All language subtitles for Anikulapo.Rise.of.the.Spectre.S01E02.YORUBA.NF.WEB.h264-EDITH.en

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese Download
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,958 --> 00:00:29,875 How are you? 2 00:00:31,041 --> 00:00:32,416 How is everything? 3 00:00:32,500 --> 00:00:33,625 -Haaaa! -Well done. 4 00:00:40,291 --> 00:00:41,458 Old one. 5 00:00:41,666 --> 00:00:42,583 Bashorun. 6 00:00:43,166 --> 00:00:44,000 Welcome. 7 00:00:44,083 --> 00:00:44,958 Ah ah. 8 00:00:45,375 --> 00:00:47,541 I didn't see you at the Palace today. 9 00:00:47,958 --> 00:00:49,333 Hope there's no problem? 10 00:00:49,416 --> 00:00:50,666 There's no problem. 11 00:00:51,583 --> 00:00:52,666 Please take a seat. 12 00:00:53,250 --> 00:00:54,625 We will soon be done. 13 00:00:54,708 --> 00:00:55,666 Thank you. 14 00:01:58,500 --> 00:02:01,291 RISE OF THE SPECTRE 15 00:02:10,416 --> 00:02:11,375 Wait a minute, 16 00:02:11,458 --> 00:02:13,250 Why is it that Bashorun 17 00:02:13,333 --> 00:02:15,375 acting like he doesn't belong here? 18 00:02:16,458 --> 00:02:19,458 Because I noticed he is not here right now. 19 00:02:20,458 --> 00:02:21,458 {\an8}Things are not as they seem. 20 00:02:21,541 --> 00:02:22,583 {\an8}What then? 21 00:02:22,666 --> 00:02:23,750 {\an8}He traveled. 22 00:02:24,166 --> 00:02:25,041 {\an8}He went to Ede. 23 00:02:25,125 --> 00:02:28,000 {\an8}It is because of the disagreement 24 00:02:28,083 --> 00:02:30,083 {\an8}...between us and Ede. That is why he travelled. 25 00:02:30,166 --> 00:02:31,666 {\an8}And... he is not back yet. 26 00:02:31,750 --> 00:02:33,000 {\an8}He is back. 27 00:02:33,083 --> 00:02:33,958 {\an8}Hm-mm. 28 00:02:35,125 --> 00:02:38,166 {\an8}He is back. He just doesn't know how he will face us. 29 00:02:39,291 --> 00:02:40,125 {\an8}He is ashamed. 30 00:02:41,291 --> 00:02:43,375 Because two separate times, 31 00:02:44,041 --> 00:02:47,083 {\an8}the people of Ede warned him not to 32 00:02:47,166 --> 00:02:48,583 {\an8}build a military outpost on their land. 33 00:02:48,666 --> 00:02:50,208 {\an8}Enough is enough! 34 00:02:50,291 --> 00:02:51,166 {\an8}Ah ah. 35 00:02:51,333 --> 00:02:54,083 They said the next time he comes to their land, 36 00:02:54,250 --> 00:02:55,208 {\an8}there will be trouble. 37 00:02:55,291 --> 00:02:56,333 {\an8}The people of Ede? 38 00:02:56,416 --> 00:02:57,791 {\an8}-Yes. -Ah! Can you imagine? 39 00:02:57,875 --> 00:03:00,291 {\an8}When did the people of Ede grow such wings? 40 00:03:00,375 --> 00:03:01,250 {\an8}Ah ah. 41 00:03:01,458 --> 00:03:02,916 {\an8}What gave them the audacity to threaten the Bashorun of Oyo? 42 00:03:03,000 --> 00:03:03,833 {\an8}Ah. 43 00:03:05,791 --> 00:03:08,458 {\an8}Or is it not the same Bashorun that I know? 44 00:03:08,625 --> 00:03:10,708 {\an8}You called Ede people just like that without shaking? 45 00:03:10,791 --> 00:03:13,666 {\an8}The Ede people are no longer little as they used to be. 46 00:03:13,750 --> 00:03:14,583 {\an8}Hm. 47 00:03:15,000 --> 00:03:17,166 {\an8}Since their former King 48 00:03:17,250 --> 00:03:19,916 {\an8}formed an alliance with... eh, 49 00:03:20,000 --> 00:03:20,875 {\an8}Hassan 50 00:03:21,541 --> 00:03:24,000 {\an8}and embraced a strange religion from afar, 51 00:03:24,458 --> 00:03:26,541 {\an8}they almost became enemies to everyone after that. 52 00:03:26,625 --> 00:03:28,125 {\an8}Hm-mm. OYO CHIEF 6 Hm-mm. 53 00:03:28,458 --> 00:03:30,458 {\an8}Ehm, Ehn, Chief. 54 00:03:30,541 --> 00:03:32,541 {\an8}-Yes? -Your case is like 55 00:03:32,625 --> 00:03:33,791 {\an8}that of someone... 56 00:03:33,875 --> 00:03:35,916 {\an8}-Hmm. -Who doesn't know what is going on. 57 00:03:36,000 --> 00:03:36,833 {\an8}Yes. 58 00:03:37,166 --> 00:03:38,000 What is it? 59 00:03:38,125 --> 00:03:40,250 A dog can't be so fierce that it guards two houses. 60 00:03:40,333 --> 00:03:42,041 Why should Bashorun 61 00:03:42,125 --> 00:03:44,458 build a military outpost in Ede? 62 00:03:44,541 --> 00:03:47,041 The people of Ede have warlords, 63 00:03:47,583 --> 00:03:49,583 they have warriors and they have vast land. 64 00:03:49,666 --> 00:03:53,000 They just accepted that Alaafin Oyo is the ruler above us all. 65 00:03:53,583 --> 00:03:54,541 So what... 66 00:03:54,625 --> 00:03:56,541 does he want to become their warlord or why would he build a military outpost 67 00:03:56,625 --> 00:03:57,500 there? 68 00:03:59,375 --> 00:04:00,625 Warn him. 69 00:04:01,583 --> 00:04:03,500 The sky is enough for all birds to fly. 70 00:04:03,583 --> 00:04:05,625 Except a bird wants to stand in the way of another. 71 00:04:05,708 --> 00:04:08,666 Let him not bring Oyo to shame. 72 00:04:09,250 --> 00:04:10,708 My people, 73 00:04:10,791 --> 00:04:12,125 don't you understand? 74 00:04:12,208 --> 00:04:16,000 The friendship between Ede and the people with a strange religion 75 00:04:16,250 --> 00:04:18,041 -Oyo should be cautious. -Hm-mm 76 00:04:18,208 --> 00:04:19,083 Because, 77 00:04:20,083 --> 00:04:23,125 they may start gathering other small small towns 78 00:04:23,208 --> 00:04:24,875 to form a rebellion against Oyo 79 00:04:24,958 --> 00:04:26,875 in order to take over Oyo. 80 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 -Be cautious. -Meaning what? 81 00:04:30,291 --> 00:04:31,125 Old one. 82 00:04:31,208 --> 00:04:32,041 Hmm? 83 00:04:32,458 --> 00:04:34,458 I am happy that you came. 84 00:04:34,541 --> 00:04:35,375 Ah, 85 00:04:35,916 --> 00:04:36,833 thank you. 86 00:04:36,916 --> 00:04:38,083 Welcome. 87 00:04:38,250 --> 00:04:40,125 Yoruba people 88 00:04:41,416 --> 00:04:42,500 would say BASHORUN Hmmm. 89 00:04:42,583 --> 00:04:44,791 The one who values your opinion 90 00:04:45,791 --> 00:04:47,500 heeds to your words. 91 00:04:48,750 --> 00:04:51,625 The King no longer listens to what I say anymore. 92 00:04:53,333 --> 00:04:54,541 So I thought 93 00:04:55,500 --> 00:04:58,000 with your position 94 00:04:59,125 --> 00:05:01,833 and the relationship you have with the king, 95 00:05:02,750 --> 00:05:05,166 it's possible he listens to you. 96 00:05:05,250 --> 00:05:06,500 That's why I came. 97 00:05:06,583 --> 00:05:07,416 Hmm. 98 00:05:08,166 --> 00:05:09,708 Who told you 99 00:05:10,458 --> 00:05:12,916 that the King listens to me? 100 00:05:14,250 --> 00:05:15,083 Ah. 101 00:05:15,208 --> 00:05:17,166 Isn't it those jesters 102 00:05:17,250 --> 00:05:19,250 and those buffoons 103 00:05:20,000 --> 00:05:21,583 who gathered themselves around him 104 00:05:21,666 --> 00:05:23,541 are the only ones he listens to. 105 00:05:24,666 --> 00:05:25,500 Ah. 106 00:05:27,041 --> 00:05:29,791 That means the whole town is in trouble. 107 00:05:32,000 --> 00:05:33,041 That's how it is. 108 00:05:33,125 --> 00:05:35,041 The King has forgotten that 109 00:05:35,750 --> 00:05:37,416 not long from now 110 00:05:37,500 --> 00:05:39,250 his daughter 111 00:05:39,875 --> 00:05:43,208 will soon become a wife in your son's house? 112 00:05:44,208 --> 00:05:45,250 Because, 113 00:05:45,333 --> 00:05:47,041 I am thinking... 114 00:05:47,125 --> 00:05:50,458 even if you don't have anything to discuss with the King... 115 00:05:50,541 --> 00:05:51,416 Ah ah. 116 00:05:51,791 --> 00:05:54,208 It's only right for him to call you from time to time 117 00:05:54,291 --> 00:05:55,916 to seek your counsel. 118 00:05:56,000 --> 00:05:56,833 Ha. 119 00:05:57,583 --> 00:05:59,000 You just haven't noticed it. 120 00:06:00,000 --> 00:06:00,791 Really? 121 00:06:02,291 --> 00:06:05,125 We decided on the wedding date a while back 122 00:06:06,291 --> 00:06:07,625 yet we haven't done it. 123 00:06:08,666 --> 00:06:10,458 The fool has been 124 00:06:10,541 --> 00:06:13,625 making the wedding arrangements drag at a snail's speed. 125 00:06:13,708 --> 00:06:15,875 That only means 126 00:06:16,166 --> 00:06:18,625 he doesn't want the wedding to take place. 127 00:06:20,291 --> 00:06:21,125 Ah. 128 00:06:22,125 --> 00:06:23,166 Hmm hm hmm. 129 00:06:24,291 --> 00:06:25,500 This is very serious. 130 00:06:25,958 --> 00:06:27,791 He doesn't want it to take place? 131 00:06:28,375 --> 00:06:29,250 Or could it...- 132 00:06:30,083 --> 00:06:32,208 be that the King might be thinking... 133 00:06:33,083 --> 00:06:37,666 that if his daughter bears your son a child 134 00:06:38,500 --> 00:06:41,208 that child could one day be a king on this throne? 135 00:06:42,583 --> 00:06:43,416 Hmm. 136 00:06:43,875 --> 00:06:45,916 If that's what he is thinking, 137 00:06:46,708 --> 00:06:47,958 that means 138 00:06:48,041 --> 00:06:49,541 he has forgotten that you are also 139 00:06:49,625 --> 00:06:51,291 from a royal lineage. 140 00:06:53,333 --> 00:06:54,208 Maybe. 141 00:06:54,833 --> 00:06:55,666 Ha. 142 00:06:57,291 --> 00:06:59,125 Chief, wait a minute, 143 00:06:59,208 --> 00:07:00,666 -Me? -Yes. 144 00:07:01,125 --> 00:07:02,375 You once said... 145 00:07:02,458 --> 00:07:05,500 you said Bashorun is ashamed, that is why he's not here, 146 00:07:05,583 --> 00:07:06,541 Yes I did. 147 00:07:06,625 --> 00:07:07,916 I disagree with you. 148 00:07:08,916 --> 00:07:10,458 Bashorun is not ashamed, 149 00:07:11,125 --> 00:07:13,166 -See now. -Bashorun is angry. 150 00:07:14,041 --> 00:07:18,291 Because we all knew when Bashorun suggested that 151 00:07:18,375 --> 00:07:20,500 he wanted to gather warriors 152 00:07:20,583 --> 00:07:22,625 in order to monitor our town 153 00:07:22,708 --> 00:07:23,708 and the sorroundings. 154 00:07:23,791 --> 00:07:26,416 -I thought so. -Wasn't it some of you here who 155 00:07:26,500 --> 00:07:29,083 stood against him and said it was not possible. 156 00:07:29,166 --> 00:07:30,000 Ah. 157 00:07:30,291 --> 00:07:31,375 You said no, 158 00:07:32,000 --> 00:07:32,916 it was impossible 159 00:07:33,000 --> 00:07:34,166 for him to gather warriors. 160 00:07:34,250 --> 00:07:35,375 That's why Bashorun is angry. 161 00:07:35,458 --> 00:07:36,291 Hmm. 162 00:07:38,666 --> 00:07:39,875 -He is ashamed. -Hm hm. 163 00:07:39,958 --> 00:07:40,791 Hm. 164 00:07:42,083 --> 00:07:44,250 Remember when Bashorun asked us to bring some money 165 00:07:44,333 --> 00:07:46,000 to buy weapons of war, 166 00:07:46,083 --> 00:07:48,333 to light the fire of war, if... 167 00:07:48,416 --> 00:07:51,083 we spend all our money on weapons 168 00:07:51,166 --> 00:07:52,666 what shall we then eat? 169 00:07:52,750 --> 00:07:53,750 -We will eat natural air. -Or we can eat bullets. 170 00:07:53,833 --> 00:07:54,875 Or we'll eat... 171 00:07:54,958 --> 00:07:56,750 What the King said 172 00:07:57,583 --> 00:07:59,083 has more weight than that. 173 00:08:01,250 --> 00:08:04,250 He said the money in the royal treasury 174 00:08:05,416 --> 00:08:06,916 is not enough to buy weapons 175 00:08:07,916 --> 00:08:10,041 and celebrate a wedding at the same time. 176 00:08:10,125 --> 00:08:11,000 Ah ah. 177 00:08:11,541 --> 00:08:13,416 What sort of nonsense is that? 178 00:08:14,333 --> 00:08:15,458 I... I am ready 179 00:08:17,166 --> 00:08:19,625 to stop wasting my efforts... 180 00:08:19,708 --> 00:08:20,541 Hmm. 181 00:08:20,708 --> 00:08:21,791 And focus on what will profit me. 182 00:08:21,875 --> 00:08:22,750 Hm-mm. 183 00:08:23,041 --> 00:08:24,333 Everything I know, and 184 00:08:24,666 --> 00:08:27,000 with all the power I have 185 00:08:27,083 --> 00:08:28,416 will I use to fight him 186 00:08:28,916 --> 00:08:29,791 Hm-mm. 187 00:08:29,916 --> 00:08:31,083 All because of what? 188 00:08:31,791 --> 00:08:35,375 He wants to ridicule us before the people of Ede 189 00:08:35,458 --> 00:08:37,708 and the people of all the neighboring towns. 190 00:08:37,791 --> 00:08:39,125 Hmm, hmm, hmm. 191 00:08:39,208 --> 00:08:41,541 With that bastard called Kuranga. 192 00:08:44,500 --> 00:08:45,791 Very recently, 193 00:08:46,875 --> 00:08:48,833 he has been overseeing Ede 194 00:08:49,750 --> 00:08:51,541 and its surrounding provinces. 195 00:09:09,166 --> 00:09:10,125 Kuranga, 196 00:09:10,208 --> 00:09:12,333 and his incompetent warriors 197 00:09:13,208 --> 00:09:15,708 waylaid me twice. 198 00:09:17,125 --> 00:09:18,125 Both horses 199 00:09:18,208 --> 00:09:21,125 and many warriors were killed. 200 00:09:40,208 --> 00:09:41,458 I will fight him. 201 00:09:41,541 --> 00:09:42,666 Bashorun, 202 00:09:42,750 --> 00:09:44,166 if that's the case... 203 00:09:44,250 --> 00:09:45,083 Hmm. 204 00:09:45,583 --> 00:09:47,375 I am with you all the way. 205 00:09:48,958 --> 00:09:49,833 That's very good. 206 00:09:49,916 --> 00:09:51,166 I'm happy. 207 00:09:51,250 --> 00:09:52,166 Thank you. 208 00:09:52,750 --> 00:09:54,166 Thank you, old one. 209 00:09:54,250 --> 00:09:55,208 Bashorun. 210 00:09:55,291 --> 00:09:56,458 Old one. 211 00:09:56,666 --> 00:09:58,833 Did you remember to offer a sacrifice 212 00:09:58,916 --> 00:10:00,625 to the devil 213 00:10:00,708 --> 00:10:01,958 before going off to war? 214 00:10:03,375 --> 00:10:04,208 Ha. 215 00:10:06,375 --> 00:10:07,208 Ha. 216 00:10:17,708 --> 00:10:18,583 I didn't remember, 217 00:10:18,666 --> 00:10:20,125 -It slipped my mind. -Eh! 218 00:10:20,916 --> 00:10:21,750 Ha! 219 00:10:23,583 --> 00:10:24,625 Eh! I didn't remember. 220 00:10:24,708 --> 00:10:28,125 That's the reason behind all that happened to you. 221 00:10:28,208 --> 00:10:29,041 Haaa. 222 00:10:29,583 --> 00:10:30,416 Yes. 223 00:10:31,291 --> 00:10:32,750 No wonder. 224 00:10:33,958 --> 00:10:35,750 I was embarrassed 225 00:10:35,833 --> 00:10:38,291 and I was disgraced. 226 00:10:38,375 --> 00:10:39,208 Haa! 227 00:10:39,583 --> 00:10:40,416 Haa. 228 00:10:41,166 --> 00:10:42,458 That's how it will be. 229 00:10:43,833 --> 00:10:44,750 It was hard. 230 00:10:45,416 --> 00:10:48,333 There are terrifying things happening in this town. 231 00:10:48,416 --> 00:10:51,166 All the efforts I have made 232 00:10:51,250 --> 00:10:53,708 to break the curse that is over this town, 233 00:10:54,500 --> 00:10:56,750 have been futile. 234 00:10:56,833 --> 00:10:57,708 A Curse? 235 00:10:57,791 --> 00:10:58,625 Yes. 236 00:10:59,333 --> 00:11:01,625 If you had been to the Palace today, 237 00:11:02,375 --> 00:11:03,791 all I'm talking about 238 00:11:03,875 --> 00:11:05,666 would have been clearer to you. 239 00:11:06,666 --> 00:11:07,541 Really? 240 00:11:07,625 --> 00:11:10,125 For the past three years, 241 00:11:11,166 --> 00:11:13,458 the young and the old have 242 00:11:13,541 --> 00:11:16,166 been dying in this town 243 00:11:16,250 --> 00:11:17,666 all due to Akala's anger. 244 00:11:19,458 --> 00:11:20,333 Akala? 245 00:11:20,791 --> 00:11:21,625 Yes. 246 00:11:21,875 --> 00:11:23,041 Akala's anger. 247 00:11:23,125 --> 00:11:24,833 I offered various sacrifices. 248 00:11:25,500 --> 00:11:27,000 With all the sacrifices, 249 00:11:27,875 --> 00:11:29,916 Ifa keeps saying 250 00:11:30,000 --> 00:11:33,208 we must bring Queen Arolake back into this town. 251 00:11:35,708 --> 00:11:37,125 Queen Arolake? 252 00:11:37,208 --> 00:11:38,041 Yes. 253 00:11:38,541 --> 00:11:41,208 She died about three years back old one. 254 00:11:42,166 --> 00:11:43,000 Hmm. 255 00:11:44,291 --> 00:11:45,500 I don't think so. 256 00:11:46,708 --> 00:11:47,791 I don't believe so. 257 00:11:49,250 --> 00:11:50,583 Because if she is dead, 258 00:11:52,041 --> 00:11:54,250 the oracle wouldn't be asking for her. 259 00:11:55,166 --> 00:11:57,666 The oracle tells me everyday that we should 260 00:11:58,666 --> 00:12:01,583 search for Arolake, bring her back into this town, 261 00:12:02,291 --> 00:12:04,041 and offer sacrifices. 262 00:12:04,125 --> 00:12:06,208 All Akala's anger 263 00:12:06,291 --> 00:12:08,291 will come to an end forever. 264 00:12:10,041 --> 00:12:12,375 And you've told the King all these? 265 00:12:12,458 --> 00:12:13,333 Ha ha, 266 00:12:13,583 --> 00:12:14,625 countless times. 267 00:12:15,250 --> 00:12:16,916 He no longer listens to me. 268 00:12:17,000 --> 00:12:17,833 Hmm. 269 00:12:20,708 --> 00:12:21,541 Okay. 270 00:12:25,333 --> 00:12:26,250 Old one. 271 00:12:26,333 --> 00:12:27,166 Hmm? 272 00:12:27,875 --> 00:12:29,958 Go and put your mind at ease. 273 00:12:30,750 --> 00:12:31,583 Hmm. 274 00:12:32,666 --> 00:12:34,416 If a scorpion does not die, 275 00:12:36,500 --> 00:12:37,833 its tail never lies still. 276 00:12:37,916 --> 00:12:39,208 Yes, yes. 277 00:12:40,083 --> 00:12:41,791 I will not rest 278 00:12:41,875 --> 00:12:43,708 until I get to the root of this matter, 279 00:12:43,791 --> 00:12:44,625 Hmm. 280 00:12:48,541 --> 00:12:50,500 Who brought the news 281 00:12:50,583 --> 00:12:52,166 of Arolake's death? 282 00:12:53,833 --> 00:12:54,666 Ha. 283 00:12:56,333 --> 00:12:57,250 It was Adigun. 284 00:13:01,875 --> 00:13:02,750 Adigun? 285 00:13:02,833 --> 00:13:03,666 Yes. 286 00:13:17,250 --> 00:13:18,416 My Lord! 287 00:13:18,583 --> 00:13:19,416 Ha. 288 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Adigun. 289 00:13:21,333 --> 00:13:22,333 You've done well. 290 00:13:24,041 --> 00:13:25,208 A man of war. 291 00:13:25,291 --> 00:13:26,291 My lord. 292 00:13:26,375 --> 00:13:27,083 Well done. 293 00:13:31,125 --> 00:13:32,083 I am glad 294 00:13:32,875 --> 00:13:35,125 that I called you and you answered. 295 00:13:35,875 --> 00:13:37,458 You may rise. You may rise. 296 00:13:38,208 --> 00:13:39,083 My lord. 297 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Adigun, 298 00:13:41,291 --> 00:13:42,833 you are in my home, 299 00:13:42,916 --> 00:13:44,291 and I invited you here. 300 00:14:16,500 --> 00:14:17,333 Ha... 301 00:14:21,166 --> 00:14:22,083 My lord... 302 00:14:22,833 --> 00:14:23,833 I heard 303 00:14:24,166 --> 00:14:26,166 that you want to ask me a question 304 00:14:26,541 --> 00:14:29,625 about Queen Arolake's death. 305 00:14:31,041 --> 00:14:32,041 Ah! A question? 306 00:14:32,125 --> 00:14:33,500 Yes my lord. 307 00:14:33,583 --> 00:14:34,541 Not all all. 308 00:14:35,500 --> 00:14:37,708 You don't have a case before me. 309 00:14:39,958 --> 00:14:42,541 I just want to ask you a question. 310 00:14:43,750 --> 00:14:45,375 That is if you are ready 311 00:14:46,125 --> 00:14:47,583 to explain it to me. 312 00:14:47,666 --> 00:14:48,958 It will make me happy. 313 00:14:50,583 --> 00:14:51,500 I'm listening. 314 00:14:52,458 --> 00:14:53,416 My lord... 315 00:14:53,500 --> 00:14:54,333 Hm. 316 00:14:54,458 --> 00:14:56,666 I already narrated all that happened. 317 00:14:57,291 --> 00:14:59,708 -Hm-mm. -I found her in Rere forest, 318 00:14:59,791 --> 00:15:02,250 and I was bringing her back to the palace. 319 00:15:02,875 --> 00:15:05,791 When we wanted to cross the river. 320 00:15:05,875 --> 00:15:06,708 Hm. 321 00:15:07,333 --> 00:15:08,500 As the queen stepped on the bridge 322 00:15:08,583 --> 00:15:09,416 Hm. 323 00:15:09,708 --> 00:15:11,375 She slipped and we...- 324 00:15:13,291 --> 00:15:14,291 Stop right there. 325 00:15:15,291 --> 00:15:16,750 I have heard all of that. 326 00:15:18,333 --> 00:15:19,708 Is there anything else? 327 00:15:20,375 --> 00:15:21,208 Ha. Ha! 328 00:15:24,416 --> 00:15:25,583 My lord, 329 00:15:25,666 --> 00:15:26,500 Yes? 330 00:15:28,375 --> 00:15:29,750 I ... I... I have told you 331 00:15:29,833 --> 00:15:31,500 all that happened. 332 00:15:31,583 --> 00:15:32,416 Hmm. 333 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 No addition. 334 00:15:34,083 --> 00:15:34,916 Hmm. 335 00:15:35,083 --> 00:15:35,958 That's okay. 336 00:15:38,416 --> 00:15:39,583 Calm yourself. 337 00:15:41,416 --> 00:15:42,833 I have told you 338 00:15:42,916 --> 00:15:44,083 not to be afraid 339 00:15:44,166 --> 00:15:45,416 of anything. 340 00:15:46,250 --> 00:15:47,166 In fact, 341 00:15:47,791 --> 00:15:49,791 I've been discussing with the King 342 00:15:50,416 --> 00:15:52,125 on how to give you 343 00:15:52,208 --> 00:15:54,416 an excellent reward 344 00:15:54,500 --> 00:15:55,791 for your hard work. 345 00:15:57,208 --> 00:15:58,125 Did you hear me? 346 00:15:59,500 --> 00:16:01,125 It was an act of the gods 347 00:16:01,875 --> 00:16:03,500 that led to her death, 348 00:16:03,583 --> 00:16:04,625 not your fault. 349 00:16:05,791 --> 00:16:06,625 Now, 350 00:16:06,916 --> 00:16:07,750 eat. 351 00:16:09,833 --> 00:16:11,833 That's the reason I sent for you, 352 00:16:11,916 --> 00:16:13,166 so we can eat together. 353 00:16:13,666 --> 00:16:14,666 Open it. 354 00:16:14,750 --> 00:16:15,666 My lord. 355 00:16:16,208 --> 00:16:17,833 All these food has been 356 00:16:17,916 --> 00:16:18,916 prepared for you. 357 00:16:20,833 --> 00:16:22,333 Enjoy your meal. Eat. 358 00:16:32,291 --> 00:16:33,458 Can ...can ...can you see how 359 00:16:33,541 --> 00:16:35,458 how big the pieces of meat are? 360 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 Eat. 361 00:16:59,041 --> 00:17:00,041 Adigun. 362 00:17:00,708 --> 00:17:01,750 My lord. 363 00:17:01,833 --> 00:17:05,000 Now tell me what really happened. 364 00:17:05,083 --> 00:17:05,916 Ha! 365 00:17:09,958 --> 00:17:10,833 Ah ah. 366 00:17:10,958 --> 00:17:12,000 What's with you? 367 00:17:12,083 --> 00:17:14,166 -Your Highness. -Bashorun. 368 00:17:14,250 --> 00:17:15,458 Your Highness. 369 00:17:15,541 --> 00:17:16,541 What's going on? 370 00:17:16,625 --> 00:17:17,791 Your Highness, 371 00:17:19,166 --> 00:17:20,166 This is Adigun. 372 00:17:21,208 --> 00:17:22,041 Now, 373 00:17:22,375 --> 00:17:24,125 all that you told me, 374 00:17:25,041 --> 00:17:27,208 repeat it in the presence of the King 375 00:17:27,375 --> 00:17:29,000 and all the Chiefs present. 376 00:17:34,791 --> 00:17:35,500 My Lord, 377 00:17:36,583 --> 00:17:39,666 when you asked us to go out in search of Queen Arolake... 378 00:17:39,750 --> 00:17:40,583 Hm. 379 00:17:40,833 --> 00:17:42,416 We were fourteen in number. 380 00:17:42,583 --> 00:17:44,458 We paired ourselves up 381 00:17:44,541 --> 00:17:45,916 to search for her. 382 00:17:46,000 --> 00:17:46,583 Mm-hm? 383 00:17:47,666 --> 00:17:49,208 We searched the east, 384 00:17:50,208 --> 00:17:51,458 and the west. 385 00:17:53,833 --> 00:17:56,000 We searched all 386 00:17:56,250 --> 00:17:58,375 all the surrounding 387 00:17:58,458 --> 00:17:59,333 towns. 388 00:18:04,666 --> 00:18:06,375 Day after day, 389 00:18:07,208 --> 00:18:08,916 month after month. 390 00:18:09,583 --> 00:18:12,125 We searched all the towns thoroughly. 391 00:18:12,833 --> 00:18:16,041 Yet, we couldn't find Queen Arolake. 392 00:18:25,833 --> 00:18:27,625 We've searched everywhere. 393 00:18:29,125 --> 00:18:29,958 Haa! 394 00:18:35,208 --> 00:18:37,041 Let me rest here a bit. 395 00:18:39,375 --> 00:18:40,208 Ha! 396 00:18:50,541 --> 00:18:52,291 Ha! Even my water is finished. 397 00:18:55,083 --> 00:18:56,833 I don't have anything anymore. 398 00:19:11,583 --> 00:19:12,416 Ah! 399 00:19:14,791 --> 00:19:15,625 Ahh! 400 00:19:53,625 --> 00:19:55,208 What I remembered 401 00:19:56,041 --> 00:19:57,500 after that 402 00:19:57,666 --> 00:19:59,833 was the voice I heard. 403 00:20:00,416 --> 00:20:01,291 Arise! 404 00:20:05,041 --> 00:20:07,750 {\an8}As I opened my eyes, 405 00:20:07,833 --> 00:20:10,750 I saw Queen Arolake. 406 00:20:10,916 --> 00:20:11,791 Queen! 407 00:20:11,958 --> 00:20:12,791 And... 408 00:20:13,041 --> 00:20:13,750 Saro! 409 00:20:26,083 --> 00:20:29,000 After I told them who I was, 410 00:20:31,000 --> 00:20:32,458 They begged me 411 00:20:33,500 --> 00:20:37,291 to return and tell the King that 412 00:20:37,375 --> 00:20:39,541 Queen Arolake was dead. 413 00:20:48,416 --> 00:20:51,416 With a guilty conscience I accepted 414 00:20:51,500 --> 00:20:52,791 to do what they asked. 415 00:20:53,583 --> 00:20:54,583 Because 416 00:20:55,208 --> 00:20:58,958 how could I repay the man who gave me a second chance to live? 417 00:21:41,125 --> 00:21:41,958 Ah. 418 00:21:42,375 --> 00:21:43,416 Help me. 419 00:21:43,500 --> 00:21:44,666 What is this? 420 00:21:44,750 --> 00:21:45,416 Adigun! 421 00:21:46,291 --> 00:21:47,250 -Ah. -My Lord. 422 00:21:47,333 --> 00:21:49,750 So you mean all you told me was a lie? 423 00:21:50,583 --> 00:21:52,500 What you are telling us is that... 424 00:21:53,291 --> 00:21:55,958 Queen Arolake is still alive on this earth? 425 00:21:56,541 --> 00:21:57,583 Yes, my Lord! 426 00:21:59,416 --> 00:22:00,333 Adigun? 427 00:22:02,458 --> 00:22:03,416 The same Saro 428 00:22:03,500 --> 00:22:05,708 -who died in our presence? We saw him die... -Right? 429 00:22:05,791 --> 00:22:08,500 Is the same one bringing the dead back to life? 430 00:22:08,583 --> 00:22:10,125 Yes, my Lord. 431 00:22:10,208 --> 00:22:11,791 And he is within our reach? 432 00:22:11,875 --> 00:22:13,041 Yes, my Lord. 433 00:22:13,125 --> 00:22:14,000 Ah ah. 434 00:22:14,416 --> 00:22:15,333 Hold on, 435 00:22:16,166 --> 00:22:18,583 do... or should I hit him on the head with something? 436 00:22:18,666 --> 00:22:20,250 -Your... Your Highness. -Your Highness, be calm. 437 00:22:20,333 --> 00:22:21,583 -Your Highness. -So you had the guts to 438 00:22:21,666 --> 00:22:22,958 lie to the whole of Oyo? 439 00:22:23,958 --> 00:22:25,208 You are an evil person. 440 00:22:25,291 --> 00:22:28,208 A very evil person that backs a baby to the bathroom. 441 00:22:28,291 --> 00:22:30,458 And he who is a betrayal will surely reap the rewards 442 00:22:30,541 --> 00:22:32,083 that is the lot of all betrayers. 443 00:22:32,166 --> 00:22:33,166 -That's right. -Hmm. 444 00:22:33,250 --> 00:22:34,125 You shall reap it. 445 00:22:34,208 --> 00:22:36,125 I've only heard of men who talk to the dead, 446 00:22:36,208 --> 00:22:37,125 Exactly. 447 00:22:37,208 --> 00:22:38,333 I've never heard of a raiser of the dead. 448 00:22:38,416 --> 00:22:39,333 It seems so. 449 00:22:39,416 --> 00:22:42,375 I've heard of both ghost speakers and ghost raisers, 450 00:22:42,458 --> 00:22:43,791 but I don't believe they exist. 451 00:22:43,875 --> 00:22:44,791 Ah, hmm. 452 00:22:45,416 --> 00:22:47,208 -You have heard it now. -Errm... 453 00:22:47,291 --> 00:22:49,541 this matter is not so difficult to handle. 454 00:22:49,625 --> 00:22:50,500 Your Highness. 455 00:22:50,583 --> 00:22:52,208 What one has got in his view 456 00:22:52,708 --> 00:22:54,250 must never be lost. 457 00:22:54,333 --> 00:22:57,666 -Yes. -You will now send out all the hunters 458 00:22:57,750 --> 00:23:01,000 to go into all towns within the province, 459 00:23:01,083 --> 00:23:02,166 to search for them all over! 460 00:23:02,250 --> 00:23:03,666 Hmm. They must be brought back to this Palace. 461 00:23:03,750 --> 00:23:05,000 Yes, Your Highness. 462 00:23:05,083 --> 00:23:05,916 Yes. 463 00:23:06,291 --> 00:23:08,083 That place that you found them, 464 00:23:08,500 --> 00:23:10,791 you should pray to your creator that 465 00:23:10,875 --> 00:23:12,375 they should be found there. 466 00:23:12,458 --> 00:23:13,416 -Yes. -Yes. 467 00:23:13,500 --> 00:23:14,791 If they are not found, 468 00:23:15,541 --> 00:23:16,625 -Ah! -You are a male but I 469 00:23:16,708 --> 00:23:18,250 will turn you into a female. 470 00:23:18,333 --> 00:23:19,166 You? 471 00:23:19,541 --> 00:23:20,458 -Your Highness. -Your Highness. 472 00:23:20,541 --> 00:23:22,333 -Your Highness. -Your Highness. 473 00:23:44,708 --> 00:23:45,541 Ah, 474 00:23:46,125 --> 00:23:47,291 Arolake. 475 00:23:51,416 --> 00:23:52,250 Ha. 476 00:23:56,791 --> 00:23:57,833 Arolake. 477 00:24:09,333 --> 00:24:10,416 Awarun, my darling. 478 00:24:11,500 --> 00:24:13,083 A very very strong woman. 479 00:24:15,833 --> 00:24:17,500 I thought our agreement 480 00:24:18,458 --> 00:24:20,000 was to meet at your place. 481 00:24:22,541 --> 00:24:23,583 Bashorun... 482 00:24:23,666 --> 00:24:24,500 Hmm? 483 00:24:25,708 --> 00:24:27,416 I received some bad news. 484 00:24:28,625 --> 00:24:31,083 -Some bad news? -And it made me so sad. 485 00:24:31,833 --> 00:24:33,333 I hope there's no problem? 486 00:24:33,541 --> 00:24:34,458 There is. 487 00:24:35,750 --> 00:24:36,666 What happened? 488 00:24:38,666 --> 00:24:40,625 Come, come closer. 489 00:24:45,291 --> 00:24:46,583 Sit down. 490 00:24:48,458 --> 00:24:49,375 What happened? 491 00:24:52,791 --> 00:24:55,958 I lost one hundred sacks of cocoa. 492 00:24:56,625 --> 00:24:57,583 One hundred? 493 00:24:57,666 --> 00:24:58,500 Yes. 494 00:25:00,833 --> 00:25:01,875 How did it happen? 495 00:25:03,833 --> 00:25:05,250 The Ede's border guards 496 00:25:07,291 --> 00:25:08,791 denied my workers passage 497 00:25:09,750 --> 00:25:12,000 on their usual routes 498 00:25:12,083 --> 00:25:13,416 to making deliveries. 499 00:25:14,375 --> 00:25:15,083 Hmm. 500 00:25:15,833 --> 00:25:17,083 Which means 501 00:25:18,500 --> 00:25:22,250 this is the third road the people of Ede are shutting down. 502 00:25:22,333 --> 00:25:24,416 As soon as they were denied passage, 503 00:25:24,750 --> 00:25:26,750 my workers looked for another route. 504 00:25:29,250 --> 00:25:32,083 The people of Ede said their reason for shutting the roads down... 505 00:25:32,166 --> 00:25:33,000 Hmm. 506 00:25:33,250 --> 00:25:35,000 Is because of the slave trade, 507 00:25:35,416 --> 00:25:36,250 Hmm. 508 00:25:36,416 --> 00:25:37,416 That is going on. 509 00:25:38,750 --> 00:25:40,750 But the good they are doing, 510 00:25:41,583 --> 00:25:43,666 won't it destroy our business? 511 00:25:44,708 --> 00:25:46,916 I have another set of cocoa available, 512 00:25:47,375 --> 00:25:49,791 but what will be done about the bandits? 513 00:25:49,875 --> 00:25:52,083 Ah, I'm tired of this. 514 00:25:52,166 --> 00:25:53,041 Awarun... 515 00:25:53,125 --> 00:25:53,958 Yes? 516 00:25:54,333 --> 00:25:55,791 Let your mind be at ease. 517 00:25:57,666 --> 00:25:59,416 I will assign warriors 518 00:26:00,000 --> 00:26:01,833 to accompany your workers. 519 00:26:03,875 --> 00:26:05,333 -Let's go in. -Bashorun, 520 00:26:06,375 --> 00:26:07,375 you will do what? 521 00:26:08,166 --> 00:26:09,708 I will do that for you. 522 00:26:09,791 --> 00:26:10,750 Really? 523 00:26:10,833 --> 00:26:12,416 -Ahhh. -Ah! 524 00:26:12,833 --> 00:26:13,958 That will make me happy. 525 00:26:14,041 --> 00:26:14,875 Ahh. 526 00:26:15,250 --> 00:26:17,000 My workers will also be happy. 527 00:26:17,708 --> 00:26:19,333 Let's go into the bedroom. 528 00:26:20,000 --> 00:26:22,208 No, no, no, not yet. 529 00:26:22,291 --> 00:26:24,000 Didn't you say that when you are done, 530 00:26:24,083 --> 00:26:25,791 you would come over to my place? 531 00:26:26,375 --> 00:26:29,541 I won't be able to come to your place tonight. 532 00:26:29,625 --> 00:26:30,541 What happened? 533 00:26:31,375 --> 00:26:32,208 Ah, 534 00:26:32,666 --> 00:26:34,458 all these that you have said, 535 00:26:35,083 --> 00:26:36,750 concerning the people of Ede, 536 00:26:37,625 --> 00:26:40,458 I have to take care of it before I can come to you. 537 00:26:40,541 --> 00:26:41,583 That's really good. 538 00:26:41,666 --> 00:26:42,958 -Did you hear me? -Yes. 539 00:26:43,041 --> 00:26:44,083 -Ah. -Thank you so much. 540 00:26:44,166 --> 00:26:45,166 Awarun. 541 00:26:46,458 --> 00:26:48,666 -Let me take my leave. Thank you so much. -You... you won't stay? 542 00:26:48,750 --> 00:26:50,375 -Hm. I can't stay. -Ahh! 543 00:26:50,458 --> 00:26:52,125 {\an8}-I'll be expecting you. -Ah! 544 00:26:52,208 --> 00:26:53,875 -Thank you. -Thank you. 545 00:26:53,958 --> 00:26:54,958 -Thank you. -Ah! 546 00:26:55,041 --> 00:26:56,125 Awarun, my darling. 547 00:26:56,916 --> 00:26:57,750 Ah! 548 00:26:57,958 --> 00:27:00,333 The man has come. 549 00:27:06,916 --> 00:27:08,375 Thank you. 550 00:27:20,833 --> 00:27:22,083 Hope no problem? 551 00:27:46,708 --> 00:27:47,833 Welcome. 552 00:27:47,916 --> 00:27:49,791 -Mm-hm. -How was your journey? 553 00:27:51,291 --> 00:27:52,333 Err... hope no problem? 554 00:27:53,416 --> 00:27:54,750 Who are you people? Ah! 555 00:27:56,291 --> 00:27:58,916 I am the voice of the King of Ojumo. 556 00:27:59,916 --> 00:28:01,333 And these are the royal chiefs. 557 00:28:02,500 --> 00:28:04,791 News came to the the King at the Palace 558 00:28:05,208 --> 00:28:07,208 that some visitors came into town. 559 00:28:07,791 --> 00:28:09,791 He asked us to come and investigate. 560 00:28:10,291 --> 00:28:12,541 Our King, his Royal Highness 561 00:28:13,583 --> 00:28:14,875 was the one who sent us. 562 00:28:14,958 --> 00:28:17,291 -Your Highness. -Your Highness. 563 00:28:17,375 --> 00:28:18,291 Your Highness. 564 00:28:18,375 --> 00:28:19,875 -Your Highness. -Your Highness. 565 00:28:20,458 --> 00:28:22,791 We heard that two of our wanted persons, 566 00:28:23,125 --> 00:28:24,708 Saro and Arolake, CHIEF 1 567 00:28:25,333 --> 00:28:26,958 are dwelling here in this town. 568 00:28:27,041 --> 00:28:29,000 The King has asked that 569 00:28:29,083 --> 00:28:31,500 you release both of them to us 570 00:28:31,583 --> 00:28:34,291 and we are to take them back with immediate effect. 571 00:28:34,916 --> 00:28:35,750 Ah. 572 00:28:36,166 --> 00:28:36,833 Your Highness. 573 00:28:38,458 --> 00:28:39,916 Your wish is our command. 574 00:28:40,500 --> 00:28:41,666 Err but... 575 00:28:42,458 --> 00:28:44,958 Err, Saro and Arolake, 576 00:28:45,750 --> 00:28:48,625 err, they both sojourned here for a while 577 00:28:48,708 --> 00:28:49,666 some years back. 578 00:28:50,500 --> 00:28:52,583 But just the way 579 00:28:53,125 --> 00:28:55,916 no one was aware or welcomed them when they came in, 580 00:28:56,000 --> 00:28:59,291 the same way that when they left, no one knew where they went. 581 00:29:01,625 --> 00:29:05,416 Please tell the king on our behalf that we can never go against his command. 582 00:29:05,500 --> 00:29:07,125 They sojourned in this town. 583 00:29:08,125 --> 00:29:10,541 Their movement was like that of a beetle. 584 00:29:10,625 --> 00:29:13,083 Just like a beetle does not inform anyone before coming, 585 00:29:13,166 --> 00:29:15,875 same way it doesn't inform anyone before it leaves. 586 00:29:15,958 --> 00:29:18,625 And no one knows exactly where they went 587 00:29:18,750 --> 00:29:21,750 because they don't belong here. 588 00:29:21,833 --> 00:29:23,375 Err... Your Highness. 589 00:29:23,458 --> 00:29:24,750 -Ah. -Your Highness, 590 00:29:25,500 --> 00:29:28,041 both husband and wife 591 00:29:28,125 --> 00:29:29,208 kept to themselves. 592 00:29:30,125 --> 00:29:32,125 They didn't associate with anyone. 593 00:29:32,208 --> 00:29:34,208 In fact, as big as this town is, 594 00:29:34,291 --> 00:29:36,125 they didn't move close to anyone. 595 00:29:39,750 --> 00:29:40,625 So that means 596 00:29:41,291 --> 00:29:42,958 as big as this Ojumo town is, 597 00:29:43,041 --> 00:29:44,583 no one knows where they went to, 598 00:29:44,666 --> 00:29:45,791 or where we can find them? 599 00:29:45,875 --> 00:29:47,250 -No one. -No one. 600 00:29:47,333 --> 00:29:48,291 No one. 601 00:29:48,375 --> 00:29:49,416 Please tell His Highness 602 00:29:49,500 --> 00:29:50,458 we are not hiding them. 603 00:29:50,541 --> 00:29:51,458 The King's command must be obeyed. 604 00:29:51,541 --> 00:29:52,000 They are not in this town. The King's command must be obeyed. 605 00:29:52,083 --> 00:29:52,541 Ah. 606 00:29:52,625 --> 00:29:55,541 -We could never defy the King's order. -We cannot defy him. 607 00:29:55,625 --> 00:29:56,875 We cannot defy him. 608 00:29:56,958 --> 00:29:58,250 That's okay. No problem. 609 00:29:58,333 --> 00:29:59,083 Let's go. 610 00:30:00,375 --> 00:30:01,250 Your Highness. 611 00:30:02,208 --> 00:30:03,166 Your Highness. 612 00:30:03,250 --> 00:30:04,166 Your Highness. 613 00:30:07,000 --> 00:30:08,083 -Your Highness. -Your Highness. 614 00:30:08,166 --> 00:30:09,416 Our regards to His Highness. 615 00:30:09,500 --> 00:30:11,250 -Your Highness. -Have a safe journey. 616 00:30:11,333 --> 00:30:12,333 -Your Highness. -Eee! 617 00:30:12,416 --> 00:30:13,416 Your Highness. 618 00:30:17,791 --> 00:30:18,500 Ah. 619 00:30:22,708 --> 00:30:26,208 This is the time for the King to take this matter seriously. 620 00:30:27,666 --> 00:30:29,125 We all know 621 00:30:29,791 --> 00:30:32,916 that the Queen is still very much out there. 622 00:30:34,791 --> 00:30:36,000 You have to find her, 623 00:30:37,083 --> 00:30:39,500 before she causes more deaths. 624 00:30:40,791 --> 00:30:41,625 Your Highness. 625 00:30:43,458 --> 00:30:44,750 Bashorun. 626 00:30:44,833 --> 00:30:45,750 Your Highness. 627 00:30:45,833 --> 00:30:46,875 Bashorun! 628 00:30:47,625 --> 00:30:48,583 Your Highness. 629 00:30:48,666 --> 00:30:49,583 You are stupid! 630 00:30:52,375 --> 00:30:54,666 What other steps do you want me to take 631 00:30:55,166 --> 00:30:57,250 -on finding Arolake? -Your Highness. 632 00:30:58,000 --> 00:30:58,958 Hold on, 633 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 You are really pushing me. 634 00:31:02,041 --> 00:31:03,791 -Your Highness. -Who are you?! 635 00:31:03,875 --> 00:31:06,625 The title of Bashorun I gave you is to honor you. 636 00:31:06,708 --> 00:31:08,333 I'm from a royal family. 637 00:31:09,458 --> 00:31:10,250 Who are you?! 638 00:31:11,916 --> 00:31:12,833 Your Highness. 639 00:31:12,916 --> 00:31:14,666 You as the Bashorun of this town, 640 00:31:14,750 --> 00:31:16,208 what efforts have you made? 641 00:31:18,583 --> 00:31:19,958 What efforts? 642 00:31:20,041 --> 00:31:21,041 Keep asking. 643 00:31:23,625 --> 00:31:27,416 It's your Queen who had a secret affair right under your roof. 644 00:31:27,500 --> 00:31:28,750 Is she the first person? 645 00:31:28,833 --> 00:31:32,041 She also made herself his wife. OYO CHIEF 6 OYO CHIEF 5 646 00:31:33,583 --> 00:31:34,625 Don't be offended. 647 00:31:35,416 --> 00:31:36,750 She was your confidant, 648 00:31:38,250 --> 00:31:40,583 you are the one to resolve the matter. 649 00:31:46,750 --> 00:31:47,583 Ah. 650 00:31:47,791 --> 00:31:49,000 Ah ah, Basorun. 651 00:31:49,083 --> 00:31:50,541 Are you saying you are 652 00:31:50,625 --> 00:31:52,166 no longer a member of this ruling council? 653 00:31:52,250 --> 00:31:54,375 Hold on, hold on! Where is... where... where is he going to? 654 00:31:54,458 --> 00:31:55,875 Leave him, let him go! 655 00:31:56,625 --> 00:31:58,208 Does he want to make us look like fools? 656 00:31:58,291 --> 00:31:59,208 Leave him alone! 657 00:32:00,625 --> 00:32:03,250 I can decide to send him away if I choose to! 658 00:32:04,833 --> 00:32:05,750 What a pity. 659 00:32:07,208 --> 00:32:08,833 Your Highness. 660 00:32:09,708 --> 00:32:12,375 Err, now that we are certain 661 00:32:12,458 --> 00:32:14,875 that these people are somewhere, 662 00:32:14,958 --> 00:32:18,041 what are we going to do about it? What do we do? 663 00:32:21,708 --> 00:32:23,000 Council of Oyo, 664 00:32:23,083 --> 00:32:24,041 -Your Highness. -Your Highness. 665 00:32:24,125 --> 00:32:25,333 Your Highness. 666 00:32:25,416 --> 00:32:26,541 I apologize. 667 00:32:26,625 --> 00:32:27,583 He got me angry. 668 00:32:30,208 --> 00:32:32,208 This issue is not a difficult one. 669 00:32:33,291 --> 00:32:35,083 Our efforts are not yet enough. 670 00:32:35,333 --> 00:32:38,458 But right now I am making a decree and not suggesting. 671 00:32:40,333 --> 00:32:41,250 Any house, 672 00:32:42,333 --> 00:32:45,791 or any neighborhood that Arolake may be found, 673 00:32:47,125 --> 00:32:49,833 I will reward that person with a huge sum of money. 674 00:32:49,916 --> 00:32:50,791 Your Highness. 675 00:32:50,875 --> 00:32:51,875 -Your Highness. -Your Highness. 676 00:32:51,958 --> 00:32:52,750 Your Highness. 677 00:32:52,833 --> 00:32:54,833 Town criers spread the news round. CHIEF 1 Yes! 678 00:32:54,916 --> 00:32:56,541 -That's good. -Go and make sure that it's done. 679 00:32:56,625 --> 00:32:58,291 -That's good. -Your Highness. 680 00:32:58,375 --> 00:32:59,625 Your Highness. 681 00:32:59,708 --> 00:33:01,583 Ogun will get her your highness. 682 00:33:02,583 --> 00:33:04,041 That's the thirtieth bag. 683 00:33:04,958 --> 00:33:05,791 Please be careful. 684 00:33:05,875 --> 00:33:07,458 May you not fall into debt. 685 00:33:08,125 --> 00:33:10,250 Be careful. Set it down carefully. 686 00:33:11,541 --> 00:33:13,458 Hm-mm. Be fast, be fast, be fast! 687 00:33:13,791 --> 00:33:15,958 No, no, no, no. 688 00:33:16,625 --> 00:33:18,583 What have you all been doing? 689 00:33:19,125 --> 00:33:20,791 You are not done unpacking? 690 00:33:20,875 --> 00:33:21,791 Since morning? 691 00:33:21,875 --> 00:33:22,750 -Ha. -Just some few bags left, 692 00:33:22,833 --> 00:33:24,166 ma. They're almost done. 693 00:33:24,250 --> 00:33:26,458 Excuse me, where are the warriors you said will come? 694 00:33:26,541 --> 00:33:27,958 They will soon be here. 695 00:33:28,041 --> 00:33:30,000 -Hurry up with that. -Help them. Help... 696 00:33:30,083 --> 00:33:31,083 -Well done everyone. -Well done ma. 697 00:33:31,166 --> 00:33:32,125 Thank you, well done. 698 00:33:32,208 --> 00:33:33,166 Carry that one and the one next to it. Yes carry it. 699 00:33:33,250 --> 00:33:34,208 Pack them, pack them. Tie them up, tie them up. 700 00:33:34,291 --> 00:33:35,458 Do it well. 701 00:33:35,541 --> 00:33:38,375 -Bring them out, bring them out. -Come on get up. 702 00:33:41,041 --> 00:33:43,916 We are warriors sent by our father, Bashorun 703 00:33:44,000 --> 00:33:45,500 to come and protect your goods. 704 00:33:45,583 --> 00:33:47,708 Ah, that's good. Welcome. 705 00:33:47,791 --> 00:33:48,791 Welcome. 706 00:33:48,875 --> 00:33:50,875 Ahh, Bashorun kept his word. 707 00:33:50,958 --> 00:33:52,208 That's good. 708 00:33:52,291 --> 00:33:53,250 Err... Ah! 709 00:33:54,500 --> 00:33:56,708 I see only nine of you, where are the rests? 710 00:33:56,791 --> 00:33:58,500 -How many do you want? -Ah! 711 00:33:58,583 --> 00:34:00,375 -I... -Mother, these nine cannot be enough. 712 00:34:00,458 --> 00:34:01,291 Ah. 713 00:34:01,458 --> 00:34:03,291 The thugs that waylaid our people the other day 714 00:34:03,375 --> 00:34:04,375 ah, numbered more than thirty. 715 00:34:04,458 --> 00:34:06,458 And the weapons they carried were not mere toys. 716 00:34:06,541 --> 00:34:09,333 Keep your mouth shut and take a seat over there! 717 00:34:09,416 --> 00:34:12,166 Don't be annoyed. Don't be annoyed with me. 718 00:34:12,250 --> 00:34:15,416 I train them regularly, but they don't want to listen. 719 00:34:15,541 --> 00:34:17,708 But what he is trying to say is this, 720 00:34:18,666 --> 00:34:19,541 the other day 721 00:34:20,750 --> 00:34:22,791 thieves waylaid my workers, 722 00:34:23,958 --> 00:34:25,833 those thieves that waylaid them... 723 00:34:26,458 --> 00:34:28,708 were not petty thieves who steal chicken, 724 00:34:28,791 --> 00:34:31,083 nor prestigious garments nor neck chains. 725 00:34:31,958 --> 00:34:32,791 Exactly! 726 00:34:32,875 --> 00:34:36,000 -They were armed robbers! -They were thieves. 727 00:34:36,083 --> 00:34:37,000 Thieves! 728 00:34:38,125 --> 00:34:40,666 And just nine of you want to go against them? 729 00:34:41,666 --> 00:34:43,041 Don't sweat it too much. 730 00:34:43,625 --> 00:34:46,750 We are warriors to be feared among warriors. 731 00:34:46,833 --> 00:34:47,666 Yes! 732 00:34:48,291 --> 00:34:49,625 Whether they be twenty, 733 00:34:49,708 --> 00:34:50,750 or thirty, 734 00:34:50,833 --> 00:34:52,083 we will conquer them all. 735 00:34:54,166 --> 00:34:55,000 Yes. 736 00:34:55,375 --> 00:34:56,375 You'll face them? 737 00:34:57,333 --> 00:34:58,500 And that won't change? 738 00:34:59,833 --> 00:35:01,041 An that's okay. A stitch in time... MAN 2 Safes nine my lady 739 00:35:01,125 --> 00:35:01,958 Let's quickly do 740 00:35:02,041 --> 00:35:03,000 what we have to do. 741 00:35:03,083 --> 00:35:04,208 -Bring them out. -Hurry up, hurry up. 742 00:35:04,291 --> 00:35:05,291 Quickly, quickly, bring them out, bring them out, bring them out. 743 00:35:05,375 --> 00:35:06,500 Be fast, be fast. 744 00:35:06,583 --> 00:35:08,083 You have only carried thirty three bags. 745 00:35:08,166 --> 00:35:09,250 Carry that one too. 746 00:35:09,875 --> 00:35:12,500 Quickly, carry it. Quickly! Be fast! Be fast! 747 00:35:16,041 --> 00:35:17,791 He who has death in his pouch. 748 00:35:20,083 --> 00:35:21,208 That's what 749 00:35:23,000 --> 00:35:25,166 he uses to raise the dead. 750 00:35:27,041 --> 00:35:28,000 Surely, 751 00:35:30,083 --> 00:35:31,875 it's above human comprehension. 752 00:35:34,833 --> 00:35:35,666 Hm. 753 00:35:37,666 --> 00:35:40,166 He who has an opportunity is not utilizing. 754 00:35:42,333 --> 00:35:45,958 And the one who can utilize the opportunity, does not have it. 755 00:35:47,041 --> 00:35:49,791 If I had this kind of power, 756 00:35:51,625 --> 00:35:53,291 I would have become a terror. 757 00:35:55,833 --> 00:35:59,000 Everybody will fall over themselves. 758 00:35:59,916 --> 00:36:03,833 And no one would dare cross my path, 759 00:36:05,875 --> 00:36:07,208 even the King. 760 00:36:10,916 --> 00:36:12,375 I myself would like 761 00:36:14,291 --> 00:36:16,916 to become the one who has death in his pouch. 762 00:36:19,083 --> 00:36:19,916 But, 763 00:36:22,458 --> 00:36:24,000 without this pouch 764 00:36:25,541 --> 00:36:26,500 it is futile. 765 00:36:30,250 --> 00:36:31,541 If I don't find Saro, 766 00:36:32,791 --> 00:36:34,916 I won't be able to take this power. 767 00:36:37,458 --> 00:36:39,000 I must try to find Saro. 768 00:37:23,625 --> 00:37:24,583 My lord. 769 00:37:24,666 --> 00:37:25,541 Calm down, 770 00:37:27,041 --> 00:37:28,250 and don't be jittery. 771 00:37:30,333 --> 00:37:32,000 I have a task for you. 772 00:37:34,625 --> 00:37:37,416 The traditional wear is the king of all outfits, 773 00:37:37,791 --> 00:37:39,791 and coral beads the king of beads, 774 00:37:40,541 --> 00:37:43,791 that's how you, Adigun, are the best 775 00:37:43,875 --> 00:37:46,791 among the bounty hunters in our town 776 00:37:47,833 --> 00:37:49,208 and neighboring towns. 777 00:37:51,958 --> 00:37:53,333 And you proved yourself, 778 00:37:54,625 --> 00:37:56,666 to the extent that you were 779 00:37:56,750 --> 00:37:58,458 the only one who found Saro 780 00:37:59,500 --> 00:38:02,416 among many other bounty hunters. 781 00:38:04,666 --> 00:38:05,500 Now, 782 00:38:07,041 --> 00:38:08,625 you'll go and find Saro for me. 783 00:38:09,208 --> 00:38:10,041 Ah. 784 00:38:10,458 --> 00:38:12,583 Once you find him, 785 00:38:13,500 --> 00:38:14,416 you will 786 00:38:15,000 --> 00:38:16,541 also gain your freedom. 787 00:38:19,000 --> 00:38:19,916 Will you do it? 788 00:38:21,458 --> 00:38:22,791 Ah! I'm ready, my lord. 789 00:38:23,041 --> 00:38:24,208 I will do it. 790 00:38:24,291 --> 00:38:25,583 Well done... 791 00:38:25,666 --> 00:38:26,958 man of war. 792 00:38:27,041 --> 00:38:28,541 It shall be well with you. 793 00:38:30,333 --> 00:38:31,541 When you are leaving, 794 00:38:32,625 --> 00:38:33,708 go through the back 795 00:38:34,833 --> 00:38:37,041 till you get to the back of the fence. 796 00:38:38,000 --> 00:38:41,250 Your search must not take you more than two weeks. 797 00:38:41,333 --> 00:38:42,166 Ah. 798 00:38:43,791 --> 00:38:45,250 If you come empty handed, 799 00:38:45,916 --> 00:38:48,916 your blood will surely be spilled publicly. 800 00:38:49,583 --> 00:38:51,666 -Do you understand me? -Ah, my lord. 801 00:38:52,250 --> 00:38:53,541 My lord, I will do it. 802 00:38:54,250 --> 00:38:55,166 I will do it. 803 00:38:58,791 --> 00:38:59,625 Ah. 804 00:39:03,666 --> 00:39:04,416 Ah! 805 00:39:09,583 --> 00:39:10,500 I will do it. 806 00:39:12,333 --> 00:39:13,250 I will do it. 807 00:39:28,791 --> 00:39:29,625 Bashorun? 808 00:39:31,166 --> 00:39:32,000 Hm. 809 00:39:32,416 --> 00:39:33,458 Your warriors... 810 00:39:34,583 --> 00:39:35,416 Hmm. 811 00:39:35,750 --> 00:39:37,708 They were rude to my workers and I. 812 00:39:48,083 --> 00:39:49,000 You are right. 813 00:39:51,083 --> 00:39:53,166 He shouldn't have behaved like that. 814 00:39:55,041 --> 00:39:55,875 But, 815 00:39:58,041 --> 00:40:00,041 if you had moved in... 816 00:40:00,125 --> 00:40:01,000 Hm-mm. 817 00:40:01,291 --> 00:40:02,458 When I asked you to. 818 00:40:04,583 --> 00:40:05,458 No one 819 00:40:06,375 --> 00:40:08,541 would be able to treat you like that, 820 00:40:09,083 --> 00:40:10,375 in the house of 821 00:40:11,333 --> 00:40:12,583 Bashorun Ogunjimi. 822 00:40:14,041 --> 00:40:15,125 Or anywhere else 823 00:40:17,625 --> 00:40:18,541 in Oyo town. 824 00:40:19,958 --> 00:40:20,958 Is that relevant? 825 00:40:23,500 --> 00:40:25,791 I said you need to let go 826 00:40:25,875 --> 00:40:27,875 of this issue. 827 00:40:29,291 --> 00:40:32,583 When will you stop talking about this marriage proposal? 828 00:40:33,083 --> 00:40:34,208 I can't marry you. 829 00:40:35,375 --> 00:40:36,416 What's the reason? 830 00:40:36,958 --> 00:40:38,541 Haven't I already told you? 831 00:40:39,750 --> 00:40:40,666 Remind me. 832 00:40:43,166 --> 00:40:45,375 -I should remind you? -Remind me. 833 00:40:45,458 --> 00:40:46,375 Alright then. 834 00:40:47,500 --> 00:40:50,541 Am I not too old to become a bride? 835 00:40:51,916 --> 00:40:52,791 -Awarun. -Hmm? 836 00:40:53,500 --> 00:40:55,250 That's me you are calling. 837 00:40:55,333 --> 00:40:56,458 You are not too old! 838 00:40:56,541 --> 00:40:57,375 Ah! 839 00:40:58,708 --> 00:40:59,541 Look, 840 00:40:59,916 --> 00:41:01,208 you are the only woman 841 00:41:02,333 --> 00:41:04,166 who has made me happy, 842 00:41:05,166 --> 00:41:06,958 since the death of my wife. 843 00:41:09,416 --> 00:41:10,375 Bashorun... 844 00:41:10,458 --> 00:41:11,291 Hmm? 845 00:41:12,625 --> 00:41:13,791 I can not marry you. 846 00:41:15,333 --> 00:41:16,166 Hmm. 847 00:41:19,125 --> 00:41:19,958 Or... 848 00:41:21,083 --> 00:41:24,375 is this about spending and making money? 849 00:41:28,208 --> 00:41:29,125 Bashorun, 850 00:41:30,583 --> 00:41:31,541 I can't allow 851 00:41:33,000 --> 00:41:34,458 or give any room 852 00:41:35,625 --> 00:41:38,250 for a man to dictate what to do, 853 00:41:38,333 --> 00:41:39,750 and where I should go. 854 00:41:41,083 --> 00:41:42,458 I can never allow that. 855 00:41:44,666 --> 00:41:46,833 Let's continue with this arrangement. 856 00:41:47,791 --> 00:41:48,625 Okay? 857 00:41:50,000 --> 00:41:50,833 But, 858 00:41:53,916 --> 00:41:54,791 I know 859 00:41:56,916 --> 00:41:58,500 that there is no man 860 00:41:59,750 --> 00:42:01,416 that would be the kind 861 00:42:02,333 --> 00:42:03,833 of husband that I will be. 862 00:42:04,791 --> 00:42:05,875 That's okay. 863 00:42:06,541 --> 00:42:07,708 Just come over here. 864 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 Hmm. 865 00:42:09,875 --> 00:42:11,375 -Hmm? -Hmm. 866 00:42:12,541 --> 00:42:13,541 Awarun. 867 00:42:14,833 --> 00:42:15,791 That's good. 868 00:42:16,875 --> 00:42:17,875 Come here. 869 00:42:17,958 --> 00:42:19,333 Come here. 870 00:42:20,458 --> 00:42:21,750 O Creator 871 00:42:23,458 --> 00:42:24,458 Creator 872 00:42:25,666 --> 00:42:28,166 Honor me with joy 873 00:42:33,583 --> 00:42:35,041 Oh Creator 874 00:42:36,541 --> 00:42:38,000 Oh Creator 875 00:42:39,125 --> 00:42:41,166 Please don't take my joy away 876 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 Yeee! 877 00:42:47,916 --> 00:42:48,750 Yeee! 878 00:42:53,416 --> 00:42:54,250 Ah! 879 00:42:54,500 --> 00:42:55,416 Ah! Ah! 880 00:42:56,375 --> 00:42:57,833 -Ooh! -Honor me with joy. 881 00:42:59,291 --> 00:43:00,125 Oh! 882 00:43:00,541 --> 00:43:01,666 -Uh! Uh! -Oh preserve me 883 00:43:01,750 --> 00:43:02,750 Uh! Uh! 884 00:43:03,708 --> 00:43:07,083 -Oh preserve me and honor me with joy -Hmm. 885 00:43:08,750 --> 00:43:12,708 Honor me with joy o Creator 886 00:43:18,541 --> 00:43:20,000 Oh Creator 887 00:43:24,583 --> 00:43:26,041 Oh Creator 888 00:43:30,250 --> 00:43:33,750 Don't take my hands away 889 00:43:34,125 --> 00:43:36,000 Take my hands 890 00:43:37,250 --> 00:43:39,583 Fill me with joy 891 00:43:40,375 --> 00:43:42,708 Fill me with joy 892 00:43:43,166 --> 00:43:45,500 Fill me with joy 893 00:43:46,666 --> 00:43:49,833 Let my joy be a lasting one 894 00:43:50,416 --> 00:43:53,625 -Oh Creator -REACTION] 895 00:44:02,666 --> 00:44:05,333 They have turned me into an idol in this town. 896 00:44:08,625 --> 00:44:09,458 Soon, 897 00:44:10,666 --> 00:44:12,833 I will have my own chief priest. 898 00:44:12,916 --> 00:44:15,083 The deity who has death in his pouch. 899 00:44:15,791 --> 00:44:17,208 Ah. That's good. 900 00:44:17,875 --> 00:44:20,083 People will start bringing sacrifices. 901 00:44:20,750 --> 00:44:23,541 We'll both be round like a boa constrictor. 902 00:44:23,625 --> 00:44:24,458 Err... 903 00:44:25,041 --> 00:44:27,750 I thought you were scared we would die from starvation? 904 00:44:27,833 --> 00:44:30,083 I didn't understand, I didn't know. 905 00:44:31,000 --> 00:44:34,041 I should have known that you had it all planned out. 906 00:44:36,500 --> 00:44:39,708 People think it is I Saro that is performing wonders. 907 00:44:39,791 --> 00:44:40,541 Hm. 908 00:44:40,625 --> 00:44:42,500 They don't know I'm not the one. 909 00:44:43,875 --> 00:44:47,083 I have a strong supporter named Rolake. 910 00:44:48,666 --> 00:44:50,125 Arolake who conquered Akala and took his gourd. 911 00:44:50,208 --> 00:44:51,041 Ah! 912 00:44:52,583 --> 00:44:54,250 Don't call out his name like that! 913 00:44:54,333 --> 00:44:56,458 Do you want him to haunt me in my dreams? 914 00:44:56,541 --> 00:44:58,708 Don't be afraid, I'll protect you. 915 00:44:58,791 --> 00:44:59,625 Err... 916 00:44:59,833 --> 00:45:00,666 Err. 917 00:45:00,916 --> 00:45:02,875 Don't I have his power at my finger tips? 918 00:45:02,958 --> 00:45:04,250 Nothing can shake you. 919 00:45:05,000 --> 00:45:07,291 If he kills you, I will bring you back. 920 00:45:07,708 --> 00:45:08,833 Come on stop it. 921 00:45:09,416 --> 00:45:10,500 You are too funny. 922 00:45:31,125 --> 00:45:32,958 Please move closer to you father, don't let me trip over your foot. 923 00:45:33,041 --> 00:45:36,541 {\an8}Walk on your toes and not with your feet. 924 00:45:36,625 --> 00:45:37,583 I have heard father. 925 00:45:37,666 --> 00:45:38,708 This place is not... 926 00:45:43,000 --> 00:45:45,208 I worked and worked so hard for money. 927 00:46:02,875 --> 00:46:04,166 Good day. 928 00:46:04,500 --> 00:46:05,458 Young woman. 929 00:46:05,541 --> 00:46:07,083 -Good day. -But. 930 00:46:09,333 --> 00:46:11,291 -Young woman. -Good day, ma. 931 00:46:11,916 --> 00:46:12,916 Please, 932 00:46:13,458 --> 00:46:14,541 hope there's no problem? 933 00:46:15,041 --> 00:46:15,875 No. 934 00:46:16,250 --> 00:46:19,041 No ma, there's no problem at all. I... I just want to rest a bit 935 00:46:19,125 --> 00:46:21,833 before I continue on my journey. 936 00:46:22,625 --> 00:46:23,875 Ah that's good. 937 00:46:24,458 --> 00:46:25,375 Young woman, 938 00:46:26,416 --> 00:46:27,166 but 939 00:46:27,916 --> 00:46:29,500 a fish does not swim alone. 940 00:46:30,041 --> 00:46:32,125 Why are you travelling alone? 941 00:46:33,291 --> 00:46:34,125 Erm. 942 00:46:35,916 --> 00:46:36,750 Or... 943 00:46:37,375 --> 00:46:38,791 are you going to Ewegbe town? 944 00:46:40,666 --> 00:46:41,500 Yes. 945 00:46:42,125 --> 00:46:43,500 That's where I'm going to. 946 00:46:43,583 --> 00:46:44,416 Ah. 947 00:46:44,500 --> 00:46:46,333 Okay, let's go together. 948 00:46:46,416 --> 00:46:50,166 If we don't waste time, it shouldn't be long before we get home. 949 00:46:53,291 --> 00:46:54,125 Ah. 950 00:46:54,500 --> 00:46:55,333 Ouch! 951 00:46:56,541 --> 00:46:57,375 Ah. 952 00:46:58,291 --> 00:46:59,166 Blood. 953 00:46:59,333 --> 00:47:00,208 Sorry. 954 00:47:00,833 --> 00:47:01,583 Wait. 955 00:47:02,375 --> 00:47:03,250 Hm-hm. 956 00:47:03,500 --> 00:47:04,750 Ah ah, Sorry. 957 00:47:08,125 --> 00:47:08,958 Aha. 958 00:47:10,666 --> 00:47:12,166 You will have to endure this. 959 00:47:18,041 --> 00:47:19,458 Sorry, sorry, sorry. 960 00:47:20,125 --> 00:47:21,125 Please hurry up. 961 00:47:27,333 --> 00:47:29,541 Come on. Hurry up; let's start going. 962 00:47:31,250 --> 00:47:32,166 Let's go my son. 963 00:47:33,000 --> 00:47:34,583 Sorry. Be careful. 964 00:47:35,291 --> 00:47:36,250 Be careful. 965 00:47:36,333 --> 00:47:37,333 Let me help you with that. 966 00:47:37,416 --> 00:47:38,791 Young man don't worry, I can carry it myself. 967 00:47:38,875 --> 00:47:39,708 You? 968 00:47:39,875 --> 00:47:41,500 You are exhausted. 969 00:47:42,250 --> 00:47:44,916 If you carry all these, you won't be able to move fast. 970 00:47:45,000 --> 00:47:46,750 Let me help you to carry it. 971 00:47:46,833 --> 00:47:47,666 Hmm. 972 00:47:47,875 --> 00:47:49,041 You are tired. AROLAKE Thank you. 973 00:47:49,125 --> 00:47:49,958 Hmm. 974 00:48:00,125 --> 00:48:01,166 What is your name? 975 00:48:02,625 --> 00:48:04,416 A... A... Arolake is my name. 976 00:48:04,500 --> 00:48:05,583 Arolake. 977 00:48:05,666 --> 00:48:07,041 Be careful, be careful. 978 00:48:07,125 --> 00:48:08,166 I am Akin. 979 00:48:09,041 --> 00:48:10,958 I live in Ewegbo. 980 00:48:11,041 --> 00:48:12,125 Where are you from? 981 00:48:12,708 --> 00:48:13,541 Me? 982 00:48:14,000 --> 00:48:16,625 {\an8}Err, from a neighboring town. 983 00:48:16,708 --> 00:48:17,583 Ah ah. 984 00:48:18,125 --> 00:48:20,791 What do you mean by "from a neighboring town?" 985 00:48:24,458 --> 00:48:26,125 Since you said you were going to Ewegbo, 986 00:48:26,208 --> 00:48:28,333 That means your parents are there. 987 00:48:28,416 --> 00:48:29,708 Ah! No o. 988 00:48:30,666 --> 00:48:33,250 I have no family, neither do I have friends. 989 00:48:33,500 --> 00:48:35,791 I'm all alone just as I was created. 990 00:48:36,791 --> 00:48:38,333 -Ah. Eh. -Eh! Please don't fall. 991 00:48:38,416 --> 00:48:40,250 Let me hold your hand. 992 00:48:40,333 --> 00:48:41,750 I'm grateful, thank you. 993 00:48:41,833 --> 00:48:44,041 Don't put too much pressure on your leg. 994 00:48:44,125 --> 00:48:46,041 I hope the wound is not too deep? 995 00:48:47,791 --> 00:48:48,833 Ah! Let's be fast. 996 00:48:49,666 --> 00:48:51,000 So it won't get dark. 997 00:48:51,083 --> 00:48:51,916 Ah. 998 00:48:52,333 --> 00:48:53,208 Hm-hm. 999 00:48:53,458 --> 00:48:54,291 My son... 1000 00:48:54,833 --> 00:48:56,750 Please be fast, let's hurry. 1001 00:48:56,833 --> 00:48:58,000 Let's walk quickly. 1002 00:49:03,000 --> 00:49:06,208 Is life so hard that you have refused to smile? 1003 00:49:08,541 --> 00:49:09,375 Hm. 1004 00:49:09,541 --> 00:49:11,041 We will soon get home, 1005 00:49:11,125 --> 00:49:12,125 let's keep going. 1006 00:49:12,791 --> 00:49:13,791 Before nightfall. 1007 00:49:17,000 --> 00:49:17,750 Put it there. 1008 00:49:17,833 --> 00:49:18,666 Ah! 1009 00:49:21,500 --> 00:49:22,416 -Hmm. -Rolake. Wait. 1010 00:49:22,500 --> 00:49:23,166 What's wrong? 1011 00:49:23,250 --> 00:49:23,750 Ah. 1012 00:49:23,833 --> 00:49:24,458 Ah ah. 1013 00:49:24,541 --> 00:49:25,791 -I can't go any farther. -Ah. 1014 00:49:25,875 --> 00:49:27,541 -You can keep going. -Ah! 1015 00:49:27,625 --> 00:49:28,875 -What's wrong? -Please. 1016 00:49:28,958 --> 00:49:30,125 Please you can proceed. 1017 00:49:30,208 --> 00:49:31,666 We can't leave you here alone in this forest. 1018 00:49:31,750 --> 00:49:32,583 Eh? 1019 00:49:32,958 --> 00:49:33,875 Just try a bit more, and let's go. 1020 00:49:33,958 --> 00:49:35,041 We will get there soon. 1021 00:49:35,125 --> 00:49:38,166 Rolake, my sister is saying the truth. 1022 00:49:38,791 --> 00:49:41,166 The distance ahead is much shorter than what's behind. 1023 00:49:41,250 --> 00:49:42,083 Akin... 1024 00:49:42,583 --> 00:49:43,875 Gather your strength, let's go. 1025 00:49:43,958 --> 00:49:48,250 Akin, I don't think I have the energy and strength to keep going with you. 1026 00:49:48,333 --> 00:49:49,708 Please release me here. 1027 00:49:50,916 --> 00:49:53,500 If it's my fate to die here, then I'm ready. 1028 00:49:54,208 --> 00:49:54,958 B... big sister, 1029 00:49:56,125 --> 00:49:59,041 let ...- let's wait a little while for her to rest a bit. 1030 00:49:59,125 --> 00:50:02,458 Ah, Akin. What are you saying? That idea makes no sense. 1031 00:50:02,541 --> 00:50:04,500 It's either she continues with us, 1032 00:50:04,583 --> 00:50:06,541 or we leave her and keep going on our own. 1033 00:50:06,625 --> 00:50:07,500 Ah ah. 1034 00:50:07,708 --> 00:50:09,458 -That suggestion can't work. -Big sister, please don't say that. 1035 00:50:09,541 --> 00:50:11,000 -Thank you, bye. -My husband, let's go. 1036 00:50:11,083 --> 00:50:11,916 Hm. 1037 00:50:12,250 --> 00:50:14,250 -Big sister, please be patient. -Akin. 1038 00:50:14,333 --> 00:50:15,500 Let's go. 1039 00:50:15,583 --> 00:50:16,875 Go with them. 1040 00:50:17,458 --> 00:50:18,708 -Take it easy. -Leave me here, nothing will happen to me. 1041 00:50:18,791 --> 00:50:21,125 My husband please be careful over there. 1042 00:50:21,458 --> 00:50:22,666 -Rolake. -Akin. 1043 00:50:23,416 --> 00:50:24,375 -Go with them. -My son. 1044 00:50:24,458 --> 00:50:25,708 Go with them. 1045 00:50:27,916 --> 00:50:29,791 I don't understand Akin anymore. 1046 00:50:32,250 --> 00:50:33,666 Big sister! Big sister. 1047 00:50:35,166 --> 00:50:36,083 Don't say that. 1048 00:50:36,166 --> 00:50:38,250 You'll catch up with me when you are ready. 1049 00:50:38,333 --> 00:50:39,625 Be careful over there. 1050 00:51:19,250 --> 00:51:20,166 Daughter of man! 1051 00:51:21,958 --> 00:51:23,166 How did you get here? 1052 00:51:39,583 --> 00:51:40,541 Old woman. 1053 00:51:41,166 --> 00:51:42,500 What are you doing here? 1054 00:51:43,833 --> 00:51:44,833 Ah! Ah! 66739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.