All language subtitles for Heidi.2005.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,827 --> 00:00:47,656 [instrumental music] 4 00:01:01,278 --> 00:01:03,498 [music continues] 5 00:01:03,585 --> 00:01:05,543 [female narrator] Everyone calls him Uncle Alp. 6 00:01:05,630 --> 00:01:08,503 Because that's where he lives, on top of an Alp. 7 00:01:08,590 --> 00:01:11,419 Well, some mountain in Switzerland, anyway. 8 00:01:12,507 --> 00:01:13,725 [train whistle blowing] 9 00:01:23,257 --> 00:01:25,259 When he was younger, he drank, you know? 10 00:01:25,346 --> 00:01:28,218 And gambled away practically the entire family fortune. 11 00:01:30,829 --> 00:01:34,094 And when he joined the army, they say that he killed a man 12 00:01:34,181 --> 00:01:36,183 and that he had to go to court. 13 00:01:36,270 --> 00:01:39,403 And then things took a very nasty turn. 14 00:01:43,538 --> 00:01:44,669 [engine chugging] 15 00:01:47,237 --> 00:01:49,239 No one is more appalled than I am 16 00:01:49,326 --> 00:01:52,286 at the prospect of leaving the child with a man like that. 17 00:01:52,373 --> 00:01:54,418 'But I have to work.' 18 00:01:54,505 --> 00:01:57,726 There is no way I'll get a good position with a child along. 19 00:01:57,813 --> 00:02:00,555 The Lord knows I'm sure I've done my best for her 20 00:02:00,642 --> 00:02:03,775 since my poor sister died. 21 00:02:03,862 --> 00:02:05,690 [female #1] 'Are you alright, Heidi?' 22 00:02:07,779 --> 00:02:08,824 [train whistle blowing] 23 00:02:15,526 --> 00:02:17,354 [indistinct whispering] 24 00:02:28,104 --> 00:02:29,975 Tobacco. 25 00:02:45,295 --> 00:02:46,209 [engine chugging] 26 00:02:50,257 --> 00:02:53,521 What's he like? My grandfather. 27 00:02:53,608 --> 00:02:56,480 You'll love him. He's...Alp. 28 00:02:56,567 --> 00:02:58,961 He's everything you'd expect in a grandfather. 29 00:03:03,487 --> 00:03:06,360 [Heidi] 'Is this where grandfather lives?' 30 00:03:06,447 --> 00:03:09,667 No, he lives much further up the mountain. 31 00:03:09,754 --> 00:03:12,192 He must be mad, honestly. 32 00:03:12,279 --> 00:03:14,890 - Who lives here? - How should I know, child? 33 00:03:16,674 --> 00:03:19,199 Do you think they'd give me a drink of water? 34 00:03:19,286 --> 00:03:21,375 Oh, ask them. 35 00:03:27,859 --> 00:03:30,384 [knocking] 36 00:03:30,471 --> 00:03:31,646 [door creaks] 37 00:03:33,604 --> 00:03:34,997 Yes? 38 00:03:35,084 --> 00:03:37,782 May I have a drink of water, please? 39 00:03:43,048 --> 00:03:45,007 [birds chirping] 40 00:03:50,795 --> 00:03:53,363 What's your name then? 41 00:03:53,450 --> 00:03:55,539 Heidi. 42 00:03:55,626 --> 00:03:57,280 What's yours? 43 00:03:57,367 --> 00:03:59,717 Peter. 44 00:03:59,804 --> 00:04:02,198 What are you doing up here anyway? 45 00:04:02,285 --> 00:04:04,244 I've come to live with my grandfather. 46 00:04:04,331 --> 00:04:05,941 Uncle Alp? 47 00:04:06,028 --> 00:04:07,725 That's what they call him, I think. 48 00:04:07,812 --> 00:04:10,685 Rather you than me. 49 00:04:10,772 --> 00:04:12,426 [door creaks] 50 00:04:14,210 --> 00:04:15,603 [water gushing] 51 00:04:29,791 --> 00:04:32,489 Quickly now. 52 00:04:42,978 --> 00:04:44,806 Say hello to your grandfather then. 53 00:04:47,287 --> 00:04:49,463 [Heidi] 'Hello, grandfather.' 54 00:04:49,550 --> 00:04:52,204 I'm Heidi. 55 00:04:52,292 --> 00:04:54,163 Your granddaughter. 56 00:04:57,471 --> 00:04:58,994 Why have you brought her here? 57 00:04:59,081 --> 00:05:01,301 She's come to live with you. 58 00:05:01,388 --> 00:05:02,911 What? 59 00:05:02,998 --> 00:05:05,696 I've done all I can for her, these past few years. 60 00:05:05,783 --> 00:05:07,698 Now, it's your turn. 61 00:05:07,785 --> 00:05:09,744 Don't be ridiculous, girl. 62 00:05:28,850 --> 00:05:30,765 Where's Detie? 63 00:05:30,852 --> 00:05:32,723 She's gone, grandfather. 64 00:05:32,810 --> 00:05:34,682 Gone? 65 00:05:39,991 --> 00:05:42,429 Then you'd better hurry up and catch her, hadn't you? 66 00:05:42,516 --> 00:05:45,997 But she said she only had one ticket to Frankfurt. 67 00:05:46,084 --> 00:05:49,000 She...you can't stay here. 68 00:06:01,230 --> 00:06:02,666 [fire crackling] 69 00:06:32,000 --> 00:06:33,218 [water sloshing] 70 00:06:46,101 --> 00:06:48,016 Where will I sleep, grandfather? 71 00:06:48,103 --> 00:06:49,974 Where you like. 72 00:07:01,986 --> 00:07:04,206 [guitar music] 73 00:07:23,573 --> 00:07:25,575 'I could sleep up here, grandfather.' 74 00:07:30,841 --> 00:07:33,104 You'll need this one also. 75 00:07:33,191 --> 00:07:36,412 It's...much colder later. 76 00:07:36,499 --> 00:07:38,458 Thank you, grandfather. 77 00:07:38,545 --> 00:07:40,416 Goodnight. 78 00:07:59,087 --> 00:08:01,655 [fire crackling] 79 00:08:06,790 --> 00:08:08,705 Good morning, grandfather. 80 00:08:08,792 --> 00:08:10,011 Morning. 81 00:08:11,795 --> 00:08:14,319 [birds chirping] 82 00:08:25,026 --> 00:08:26,027 [sighs] 83 00:08:40,563 --> 00:08:42,826 [Heidi gasps] 84 00:08:44,959 --> 00:08:47,265 Hello, hello. 85 00:08:48,397 --> 00:08:50,268 Hey, what's your name? 86 00:08:51,879 --> 00:08:53,794 What's their names, grandfather? 87 00:08:53,881 --> 00:08:56,971 Well, this one's Daisy, this is Dusky. 88 00:08:57,058 --> 00:08:59,321 [whistling] 89 00:08:59,408 --> 00:09:02,542 That's Peter, come to take them up to high pasture. 90 00:09:03,455 --> 00:09:05,327 Could I go with him? 91 00:09:06,328 --> 00:09:08,809 I suppose so. 92 00:09:08,896 --> 00:09:11,855 Only, wash your face first. 93 00:09:11,942 --> 00:09:14,336 So the sun won't laugh at how dirty it is. 94 00:09:15,685 --> 00:09:16,904 [goat bleating] 95 00:09:16,991 --> 00:09:19,646 Presumably, you have no objections 96 00:09:19,733 --> 00:09:22,126 general of the goats? 97 00:09:22,213 --> 00:09:24,041 I suppose not. 98 00:09:24,694 --> 00:09:25,869 [gasps] 99 00:09:28,872 --> 00:09:30,700 [Uncle Alp] 'This is her lunch.' 100 00:09:32,354 --> 00:09:34,443 See she gets all of it, hm? 101 00:09:36,488 --> 00:09:39,143 And mind you, look after her. Especially around that ravine. 102 00:09:41,406 --> 00:09:44,888 The sun can't laugh at me now, grandfather. 103 00:09:44,975 --> 00:09:48,109 Hm...see you later then. 104 00:09:48,196 --> 00:09:50,024 [Peter whistles] 105 00:09:51,242 --> 00:09:52,330 [bell ringing] 106 00:09:52,417 --> 00:09:54,550 [goats bleating] 107 00:10:04,821 --> 00:10:06,649 [slow-paced music] 108 00:10:38,638 --> 00:10:39,943 [goats bleating] 109 00:10:43,991 --> 00:10:45,601 [music continues] 110 00:10:51,520 --> 00:10:54,001 - 'Careful!' - 'Hey!' 111 00:10:54,088 --> 00:10:56,612 Didn't you hear old Alp warn me about the ravine? 112 00:10:56,699 --> 00:10:59,528 I was only looking. Don't call him old Alp. 113 00:10:59,615 --> 00:11:02,923 Stay where I can see you from now on, alright? 114 00:11:06,666 --> 00:11:09,451 Is that all you're having? 115 00:11:09,538 --> 00:11:12,802 - It's all we can afford. - Have this and the bread. 116 00:11:12,889 --> 00:11:14,978 Are you sure? 117 00:11:15,065 --> 00:11:17,241 I've got more than enough of this. 118 00:11:24,422 --> 00:11:26,468 Thanks. 119 00:11:31,473 --> 00:11:32,430 Get off. 120 00:11:32,517 --> 00:11:34,302 [goat bleating] 121 00:11:34,389 --> 00:11:37,305 Don't send him away. What's his name? 122 00:11:37,392 --> 00:11:40,177 Finch. He's more trouble than the rest of them put together. 123 00:11:40,264 --> 00:11:42,310 I think he's lovely. 124 00:11:42,397 --> 00:11:43,746 [bird screeching] 125 00:11:43,833 --> 00:11:45,008 What's that? 126 00:11:46,575 --> 00:11:48,533 A hawk, of course. 127 00:11:48,620 --> 00:11:51,101 - Does it live up here? - It has a nest. 128 00:11:51,188 --> 00:11:54,496 - On top of the peak, there. - Can we go up and see it? 129 00:11:54,583 --> 00:11:57,281 Don't be silly, even the goats can't get up there. 130 00:11:57,368 --> 00:11:59,719 Why does it make that noise? 131 00:12:01,503 --> 00:12:04,201 I dunno. 132 00:12:04,288 --> 00:12:06,508 [Peter] 'Where's that stupid Finch gone now?' 133 00:12:06,595 --> 00:12:07,727 No! 134 00:12:11,948 --> 00:12:12,993 [goat bleating] 135 00:12:16,779 --> 00:12:18,476 - Wh-- - 'Don't you dare!' 136 00:12:18,563 --> 00:12:21,044 Needs to be taught a lesson. He could've been killed. 137 00:12:21,131 --> 00:12:22,959 He's just a baby. No, I said! 138 00:12:24,787 --> 00:12:26,746 Promise me more of that cheese tomorrow then. 139 00:12:26,833 --> 00:12:28,443 Tomorrow and every day 140 00:12:28,530 --> 00:12:30,793 and the bread, just as long as you promise 141 00:12:30,880 --> 00:12:33,665 to never, never beat any of them ever again. 142 00:12:33,753 --> 00:12:34,884 Promise. 143 00:12:36,581 --> 00:12:38,366 [instrumental music] 144 00:12:43,110 --> 00:12:46,374 Bye, Peter. Can I come with you tomorrow, then? 145 00:12:46,461 --> 00:12:48,158 If you like. 146 00:12:51,814 --> 00:12:53,860 Can I, grandfather? 147 00:12:53,947 --> 00:12:55,122 Of course. 148 00:12:57,298 --> 00:12:59,126 I brought you these. 149 00:13:03,478 --> 00:13:06,524 Oh no! What happened to them, grandfather? 150 00:13:06,611 --> 00:13:09,005 Perhaps they wanted to stay in the sun. 151 00:13:09,092 --> 00:13:12,704 I'll never ever pick any more ever again. 152 00:13:12,792 --> 00:13:14,881 [hawk screeching] 153 00:13:17,100 --> 00:13:20,625 Why does it croak like that? 154 00:13:20,712 --> 00:13:24,760 It's jeering...at all the people who live down in the village 155 00:13:24,847 --> 00:13:28,198 and make trouble for one another. 156 00:13:28,285 --> 00:13:32,855 He's telling them, "Why don't you mind your own business? 157 00:13:32,942 --> 00:13:36,641 "Or climb to the top of a mountain sometime. 158 00:13:36,728 --> 00:13:38,818 You'll all be a lot better off." 159 00:13:41,995 --> 00:13:44,127 [instrumental music] 160 00:14:15,158 --> 00:14:17,073 What are you doing, grandfather? 161 00:14:17,160 --> 00:14:19,162 Making cheese. 162 00:14:19,249 --> 00:14:21,077 Can I try? 163 00:14:23,297 --> 00:14:26,213 Are your hands clean? 164 00:14:26,300 --> 00:14:28,693 Alright, go on then. 165 00:14:34,177 --> 00:14:37,441 You'll need to do it much harder than that. 166 00:14:37,528 --> 00:14:38,660 [whistling] 167 00:14:38,747 --> 00:14:40,357 That'll be Peter. 168 00:14:40,444 --> 00:14:43,143 Alright, run along. I'll finish off. 169 00:14:50,628 --> 00:14:53,414 - 'It will snow soon.' - 'How do you know?' 170 00:14:53,501 --> 00:14:55,895 I just know. 171 00:15:01,509 --> 00:15:05,165 My granny...she said she'd like to meet you. 172 00:15:05,252 --> 00:15:07,210 What's she like? 173 00:15:07,297 --> 00:15:10,605 Ancient...and blind. 174 00:15:10,692 --> 00:15:12,215 She sees people with her fingers. 175 00:15:12,302 --> 00:15:14,652 Really? I'd like to see her do that. 176 00:15:16,393 --> 00:15:17,351 How about tomorrow then? 177 00:15:17,438 --> 00:15:18,874 Alright. 178 00:15:20,180 --> 00:15:22,095 [thumping] 179 00:15:24,445 --> 00:15:25,663 [bell ringing] 180 00:15:34,237 --> 00:15:36,152 Don't forget about tomorrow. 181 00:15:36,239 --> 00:15:37,632 I won't. 182 00:15:38,850 --> 00:15:40,722 Come on. 183 00:15:48,599 --> 00:15:49,600 [goat bleating] 184 00:15:49,687 --> 00:15:51,254 'In you go, Daisy.' 185 00:15:51,341 --> 00:15:53,691 [birds chirping] 186 00:15:57,173 --> 00:15:59,088 Grandfather, have you made that? 187 00:15:59,175 --> 00:16:02,483 It-it is just something for you to sit on by the fire 188 00:16:02,570 --> 00:16:05,573 when the winter comes...with me. 189 00:16:05,660 --> 00:16:08,837 Oh, grandfather, thank you. It's lovely! 190 00:16:08,924 --> 00:16:10,970 Thank you, thank you. 191 00:16:11,057 --> 00:16:13,929 [chuckling] 192 00:16:14,016 --> 00:16:16,584 Peter says I'll be going to meet his granny tomorrow. 193 00:16:16,671 --> 00:16:18,586 Will that be alright? 194 00:16:18,673 --> 00:16:20,936 Yeah, I suppose so. 195 00:16:21,023 --> 00:16:23,373 [instrumental music] 196 00:16:41,261 --> 00:16:42,958 'Wow.' 197 00:16:57,059 --> 00:16:59,931 [Heidi] 'How will Peter get up here with the goats, grandfather?' 198 00:17:00,019 --> 00:17:02,673 [Uncle Alp] 'He won't be able to.' 199 00:17:02,760 --> 00:17:04,936 [Heidi] 'But I promised to visit his granny.' 200 00:17:05,024 --> 00:17:07,374 She'll be expecting me. 201 00:17:07,461 --> 00:17:10,072 She'll just have to be patient, won't she? 202 00:17:10,159 --> 00:17:11,813 And so will you. 203 00:17:11,900 --> 00:17:14,946 Now, go get some warmer clothes on. 204 00:17:18,124 --> 00:17:20,604 - Where are you going? - To see Heidi. 205 00:17:20,691 --> 00:17:22,563 The snow's too deep, Peter. 206 00:17:24,043 --> 00:17:26,697 Don't worry. I'll be alright. 207 00:17:26,784 --> 00:17:28,743 I'll be back before dark. 208 00:17:29,744 --> 00:17:32,094 [flute music] 209 00:17:51,113 --> 00:17:53,463 Who's this, grandfather? 210 00:17:57,250 --> 00:17:58,468 My son. 211 00:18:00,601 --> 00:18:01,776 Your father. 212 00:18:07,956 --> 00:18:11,612 He died in an accident. Him and your mother. 213 00:18:17,052 --> 00:18:18,967 Don't you remember them at all? 214 00:18:20,621 --> 00:18:22,753 I was only a baby, Aunt Detie said. 215 00:18:24,842 --> 00:18:27,541 What was he like? My father. 216 00:18:28,716 --> 00:18:31,110 [fire crackling] 217 00:18:40,206 --> 00:18:42,251 A lot like you actually. 218 00:18:47,300 --> 00:18:50,216 Why don't you ever go down to the village, grandfather? 219 00:18:50,303 --> 00:18:52,957 Oh, I.. 220 00:18:53,044 --> 00:18:55,612 I go when I have to. 221 00:18:58,441 --> 00:18:59,747 [knocking] 222 00:19:03,403 --> 00:19:05,056 [door creaks] 223 00:19:05,144 --> 00:19:08,756 Peter, are you out of your mind, coming up here 224 00:19:08,843 --> 00:19:10,845 before the snow is even frozen? 225 00:19:10,932 --> 00:19:12,716 I'm here, aren't I? 226 00:19:12,803 --> 00:19:15,154 - Hello, Heidi. - Hello. 227 00:19:17,373 --> 00:19:18,679 [slurping] 228 00:19:22,422 --> 00:19:24,424 So, general 229 00:19:24,511 --> 00:19:27,514 you're going to have to start chewing a pencil again, huh? 230 00:19:27,601 --> 00:19:29,603 Chewing a pencil? 231 00:19:29,690 --> 00:19:32,649 In the winter, Peter has to go to school. 232 00:19:32,736 --> 00:19:35,435 And he finds chewing a pencil helps a lot. 233 00:19:35,522 --> 00:19:38,133 - Don't you, Peter? - What do you do at school? 234 00:19:38,220 --> 00:19:41,223 Learning to read and write. 235 00:19:41,310 --> 00:19:44,705 Not like I'm ever gonna bother to. 236 00:19:44,792 --> 00:19:45,836 Why not? 237 00:19:45,923 --> 00:19:47,882 Because it's a waste of time. 238 00:19:47,969 --> 00:19:51,494 Why does a goatherd need to read and write anyway? 239 00:19:51,581 --> 00:19:54,932 Well, that would depend, wouldn't it? 240 00:19:55,019 --> 00:19:58,762 On whether the goatherd wanted to spend the rest of his life 241 00:19:58,849 --> 00:20:00,547 being a goatherd, hm? 242 00:20:02,853 --> 00:20:04,594 I'll have to go. 243 00:20:08,642 --> 00:20:09,730 Bye, Peter. 244 00:20:14,300 --> 00:20:16,780 Will I ever have to go to school, grandfather? 245 00:20:16,867 --> 00:20:18,869 Have you ever been to school? 246 00:20:18,956 --> 00:20:22,830 The nearest school was miles when I lived with Aunt Detie. 247 00:20:22,917 --> 00:20:25,920 I mean, she was too busy to take me. 248 00:20:26,660 --> 00:20:27,617 Mm. 249 00:20:30,011 --> 00:20:33,057 When can I go and visit Peter's granny? 250 00:20:33,144 --> 00:20:35,364 When the snow has frozen over. 251 00:20:36,887 --> 00:20:39,629 When will that be? 252 00:20:39,716 --> 00:20:42,328 'Once Christmas is over.' 253 00:20:42,415 --> 00:20:43,981 Christmas! 254 00:20:46,201 --> 00:20:48,551 ["Silent Night"] 255 00:21:09,224 --> 00:21:11,226 - 'Heidi?' - Yes?' 256 00:21:12,836 --> 00:21:16,405 - Are you alright? - Oh, yes, grandfather. 257 00:21:27,155 --> 00:21:29,113 [singing continues] 258 00:21:46,696 --> 00:21:48,089 [fire crackling] 259 00:21:53,616 --> 00:21:56,358 [guitar music] 260 00:22:27,911 --> 00:22:30,523 [music continues] 261 00:23:06,428 --> 00:23:08,996 Now...close your eyes, Heidi. 262 00:23:10,824 --> 00:23:12,216 Why? 263 00:23:12,303 --> 00:23:15,394 Just turn your back and close your eyes. 264 00:23:22,575 --> 00:23:24,446 'You can open them now.' 265 00:23:27,623 --> 00:23:29,843 Grandfather, a sledge! 266 00:23:29,930 --> 00:23:31,148 [chuckling] 267 00:23:31,235 --> 00:23:32,367 Careful, Heidi. 268 00:23:35,544 --> 00:23:37,677 [chuckling] 269 00:23:37,764 --> 00:23:40,854 Your Christmas present. I'm sorry it's a bit late. 270 00:23:40,941 --> 00:23:44,901 Oh, grandfather, it's beautiful. Thank you, thank you. 271 00:23:44,988 --> 00:23:47,904 [laughing] 272 00:23:47,991 --> 00:23:51,125 Yeah, you said you wanted to see Peter's granny. 273 00:23:53,040 --> 00:23:54,171 Off we go. 274 00:23:59,612 --> 00:24:01,048 [cheering] 275 00:24:02,571 --> 00:24:04,094 [laughing] 276 00:24:05,226 --> 00:24:06,923 Aah! Grandfather! 277 00:24:10,927 --> 00:24:12,320 Yipee! 278 00:24:12,407 --> 00:24:14,061 [screaming] 279 00:24:27,988 --> 00:24:29,250 [laughing] 280 00:24:31,470 --> 00:24:33,907 O-o-oh! 281 00:24:37,171 --> 00:24:39,086 Now, in you go. 282 00:24:41,828 --> 00:24:44,439 Just...make sure to tell Peter 283 00:24:44,526 --> 00:24:46,920 to have you back home well before dark. 284 00:24:49,836 --> 00:24:53,187 Heidi, of course, come in. Welcome. 285 00:24:53,274 --> 00:24:55,058 Mother, it's Heidi. 286 00:24:55,145 --> 00:24:56,277 Heidi. 287 00:24:59,846 --> 00:25:02,675 Ooh, such warm hands. 288 00:25:04,938 --> 00:25:07,027 - Where's Peter? - He's at school. 289 00:25:07,114 --> 00:25:10,117 But how did you get down here, child? 290 00:25:10,204 --> 00:25:12,598 My grandfather brought me down on a sledge. 291 00:25:12,685 --> 00:25:15,078 What does she look like, Bridget? 292 00:25:15,165 --> 00:25:18,952 Very pretty. In fact...beautiful. 293 00:25:20,344 --> 00:25:23,696 Oh, yes. Certainly that. 294 00:25:26,568 --> 00:25:27,613 [chuckling] 295 00:25:31,878 --> 00:25:33,444 [panting] 296 00:25:37,144 --> 00:25:38,232 [wind howling] 297 00:25:38,319 --> 00:25:40,103 [door creaks open] 298 00:25:40,190 --> 00:25:42,062 Told you she'd come, didn't I, granny? 299 00:25:42,149 --> 00:25:44,804 And most welcome she was. 300 00:25:44,891 --> 00:25:47,415 So how did you get on with your reading today? 301 00:25:47,502 --> 00:25:50,287 Peter, you need to learn to read. 302 00:25:50,374 --> 00:25:51,506 Why? 303 00:25:51,593 --> 00:25:52,768 [sighs] 304 00:25:54,117 --> 00:25:55,118 Can you read, Heidi? 305 00:25:55,205 --> 00:25:56,511 No. 306 00:25:56,598 --> 00:25:57,730 See? 307 00:26:00,297 --> 00:26:02,735 One of these days, wind's gonna blow this place 308 00:26:02,822 --> 00:26:04,606 right off the mountain. 309 00:26:04,693 --> 00:26:07,000 [instrumental music] 310 00:26:08,436 --> 00:26:10,830 [clock ticking] 311 00:26:28,108 --> 00:26:30,458 [music continues] 312 00:26:48,781 --> 00:26:51,131 [laughing] 313 00:26:59,705 --> 00:27:02,316 Peter's granny is blind. 314 00:27:02,403 --> 00:27:04,753 Yeah. Yes I know. 315 00:27:07,451 --> 00:27:09,410 And the house they live in 316 00:27:09,497 --> 00:27:12,369 the doors creak and the shutters bang 317 00:27:12,456 --> 00:27:15,590 and granny gets really frightened when the wind blows 318 00:27:15,677 --> 00:27:17,810 in case it blows them right off the mountain. 319 00:27:19,289 --> 00:27:22,118 Oh, yes. 320 00:27:22,205 --> 00:27:25,252 I just wish there was somebody who could do something about it. 321 00:27:25,339 --> 00:27:27,863 Somebody who really knew about these things, grandfather. 322 00:27:27,950 --> 00:27:29,909 - Mm-hm. - Can you think of anyone? 323 00:27:32,738 --> 00:27:34,087 No. 324 00:27:35,654 --> 00:27:37,656 [orchestral music] 325 00:27:38,700 --> 00:27:41,050 [thumping] 326 00:27:51,104 --> 00:27:52,061 [birds chirping] 327 00:28:00,113 --> 00:28:01,331 [indistinct chattering] 328 00:28:03,464 --> 00:28:05,074 Thank you. 329 00:28:05,161 --> 00:28:06,249 Good morning. 330 00:28:07,903 --> 00:28:09,949 Morning, Pastor. 331 00:28:10,036 --> 00:28:11,907 Good morning, my friend. 332 00:28:11,994 --> 00:28:13,604 May I have a word? 333 00:28:14,649 --> 00:28:16,303 [children chattering] 334 00:28:18,479 --> 00:28:20,786 [bleating] 335 00:28:20,873 --> 00:28:24,354 [indistinct talking] 336 00:28:24,441 --> 00:28:25,834 The child, Heidi.. 337 00:28:27,270 --> 00:28:29,533 What about her? 338 00:28:29,620 --> 00:28:32,232 I understand the teacher has sent you several messages 339 00:28:32,319 --> 00:28:35,278 pointing out that she should be coming to school in the winter. 340 00:28:35,365 --> 00:28:36,584 So? 341 00:28:36,671 --> 00:28:39,456 So...what do you intend to do with her? 342 00:28:39,543 --> 00:28:41,197 [bird chirping] 343 00:28:41,284 --> 00:28:43,591 I certainly shan't be sending her to any school. 344 00:28:43,678 --> 00:28:45,898 Then what will become of her? 345 00:28:45,985 --> 00:28:48,509 She'll grow up...with the goats and the birds. 346 00:28:48,596 --> 00:28:52,121 Uh, that at least won't give her any bad ideas. 347 00:28:52,208 --> 00:28:56,082 She's not a goat or a bird, man. 348 00:28:56,169 --> 00:28:58,606 Next winter she really must start going to school. 349 00:28:58,693 --> 00:29:02,218 Just how do you suggest we get her there? Mm? 350 00:29:02,305 --> 00:29:05,091 Do you really think that I would send a girl 351 00:29:05,178 --> 00:29:07,876 a little child of her age, down the mountain? 352 00:29:07,963 --> 00:29:11,445 You could come back to Dorfli to live. 353 00:29:11,532 --> 00:29:15,101 What sort of life is that for a young girl stuck up there? 354 00:29:15,188 --> 00:29:17,799 One she loves. Take my word for it. 355 00:29:17,886 --> 00:29:20,584 And certainly a better one than she would have down here 356 00:29:20,671 --> 00:29:22,848 among people who despise me. 357 00:29:24,675 --> 00:29:27,853 My friend, people don't think half as unkindly 358 00:29:27,940 --> 00:29:30,246 of you as you seem to think they do. 359 00:29:30,333 --> 00:29:34,424 [Uncle Alp] 'Frankly, Pastor, I don't care much how they feel.' 360 00:29:36,818 --> 00:29:38,733 Just as long as they leave us alone. 361 00:29:44,173 --> 00:29:46,523 [orchestral music] 362 00:30:02,801 --> 00:30:05,151 [music continues] 363 00:30:22,298 --> 00:30:23,996 What do you want? 364 00:30:24,083 --> 00:30:27,521 If you give me a chance to get my breath back, I'll tell you. 365 00:30:28,609 --> 00:30:30,741 Heidi, darling! 366 00:30:30,829 --> 00:30:32,874 How well you look, child. 367 00:30:32,961 --> 00:30:35,572 Hello. 368 00:30:35,659 --> 00:30:37,879 [Uncle Alp] 'I asked you what you wanted.' 369 00:30:37,966 --> 00:30:39,620 Well, you must have realized 370 00:30:39,707 --> 00:30:42,014 that I always intended to come back for her. 371 00:30:42,101 --> 00:30:44,538 - What? - Well, of course, I did. 372 00:30:44,625 --> 00:30:47,106 In fact, since then, I've spent my every waking hour 373 00:30:47,193 --> 00:30:49,151 trying to find a good home for her. 374 00:30:49,238 --> 00:30:51,762 And now I'm delighted to say that I found one. 375 00:30:51,850 --> 00:30:54,330 But she already has a good home, here. 376 00:30:54,417 --> 00:30:57,943 Living on top of a mountain like a hermit? 377 00:30:58,030 --> 00:31:01,685 Now, the people I work for have rich relations in Frankfurt 378 00:31:01,772 --> 00:31:03,905 who have a child who's wheelchair bound 379 00:31:03,992 --> 00:31:06,081 and who longs for a little playmate. 380 00:31:06,168 --> 00:31:08,954 Some simple unspoiled child of her own age. 381 00:31:09,041 --> 00:31:12,348 Oh, in fact, someone just like Heidi, right? 382 00:31:12,435 --> 00:31:14,133 That's right. 383 00:31:14,220 --> 00:31:16,570 How much are these rich relatives offering you 384 00:31:16,657 --> 00:31:18,877 'for providing this little playmate?' 385 00:31:18,964 --> 00:31:20,791 How dare you? 386 00:31:20,879 --> 00:31:23,925 And how typical of you to think of that? 387 00:31:24,012 --> 00:31:26,362 Because I know you, Detie. 388 00:31:26,449 --> 00:31:29,104 I know you...well enough to know 389 00:31:29,191 --> 00:31:31,672 that there has to be something in it for you 390 00:31:31,759 --> 00:31:33,761 for you to suddenly turn up here again 391 00:31:33,848 --> 00:31:36,329 after dumping her on me the way you did. 392 00:31:36,416 --> 00:31:39,680 Has it ever occurred to you to at least try to find out 393 00:31:39,767 --> 00:31:42,030 what Heidi might think of this idea? 394 00:31:42,117 --> 00:31:45,773 - She's still a child. - She's also a human being. 395 00:31:45,860 --> 00:31:48,254 [Uncle Alp] 'Certainly not some chattel' 396 00:31:48,341 --> 00:31:51,126 'to be traded in whenever you find it convenient.' 397 00:31:51,213 --> 00:31:54,434 You certainly are the most selfish brat I ever met. 398 00:31:54,521 --> 00:31:56,436 And what about you? 399 00:31:56,523 --> 00:31:58,525 Well, it's fairly obvious why you're so determined 400 00:31:58,612 --> 00:32:00,309 to hang on to her, isn't it? 401 00:32:00,396 --> 00:32:02,398 'You're gonna need someone to look after you' 402 00:32:02,485 --> 00:32:04,661 when you're no longer able to fend for yourself. 403 00:32:04,748 --> 00:32:06,707 Never mind that you're an old man now. 404 00:32:06,794 --> 00:32:09,449 'In fact, a very old man who, let's face it' 405 00:32:09,536 --> 00:32:12,017 hasn't much longer to live. 406 00:32:12,104 --> 00:32:16,673 'When you do die, what's going to happen to her then, eh?' 407 00:32:16,760 --> 00:32:18,762 'But you won't be here then, will you?' 408 00:32:18,849 --> 00:32:21,069 So why should that bother you? 409 00:32:21,156 --> 00:32:25,073 I understand that you're refusing to send her to school. 410 00:32:25,160 --> 00:32:27,119 If you think that I'm gonna stand by 411 00:32:27,206 --> 00:32:29,686 and see my poor sister's only child brought up 412 00:32:29,773 --> 00:32:33,168 like some sort of illiterate peasant, then you're wrong. 413 00:32:33,255 --> 00:32:36,302 If I have to take this to court, I shan't hesitate. 414 00:32:36,389 --> 00:32:38,304 'And then, well..' 415 00:32:38,391 --> 00:32:40,306 'God knows what might come out about you.' 416 00:32:42,699 --> 00:32:46,616 Take her then...and spoil her. 417 00:32:46,703 --> 00:32:50,055 But don't you ever bring her back here to me again. 418 00:32:50,142 --> 00:32:52,840 - Grandfather! - Go on! 419 00:32:52,927 --> 00:32:54,885 Get out of here, the two of you! 420 00:32:57,105 --> 00:32:58,193 [door slams shut] 421 00:32:58,280 --> 00:33:00,587 - Come along now, Heidi. - No. 422 00:33:00,674 --> 00:33:03,416 - Don't be silly, child. - I don't want to go with you. 423 00:33:03,503 --> 00:33:05,592 I want to stay here with grandfather. 424 00:33:05,679 --> 00:33:08,638 - After what you've just heard? - I'm sure he didn't mean it. 425 00:33:08,725 --> 00:33:10,771 Of course, he meant it. 426 00:33:10,858 --> 00:33:13,469 He's famous for that violent temper of his. 427 00:33:13,556 --> 00:33:16,777 You do know, don't you, that he killed a man in a brawl? 428 00:33:16,864 --> 00:33:19,954 Why else do you think he lives alone here hiding away 429 00:33:20,041 --> 00:33:21,695 on top of a mountain? 430 00:33:21,782 --> 00:33:24,306 - I don't believe it. - Believe what you like. 431 00:33:24,393 --> 00:33:27,440 It's what a judge will believe that counts. 432 00:33:27,527 --> 00:33:31,705 And you don't want him thrown into jail, do you? Or worse. 433 00:33:31,792 --> 00:33:35,665 If I go with you, I can come back, can't I? 434 00:33:35,752 --> 00:33:38,407 Well, of course, you can. Whenever you like. 435 00:33:38,494 --> 00:33:40,540 Now, go on. Get your things. 436 00:33:43,978 --> 00:33:46,328 [dramatic music] 437 00:33:48,635 --> 00:33:49,679 Come on. 438 00:33:53,727 --> 00:33:55,859 Heidi.. 439 00:34:10,918 --> 00:34:12,615 Heidi, where are you going? 440 00:34:12,702 --> 00:34:14,574 Mind your own business. 441 00:34:14,661 --> 00:34:17,446 Can I just go in and say goodbye to granny first? 442 00:34:17,533 --> 00:34:21,929 We have a train to catch. There isn't time. Come along, child. 443 00:34:22,016 --> 00:34:25,411 Granny will be disappointed that I didn't say goodbye to her. 444 00:34:25,498 --> 00:34:28,022 You can bring her a present when you come back. 445 00:34:28,109 --> 00:34:30,372 - Can I really? - Of course, you can. 446 00:34:30,459 --> 00:34:34,159 Some of those lovely white rose that they sell in Frankfurt. 447 00:35:13,198 --> 00:35:15,243 [fire crackling] 448 00:35:19,813 --> 00:35:21,771 [clock ticking] 449 00:35:27,777 --> 00:35:28,996 [train chugging] 450 00:35:31,607 --> 00:35:32,608 [dramatic music] 451 00:35:54,152 --> 00:35:55,327 [horse neighing] 452 00:35:56,893 --> 00:35:57,851 [horse clopping] 453 00:36:07,252 --> 00:36:09,776 [carriage rattling] 454 00:36:09,863 --> 00:36:10,864 [horse neighing] 455 00:36:12,039 --> 00:36:13,475 What's your name, child? 456 00:36:13,562 --> 00:36:14,998 Heidi. 457 00:36:15,085 --> 00:36:16,826 That can't be your proper name surely. 458 00:36:16,913 --> 00:36:19,264 - What were you christened? - I don't remember. 459 00:36:19,351 --> 00:36:21,091 Is the child half-witted? 460 00:36:21,179 --> 00:36:23,398 Or simply impertinent? 461 00:36:23,485 --> 00:36:25,531 [Detie] 'No, ma'am, it's just that' 462 00:36:25,618 --> 00:36:27,968 'she's never been in a house like this before.' 463 00:36:28,055 --> 00:36:30,449 - She was christened Adelheid. - How old is she? 464 00:36:30,536 --> 00:36:32,451 To be honest with you, I can't remember 465 00:36:32,538 --> 00:36:34,017 but I should think about ten. 466 00:36:34,104 --> 00:36:35,671 I'll soon be nine. 467 00:36:35,758 --> 00:36:37,412 What? 468 00:36:37,499 --> 00:36:39,675 I distinctly remember telling you we wanted someone 469 00:36:39,762 --> 00:36:43,897 of Clara's own age and she's 11. What books have you read? 470 00:36:43,984 --> 00:36:46,116 - None. - None? 471 00:36:46,204 --> 00:36:48,684 [Heidi] 'I haven't learned to read yet, nor has Peter.' 472 00:36:48,771 --> 00:36:50,904 He thinks reading is a waste of time. 473 00:36:50,991 --> 00:36:54,168 - 'Peter?' - The goatherd. 474 00:36:54,255 --> 00:36:55,909 What have you learned to do then? 475 00:36:55,996 --> 00:36:58,738 Make cheese. 476 00:36:58,825 --> 00:37:01,001 - Really, Detie-- - I beg your pardon, ma'am. 477 00:37:01,088 --> 00:37:03,612 But you did tell me that what you're looking for 478 00:37:03,699 --> 00:37:06,311 was a more unusual sort of child. 479 00:37:06,398 --> 00:37:11,403 And Heidi, I mean, Adelheid is certainly unusual. 480 00:37:11,490 --> 00:37:13,448 If I might presume to make a suggestion 481 00:37:13,535 --> 00:37:16,364 why don't I leave her with you for a few days? 482 00:37:16,451 --> 00:37:19,976 And if you still think she's unsuitable...I'll take her back. 483 00:37:20,063 --> 00:37:22,849 Oh, yes. Please, let's do that, Miss Rottenmeier. 484 00:37:22,936 --> 00:37:24,503 Just for a few days. 485 00:37:27,723 --> 00:37:29,377 Very well. 486 00:37:29,464 --> 00:37:31,640 'Tinette.' 487 00:37:31,727 --> 00:37:32,859 Tinette! 488 00:37:33,860 --> 00:37:34,904 [footsteps] 489 00:37:39,605 --> 00:37:40,780 Now what? 490 00:37:40,867 --> 00:37:43,217 Have a room prepared for her. 491 00:37:44,523 --> 00:37:45,611 Ugh! 492 00:37:49,179 --> 00:37:52,922 Dinner's at eight o'clock. Don't be late. 493 00:37:53,009 --> 00:37:57,013 If there's one thing I simply abhor, it's unpunctuality. 494 00:37:57,100 --> 00:37:59,799 Oh, I was promised a certain amount 495 00:37:59,886 --> 00:38:01,627 to find someone, Miss Rottenmeier. 496 00:38:01,714 --> 00:38:04,064 For finding someone satisfactory. 497 00:38:15,554 --> 00:38:17,512 Well, I'll see you soon. 498 00:38:18,687 --> 00:38:21,037 In a few days, yes? 499 00:38:21,124 --> 00:38:23,605 [Clara] Do you want to be called Heidi or Adelheid? 500 00:38:23,692 --> 00:38:25,085 My name's Heidi. 501 00:38:25,172 --> 00:38:26,869 Then that's what I shall call you. 502 00:38:26,956 --> 00:38:30,003 - Are you glad you came here? - No. 503 00:38:30,090 --> 00:38:32,614 But I will be going home in a few days 504 00:38:32,701 --> 00:38:36,139 with some nice white rose for granny. So that will be alright. 505 00:38:36,226 --> 00:38:37,489 [Clara laughing] 506 00:38:37,576 --> 00:38:39,273 Oh, you do say the funniest things. 507 00:38:39,360 --> 00:38:41,406 I'm sure we'll have great fun together. 508 00:38:41,493 --> 00:38:43,625 [whistling] 509 00:38:46,498 --> 00:38:48,848 [instrumental music] 510 00:38:54,506 --> 00:38:56,856 [music continues] 511 00:39:07,736 --> 00:39:11,436 If you've nothing to do, I'm sure I can find you something. 512 00:39:11,523 --> 00:39:13,786 I've only just finished laying the table. 513 00:39:13,873 --> 00:39:15,744 Then you can start doing something else. 514 00:39:20,314 --> 00:39:21,402 Ungrateful.. 515 00:39:26,973 --> 00:39:28,627 What are you looking at? 516 00:39:28,714 --> 00:39:31,064 You remind me of Peter, the goat boy. 517 00:39:31,151 --> 00:39:32,152 Oh, do I? 518 00:39:36,069 --> 00:39:38,376 'And he's quite handsome too.' 519 00:39:40,160 --> 00:39:42,510 [clock ticking] 520 00:39:44,164 --> 00:39:45,295 Really? 521 00:40:15,848 --> 00:40:18,198 [clock ticking] 522 00:40:24,552 --> 00:40:26,902 [yawning] 523 00:40:40,916 --> 00:40:42,962 May I have that? 524 00:40:45,834 --> 00:40:46,922 Hm-mm. 525 00:40:50,578 --> 00:40:52,972 I might have that as well. 526 00:40:53,059 --> 00:40:55,627 Put the dish down, Sebastian, and bring the vegetables. 527 00:40:59,718 --> 00:41:02,895 Never, never, never speak to Sebastian during a meal. 528 00:41:02,982 --> 00:41:04,984 'Unless it's to give him an order.' 529 00:41:05,071 --> 00:41:06,028 Now.. 530 00:41:08,770 --> 00:41:09,728 'You..' 531 00:41:17,475 --> 00:41:22,262 ...are to address me...as ma'am. 532 00:41:22,349 --> 00:41:23,698 'As for Clara..' 533 00:41:25,918 --> 00:41:28,529 ...it's up to Clara to say what you're to call her. 534 00:41:34,274 --> 00:41:36,581 [instrumental music] 535 00:41:58,907 --> 00:42:01,257 [panting] 536 00:42:03,433 --> 00:42:05,784 [music continues] 537 00:42:06,698 --> 00:42:07,873 [door opens] 538 00:42:14,444 --> 00:42:15,445 [clears throat] 539 00:42:18,797 --> 00:42:21,626 'What on earth are you doing there?' 540 00:42:21,713 --> 00:42:23,018 Looking for grass. 541 00:42:25,934 --> 00:42:27,066 Pft! 542 00:42:29,329 --> 00:42:31,679 [ambient music] 543 00:42:33,202 --> 00:42:35,553 [horse neighing] 544 00:42:41,080 --> 00:42:43,430 [crowd chattering] 545 00:43:02,884 --> 00:43:04,103 [music continues] 546 00:43:04,190 --> 00:43:05,408 [children chattering] 547 00:43:05,495 --> 00:43:07,846 [dog barking] 548 00:43:34,742 --> 00:43:37,092 So what's it like in the mountains? 549 00:43:37,179 --> 00:43:38,354 It's beautiful. 550 00:43:38,441 --> 00:43:40,530 There's lots of grass and trees. 551 00:43:40,618 --> 00:43:42,576 And when the sun sets 552 00:43:42,663 --> 00:43:45,144 it looks like there's fire on the mountains. 553 00:43:45,231 --> 00:43:47,320 I'd sure like to see that sometime. 554 00:43:47,407 --> 00:43:50,062 Right, Clara. Time for your nap. 555 00:43:50,149 --> 00:43:53,195 But I'm not a bit sleepy, Miss Rottenmeier. 556 00:43:53,282 --> 00:43:55,371 'I'll have none of that.' 557 00:43:55,458 --> 00:43:57,156 As for you, Adelheid, while she's sleeping 558 00:43:57,243 --> 00:43:59,462 you will of course, sit quietly in your room 559 00:43:59,549 --> 00:44:01,943 as usual until you're called. 560 00:44:09,255 --> 00:44:11,257 [horse neighing] 561 00:44:11,344 --> 00:44:14,129 [crowd chattering] 562 00:44:14,216 --> 00:44:16,131 The child, Heidi.. 563 00:44:17,437 --> 00:44:18,917 What about her? 564 00:44:19,004 --> 00:44:21,354 She seems to have vanished. 565 00:44:21,441 --> 00:44:23,356 What's happened to her? 566 00:44:26,272 --> 00:44:29,144 Didn't you hear, Pastor? 567 00:44:29,231 --> 00:44:30,929 I ate her. 568 00:44:35,934 --> 00:44:37,762 Look, where you're going. 569 00:44:39,198 --> 00:44:41,548 Morning, Mr. Usher. 570 00:44:44,290 --> 00:44:46,205 You have a new pupil today. 571 00:44:48,903 --> 00:44:50,818 Right, ladies. 572 00:44:50,905 --> 00:44:54,996 To begin, please open your books at page six. 573 00:44:55,083 --> 00:44:56,171 [clears throat] 574 00:45:03,875 --> 00:45:05,659 Thank you. 575 00:45:07,530 --> 00:45:09,445 [bell ringing] 576 00:45:09,532 --> 00:45:10,751 [door opens] 577 00:45:13,623 --> 00:45:15,234 [ringing continues] 578 00:45:15,321 --> 00:45:17,497 Some sort of problem with the windows there, miss? 579 00:45:17,584 --> 00:45:19,064 Could you open it, please? 580 00:45:19,151 --> 00:45:20,543 Of course. 581 00:45:24,983 --> 00:45:25,897 There. 582 00:45:29,291 --> 00:45:31,119 Try standing on this. 583 00:45:34,601 --> 00:45:37,256 Just stony streets. 584 00:45:37,343 --> 00:45:39,301 We're in the middle of the city, miss. 585 00:45:39,388 --> 00:45:41,564 Where could I go 586 00:45:41,651 --> 00:45:43,479 to see the whole of the valley? 587 00:45:45,394 --> 00:45:48,789 Oh, you'd need to get somewhere high I suppose. 588 00:45:48,876 --> 00:45:51,879 Like that church tower there. See? 589 00:45:51,966 --> 00:45:53,794 'One with the golden ball.' 590 00:45:55,187 --> 00:45:56,405 Yes. 591 00:46:00,105 --> 00:46:01,976 Where's Clara, please? 592 00:46:03,499 --> 00:46:05,501 Having her afternoon nap, of course. 593 00:46:05,588 --> 00:46:08,156 What else at this time of the day? 594 00:46:10,724 --> 00:46:13,596 [instrumental music] 595 00:46:36,097 --> 00:46:37,490 [indistinct chattering] 596 00:46:45,193 --> 00:46:48,631 Where's the tower with the gold ball on top? 597 00:46:48,718 --> 00:46:50,633 Would you show me where it is? 598 00:46:50,720 --> 00:46:53,027 What would you give me if I do? 599 00:46:53,114 --> 00:46:56,161 - What do you want? - Money, of course. 600 00:46:56,248 --> 00:46:58,076 I haven't got any money. 601 00:46:58,163 --> 00:47:00,426 Oh, that's that then, isn't it? 602 00:47:00,513 --> 00:47:02,297 But Clara has. 603 00:47:02,384 --> 00:47:04,256 And I'm sure, she'll give me some. 604 00:47:04,343 --> 00:47:08,042 - Who's Clara? - She lives here. 605 00:47:11,263 --> 00:47:13,743 It'll cost you tuppence. 606 00:47:13,831 --> 00:47:15,006 Alright. 607 00:47:15,093 --> 00:47:17,922 [instrumental music] 608 00:47:38,594 --> 00:47:41,859 [Heidi] 'What's that thing you're holding?' 609 00:47:41,946 --> 00:47:43,251 A concertina. 610 00:47:44,209 --> 00:47:45,558 What does it do? 611 00:47:45,645 --> 00:47:47,516 Plays music, of course. 612 00:47:52,565 --> 00:47:54,088 [door rattling] 613 00:47:54,175 --> 00:47:56,569 - How do I get in? - I don't know. 614 00:47:59,006 --> 00:48:02,531 Wait for me, just in case I can't find my way back. 615 00:48:02,618 --> 00:48:05,273 - Cost you another tuppence. - Very well. 616 00:48:10,278 --> 00:48:13,107 - What do you two want? - I don't want anything. 617 00:48:13,194 --> 00:48:15,675 I want to climb to the top of the tower. 618 00:48:15,762 --> 00:48:17,024 What for? 619 00:48:17,111 --> 00:48:19,026 To see what I can see from there. 620 00:48:19,113 --> 00:48:21,594 - Be off with you. - Oh, please. 621 00:48:21,681 --> 00:48:25,076 Just this once, please. 622 00:48:25,163 --> 00:48:28,166 Well...if it makes you happy. 623 00:48:29,384 --> 00:48:30,908 Come on. 624 00:48:36,652 --> 00:48:38,306 [instrumental music] 625 00:49:03,897 --> 00:49:06,813 [Heidi] 'Aren't there any trees at all in Frankfurt?' 626 00:49:06,900 --> 00:49:10,034 I think trees have more sense than to live here in Frankfurt. 627 00:49:10,121 --> 00:49:12,166 [music continues] 628 00:49:16,692 --> 00:49:19,478 There's something else you can see, you mind? 629 00:49:19,565 --> 00:49:22,960 If I just...see you up a bit. 630 00:49:29,749 --> 00:49:31,577 Over there...in the trunk. 631 00:49:33,927 --> 00:49:35,102 Aw! 632 00:49:35,189 --> 00:49:36,669 [kitten purring] 633 00:49:36,756 --> 00:49:38,888 Would you like one? 634 00:49:38,976 --> 00:49:41,630 - To keep? - Of course, you can. 635 00:49:41,717 --> 00:49:45,330 In fact, you can have more then one if you like. 636 00:49:45,417 --> 00:49:46,809 They're no use to me. 637 00:49:46,896 --> 00:49:49,029 'In fact, between you and me' 638 00:49:49,116 --> 00:49:51,597 'the ones that aren't taken they're...for the bucket.' 639 00:49:51,684 --> 00:49:54,078 - The bucket? - The water. 640 00:49:54,165 --> 00:49:56,819 - You wouldn't. - I can't do anything with them. 641 00:49:56,906 --> 00:50:00,301 - I can't afford to feed them. - Then I'll take them all. 642 00:50:00,388 --> 00:50:03,739 - Right. - How will I carry them home? 643 00:50:03,826 --> 00:50:06,612 Oh, don't worry about that, I-I'll bring them around to you. 644 00:50:06,699 --> 00:50:10,398 It's just that, if you could just tell me where do you live. 645 00:50:10,485 --> 00:50:13,662 - Mr. Sessemann's house. - Mr. Sessemann. Oh. 646 00:50:13,749 --> 00:50:15,099 [chuckles] 647 00:50:15,186 --> 00:50:16,143 Alright. 648 00:50:16,230 --> 00:50:18,015 [mewing] 649 00:50:18,102 --> 00:50:21,061 Couldn't I take two now? One for me and one for Clara? 650 00:50:21,148 --> 00:50:23,020 Of course you can. 651 00:50:29,548 --> 00:50:31,811 Thank you for showing me the way back. 652 00:50:31,898 --> 00:50:34,205 Hey, where's my fourpence? 653 00:50:34,292 --> 00:50:35,554 I'll get it for you. 654 00:50:35,641 --> 00:50:36,990 [door opens] 655 00:50:37,077 --> 00:50:38,948 There you are, miss. Come on. 656 00:50:42,300 --> 00:50:44,519 Oi, my fourpence. 657 00:50:44,606 --> 00:50:46,869 What's the idea, running off like that? 658 00:50:46,956 --> 00:50:49,263 I didn't. I just wanted to find the church 659 00:50:49,350 --> 00:50:52,484 with the gold ball on top. 660 00:50:52,571 --> 00:50:54,399 And there's this boy. 661 00:50:54,486 --> 00:50:56,444 Don't mind about him. You're in dead trouble. 662 00:50:56,531 --> 00:50:58,620 They are already at the table. Come on. 663 00:51:08,717 --> 00:51:10,110 [door opens] 664 00:51:27,562 --> 00:51:30,304 I will speak to you later, Adelheid 665 00:51:30,391 --> 00:51:32,611 'about your unpunctuality.' 666 00:51:32,698 --> 00:51:35,614 Suffice to say at the moment 667 00:51:35,701 --> 00:51:38,356 that it was extremely naughty to go roaming off like that. 668 00:51:40,749 --> 00:51:41,663 [kitten mews] 669 00:51:43,622 --> 00:51:44,666 I beg your pardon? 670 00:51:44,753 --> 00:51:46,233 [kitten mews] 671 00:51:46,320 --> 00:51:47,669 [Sebastian snorts] 672 00:51:47,756 --> 00:51:50,411 How dare you mock me in such a fashion! 673 00:51:50,498 --> 00:51:51,934 I didn't. 674 00:51:52,021 --> 00:51:53,197 [kitten mews] 675 00:51:53,284 --> 00:51:54,415 That'll do! 676 00:51:54,502 --> 00:51:56,765 [laughing] 677 00:51:56,852 --> 00:51:58,767 Do you hear? That'll do. 678 00:52:00,247 --> 00:52:01,335 [kitten mews] 679 00:52:01,422 --> 00:52:02,771 [yelps] 680 00:52:02,858 --> 00:52:04,033 [Rottenmeier] 'Get out.' 681 00:52:04,121 --> 00:52:05,861 Oh, my, word! 682 00:52:06,645 --> 00:52:07,907 [laughing] 683 00:52:07,994 --> 00:52:09,561 [indistinct chattering] 684 00:52:20,485 --> 00:52:22,008 Please. 685 00:52:22,095 --> 00:52:23,357 Stay calm. 686 00:52:27,274 --> 00:52:29,494 [Clara] 'She's always hated cats, you see.' 687 00:52:29,581 --> 00:52:32,018 In fact, she's terrified of them. 688 00:52:32,105 --> 00:52:34,760 - Even kittens? - Cats of any age. 689 00:52:34,847 --> 00:52:36,283 But, it was funny. 690 00:52:36,370 --> 00:52:38,067 I'm sorry, Miss Clara, but I'm afraid 691 00:52:38,155 --> 00:52:40,635 you're going to have to leave those in my charge. 692 00:52:40,722 --> 00:52:42,463 I'm under strict orders from Miss Rottenmeier 693 00:52:42,550 --> 00:52:44,117 to get rid of them. 694 00:52:44,204 --> 00:52:45,727 Oh, no, Sebastian. 695 00:52:45,814 --> 00:52:47,425 Not the bucket. 696 00:52:47,512 --> 00:52:49,035 Oh, good Lord. No, miss. 697 00:52:49,122 --> 00:52:51,559 What do you take me for, some sort of savage? 698 00:52:51,646 --> 00:52:55,215 Then what are you going to do with them? 699 00:52:55,302 --> 00:52:59,132 In the attic is a place where Miss Rottenmeier never goes. 700 00:52:59,219 --> 00:53:01,178 There are mice, you see. 701 00:53:01,265 --> 00:53:03,005 Get that. Gently. 702 00:53:04,485 --> 00:53:05,747 That's it. 703 00:53:10,274 --> 00:53:12,493 [knocking on door] 704 00:53:15,104 --> 00:53:18,064 - And what do you want? - My fourpence. 705 00:53:18,151 --> 00:53:21,023 - Your fourpence? - That's what she owes me. 706 00:53:21,110 --> 00:53:22,460 Who does? 707 00:53:22,547 --> 00:53:23,852 Clara. 708 00:53:23,939 --> 00:53:26,203 Miss Clara to you. 709 00:53:27,813 --> 00:53:30,032 And for your information Miss Clara never goes out 710 00:53:30,119 --> 00:53:31,991 into the street. 711 00:53:33,427 --> 00:53:34,820 She can't even walk. 712 00:53:34,907 --> 00:53:36,909 How could she possibly owe you fourpence? 713 00:53:36,996 --> 00:53:39,346 It wasn't her who promised me. 714 00:53:39,433 --> 00:53:41,305 'It was the other girl.' 715 00:53:41,392 --> 00:53:42,654 What girl? 716 00:53:42,741 --> 00:53:46,701 Brown hair, sort of... red dress. 717 00:53:46,788 --> 00:53:49,051 Oh, that girl. 718 00:53:49,138 --> 00:53:51,271 And this would be yesterday afternoon, right? 719 00:53:51,358 --> 00:53:53,230 That's right. 720 00:53:53,317 --> 00:53:55,536 Well, I suppose you best come in. 721 00:53:55,623 --> 00:53:58,278 Ah-ah-ah.. 722 00:53:59,758 --> 00:54:03,109 Now, you just wait there. 723 00:54:08,245 --> 00:54:09,507 [horse trotting] 724 00:54:10,986 --> 00:54:14,251 Fourpence? Very well, no matter. 725 00:54:18,864 --> 00:54:22,128 - Give him this, Sebastian. - Oh, no! I'll do it. 726 00:54:27,351 --> 00:54:29,266 I promise I'll pay you back, Clara. 727 00:54:32,138 --> 00:54:34,967 [accordion music] 728 00:54:41,103 --> 00:54:43,149 [music continues] 729 00:54:50,156 --> 00:54:53,290 No, no, no! Will you stop that? 730 00:54:54,073 --> 00:54:56,162 She asked me to. 731 00:54:56,249 --> 00:54:59,861 What I'm telling you, now you've got your fourpence, clear off. 732 00:54:59,948 --> 00:55:01,559 What on earth! 733 00:55:02,864 --> 00:55:04,997 [knocking on door] 734 00:55:05,084 --> 00:55:07,478 [Miss Rottenmeier] 'And just what is going on here, now?' 735 00:55:07,565 --> 00:55:08,566 Oh, no! 736 00:55:08,653 --> 00:55:09,915 [knocking on door] 737 00:55:11,003 --> 00:55:11,960 [door opens] 738 00:55:14,049 --> 00:55:15,050 Yes? 739 00:55:15,137 --> 00:55:17,009 For the little miss. 740 00:55:19,490 --> 00:55:21,318 What is that? 741 00:55:23,581 --> 00:55:24,538 Ow. 742 00:55:24,625 --> 00:55:26,801 [door closes] 743 00:55:26,888 --> 00:55:28,629 And what is that? 744 00:55:28,716 --> 00:55:30,892 E-e-eh, this is a-a-a little gift for the miss. 745 00:55:30,979 --> 00:55:32,633 H-h-he said.. 746 00:55:32,720 --> 00:55:34,896 Well, don't just stand there. Open it. Open it! 747 00:55:34,983 --> 00:55:37,159 [Miss Rottenmeier] 'Open it. Open it, man. Open it!' 748 00:55:39,510 --> 00:55:40,467 [kittens mewing] 749 00:55:40,554 --> 00:55:41,512 Oh, dear. 750 00:55:41,599 --> 00:55:43,470 Oh! 751 00:55:43,557 --> 00:55:44,819 [Sebastian] 'Relax, it's okay.' 752 00:55:44,906 --> 00:55:46,081 'I-it's fine.' 753 00:55:46,168 --> 00:55:49,302 No, no, no, if we can all just.. 754 00:55:49,389 --> 00:55:50,999 [screaming] 755 00:55:51,086 --> 00:55:52,392 [gasp] 756 00:55:53,306 --> 00:55:54,916 Come here.. 757 00:55:56,527 --> 00:55:58,311 Take it off! Take it off! 758 00:55:58,398 --> 00:55:59,921 Take it off! 759 00:56:00,008 --> 00:56:01,793 [chuckling] 760 00:56:01,880 --> 00:56:04,404 [boy #1] 'You threatened my tortoise.' 761 00:56:04,491 --> 00:56:05,449 Ah! 762 00:56:07,059 --> 00:56:08,452 Ah! 763 00:56:11,977 --> 00:56:13,282 [clock ticking] 764 00:56:19,245 --> 00:56:22,509 [Clara] 'Does Heidi really have to go so soon, Miss Rottenmeier?' 765 00:56:22,596 --> 00:56:24,598 She most certainly does. 766 00:56:24,685 --> 00:56:26,600 I was just wondering 767 00:56:26,687 --> 00:56:29,603 what my father would think about that. 768 00:56:29,690 --> 00:56:31,213 Your father? 769 00:56:31,300 --> 00:56:33,564 Well, he will be home tomorrow. 770 00:56:33,651 --> 00:56:35,740 And I suppose it is just possible 771 00:56:35,827 --> 00:56:38,177 that he would prefer to make the decision himself. 772 00:56:40,484 --> 00:56:42,094 [Heidi impersonating] 'Hello, Heidi.' 773 00:56:42,181 --> 00:56:43,443 [Clara impersonating] 'Hello, Grandfather.' 774 00:56:43,530 --> 00:56:45,184 Would you like to make some cheese? 775 00:56:45,271 --> 00:56:46,228 Yes. 776 00:56:47,273 --> 00:56:48,405 [horse neighing] 777 00:56:48,492 --> 00:56:49,449 Whoa. 778 00:56:49,536 --> 00:56:50,494 Papa. 779 00:56:50,581 --> 00:56:51,886 [horse neighing] 780 00:56:51,973 --> 00:56:53,453 Welcome back, sir. 781 00:56:53,540 --> 00:56:55,063 Thank you, Sebastian. Is all well? 782 00:56:55,150 --> 00:56:57,065 [orchestral music] 783 00:57:11,645 --> 00:57:13,430 Clara, my dearest. 784 00:57:13,517 --> 00:57:15,432 How are you? 785 00:57:15,519 --> 00:57:17,259 All the better for seeing you, father. 786 00:57:17,346 --> 00:57:19,218 Oh, I've missed you. 787 00:57:20,524 --> 00:57:22,134 And this is Heidi. 788 00:57:22,221 --> 00:57:23,614 Oh, Heidi. 789 00:57:23,701 --> 00:57:25,180 But I understood from Miss Rottenmeier 790 00:57:25,267 --> 00:57:27,487 in her last letter that her name is Adelheid. 791 00:57:27,574 --> 00:57:29,315 That's what Miss Rottenmeier calls her. 792 00:57:29,402 --> 00:57:31,622 But her real name is Heidi. 793 00:57:31,709 --> 00:57:33,188 So tell me, Heidi. 794 00:57:33,275 --> 00:57:35,060 Are you and Clara good friends? 795 00:57:35,147 --> 00:57:36,888 Oh, yes, sir. 796 00:57:36,975 --> 00:57:38,803 I'm delighted to hear it. 797 00:57:39,673 --> 00:57:41,240 Mr. Sessemann. 798 00:57:41,327 --> 00:57:42,415 Miss Rottenmeier. 799 00:57:42,502 --> 00:57:44,286 If we could have a word, sir. 800 00:57:44,373 --> 00:57:45,592 In private. 801 00:57:46,375 --> 00:57:47,638 Of course. 802 00:57:48,769 --> 00:57:51,032 I'll see you later. 803 00:57:51,119 --> 00:57:53,295 And this was when you stood on this tortoise 804 00:57:53,382 --> 00:57:55,297 was it, Miss Rottenmeier? 805 00:57:55,384 --> 00:57:57,212 After being attacked 806 00:57:57,299 --> 00:57:59,258 by at least one of the felines, yes. 807 00:57:59,345 --> 00:58:00,564 Good Lord. 808 00:58:00,651 --> 00:58:02,740 Frankly, sir.. 809 00:58:02,827 --> 00:58:05,656 ...it makes my skin crawl just...touching them. 810 00:58:07,614 --> 00:58:10,008 And all this was the child Heidi's doing, you say? 811 00:58:10,095 --> 00:58:11,575 Absolutely. 812 00:58:11,662 --> 00:58:13,577 So what you're saying Miss Rottenmeier.. 813 00:58:13,664 --> 00:58:15,840 ...is that you don't consider her a suitable companion 814 00:58:15,927 --> 00:58:18,277 for my daughter? 815 00:58:18,364 --> 00:58:20,279 What I'm saying is, Mr. Sessemann.. 816 00:58:20,366 --> 00:58:22,150 ...that I'm not entirely sure that Adelheid 817 00:58:22,237 --> 00:58:24,152 is quite right in the head. 818 00:58:25,545 --> 00:58:26,807 Here, Clara. 819 00:58:28,940 --> 00:58:30,724 Heidi. 820 00:58:30,811 --> 00:58:33,118 Would you mind bringing me a glass of water? 821 00:58:33,205 --> 00:58:34,641 Fresh water? 822 00:58:34,728 --> 00:58:36,600 Fresh cold water, ideally. 823 00:58:36,687 --> 00:58:38,384 Of course, sir. 824 00:58:44,608 --> 00:58:47,654 Now, Clara, tell me about these cats 825 00:58:47,741 --> 00:58:49,743 that Heidi apparently smuggled into the house. 826 00:58:49,830 --> 00:58:52,180 They weren't cats, papa. They were kittens. 827 00:58:52,267 --> 00:58:54,443 And she only did it to save their lives. 828 00:58:54,531 --> 00:58:55,706 Oh? 829 00:58:55,793 --> 00:58:57,708 They were going to be put down. 830 00:58:57,795 --> 00:58:59,448 So what's happened to these animals? 831 00:58:59,536 --> 00:59:01,494 Well, Sebastian's hidden them in the attic 832 00:59:01,581 --> 00:59:03,583 until he can find good homes for them. 833 00:59:03,670 --> 00:59:06,107 Papa, please, papa, let me keep a couple of them. 834 00:59:06,194 --> 00:59:08,370 I know the doctor said that they weren't good 835 00:59:08,457 --> 00:59:10,111 for my condition. 836 00:59:10,198 --> 00:59:12,200 'But I'm sure I'll be alright now.' 837 00:59:12,287 --> 00:59:13,898 Who told you that, darling? 838 00:59:13,985 --> 00:59:16,640 That the doctor said that they are bad for your condition. 839 00:59:16,727 --> 00:59:17,945 Miss Rottenmeier. 840 00:59:27,694 --> 00:59:30,349 [Mr. Sessemann] 'Miss Rottenmeier thinks that we should send Heidi away.' 841 00:59:30,436 --> 00:59:32,003 Oh, no, papa. 842 00:59:32,090 --> 00:59:34,527 Since she came, wonderful things have happened. 843 00:59:34,614 --> 00:59:36,050 Really, every day. 844 00:59:36,137 --> 00:59:38,009 And she does make me laugh so. 845 00:59:40,359 --> 00:59:43,710 Oh, thank you, Heidi. My, this is cold. 846 00:59:43,797 --> 00:59:47,105 I got it from the fountain outside. On the street. 847 00:59:47,192 --> 00:59:50,630 - You went out for it? - You did want it cold, sir. 848 00:59:51,544 --> 00:59:53,590 Thank you, Heidi. 849 00:59:56,636 --> 00:59:58,595 Oh, terribly sorry, sir. 850 00:59:58,682 --> 01:00:01,249 - You wanted a word, sir? - I did, Rottenmeier, yes. 851 01:00:06,080 --> 01:00:07,821 I need to return to Paris tomorrow 852 01:00:07,908 --> 01:00:09,780 for some important meetings. 853 01:00:09,867 --> 01:00:12,304 I know that I can, as always, leave the household 854 01:00:12,391 --> 01:00:14,132 in your more than capable hands. 855 01:00:15,133 --> 01:00:16,874 But, of course, sir. 856 01:00:16,961 --> 01:00:19,877 [Mr. Sessemann] 'Now, as for the little Swiss miss..' 857 01:00:19,964 --> 01:00:22,836 'it seems that Clara has formed quite an attachment to her.' 858 01:00:24,882 --> 01:00:29,756 And I think it would be wiser not to send her back just yet. 859 01:00:29,843 --> 01:00:31,149 As you wish, sir. 860 01:00:31,236 --> 01:00:33,586 And despite her little idiosyncrasies.. 861 01:00:33,673 --> 01:00:35,632 ...she will, of course, be treated with kindness 862 01:00:35,719 --> 01:00:37,982 and understanding at all times. 863 01:00:38,069 --> 01:00:39,505 But, of course, sir. 864 01:00:39,592 --> 01:00:42,290 If you find her too much to manage on your own.. 865 01:00:42,377 --> 01:00:43,640 ...help is at hand. 866 01:00:43,727 --> 01:00:45,467 Oh? 867 01:00:45,554 --> 01:00:48,383 My mother will be arriving shortly for her usual visit. 868 01:00:49,297 --> 01:00:51,865 [horse neighing] 869 01:00:51,952 --> 01:00:53,084 [horses trotting] 870 01:00:53,998 --> 01:00:54,999 [gasps] 871 01:00:55,086 --> 01:00:57,044 Thank you, Sebastian. 872 01:00:57,131 --> 01:00:59,960 - Clara, grandma's here! - 'Thank you, Heidi.' 873 01:01:00,047 --> 01:01:02,528 Adelheid! How dare you presume to address 874 01:01:02,615 --> 01:01:04,486 Mrs. Sessemann as grandmamma? 875 01:01:06,184 --> 01:01:08,577 She isn't your grandmamma. 876 01:01:08,665 --> 01:01:10,362 Never forget that. 877 01:01:11,450 --> 01:01:14,061 In future, therefore.. 878 01:01:14,148 --> 01:01:16,063 ...you will call her.. 879 01:01:16,150 --> 01:01:17,674 ...gracious madam. 880 01:01:17,761 --> 01:01:20,111 Gracious madam! Is that quite clear? 881 01:01:20,198 --> 01:01:21,590 Yes, ma'am. 882 01:01:21,678 --> 01:01:23,418 Now go to your room at once. 883 01:01:23,505 --> 01:01:25,638 And sit quietly until your called. 884 01:01:45,614 --> 01:01:46,703 [sighs] 885 01:01:46,790 --> 01:01:48,095 Are you clean? 886 01:01:48,182 --> 01:01:49,749 Yes. 887 01:01:49,836 --> 01:01:52,491 Well, in that case, you're to go to the study. 888 01:02:03,197 --> 01:02:04,808 [Mrs. Sessemann] 'There you are, darling.' 889 01:02:04,895 --> 01:02:06,026 Thank you. 890 01:02:07,549 --> 01:02:09,769 And this your friend, is it? 891 01:02:09,856 --> 01:02:11,815 Yes, this is her, grandmamma. 892 01:02:11,902 --> 01:02:13,555 Come in, my dear. 893 01:02:13,642 --> 01:02:16,123 [Mrs. Sessemann] 'Let me have a good look at you.' 894 01:02:16,210 --> 01:02:17,777 Good evening, madam gracious. 895 01:02:17,864 --> 01:02:19,561 Hah, what? 896 01:02:19,648 --> 01:02:21,912 Is that what you call people in the mountains? 897 01:02:21,999 --> 01:02:24,479 Oh, no, we never call anybody that. 898 01:02:24,566 --> 01:02:27,047 Nor here either, I can assure you. 899 01:02:27,134 --> 01:02:29,876 I'm grandmamma and that's what you should call me. 900 01:02:29,963 --> 01:02:31,791 Now, you will remember that, won't you? 901 01:02:31,878 --> 01:02:33,575 Yes, grandmamma. 902 01:02:33,662 --> 01:02:37,188 - And what's your name? - My real name's Heidi. 903 01:02:37,275 --> 01:02:40,626 But Miss Rottenmeier thinks it should be Adelheid. 904 01:02:40,713 --> 01:02:43,498 So I answer to that as well. 905 01:02:43,585 --> 01:02:45,239 I'm sure you'll agree, madam.. 906 01:02:45,326 --> 01:02:48,068 ...that it's better for her to be called by a name 907 01:02:48,155 --> 01:02:50,679 which isn't a cause of ribaldry and embarrassment. 908 01:02:50,767 --> 01:02:54,988 My dear Rottenmeier, if Heidi is her name.. 909 01:02:55,075 --> 01:02:57,512 ...then that is what she shall be called. 910 01:02:58,513 --> 01:03:00,428 As you wish, madam. 911 01:03:05,390 --> 01:03:07,174 [Miss Rottenmeier] 'You sent for me, madam.' 912 01:03:07,261 --> 01:03:10,438 Yes. Clara is taking her afternoon nap, isn't she? 913 01:03:11,396 --> 01:03:13,267 Yes, madam. 914 01:03:13,354 --> 01:03:16,227 And what does Heidi do in the afternoons? 915 01:03:16,314 --> 01:03:18,577 Sits quietly in her room until called, madam. 916 01:03:18,664 --> 01:03:20,057 I see. 917 01:03:20,144 --> 01:03:22,320 In that case, bring her down, will you? 918 01:03:22,407 --> 01:03:24,626 I want to give her some books I've found. 919 01:03:24,713 --> 01:03:28,282 I hardly think that books would be of any use to her. 920 01:03:28,369 --> 01:03:30,632 She hasn't even learned her alphabet yet. 921 01:03:30,719 --> 01:03:31,720 Strange. 922 01:03:32,896 --> 01:03:34,636 She doesn't seem stupid. 923 01:03:34,723 --> 01:03:37,422 But then appearances can often be deceptive, madam. 924 01:03:40,294 --> 01:03:41,600 Can't they? 925 01:03:45,343 --> 01:03:47,824 [instrumental music] 926 01:03:52,785 --> 01:03:54,047 [knocking on door] 927 01:03:54,134 --> 01:03:55,396 [Mrs. Sessemann] 'Come in.' 928 01:03:58,182 --> 01:03:59,313 Heidi. 929 01:03:59,400 --> 01:04:01,272 Come and sit over here. 930 01:04:06,146 --> 01:04:08,932 I've found some books for you to read. 931 01:04:09,019 --> 01:04:10,803 But I can't read, grandmamma. 932 01:04:10,890 --> 01:04:14,372 Well, you could at least look at some of the pictures. 933 01:04:14,459 --> 01:04:15,939 [instrumental music] 934 01:04:22,336 --> 01:04:24,164 [sobbing] 935 01:04:28,038 --> 01:04:32,216 My dear child, whatever is the matter? 936 01:04:32,303 --> 01:04:34,479 This reminds me of.. 937 01:04:34,566 --> 01:04:35,567 Home? 938 01:04:37,221 --> 01:04:39,005 You miss it very much, don't you? 939 01:04:39,092 --> 01:04:40,920 Grandfather, especially. 940 01:04:41,007 --> 01:04:43,227 Even if he doesn't want me anymore. 941 01:04:44,402 --> 01:04:45,882 And little Finch. 942 01:04:45,969 --> 01:04:47,405 Little Finch? 943 01:04:47,492 --> 01:04:48,710 He's a goat. 944 01:04:48,797 --> 01:04:50,582 A-ha, I see. 945 01:04:50,669 --> 01:04:53,411 Well, why don't you look at some other books? 946 01:04:53,498 --> 01:04:56,544 Perhaps, the pictures won't upset you so much. 947 01:04:56,631 --> 01:04:58,633 But I like this book. 948 01:04:58,720 --> 01:05:01,201 And the pictures in it are lovely. 949 01:05:01,288 --> 01:05:04,161 And it has a lovely story to go with it. 950 01:05:04,988 --> 01:05:05,989 [sighs] 951 01:05:06,076 --> 01:05:07,729 If only you could read it. 952 01:05:07,816 --> 01:05:09,949 Only, I told you. 953 01:05:10,036 --> 01:05:12,821 I can't read. It's too hard. 954 01:05:12,909 --> 01:05:14,475 Who ever told you that? 955 01:05:14,562 --> 01:05:17,348 - Peter. - Peter? 956 01:05:17,435 --> 01:05:18,740 - The goatherd. - Oh.. 957 01:05:18,827 --> 01:05:19,959 [chuckles] 958 01:05:20,046 --> 01:05:21,918 Anyone can read, Heidi. 959 01:05:24,616 --> 01:05:28,185 Would you...like me to teach you? 960 01:05:28,272 --> 01:05:30,578 Oh, yes, please. 961 01:05:30,665 --> 01:05:32,319 But you'd be wasting your time. 962 01:05:32,406 --> 01:05:33,886 We'll see. 963 01:05:35,844 --> 01:05:38,021 [orchestral music] 964 01:05:54,124 --> 01:05:55,125 [goat bleating] 965 01:06:04,177 --> 01:06:05,744 [banging on door] 966 01:06:12,794 --> 01:06:14,318 [banging on door] 967 01:06:20,150 --> 01:06:22,021 When's Heidi coming back? 968 01:06:28,897 --> 01:06:30,160 That one. 969 01:06:36,949 --> 01:06:38,516 Good. 970 01:06:38,603 --> 01:06:39,996 [Mrs. Sessemann] 'And that one.' 971 01:06:41,519 --> 01:06:42,607 'At..' 972 01:06:47,699 --> 01:06:48,656 'Good.' 973 01:06:48,743 --> 01:06:49,831 Ahem. 974 01:06:55,402 --> 01:06:56,708 Oh. 975 01:07:06,326 --> 01:07:10,026 "Once a upon a time 976 01:07:10,113 --> 01:07:12,289 There was a.." 977 01:07:12,376 --> 01:07:14,204 The child can suddenly read. 978 01:07:15,379 --> 01:07:17,250 Don't be ridiculous. 979 01:07:17,337 --> 01:07:20,166 My own reaction exactly when I witnessed just it now. 980 01:07:20,253 --> 01:07:21,646 How can this be? 981 01:07:21,733 --> 01:07:23,561 I ask myself, how is this possible? 982 01:07:23,648 --> 01:07:27,565 But Miss Rottenmeier, she's reading aloud to Mrs. Sessemann 983 01:07:27,652 --> 01:07:29,219 at this moment! 984 01:07:29,306 --> 01:07:30,785 - 'Rottenmeier.' - Oh, yes, madam-- 985 01:07:30,872 --> 01:07:32,874 I think it's high time we did something 986 01:07:32,961 --> 01:07:34,920 about Heidi's wardrobe, don't you? 987 01:07:35,007 --> 01:07:37,488 Her clothes don't seem entirely appropriate somehow for 988 01:07:37,575 --> 01:07:39,359 a companion to my granddaughter. 989 01:07:39,446 --> 01:07:41,622 I'm sure we can find old dresses of Clara's 990 01:07:41,709 --> 01:07:43,494 that can be cut to fit her. 991 01:07:43,581 --> 01:07:45,104 What I had in mind.. 992 01:07:45,191 --> 01:07:47,193 ...was taking her into town before I leave 993 01:07:47,280 --> 01:07:49,935 and buying her some clothes of her own. 994 01:07:50,022 --> 01:07:51,937 Nothing too grand, you understand? 995 01:07:52,024 --> 01:07:53,939 It would only embarrass the child. 996 01:07:54,026 --> 01:07:56,289 So...perhaps you'd make the necessary arrangements. 997 01:08:02,991 --> 01:08:05,559 - Good evening. - 'Good evening, ma'am.' 998 01:08:09,302 --> 01:08:10,608 [Heidi] Hello, Clara. 999 01:08:13,132 --> 01:08:14,699 It's yours now, dear. 1000 01:08:14,786 --> 01:08:17,441 - To keep? - Yes. 1001 01:08:17,528 --> 01:08:20,096 - Even when I go home? - But, of course. 1002 01:08:20,183 --> 01:08:22,968 But, of course, you won't be going home, Adelheid. 1003 01:08:24,622 --> 01:08:26,841 Grandmamma will be leaving soon. 1004 01:08:26,928 --> 01:08:29,105 And then, Clara will need you more than ever. 1005 01:08:29,192 --> 01:08:31,107 Won't you, Clara, dear? 1006 01:08:32,760 --> 01:08:34,806 [instrumental music] 1007 01:08:42,205 --> 01:08:44,337 - 'Hold on.' - Bye, children. 1008 01:08:44,424 --> 01:08:45,686 [both] 'Bye.' 1009 01:09:04,009 --> 01:09:06,011 [Miss Rottenmeier] 'Hand me that, Tinette.' 1010 01:09:10,407 --> 01:09:13,149 - That's mine. - It's falling to pieces, child. 1011 01:09:13,236 --> 01:09:15,151 What are you going to do with it? 1012 01:09:16,891 --> 01:09:18,719 Burn it, of course. 1013 01:09:19,851 --> 01:09:21,853 You have new clothes now. 1014 01:09:23,115 --> 01:09:25,073 Not the hat as well! 1015 01:09:28,903 --> 01:09:32,342 And...will you kindly explain what these are doing here? 1016 01:09:32,429 --> 01:09:33,821 They're rolls. 1017 01:09:33,908 --> 01:09:36,607 I can see what they are or rather were. 1018 01:09:36,694 --> 01:09:39,349 What I want to know is what you're doing with them? 1019 01:09:39,436 --> 01:09:40,872 They're for granny. 1020 01:09:40,959 --> 01:09:41,916 Granny? 1021 01:09:42,003 --> 01:09:43,962 Peter's granny. 1022 01:09:44,049 --> 01:09:46,965 She finds black bread too hard to chew. 1023 01:09:47,052 --> 01:09:49,315 She'll find this a lot harder. 1024 01:09:49,402 --> 01:09:51,709 'Must be even weeks old, some of them.' 1025 01:09:51,796 --> 01:09:53,754 Don't you realize rolls are to be eaten 1026 01:09:53,841 --> 01:09:55,582 the day they are baked? 1027 01:09:55,669 --> 01:09:57,367 [Miss Rottenmeier] 'Remove them at once, Tinette.' 1028 01:10:09,248 --> 01:10:11,207 [sobbing] 1029 01:10:29,747 --> 01:10:31,488 Perhaps a spot of this, miss. 1030 01:10:34,404 --> 01:10:35,666 No, thanks. 1031 01:10:42,803 --> 01:10:44,588 Please, miss. 1032 01:10:44,675 --> 01:10:47,417 You must have something. You haven't eaten for days. 1033 01:10:47,504 --> 01:10:49,636 Something wrong with your food, is there? 1034 01:10:49,723 --> 01:10:50,985 I'm not hungry. 1035 01:10:51,072 --> 01:10:52,813 Will you kindly leave the table before 1036 01:10:52,900 --> 01:10:54,902 you put the rest of us off. 1037 01:10:59,994 --> 01:11:02,083 [Miss Rottenmeier] 'Wretched child.' 1038 01:11:02,170 --> 01:11:04,564 'Doesn't appreciate how very fortunate she is.' 1039 01:11:05,826 --> 01:11:07,915 However.. 1040 01:11:08,002 --> 01:11:10,614 ...if she insists on starving herself to death, so be it. 1041 01:11:16,315 --> 01:11:19,144 Uh, grandfather. 1042 01:11:19,231 --> 01:11:20,450 [crying] Grandfather.. 1043 01:11:27,761 --> 01:11:30,111 [intense music] 1044 01:11:42,907 --> 01:11:44,038 [music continues] 1045 01:12:09,412 --> 01:12:11,196 [whispering] Heidi. Heidi! 1046 01:12:12,937 --> 01:12:14,417 What are you doing? 1047 01:12:15,287 --> 01:12:16,984 Are you alright? 1048 01:12:20,423 --> 01:12:22,163 I don't know. 1049 01:12:27,865 --> 01:12:31,172 So...how are you feeling now, Heidi? 1050 01:12:31,259 --> 01:12:32,913 [Heidi] 'Much better, thank you.' 1051 01:12:33,000 --> 01:12:35,612 And where were you off to last night, then? 1052 01:12:35,699 --> 01:12:38,354 When Sebastian found you? 1053 01:12:38,441 --> 01:12:40,443 I don't know, doctor. 1054 01:12:40,530 --> 01:12:42,401 You'd been dreaming, hadn't you? 1055 01:12:44,838 --> 01:12:47,667 And what were you dreaming about? 1056 01:12:47,754 --> 01:12:49,843 It's the same dream I have every night. 1057 01:12:49,930 --> 01:12:51,584 Oh.. 1058 01:12:51,671 --> 01:12:54,761 Where I'm back in the cottage with grandfather. 1059 01:12:54,848 --> 01:12:56,459 And there's lots of stars 1060 01:12:56,546 --> 01:12:59,375 and when I go up to see the stars.. 1061 01:12:59,462 --> 01:13:01,464 ...all I see is roofs and chimneys. 1062 01:13:02,465 --> 01:13:04,510 The roofs of Frankfurt? 1063 01:13:04,597 --> 01:13:06,382 Yes. 1064 01:13:06,469 --> 01:13:10,168 Don't you...like being in Frankfurt, then? 1065 01:13:10,255 --> 01:13:12,039 I suppose I do. 1066 01:13:12,953 --> 01:13:14,259 Honestly? 1067 01:13:16,609 --> 01:13:20,004 But you do miss the cottage and your grandfather? 1068 01:13:20,091 --> 01:13:21,745 Oh, yes. 1069 01:13:22,572 --> 01:13:23,877 [sniffles] 1070 01:13:25,096 --> 01:13:26,053 Hmm. 1071 01:13:27,968 --> 01:13:29,970 [Dr. Classen] 'It's really quite simple.' 1072 01:13:30,057 --> 01:13:32,495 The child's been sleepwalking because she's obviously 1073 01:13:32,582 --> 01:13:34,714 quite desperately homesick. 1074 01:13:34,801 --> 01:13:38,196 And when she came her she was positively blooming. 1075 01:13:38,283 --> 01:13:41,547 The only thing that matters now is what can we do about it? 1076 01:13:41,634 --> 01:13:45,029 My dear chap, there's only one thing you can do. 1077 01:13:45,116 --> 01:13:48,162 I realize Clara will be upset.. 1078 01:13:48,249 --> 01:13:52,645 ...but Heidi must be returned to her grandfather at once. 1079 01:13:52,732 --> 01:13:55,431 Before she pines away altogether. 1080 01:14:09,314 --> 01:14:11,316 Allow me to take that for you, miss. 1081 01:14:17,627 --> 01:14:19,019 Oh, Heidi. 1082 01:14:19,106 --> 01:14:20,978 I'm going to miss you so much. 1083 01:14:21,065 --> 01:14:23,110 I'm going to miss you too, Clara. 1084 01:14:23,197 --> 01:14:24,590 Terribly. 1085 01:14:24,677 --> 01:14:28,072 But, we will see each other soon, won't we? 1086 01:14:28,159 --> 01:14:30,509 Someday. 1087 01:14:30,596 --> 01:14:32,337 [Heidi] 'Of course, Clara.' 1088 01:14:32,424 --> 01:14:35,427 And now I can write to you lots and lots of letters. 1089 01:14:43,914 --> 01:14:45,481 [cello music] 1090 01:14:45,568 --> 01:14:47,047 [train chugging] 1091 01:14:52,357 --> 01:14:54,098 [kitten mewing] 1092 01:14:55,839 --> 01:14:57,405 You haven't? 1093 01:14:57,493 --> 01:14:59,495 Just this one, Sebastian. 1094 01:15:02,585 --> 01:15:04,761 Do you promise to take care of the others? 1095 01:15:04,848 --> 01:15:06,719 Of course, I do. 1096 01:15:13,509 --> 01:15:16,163 [Sebastian] Now, you're quite sure you know exactly where you're going? 1097 01:15:16,250 --> 01:15:18,165 [Heidi] Oh, yes. 1098 01:15:18,252 --> 01:15:19,689 Mr. Sessemann has arranged to send 1099 01:15:19,776 --> 01:15:21,342 the rest of your things later. 1100 01:15:21,429 --> 01:15:25,390 Thank you, Sebastian. And thank you for bringing me home. 1101 01:15:25,477 --> 01:15:27,914 Goodbye, Heidi. 1102 01:15:28,001 --> 01:15:29,699 I'll miss you. 1103 01:15:33,877 --> 01:15:34,791 [kisses] 1104 01:15:37,271 --> 01:15:38,969 Goodbye, Sebastian. 1105 01:15:39,056 --> 01:15:41,188 Goodbye! 1106 01:15:41,275 --> 01:15:44,235 Goodbye, Heidi! 1107 01:15:44,322 --> 01:15:46,280 [instrumental music] 1108 01:16:02,166 --> 01:16:03,254 [knocking on door] 1109 01:16:11,871 --> 01:16:13,090 Heidi! 1110 01:16:18,312 --> 01:16:20,140 Granny, it's Heidi. 1111 01:16:20,227 --> 01:16:22,534 [Granny] 'Heidi.' 1112 01:16:22,621 --> 01:16:25,929 Is it really you, child? 1113 01:16:26,016 --> 01:16:27,321 [crying] 1114 01:16:27,408 --> 01:16:29,367 Oh, don't cry, Granny. 1115 01:16:29,454 --> 01:16:32,675 I brought you a present back from Frankfurt. 1116 01:16:32,762 --> 01:16:34,807 Fresh white rolls. 1117 01:16:34,894 --> 01:16:37,288 Which means you won't have to eat hard bread again 1118 01:16:37,375 --> 01:16:39,856 for days and days. 1119 01:16:39,943 --> 01:16:43,468 What a present to bring me. 1120 01:16:43,555 --> 01:16:45,992 [crying] 1121 01:16:46,079 --> 01:16:49,169 But you're the best present of all child. 1122 01:16:50,214 --> 01:16:51,171 [crying] 1123 01:16:52,956 --> 01:16:55,045 Well, now, I must go and see grandfather. 1124 01:16:59,615 --> 01:17:02,966 No. He hasn't died, has he? 1125 01:17:03,053 --> 01:17:04,358 Oh, no! 1126 01:17:05,621 --> 01:17:08,232 [dramatic music] 1127 01:17:33,387 --> 01:17:34,562 Grandfather. 1128 01:17:40,917 --> 01:17:43,136 [music continues] 1129 01:17:45,530 --> 01:17:46,966 [Uncle Alp] 'Go away.' 1130 01:17:50,883 --> 01:17:53,451 Grandfather, please unbolt the door. 1131 01:17:53,538 --> 01:17:56,323 It's Heidi, grandfather. 1132 01:17:56,410 --> 01:17:57,977 'Go away!' 1133 01:18:00,501 --> 01:18:03,940 - But grandfather.. - 'Go away, I sa..' 1134 01:18:07,421 --> 01:18:09,423 [dramatic music] 1135 01:18:14,385 --> 01:18:16,474 [crying] 1136 01:18:23,481 --> 01:18:25,352 [fire crackling] 1137 01:18:31,881 --> 01:18:34,318 [wind whistling] 1138 01:18:47,331 --> 01:18:49,725 [birds chirping] 1139 01:18:55,687 --> 01:18:56,949 [goat bleating] 1140 01:19:05,784 --> 01:19:06,742 [cat mews] 1141 01:19:09,092 --> 01:19:10,615 [instrumental music] 1142 01:19:50,437 --> 01:19:53,136 [music continues] 1143 01:20:04,669 --> 01:20:06,758 Where's Heidi? 1144 01:20:06,845 --> 01:20:09,717 How should I know? 1145 01:20:09,805 --> 01:20:11,719 [Heidi] I'm here, Peter. 1146 01:20:16,550 --> 01:20:20,337 I brought him back with me from Frankfurt. 1147 01:20:20,424 --> 01:20:21,729 What's his name? 1148 01:20:21,817 --> 01:20:23,644 Boris because he's very bold. 1149 01:20:25,342 --> 01:20:27,561 So comin' up to higher pasture, then? 1150 01:20:27,648 --> 01:20:29,520 I don't think so. 1151 01:20:29,607 --> 01:20:32,305 It's more fun than staying down here with that old grump. 1152 01:20:32,392 --> 01:20:34,351 Don't call him that! 1153 01:20:34,438 --> 01:20:37,093 [Heidi] 'He was hurt when I left. I know he was.' 1154 01:20:37,180 --> 01:20:39,399 Thought he said he told you to leave. 1155 01:20:39,486 --> 01:20:41,358 Only because he was upset. 1156 01:20:41,445 --> 01:20:43,708 I should've never gone with her, Peter. 1157 01:20:43,795 --> 01:20:46,276 She practically had to drag you down to the station. 1158 01:20:47,146 --> 01:20:48,887 Saw that myself. 1159 01:20:48,974 --> 01:20:50,671 [Heidi] 'I still could've run away.' 1160 01:20:50,758 --> 01:20:53,370 I did try to. Lots of times. 1161 01:20:53,457 --> 01:20:55,415 Only in my sleep though. 1162 01:20:56,677 --> 01:20:58,027 Oh! 1163 01:20:58,114 --> 01:21:00,943 [instrumental music] 1164 01:21:05,599 --> 01:21:08,167 [bell tinkling] 1165 01:21:13,390 --> 01:21:15,479 [Peter] 'Bye, Heidi. See you tomorrow.' 1166 01:21:19,048 --> 01:21:21,659 What are you doing back here, anyway? 1167 01:21:21,746 --> 01:21:23,661 They sent me home. 1168 01:21:24,314 --> 01:21:26,620 But why? 1169 01:21:26,707 --> 01:21:28,231 Because you did something bad? 1170 01:21:28,318 --> 01:21:30,929 No. I just wanted to come home. 1171 01:21:34,541 --> 01:21:36,804 Well, anyway. 1172 01:21:36,892 --> 01:21:39,416 Now that you're here, I suppose.. 1173 01:21:39,503 --> 01:21:42,201 ...you'll have to have somewhere to sleep. 1174 01:21:42,288 --> 01:21:44,290 You know where your bed is. 1175 01:21:50,166 --> 01:21:52,690 [Uncle Alp] 'Who-who brought you back here, anyway?' 1176 01:21:52,777 --> 01:21:54,735 'Aunt Detie, I suppose.' 1177 01:21:54,822 --> 01:21:57,129 No, Sebastian. 1178 01:21:57,216 --> 01:21:58,957 Who's that? 1179 01:21:59,044 --> 01:22:01,264 Mr. Sessemann's servant. 1180 01:22:01,351 --> 01:22:03,614 He was my friend. 1181 01:22:03,701 --> 01:22:05,659 'So what happened to your Aunt Detie?' 1182 01:22:05,746 --> 01:22:07,270 I don't know. 1183 01:22:07,357 --> 01:22:10,360 I never saw her again after she left me in Frankfurt. 1184 01:22:19,108 --> 01:22:21,414 Anyway, it's going to be awfully cold tonight.. 1185 01:22:23,329 --> 01:22:24,809 ...so I suppose we better 1186 01:22:24,896 --> 01:22:26,985 get that kitten of yours inside as well. 1187 01:22:30,554 --> 01:22:32,338 Right, grandfather. 1188 01:22:32,425 --> 01:22:35,298 Thank you so much for taking me back. 1189 01:22:35,385 --> 01:22:38,344 And I really am very sorry that I left. 1190 01:22:53,229 --> 01:22:56,145 [sobbing] 1191 01:22:56,232 --> 01:22:58,234 [birds chirping] 1192 01:23:06,329 --> 01:23:08,331 Ever since you got back from Frankfurt 1193 01:23:08,418 --> 01:23:11,987 you always have your head stuck in a stupid book. 1194 01:23:12,074 --> 01:23:14,990 A book can't be stupid, Peter. 1195 01:23:15,077 --> 01:23:17,905 People who read them are. 1196 01:23:17,993 --> 01:23:20,430 You should learn to read yourself, Peter. 1197 01:23:20,517 --> 01:23:22,475 - I could teach you, you know. - No, thanks. 1198 01:23:22,562 --> 01:23:24,869 'Then, you know what will happen to you' 1199 01:23:24,956 --> 01:23:26,088 Don't you? 1200 01:23:26,175 --> 01:23:27,959 What? 1201 01:23:28,046 --> 01:23:31,267 One day, they'll send you down to the big school 1202 01:23:31,354 --> 01:23:34,270 where all the teachers wear top hats. 1203 01:23:34,357 --> 01:23:38,230 'When they find out you can't read, they'll make fun of you. 1204 01:23:38,317 --> 01:23:40,580 - They wouldn't. - They would, you know. 1205 01:23:43,714 --> 01:23:45,672 Can you really teach me how to read? 1206 01:23:50,373 --> 01:23:51,765 Of course. 1207 01:23:51,852 --> 01:23:53,332 Well. 1208 01:23:53,419 --> 01:23:55,682 [Heidi] Where we going, grandfather? 1209 01:23:57,467 --> 01:23:58,729 You'll see. 1210 01:24:01,732 --> 01:24:03,560 [indistinct chattering] 1211 01:24:20,707 --> 01:24:22,840 [Heidi] What's this place, grandfather? 1212 01:24:25,147 --> 01:24:27,323 It is the house I used to live in 1213 01:24:27,410 --> 01:24:29,760 before I moved up the mountain. 1214 01:24:29,847 --> 01:24:34,330 And I thought that we might move in when winter comes. 1215 01:24:34,417 --> 01:24:36,375 If nothing else, it will make it easier 1216 01:24:36,462 --> 01:24:38,377 for you to go to school. 1217 01:24:38,464 --> 01:24:39,596 Would you like that? 1218 01:24:39,683 --> 01:24:41,902 As long as you promise we can move back 1219 01:24:41,989 --> 01:24:44,253 up to the mountain in the summer. 1220 01:24:44,340 --> 01:24:46,255 [door creaking] 1221 01:24:50,737 --> 01:24:52,696 [fly buzzing] 1222 01:25:02,619 --> 01:25:06,231 Did you like living here, grandfather? 1223 01:25:06,318 --> 01:25:07,232 Mm. 1224 01:25:08,451 --> 01:25:09,365 Once. 1225 01:25:15,458 --> 01:25:17,329 My son grew up here. 1226 01:25:25,207 --> 01:25:27,339 I think we can make this place really cozy. 1227 01:25:32,692 --> 01:25:34,303 [dramatic music] 1228 01:25:43,007 --> 01:25:44,051 [crowd mumbling] 1229 01:26:02,853 --> 01:26:04,768 [melodic music] 1230 01:26:18,782 --> 01:26:21,959 [indistinct mumbling] 1231 01:26:22,046 --> 01:26:25,528 [male #1] 'We've come to welcome you.' 1232 01:26:25,615 --> 01:26:27,747 [male #2] 'Welcome back.' 1233 01:26:27,834 --> 01:26:29,662 [male #2] 'Welcome back.' 1234 01:26:36,191 --> 01:26:37,931 [male #3] 'Welcome back, my friend.' 1235 01:26:39,803 --> 01:26:42,066 'Welcome home, Heidi.' 1236 01:26:43,676 --> 01:26:45,112 You're getting good at that. 1237 01:26:46,288 --> 01:26:48,290 Good...good. 1238 01:26:51,989 --> 01:26:55,601 Supposed to give you this. 1239 01:26:55,688 --> 01:26:58,125 It's-it's for you. 1240 01:26:58,213 --> 01:26:59,866 From Frankfurt. 1241 01:27:05,132 --> 01:27:07,134 [gasps] 1242 01:27:07,222 --> 01:27:08,919 [horses neighing] 1243 01:27:09,006 --> 01:27:12,662 You can still change your mind and come with us, you know. 1244 01:27:12,749 --> 01:27:14,533 I think not, madam. Thank you. 1245 01:27:15,926 --> 01:27:18,929 You really do hate her, don't you? 1246 01:27:19,016 --> 01:27:21,192 I'm sure I don't know what you mean, madam. 1247 01:27:21,279 --> 01:27:23,063 Oh, I think you do. 1248 01:27:23,150 --> 01:27:25,457 From what I can gather, you resented her bitterly 1249 01:27:25,544 --> 01:27:28,112 ever since you first set foot in this house. 1250 01:27:28,199 --> 01:27:31,985 But I can't for the life of me understand it why? 1251 01:27:32,072 --> 01:27:34,031 She's such a sweet child. 1252 01:27:34,118 --> 01:27:36,163 If you say so, madam. 1253 01:27:36,251 --> 01:27:39,863 You mean, you don't think so? 1254 01:27:39,950 --> 01:27:41,299 I think, madam.. 1255 01:27:43,083 --> 01:27:46,348 ...the child has a quite remarkable facility 1256 01:27:46,435 --> 01:27:48,698 for making people believe she is. 1257 01:27:48,785 --> 01:27:52,615 'As to whether or not... any of it is genuine, madam' 1258 01:27:52,702 --> 01:27:56,923 On that, I prefer to get my own counsel, thank you. 1259 01:27:57,010 --> 01:27:59,404 I feel sorry for you, Rottenmeier. 1260 01:27:59,491 --> 01:28:01,624 Why, madam? 1261 01:28:01,711 --> 01:28:04,409 Because I see people as they really are. 1262 01:28:04,496 --> 01:28:08,761 What can you possibly see in her that none of the rest of us can? 1263 01:28:10,850 --> 01:28:13,026 Unless, of course, it's yourself.. 1264 01:28:13,113 --> 01:28:15,420 ...a long time ago. 1265 01:28:17,770 --> 01:28:19,119 Myself, madam? 1266 01:28:39,662 --> 01:28:41,490 [birds chirping] 1267 01:28:47,626 --> 01:28:49,454 [carriage rattling] 1268 01:28:52,022 --> 01:28:53,545 'Heidi.' 1269 01:28:57,419 --> 01:28:59,595 Dr. Classen. 1270 01:28:59,682 --> 01:29:00,944 [horse neighing] 1271 01:29:04,991 --> 01:29:06,166 Heidi. 1272 01:29:08,255 --> 01:29:10,083 - And grandmamma! - 'Ha ha. Hello.' 1273 01:29:11,868 --> 01:29:12,869 Clara! 1274 01:29:12,956 --> 01:29:14,174 [Clara] 'Heidi!' 1275 01:29:20,833 --> 01:29:24,533 [grandmamma] What a magnificent place to live. 1276 01:29:24,620 --> 01:29:26,404 A king would envy you this. 1277 01:29:26,491 --> 01:29:27,884 You're right, you know. 1278 01:29:27,971 --> 01:29:30,147 Man could scour the face of the earth 1279 01:29:30,234 --> 01:29:32,976 and not find a better place to retire to than this. 1280 01:29:33,063 --> 01:29:34,760 Something you should think about perhaps. 1281 01:29:34,847 --> 01:29:37,589 Oh, yes. Wouldn't it be wonderful if you did though? 1282 01:29:37,676 --> 01:29:39,591 We could come and see you every day. 1283 01:29:39,678 --> 01:29:41,506 [all laughing] 1284 01:29:41,593 --> 01:29:44,204 And I can't remember when I had more delicious cheese. 1285 01:29:44,291 --> 01:29:45,858 Oh, ho ho. 1286 01:29:45,945 --> 01:29:48,905 I hope the mountain air...will make up 1287 01:29:48,992 --> 01:29:51,298 for any deficiencies in my cooking. 1288 01:29:51,386 --> 01:29:53,736 But now, I'm afraid we really must return 1289 01:29:53,823 --> 01:29:56,303 to the inn in the village before the light goes. 1290 01:29:56,391 --> 01:29:58,610 Can't I stay here tonight, Grandmamma? 1291 01:29:58,697 --> 01:30:00,046 She could stay with me. 1292 01:30:00,133 --> 01:30:01,787 I've got lots of room. 1293 01:30:01,874 --> 01:30:03,833 Well.. 1294 01:30:03,920 --> 01:30:05,878 ...I would certainly have no objections 1295 01:30:05,965 --> 01:30:08,315 if grandfather hasn't. 1296 01:30:08,403 --> 01:30:11,231 She could stay for the entire summer if she wants. 1297 01:30:11,318 --> 01:30:13,538 Oh, could I, grandmamma, please? 1298 01:30:16,454 --> 01:30:18,978 What does the doctor think? 1299 01:30:19,065 --> 01:30:22,678 I think it would probably do her the world of good. 1300 01:30:22,765 --> 01:30:25,898 [grandmamma] 'But would he be able to cope?' 1301 01:30:25,985 --> 01:30:28,335 'Clara's hardly in the best of health' 1302 01:30:28,423 --> 01:30:30,294 so completely confined to her chair. 1303 01:30:30,381 --> 01:30:33,384 When I was in the army, I worked in the field hospital 1304 01:30:33,471 --> 01:30:36,605 so I, uh, I expect I could just about manage. 1305 01:30:36,692 --> 01:30:38,737 And I could help as well. 1306 01:30:38,824 --> 01:30:42,915 In that case, I'm sure your father would agree. 1307 01:30:43,002 --> 01:30:44,743 Thank you, grandmamma. Thank you. 1308 01:30:45,614 --> 01:30:48,181 [goats bleating] 1309 01:30:48,268 --> 01:30:52,098 That will be Peter. You have to meet him, Clara. 1310 01:30:52,185 --> 01:30:54,144 You can give him his present. 1311 01:30:56,538 --> 01:30:58,017 [goat bleating] 1312 01:31:03,109 --> 01:31:05,155 Peter, this is my friend, Clara. 1313 01:31:05,242 --> 01:31:06,591 Hello, Peter. 1314 01:31:07,592 --> 01:31:08,637 Hello. 1315 01:31:08,724 --> 01:31:10,247 This is for you. 1316 01:31:16,079 --> 01:31:18,560 All the way from Frankfurt. 1317 01:31:18,647 --> 01:31:20,083 Thank you. 1318 01:31:20,170 --> 01:31:22,520 She also bought a warm shawl for granny 1319 01:31:22,607 --> 01:31:25,697 and a dress for your mother as well. 1320 01:31:25,784 --> 01:31:27,046 Oh, yeah? 1321 01:31:28,874 --> 01:31:30,659 [Clara] Why doesn't he like me? 1322 01:31:30,746 --> 01:31:32,965 I think, perhaps, he's a bit jealous. 1323 01:31:33,052 --> 01:31:35,272 Most days, I go up to high pasture. 1324 01:31:35,359 --> 01:31:38,449 'But for the last few days, I haven't been able to.' 1325 01:31:38,536 --> 01:31:41,496 [Clara] 'I wish I could go up to high pasture one day.' 1326 01:31:41,583 --> 01:31:43,280 You've told me so much about it. 1327 01:31:43,367 --> 01:31:45,238 [bird squawking] 1328 01:31:45,325 --> 01:31:47,763 [Heidi] 'I'm sure Peter will be pleased to see us.' 1329 01:31:47,850 --> 01:31:49,416 This is where he usually is. 1330 01:31:49,504 --> 01:31:51,027 [Uncle Alp] Well, never mind. 1331 01:31:51,114 --> 01:31:53,246 I'm sure he can't be very far away. 1332 01:31:54,987 --> 01:31:56,249 Here, Clara. 1333 01:31:58,382 --> 01:32:00,384 - Do you like the mountains? - Yes. 1334 01:32:01,385 --> 01:32:02,691 Aren't they amazing? 1335 01:32:06,390 --> 01:32:08,392 Put your hand around me. 1336 01:32:14,485 --> 01:32:16,618 Let's find a good place for our picnic. 1337 01:32:21,623 --> 01:32:23,189 What about here, grandfather? 1338 01:32:23,276 --> 01:32:24,843 Why not? 1339 01:32:29,935 --> 01:32:31,807 That's a good girl. 1340 01:32:42,339 --> 01:32:43,906 Careful, Heidi. 1341 01:32:45,168 --> 01:32:46,517 The ravine. 1342 01:32:47,779 --> 01:32:48,867 No! 1343 01:32:50,565 --> 01:32:53,698 [Heidi screaming] 1344 01:32:53,785 --> 01:32:55,091 [screaming] 1345 01:33:01,750 --> 01:33:03,882 Grandfather. 1346 01:33:03,969 --> 01:33:04,927 'Peter.' 1347 01:33:06,189 --> 01:33:08,191 Peter! 1348 01:33:08,278 --> 01:33:09,496 Get yourself down here. 1349 01:33:09,584 --> 01:33:10,759 Now. 1350 01:33:13,196 --> 01:33:14,153 [Heidi] 'Help.' 1351 01:33:17,809 --> 01:33:19,594 - Grandfather! - Hold on to my hand. 1352 01:33:24,033 --> 01:33:25,251 [grandfather grunting] 1353 01:33:26,949 --> 01:33:28,037 [Uncle Alp] 'Peter.' 1354 01:33:28,124 --> 01:33:29,734 [Heidi] 'Help!' 1355 01:33:29,821 --> 01:33:32,302 [Uncle Alp] Hold on to my leg. 1356 01:33:32,389 --> 01:33:33,608 [Peter grunts] 1357 01:33:33,695 --> 01:33:34,870 [Heidi] 'Grandfather!' 1358 01:33:36,915 --> 01:33:39,265 - 'Come on.' - 'I'm slipping.' 1359 01:33:39,352 --> 01:33:41,398 'I'm gonna fall.' 1360 01:33:41,485 --> 01:33:42,399 [Uncle Alp] Heidi. 1361 01:33:57,936 --> 01:33:59,242 [Uncle Alp] 'Aah!' 1362 01:34:02,375 --> 01:34:03,681 [gasping] 1363 01:34:03,768 --> 01:34:06,031 [Clara] 'Heidi. Heidi.' 1364 01:34:10,645 --> 01:34:12,690 Heidi, are you alright? 1365 01:34:12,777 --> 01:34:14,823 Yes, I think so. 1366 01:34:14,910 --> 01:34:17,129 You're standing up. 1367 01:34:17,216 --> 01:34:18,435 Ah! 1368 01:34:19,305 --> 01:34:21,917 [crow cawing] 1369 01:34:22,004 --> 01:34:25,007 - Stand up again. - Can't. 1370 01:34:25,094 --> 01:34:27,226 But you just did, Clara. 1371 01:34:27,313 --> 01:34:30,795 - Try. - I can't, I tell you. 1372 01:34:30,882 --> 01:34:33,189 Give her a hand, you two. 1373 01:34:43,460 --> 01:34:44,722 Alright. 1374 01:34:44,809 --> 01:34:46,681 Now, let go of her arms. 1375 01:34:51,381 --> 01:34:53,252 Now, walk towards me. 1376 01:34:57,300 --> 01:34:58,562 Walk. 1377 01:35:07,876 --> 01:35:09,138 [laughing] 1378 01:35:18,800 --> 01:35:22,542 And that's what we're going to do every day from now on. Hm? 1379 01:35:22,629 --> 01:35:25,545 For the rest of the summer. Right. 1380 01:35:25,632 --> 01:35:30,681 And...Peter. Peter's going to help, aren't you, Peter? 1381 01:35:32,639 --> 01:35:33,640 Yes. 1382 01:35:36,208 --> 01:35:39,081 [instrumental music] 1383 01:35:42,693 --> 01:35:43,912 [no audio] 1384 01:35:57,534 --> 01:35:59,014 [music continues] 1385 01:36:07,544 --> 01:36:09,589 [Clara] 'I can't believe the summer's nearly over.' 1386 01:36:09,676 --> 01:36:12,375 The weeks are just flying by. 1387 01:36:12,462 --> 01:36:14,638 There will be another summer next year, Clara. 1388 01:36:14,725 --> 01:36:16,901 And you can come and stay with us then. 1389 01:36:16,988 --> 01:36:19,469 - Can she, grandfather? - Oh, anytime. 1390 01:36:24,474 --> 01:36:26,389 [instrumental music] 1391 01:36:29,479 --> 01:36:30,610 Papa. 1392 01:36:44,363 --> 01:36:45,321 Clara! 1393 01:36:51,066 --> 01:36:53,459 [laughing] 1394 01:36:53,546 --> 01:36:56,375 'Darling, how? You're..' 1395 01:36:56,462 --> 01:36:58,203 I know, papa. I know. 1396 01:36:58,290 --> 01:36:59,248 See. 1397 01:37:01,206 --> 01:37:02,947 [music continues] 1398 01:37:05,428 --> 01:37:06,995 [Peter] Let's play catch. 1399 01:37:08,126 --> 01:37:10,085 Peter. 1400 01:37:10,172 --> 01:37:12,652 [Dr. Classen] 'What made you come and live up here?' 1401 01:37:12,739 --> 01:37:16,091 Because I wasn't welcome in the village. 1402 01:37:16,178 --> 01:37:17,875 Why? 1403 01:37:17,962 --> 01:37:22,706 Because they'd heard...that I'd killed a man in a fight. 1404 01:37:24,316 --> 01:37:25,622 And had you? 1405 01:37:27,754 --> 01:37:31,715 Lots of things that I've done in my life that I've regretted. 1406 01:37:32,890 --> 01:37:35,371 But that was never one of them. 1407 01:37:35,458 --> 01:37:38,722 Well, it's a wonderful thing you've done for Clara. 1408 01:37:38,809 --> 01:37:42,291 'And if there's anything at all that any of us can do for you' 1409 01:37:42,378 --> 01:37:44,728 'anything, you've only to say.' 1410 01:37:44,815 --> 01:37:48,123 What do I need... that I haven't already got? 1411 01:37:51,343 --> 01:37:52,257 Whoa! 1412 01:38:00,439 --> 01:38:02,006 [grunts] 1413 01:38:03,486 --> 01:38:04,661 Grandfather. 1414 01:38:07,446 --> 01:38:10,275 Thanks, grandfather. 1415 01:38:10,362 --> 01:38:12,451 - 'Over here, Heidi.' - 'Quick, Heidi.' 1416 01:38:12,538 --> 01:38:13,496 Clara! 1417 01:38:16,412 --> 01:38:20,895 Having said that, uh, there is one thing, I suppose. 1418 01:38:21,504 --> 01:38:22,461 Oh! 1419 01:38:25,247 --> 01:38:28,554 I'm not stupid, doctor. 1420 01:38:28,641 --> 01:38:33,124 I'm not just old, I am beginning to feel old. 1421 01:38:35,387 --> 01:38:37,346 What happens to Heidi when I go though? 1422 01:38:39,391 --> 01:38:42,960 That's what bothers me. 1423 01:38:43,047 --> 01:38:45,876 'I'll be retiring myself soon.' 1424 01:38:45,963 --> 01:38:48,705 I've already got my eye on a property down in Dorfli. 1425 01:38:48,792 --> 01:38:52,927 In fact, it was Heidi who first put the idea into my head. 1426 01:38:53,014 --> 01:38:54,841 And it goes without saying of course 1427 01:38:54,929 --> 01:38:59,194 that if she is ever left alone 1428 01:38:59,281 --> 01:39:03,633 there'll be a home for her there with me and Mrs. Classen. 1429 01:39:09,247 --> 01:39:13,382 I can't tell you how relieved I am to hear that...doctor. 1430 01:39:19,649 --> 01:39:23,174 - You alright, grandfather? - Oh, I'm fine. 1431 01:39:23,261 --> 01:39:25,220 He hurt his back saving my life 1432 01:39:25,307 --> 01:39:26,917 when Clara first came here. 1433 01:39:27,004 --> 01:39:28,919 Yes, I heard about that. 1434 01:39:29,006 --> 01:39:31,139 And it still hurts him. 1435 01:39:31,226 --> 01:39:33,750 Perhaps, I should take a look at it. 1436 01:39:33,837 --> 01:39:35,926 It's nothing, really. 1437 01:39:36,013 --> 01:39:38,407 He always says that. 1438 01:39:38,494 --> 01:39:41,453 We'll take a look anyway. Shall we? 1439 01:39:41,540 --> 01:39:42,889 As you wish. 1440 01:39:44,891 --> 01:39:47,329 [Dr. Classen] 'And now, if you'll excuse me' 1441 01:39:47,416 --> 01:39:50,114 I think I better go and see to the horses. 1442 01:39:52,943 --> 01:39:54,597 Are you sure, you're alright, grandfather? 1443 01:39:54,684 --> 01:39:57,643 I'm fine. In spite of your nagging. 1444 01:39:58,775 --> 01:40:00,646 I love you, grandfather. 1445 01:40:02,648 --> 01:40:04,781 And God knows I love you. 1446 01:40:10,700 --> 01:40:13,529 [instrumental music] 1447 01:40:13,616 --> 01:40:15,487 Come, Heidi. 1448 01:40:16,923 --> 01:40:18,360 Coming, Peter. 1449 01:40:22,886 --> 01:40:25,758 [music continues] 92910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.