:12,462 --> 01:36:14,638
There will be another
summer next year, Clara.
1388
01:36:14,725 --> 01:36:16,901
And you can come
and stay with us then.
1389
01:36:16,988 --> 01:36:19,469
- Can she, grandfather?
- Oh, anytime.
1390
01:36:24,474 --> 01:36:26,389
[instrumental music]
1391
01:36:29,479 --> 01:36:30,610
Papa.
1392
01:36:44,363 --> 01:36:45,321
Clara!
1393
01:36:51,066 --> 01:36:53,459
[laughing]
1394
01:36:53,546 --> 01:36:56,375
'Darling, how? You're..'
1395
01:36:56,462 --> 01:36:58,203
I know, papa. I know.
1396
01:36:58,290 --> 01:36:59,248
See.
1397
01:37:01,206 --> 01:37:02,947
[music continues]
1398
01:37:05,428 --> 01:37:06,995
[Peter]
Let's play catch.
1399
01:37:08,126 --> 01:37:10,085
Peter.
1400
01:37:10,172 --> 01:37:12,652
[Dr. Classen]
'What made you come
and live up here?'
1401
01:37:12,739 --> 01:37:16,091
Because I wasn't welcome
in the village.
1402
01:37:16,178 --> 01:37:17,875
Why?
1403
01:37:17,962 --> 01:37:22,706
Because they'd heard...that
I'd killed a man in a fight.
1404
01:37:24,316 --> 01:37:25,622
And had you?
1405
01:37:27,754 --> 01:37:31,715
Lots of things that I've done
in my life that I've regretted.
1406
01:37:32,890 --> 01:37:35,371
But that was never
one of them.
1407
01:37:35,458 --> 01:37:38,722
Well, it's a wonderful thing
you've done for Clara.
1408
01:37:38,809 --> 01:37:42,291
'And if there's anything at all
that any of us can do for you'
1409
01:37:42,378 --> 01:37:44,728
'anything, you've only to say.'
1410
01:37:44,815 --> 01:37:48,123
What do I need...
that I haven't already got?
1411
01:37:51,343 --> 01:37:52,257
Whoa!
1412
01:38:00,439 --> 01:38:02,006
[grunts]
1413
01:38:03,486 --> 01:38:04,661
Grandfather.
1414
01:38:07,446 --> 01:38:10,275
Thanks, grandfather.
1415
01:38:10,362 --> 01:38:12,451
- 'Over here, Heidi.'
- 'Quick, Heidi.'
1416
01:38:12,538 --> 01:38:13,496
Clara!
1417
01:38:16,412 --> 01:38:20,895
Having said that, uh,
there is one thing, I suppose.
1418
01:38:21,504 --> 01:38:22,461
Oh!
1419
01:38:25,247 --> 01:38:28,554
I'm not stupid, doctor.
1420
01:38:28,641 --> 01:38:33,124
I'm not just old,
I am beginning to feel old.
1421
01:38:35,387 --> 01:38:37,346
What happens to Heidi
when I go though?
1422
01:38:39,391 --> 01:38:42,960
That's what bothers me.
1423
01:38:43,047 --> 01:38:45,876
'I'll be retiring
myself soon.'
1424
01:38:45,963 --> 01:38:48,705
I've already got my eye
on a property down in Dorfli.
1425
01:38:48,792 --> 01:38:52,927
In fact, it was Heidi who first
put the idea into my head.
1426
01:38:53,014 --> 01:38:54,841
And it goes without
saying of course
1427
01:38:54,929 --> 01:38:59,194
that if she is ever left alone
1428
01:38:59,281 --> 01:39:03,633
there'll be a home for her
there with me and Mrs. Classen.
1429
01:39:09,247 --> 01:39:13,382
I can't tell you how relieved
I am to hear that...doctor.
1430
01:39:19,649 --> 01:39:23,174
- You alright, grandfather?
- Oh, I'm fine.
1431
01:39:23,261 --> 01:39:25,220
He hurt his back
saving my life
1432
01:39:25,307 --> 01:39:26,917
when Clara first
came here.
1433
01:39:27,004 --> 01:39:28,919
Yes, I heard
about that.
1434
01:39:29,006 --> 01:39:31,139
And it still hurts him.
1435
01:39:31,226 --> 01:39:33,750
Perhaps, I should
take a look at it.
1436
01:39:33,837 --> 01:39:35,926
It's nothing, really.
1437
01:39:36,013 --> 01:39:38,407
He always says that.
1438
01:39:38,494 --> 01:39:41,453
We'll take a look
anyway. Shall we?
1439
01:39:41,540 --> 01:39:42,889
As you wish.
1440
01:39:44,891 --> 01:39:47,329
[Dr. Classen]
'And now, if you'll excuse me'
1441
01:39:47,416 --> 01:39:50,114
I think I better go
and see to the horses.
1442
01:39:52,943 --> 01:39:54,597
Are you sure, you're
alright, grandfather?
1443
01:39:54,684 --> 01:39:57,643
I'm fine. In spite
of your nagging.
1444
01:39:58,775 --> 01:40:00,646
I love you, grandfather.
1445
01:40:02,648 --> 01:40:04,781
And God knows I love you.
1446
01:40:10,700 --> 01:40:13,529
[instrumental music]
1447
01:40:13,616 --> 01:40:15,487
Come, Heidi.
1448
01:40:16,923 --> 01:40:18,360
Coming, Peter.
1449
01:40:22,886 --> 01:40:25,758
[music continues]
92910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.