Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,958 --> 00:00:29,875
How are you?
2
00:00:31,041 --> 00:00:32,416
How is everything?
3
00:00:32,500 --> 00:00:33,625
-Haaaa!
-Well done.
4
00:00:40,291 --> 00:00:41,458
Old one.
5
00:00:41,666 --> 00:00:42,583
Bashorun.
6
00:00:43,166 --> 00:00:44,000
Welcome.
7
00:00:44,083 --> 00:00:44,958
Ah ah.
8
00:00:45,375 --> 00:00:47,541
I didn't see you at the Palace today.
9
00:00:47,958 --> 00:00:49,333
Hope there's no problem?
10
00:00:49,416 --> 00:00:50,666
There's no problem.
11
00:00:51,583 --> 00:00:52,666
Please take a seat.
12
00:00:53,250 --> 00:00:54,625
We will soon be done.
13
00:00:54,708 --> 00:00:55,666
Thank you.
14
00:01:58,500 --> 00:02:01,291
RISE OF THE SPECTRE
15
00:02:10,416 --> 00:02:11,375
Wait a minute,
16
00:02:11,458 --> 00:02:13,250
Why is it that Bashorun
17
00:02:13,333 --> 00:02:15,375
acting like he doesn't belong here?
18
00:02:16,458 --> 00:02:19,458
Because I noticed he
is not here right now.
19
00:02:20,458 --> 00:02:21,458
{\an8}Things are not as they seem.
20
00:02:21,541 --> 00:02:22,583
{\an8}What then?
21
00:02:22,666 --> 00:02:23,750
{\an8}He traveled.
22
00:02:24,166 --> 00:02:25,041
{\an8}He went to Ede.
23
00:02:25,125 --> 00:02:28,000
{\an8}It is because of the disagreement
24
00:02:28,083 --> 00:02:30,083
{\an8}...between us and Ede.
That is why he travelled.
25
00:02:30,166 --> 00:02:31,666
{\an8}And... he is not back yet.
26
00:02:31,750 --> 00:02:33,000
{\an8}He is back.
27
00:02:33,083 --> 00:02:33,958
{\an8}Hm-mm.
28
00:02:35,125 --> 00:02:38,166
{\an8}He is back. He just doesn't
know how he will face us.
29
00:02:39,291 --> 00:02:40,125
{\an8}He is ashamed.
30
00:02:41,291 --> 00:02:43,375
Because two separate times,
31
00:02:44,041 --> 00:02:47,083
{\an8}the people of Ede warned him not to
32
00:02:47,166 --> 00:02:48,583
{\an8}build a military outpost on their land.
33
00:02:48,666 --> 00:02:50,208
{\an8}Enough is enough!
34
00:02:50,291 --> 00:02:51,166
{\an8}Ah ah.
35
00:02:51,333 --> 00:02:54,083
They said the next time
he comes to their land,
36
00:02:54,250 --> 00:02:55,208
{\an8}there will be trouble.
37
00:02:55,291 --> 00:02:56,333
{\an8}The people of Ede?
38
00:02:56,416 --> 00:02:57,791
{\an8}-Yes.
-Ah! Can you imagine?
39
00:02:57,875 --> 00:03:00,291
{\an8}When did the people of
Ede grow such wings?
40
00:03:00,375 --> 00:03:01,250
{\an8}Ah ah.
41
00:03:01,458 --> 00:03:02,916
{\an8}What gave them the audacity to
threaten the Bashorun of Oyo?
42
00:03:03,000 --> 00:03:03,833
{\an8}Ah.
43
00:03:05,791 --> 00:03:08,458
{\an8}Or is it not the same
Bashorun that I know?
44
00:03:08,625 --> 00:03:10,708
{\an8}You called Ede people just
like that without shaking?
45
00:03:10,791 --> 00:03:13,666
{\an8}The Ede people are no longer
little as they used to be.
46
00:03:13,750 --> 00:03:14,583
{\an8}Hm.
47
00:03:15,000 --> 00:03:17,166
{\an8}Since their former King
48
00:03:17,250 --> 00:03:19,916
{\an8}formed an alliance with... eh,
49
00:03:20,000 --> 00:03:20,875
{\an8}Hassan
50
00:03:21,541 --> 00:03:24,000
{\an8}and embraced a strange religion from afar,
51
00:03:24,458 --> 00:03:26,541
{\an8}they almost became
enemies to everyone after that.
52
00:03:26,625 --> 00:03:28,125
{\an8}Hm-mm. OYO CHIEF 6 Hm-mm.
53
00:03:28,458 --> 00:03:30,458
{\an8}Ehm, Ehn, Chief.
54
00:03:30,541 --> 00:03:32,541
{\an8}-Yes?
-Your case is like
55
00:03:32,625 --> 00:03:33,791
{\an8}that of someone...
56
00:03:33,875 --> 00:03:35,916
{\an8}-Hmm.
-Who doesn't know what is going on.
57
00:03:36,000 --> 00:03:36,833
{\an8}Yes.
58
00:03:37,166 --> 00:03:38,000
What is it?
59
00:03:38,125 --> 00:03:40,250
A dog can't be so fierce
that it guards two houses.
60
00:03:40,333 --> 00:03:42,041
Why should Bashorun
61
00:03:42,125 --> 00:03:44,458
build a military outpost in Ede?
62
00:03:44,541 --> 00:03:47,041
The people of Ede have warlords,
63
00:03:47,583 --> 00:03:49,583
they have warriors and
they have vast land.
64
00:03:49,666 --> 00:03:53,000
They just accepted that Alaafin
Oyo is the ruler above us all.
65
00:03:53,583 --> 00:03:54,541
So what...
66
00:03:54,625 --> 00:03:56,541
does he want to become their warlord or
why would he build a military outpost
67
00:03:56,625 --> 00:03:57,500
there?
68
00:03:59,375 --> 00:04:00,625
Warn him.
69
00:04:01,583 --> 00:04:03,500
The sky is enough for all birds to fly.
70
00:04:03,583 --> 00:04:05,625
Except a bird wants to
stand in the way of another.
71
00:04:05,708 --> 00:04:08,666
Let him not bring Oyo to shame.
72
00:04:09,250 --> 00:04:10,708
My people,
73
00:04:10,791 --> 00:04:12,125
don't you understand?
74
00:04:12,208 --> 00:04:16,000
The friendship between Ede and
the people with a strange religion
75
00:04:16,250 --> 00:04:18,041
-Oyo should be cautious.
-Hm-mm
76
00:04:18,208 --> 00:04:19,083
Because,
77
00:04:20,083 --> 00:04:23,125
they may start gathering
other small small towns
78
00:04:23,208 --> 00:04:24,875
to form a rebellion against Oyo
79
00:04:24,958 --> 00:04:26,875
in order to take over Oyo.
80
00:04:26,958 --> 00:04:28,583
-Be cautious.
-Meaning what?
81
00:04:30,291 --> 00:04:31,125
Old one.
82
00:04:31,208 --> 00:04:32,041
Hmm?
83
00:04:32,458 --> 00:04:34,458
I am happy that you came.
84
00:04:34,541 --> 00:04:35,375
Ah,
85
00:04:35,916 --> 00:04:36,833
thank you.
86
00:04:36,916 --> 00:04:38,083
Welcome.
87
00:04:38,250 --> 00:04:40,125
Yoruba people
88
00:04:41,416 --> 00:04:42,500
would say BASHORUN Hmmm.
89
00:04:42,583 --> 00:04:44,791
The one who values your opinion
90
00:04:45,791 --> 00:04:47,500
heeds to your words.
91
00:04:48,750 --> 00:04:51,625
The King no longer
listens to what I say anymore.
92
00:04:53,333 --> 00:04:54,541
So I thought
93
00:04:55,500 --> 00:04:58,000
with your position
94
00:04:59,125 --> 00:05:01,833
and the relationship
you have with the king,
95
00:05:02,750 --> 00:05:05,166
it's possible he listens to you.
96
00:05:05,250 --> 00:05:06,500
That's why I came.
97
00:05:06,583 --> 00:05:07,416
Hmm.
98
00:05:08,166 --> 00:05:09,708
Who told you
99
00:05:10,458 --> 00:05:12,916
that the King listens to me?
100
00:05:14,250 --> 00:05:15,083
Ah.
101
00:05:15,208 --> 00:05:17,166
Isn't it those jesters
102
00:05:17,250 --> 00:05:19,250
and those buffoons
103
00:05:20,000 --> 00:05:21,583
who gathered themselves around him
104
00:05:21,666 --> 00:05:23,541
are the only ones he listens to.
105
00:05:24,666 --> 00:05:25,500
Ah.
106
00:05:27,041 --> 00:05:29,791
That means the whole town is in trouble.
107
00:05:32,000 --> 00:05:33,041
That's how it is.
108
00:05:33,125 --> 00:05:35,041
The King has forgotten that
109
00:05:35,750 --> 00:05:37,416
not long from now
110
00:05:37,500 --> 00:05:39,250
his daughter
111
00:05:39,875 --> 00:05:43,208
will soon become a
wife in your son's house?
112
00:05:44,208 --> 00:05:45,250
Because,
113
00:05:45,333 --> 00:05:47,041
I am thinking...
114
00:05:47,125 --> 00:05:50,458
even if you don't have
anything to discuss with the King...
115
00:05:50,541 --> 00:05:51,416
Ah ah.
116
00:05:51,791 --> 00:05:54,208
It's only right for him to
call you from time to time
117
00:05:54,291 --> 00:05:55,916
to seek your counsel.
118
00:05:56,000 --> 00:05:56,833
Ha.
119
00:05:57,583 --> 00:05:59,000
You just haven't noticed it.
120
00:06:00,000 --> 00:06:00,791
Really?
121
00:06:02,291 --> 00:06:05,125
We decided on the
wedding date a while back
122
00:06:06,291 --> 00:06:07,625
yet we haven't done it.
123
00:06:08,666 --> 00:06:10,458
The fool has been
124
00:06:10,541 --> 00:06:13,625
making the wedding
arrangements drag at a snail's speed.
125
00:06:13,708 --> 00:06:15,875
That only means
126
00:06:16,166 --> 00:06:18,625
he doesn't want the wedding to take place.
127
00:06:20,291 --> 00:06:21,125
Ah.
128
00:06:22,125 --> 00:06:23,166
Hmm hm hmm.
129
00:06:24,291 --> 00:06:25,500
This is very serious.
130
00:06:25,958 --> 00:06:27,791
He doesn't want it to take place?
131
00:06:28,375 --> 00:06:29,250
Or could it...-
132
00:06:30,083 --> 00:06:32,208
be that the King might be thinking...
133
00:06:33,083 --> 00:06:37,666
that if his daughter
bears your son a child
134
00:06:38,500 --> 00:06:41,208
that child could one day
be a king on this throne?
135
00:06:42,583 --> 00:06:43,416
Hmm.
136
00:06:43,875 --> 00:06:45,916
If that's what he is thinking,
137
00:06:46,708 --> 00:06:47,958
that means
138
00:06:48,041 --> 00:06:49,541
he has forgotten that you are also
139
00:06:49,625 --> 00:06:51,291
from a royal lineage.
140
00:06:53,333 --> 00:06:54,208
Maybe.
141
00:06:54,833 --> 00:06:55,666
Ha.
142
00:06:57,291 --> 00:06:59,125
Chief, wait a minute,
143
00:06:59,208 --> 00:07:00,666
-Me?
-Yes.
144
00:07:01,125 --> 00:07:02,375
You once said...
145
00:07:02,458 --> 00:07:05,500
you said Bashorun is
ashamed, that is why he's not here,
146
00:07:05,583 --> 00:07:06,541
Yes I did.
147
00:07:06,625 --> 00:07:07,916
I disagree with you.
148
00:07:08,916 --> 00:07:10,458
Bashorun is not ashamed,
149
00:07:11,125 --> 00:07:13,166
-See now.
-Bashorun is angry.
150
00:07:14,041 --> 00:07:18,291
Because we all knew when
Bashorun suggested that
151
00:07:18,375 --> 00:07:20,500
he wanted to gather warriors
152
00:07:20,583 --> 00:07:22,625
in order to monitor our town
153
00:07:22,708 --> 00:07:23,708
and the sorroundings.
154
00:07:23,791 --> 00:07:26,416
-I thought so.
-Wasn't it some of you here who
155
00:07:26,500 --> 00:07:29,083
stood against him and
said it was not possible.
156
00:07:29,166 --> 00:07:30,000
Ah.
157
00:07:30,291 --> 00:07:31,375
You said no,
158
00:07:32,000 --> 00:07:32,916
it was impossible
159
00:07:33,000 --> 00:07:34,166
for him to gather warriors.
160
00:07:34,250 --> 00:07:35,375
That's why Bashorun is angry.
161
00:07:35,458 --> 00:07:36,291
Hmm.
162
00:07:38,666 --> 00:07:39,875
-He is ashamed.
-Hm hm.
163
00:07:39,958 --> 00:07:40,791
Hm.
164
00:07:42,083 --> 00:07:44,250
Remember when Bashorun
asked us to bring some money
165
00:07:44,333 --> 00:07:46,000
to buy weapons of war,
166
00:07:46,083 --> 00:07:48,333
to light the fire of war, if...
167
00:07:48,416 --> 00:07:51,083
we spend all our money on weapons
168
00:07:51,166 --> 00:07:52,666
what shall we then eat?
169
00:07:52,750 --> 00:07:53,750
-We will eat natural air.
-Or we can eat bullets.
170
00:07:53,833 --> 00:07:54,875
Or we'll eat...
171
00:07:54,958 --> 00:07:56,750
What the King said
172
00:07:57,583 --> 00:07:59,083
has more weight than that.
173
00:08:01,250 --> 00:08:04,250
He said the money in the royal treasury
174
00:08:05,416 --> 00:08:06,916
is not enough to buy weapons
175
00:08:07,916 --> 00:08:10,041
and celebrate a wedding at the same time.
176
00:08:10,125 --> 00:08:11,000
Ah ah.
177
00:08:11,541 --> 00:08:13,416
What sort of nonsense is that?
178
00:08:14,333 --> 00:08:15,458
I... I am ready
179
00:08:17,166 --> 00:08:19,625
to stop wasting my efforts...
180
00:08:19,708 --> 00:08:20,541
Hmm.
181
00:08:20,708 --> 00:08:21,791
And focus on what will profit me.
182
00:08:21,875 --> 00:08:22,750
Hm-mm.
183
00:08:23,041 --> 00:08:24,333
Everything I know, and
184
00:08:24,666 --> 00:08:27,000
with all the power I have
185
00:08:27,083 --> 00:08:28,416
will I use to fight him
186
00:08:28,916 --> 00:08:29,791
Hm-mm.
187
00:08:29,916 --> 00:08:31,083
All because of what?
188
00:08:31,791 --> 00:08:35,375
He wants to ridicule us
before the people of Ede
189
00:08:35,458 --> 00:08:37,708
and the people of all
the neighboring towns.
190
00:08:37,791 --> 00:08:39,125
Hmm, hmm, hmm.
191
00:08:39,208 --> 00:08:41,541
With that bastard called Kuranga.
192
00:08:44,500 --> 00:08:45,791
Very recently,
193
00:08:46,875 --> 00:08:48,833
he has been overseeing Ede
194
00:08:49,750 --> 00:08:51,541
and its surrounding provinces.
195
00:09:09,166 --> 00:09:10,125
Kuranga,
196
00:09:10,208 --> 00:09:12,333
and his incompetent warriors
197
00:09:13,208 --> 00:09:15,708
waylaid me twice.
198
00:09:17,125 --> 00:09:18,125
Both horses
199
00:09:18,208 --> 00:09:21,125
and many warriors were killed.
200
00:09:40,208 --> 00:09:41,458
I will fight him.
201
00:09:41,541 --> 00:09:42,666
Bashorun,
202
00:09:42,750 --> 00:09:44,166
if that's the case...
203
00:09:44,250 --> 00:09:45,083
Hmm.
204
00:09:45,583 --> 00:09:47,375
I am with you all the way.
205
00:09:48,958 --> 00:09:49,833
That's very good.
206
00:09:49,916 --> 00:09:51,166
I'm happy.
207
00:09:51,250 --> 00:09:52,166
Thank you.
208
00:09:52,750 --> 00:09:54,166
Thank you, old one.
209
00:09:54,250 --> 00:09:55,208
Bashorun.
210
00:09:55,291 --> 00:09:56,458
Old one.
211
00:09:56,666 --> 00:09:58,833
Did you remember to offer a sacrifice
212
00:09:58,916 --> 00:10:00,625
to the devil
213
00:10:00,708 --> 00:10:01,958
before going off to war?
214
00:10:03,375 --> 00:10:04,208
Ha.
215
00:10:06,375 --> 00:10:07,208
Ha.
216
00:10:17,708 --> 00:10:18,583
I didn't remember,
217
00:10:18,666 --> 00:10:20,125
-It slipped my mind.
-Eh!
218
00:10:20,916 --> 00:10:21,750
Ha!
219
00:10:23,583 --> 00:10:24,625
Eh! I didn't remember.
220
00:10:24,708 --> 00:10:28,125
That's the reason behind
all that happened to you.
221
00:10:28,208 --> 00:10:29,041
Haaa.
222
00:10:29,583 --> 00:10:30,416
Yes.
223
00:10:31,291 --> 00:10:32,750
No wonder.
224
00:10:33,958 --> 00:10:35,750
I was embarrassed
225
00:10:35,833 --> 00:10:38,291
and I was disgraced.
226
00:10:38,375 --> 00:10:39,208
Haa!
227
00:10:39,583 --> 00:10:40,416
Haa.
228
00:10:41,166 --> 00:10:42,458
That's how it will be.
229
00:10:43,833 --> 00:10:44,750
It was hard.
230
00:10:45,416 --> 00:10:48,333
There are terrifying
things happening in this town.
231
00:10:48,416 --> 00:10:51,166
All the efforts I have made
232
00:10:51,250 --> 00:10:53,708
to break the curse that is over this town,
233
00:10:54,500 --> 00:10:56,750
have been futile.
234
00:10:56,833 --> 00:10:57,708
A Curse?
235
00:10:57,791 --> 00:10:58,625
Yes.
236
00:10:59,333 --> 00:11:01,625
If you had been to the Palace today,
237
00:11:02,375 --> 00:11:03,791
all I'm talking about
238
00:11:03,875 --> 00:11:05,666
would have been clearer to you.
239
00:11:06,666 --> 00:11:07,541
Really?
240
00:11:07,625 --> 00:11:10,125
For the past three years,
241
00:11:11,166 --> 00:11:13,458
the young and the old have
242
00:11:13,541 --> 00:11:16,166
been dying in this town
243
00:11:16,250 --> 00:11:17,666
all due to Akala's anger.
244
00:11:19,458 --> 00:11:20,333
Akala?
245
00:11:20,791 --> 00:11:21,625
Yes.
246
00:11:21,875 --> 00:11:23,041
Akala's anger.
247
00:11:23,125 --> 00:11:24,833
I offered various sacrifices.
248
00:11:25,500 --> 00:11:27,000
With all the sacrifices,
249
00:11:27,875 --> 00:11:29,916
Ifa keeps saying
250
00:11:30,000 --> 00:11:33,208
we must bring Queen
Arolake back into this town.
251
00:11:35,708 --> 00:11:37,125
Queen Arolake?
252
00:11:37,208 --> 00:11:38,041
Yes.
253
00:11:38,541 --> 00:11:41,208
She died about three years back old one.
254
00:11:42,166 --> 00:11:43,000
Hmm.
255
00:11:44,291 --> 00:11:45,500
I don't think so.
256
00:11:46,708 --> 00:11:47,791
I don't believe so.
257
00:11:49,250 --> 00:11:50,583
Because if she is dead,
258
00:11:52,041 --> 00:11:54,250
the oracle wouldn't be asking for her.
259
00:11:55,166 --> 00:11:57,666
The oracle tells me
everyday that we should
260
00:11:58,666 --> 00:12:01,583
search for Arolake, bring
her back into this town,
261
00:12:02,291 --> 00:12:04,041
and offer sacrifices.
262
00:12:04,125 --> 00:12:06,208
All Akala's anger
263
00:12:06,291 --> 00:12:08,291
will come to an end forever.
264
00:12:10,041 --> 00:12:12,375
And you've told the King all these?
265
00:12:12,458 --> 00:12:13,333
Ha ha,
266
00:12:13,583 --> 00:12:14,625
countless times.
267
00:12:15,250 --> 00:12:16,916
He no longer listens to me.
268
00:12:17,000 --> 00:12:17,833
Hmm.
269
00:12:20,708 --> 00:12:21,541
Okay.
270
00:12:25,333 --> 00:12:26,250
Old one.
271
00:12:26,333 --> 00:12:27,166
Hmm?
272
00:12:27,875 --> 00:12:29,958
Go and put your mind at ease.
273
00:12:30,750 --> 00:12:31,583
Hmm.
274
00:12:32,666 --> 00:12:34,416
If a scorpion does not die,
275
00:12:36,500 --> 00:12:37,833
its tail never lies still.
276
00:12:37,916 --> 00:12:39,208
Yes, yes.
277
00:12:40,083 --> 00:12:41,791
I will not rest
278
00:12:41,875 --> 00:12:43,708
until I get to the root of this matter,
279
00:12:43,791 --> 00:12:44,625
Hmm.
280
00:12:48,541 --> 00:12:50,500
Who brought the news
281
00:12:50,583 --> 00:12:52,166
of Arolake's death?
282
00:12:53,833 --> 00:12:54,666
Ha.
283
00:12:56,333 --> 00:12:57,250
It was Adigun.
284
00:13:01,875 --> 00:13:02,750
Adigun?
285
00:13:02,833 --> 00:13:03,666
Yes.
286
00:13:17,250 --> 00:13:18,416
My Lord!
287
00:13:18,583 --> 00:13:19,416
Ha.
288
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Adigun.
289
00:13:21,333 --> 00:13:22,333
You've done well.
290
00:13:24,041 --> 00:13:25,208
A man of war.
291
00:13:25,291 --> 00:13:26,291
My lord.
292
00:13:26,375 --> 00:13:27,083
Well done.
293
00:13:31,125 --> 00:13:32,083
I am glad
294
00:13:32,875 --> 00:13:35,125
that I called you and you answered.
295
00:13:35,875 --> 00:13:37,458
You may rise. You may rise.
296
00:13:38,208 --> 00:13:39,083
My lord.
297
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Adigun,
298
00:13:41,291 --> 00:13:42,833
you are in my home,
299
00:13:42,916 --> 00:13:44,291
and I invited you here.
300
00:14:16,500 --> 00:14:17,333
Ha...
301
00:14:21,166 --> 00:14:22,083
My lord...
302
00:14:22,833 --> 00:14:23,833
I heard
303
00:14:24,166 --> 00:14:26,166
that you want to ask me a question
304
00:14:26,541 --> 00:14:29,625
about Queen Arolake's death.
305
00:14:31,041 --> 00:14:32,041
Ah! A question?
306
00:14:32,125 --> 00:14:33,500
Yes my lord.
307
00:14:33,583 --> 00:14:34,541
Not all all.
308
00:14:35,500 --> 00:14:37,708
You don't have a case before me.
309
00:14:39,958 --> 00:14:42,541
I just want to ask you a question.
310
00:14:43,750 --> 00:14:45,375
That is if you are ready
311
00:14:46,125 --> 00:14:47,583
to explain it to me.
312
00:14:47,666 --> 00:14:48,958
It will make me happy.
313
00:14:50,583 --> 00:14:51,500
I'm listening.
314
00:14:52,458 --> 00:14:53,416
My lord...
315
00:14:53,500 --> 00:14:54,333
Hm.
316
00:14:54,458 --> 00:14:56,666
I already narrated all that happened.
317
00:14:57,291 --> 00:14:59,708
-Hm-mm.
-I found her in Rere forest,
318
00:14:59,791 --> 00:15:02,250
and I was bringing her back to the palace.
319
00:15:02,875 --> 00:15:05,791
When we wanted to cross the river.
320
00:15:05,875 --> 00:15:06,708
Hm.
321
00:15:07,333 --> 00:15:08,500
As the queen stepped on the bridge
322
00:15:08,583 --> 00:15:09,416
Hm.
323
00:15:09,708 --> 00:15:11,375
She slipped and we...-
324
00:15:13,291 --> 00:15:14,291
Stop right there.
325
00:15:15,291 --> 00:15:16,750
I have heard all of that.
326
00:15:18,333 --> 00:15:19,708
Is there anything else?
327
00:15:20,375 --> 00:15:21,208
Ha.
Ha!
328
00:15:24,416 --> 00:15:25,583
My lord,
329
00:15:25,666 --> 00:15:26,500
Yes?
330
00:15:28,375 --> 00:15:29,750
I ... I... I have told you
331
00:15:29,833 --> 00:15:31,500
all that happened.
332
00:15:31,583 --> 00:15:32,416
Hmm.
333
00:15:32,666 --> 00:15:34,000
No addition.
334
00:15:34,083 --> 00:15:34,916
Hmm.
335
00:15:35,083 --> 00:15:35,958
That's okay.
336
00:15:38,416 --> 00:15:39,583
Calm yourself.
337
00:15:41,416 --> 00:15:42,833
I have told you
338
00:15:42,916 --> 00:15:44,083
not to be afraid
339
00:15:44,166 --> 00:15:45,416
of anything.
340
00:15:46,250 --> 00:15:47,166
In fact,
341
00:15:47,791 --> 00:15:49,791
I've been discussing with the King
342
00:15:50,416 --> 00:15:52,125
on how to give you
343
00:15:52,208 --> 00:15:54,416
an excellent reward
344
00:15:54,500 --> 00:15:55,791
for your hard work.
345
00:15:57,208 --> 00:15:58,125
Did you hear me?
346
00:15:59,500 --> 00:16:01,125
It was an act of the gods
347
00:16:01,875 --> 00:16:03,500
that led to her death,
348
00:16:03,583 --> 00:16:04,625
not your fault.
349
00:16:05,791 --> 00:16:06,625
Now,
350
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
eat.
351
00:16:09,833 --> 00:16:11,833
That's the reason I sent for you,
352
00:16:11,916 --> 00:16:13,166
so we can eat together.
353
00:16:13,666 --> 00:16:14,666
Open it.
354
00:16:14,750 --> 00:16:15,666
My lord.
355
00:16:16,208 --> 00:16:17,833
All these food has been
356
00:16:17,916 --> 00:16:18,916
prepared for you.
357
00:16:20,833 --> 00:16:22,333
Enjoy your meal. Eat.
358
00:16:32,291 --> 00:16:33,458
Can ...can ...can you see how
359
00:16:33,541 --> 00:16:35,458
how big the pieces of meat are?
360
00:16:36,458 --> 00:16:37,291
Eat.
361
00:16:59,041 --> 00:17:00,041
Adigun.
362
00:17:00,708 --> 00:17:01,750
My lord.
363
00:17:01,833 --> 00:17:05,000
Now tell me what really happened.
364
00:17:05,083 --> 00:17:05,916
Ha!
365
00:17:09,958 --> 00:17:10,833
Ah ah.
366
00:17:10,958 --> 00:17:12,000
What's with you?
367
00:17:12,083 --> 00:17:14,166
-Your Highness.
-Bashorun.
368
00:17:14,250 --> 00:17:15,458
Your Highness.
369
00:17:15,541 --> 00:17:16,541
What's going on?
370
00:17:16,625 --> 00:17:17,791
Your Highness,
371
00:17:19,166 --> 00:17:20,166
This is Adigun.
372
00:17:21,208 --> 00:17:22,041
Now,
373
00:17:22,375 --> 00:17:24,125
all that you told me,
374
00:17:25,041 --> 00:17:27,208
repeat it in the presence of the King
375
00:17:27,375 --> 00:17:29,000
and all the Chiefs present.
376
00:17:34,791 --> 00:17:35,500
My Lord,
377
00:17:36,583 --> 00:17:39,666
when you asked us to go out
in search of Queen Arolake...
378
00:17:39,750 --> 00:17:40,583
Hm.
379
00:17:40,833 --> 00:17:42,416
We were fourteen in number.
380
00:17:42,583 --> 00:17:44,458
We paired ourselves up
381
00:17:44,541 --> 00:17:45,916
to search for her.
382
00:17:46,000 --> 00:17:46,583
Mm-hm?
383
00:17:47,666 --> 00:17:49,208
We searched the east,
384
00:17:50,208 --> 00:17:51,458
and the west.
385
00:17:53,833 --> 00:17:56,000
We searched all
386
00:17:56,250 --> 00:17:58,375
all the surrounding
387
00:17:58,458 --> 00:17:59,333
towns.
388
00:18:04,666 --> 00:18:06,375
Day after day,
389
00:18:07,208 --> 00:18:08,916
month after month.
390
00:18:09,583 --> 00:18:12,125
We searched all the towns thoroughly.
391
00:18:12,833 --> 00:18:16,041
Yet, we couldn't find Queen Arolake.
392
00:18:25,833 --> 00:18:27,625
We've searched everywhere.
393
00:18:29,125 --> 00:18:29,958
Haa!
394
00:18:35,208 --> 00:18:37,041
Let me rest here a bit.
395
00:18:39,375 --> 00:18:40,208
Ha!
396
00:18:50,541 --> 00:18:52,291
Ha! Even my water is finished.
397
00:18:55,083 --> 00:18:56,833
I don't have anything anymore.
398
00:19:11,583 --> 00:19:12,416
Ah!
399
00:19:14,791 --> 00:19:15,625
Ahh!
400
00:19:53,625 --> 00:19:55,208
What I remembered
401
00:19:56,041 --> 00:19:57,500
after that
402
00:19:57,666 --> 00:19:59,833
was the voice I heard.
403
00:20:00,416 --> 00:20:01,291
Arise!
404
00:20:05,041 --> 00:20:07,750
{\an8}As I opened my eyes,
405
00:20:07,833 --> 00:20:10,750
I saw Queen Arolake.
406
00:20:10,916 --> 00:20:11,791
Queen!
407
00:20:11,958 --> 00:20:12,791
And...
408
00:20:13,041 --> 00:20:13,750
Saro!
409
00:20:26,083 --> 00:20:29,000
After I told them who I was,
410
00:20:31,000 --> 00:20:32,458
They begged me
411
00:20:33,500 --> 00:20:37,291
to return and tell the King that
412
00:20:37,375 --> 00:20:39,541
Queen Arolake was dead.
413
00:20:48,416 --> 00:20:51,416
With a guilty conscience I accepted
414
00:20:51,500 --> 00:20:52,791
to do what they asked.
415
00:20:53,583 --> 00:20:54,583
Because
416
00:20:55,208 --> 00:20:58,958
how could I repay the man who
gave me a second chance to live?
417
00:21:41,125 --> 00:21:41,958
Ah.
418
00:21:42,375 --> 00:21:43,416
Help me.
419
00:21:43,500 --> 00:21:44,666
What is this?
420
00:21:44,750 --> 00:21:45,416
Adigun!
421
00:21:46,291 --> 00:21:47,250
-Ah.
-My Lord.
422
00:21:47,333 --> 00:21:49,750
So you mean all you told me was a lie?
423
00:21:50,583 --> 00:21:52,500
What you are telling us is that...
424
00:21:53,291 --> 00:21:55,958
Queen Arolake is still
alive on this earth?
425
00:21:56,541 --> 00:21:57,583
Yes, my Lord!
426
00:21:59,416 --> 00:22:00,333
Adigun?
427
00:22:02,458 --> 00:22:03,416
The same Saro
428
00:22:03,500 --> 00:22:05,708
-who died in our presence? We saw him die...
-Right?
429
00:22:05,791 --> 00:22:08,500
Is the same one bringing
the dead back to life?
430
00:22:08,583 --> 00:22:10,125
Yes, my Lord.
431
00:22:10,208 --> 00:22:11,791
And he is within our reach?
432
00:22:11,875 --> 00:22:13,041
Yes, my Lord.
433
00:22:13,125 --> 00:22:14,000
Ah ah.
434
00:22:14,416 --> 00:22:15,333
Hold on,
435
00:22:16,166 --> 00:22:18,583
do... or should I hit him on
the head with something?
436
00:22:18,666 --> 00:22:20,250
-Your... Your Highness.
-Your Highness, be calm.
437
00:22:20,333 --> 00:22:21,583
-Your Highness.
-So you had the guts to
438
00:22:21,666 --> 00:22:22,958
lie to the whole of Oyo?
439
00:22:23,958 --> 00:22:25,208
You are an evil person.
440
00:22:25,291 --> 00:22:28,208
A very evil person that
backs a baby to the bathroom.
441
00:22:28,291 --> 00:22:30,458
And he who is a betrayal
will surely reap the rewards
442
00:22:30,541 --> 00:22:32,083
that is the lot of all betrayers.
443
00:22:32,166 --> 00:22:33,166
-That's right.
-Hmm.
444
00:22:33,250 --> 00:22:34,125
You shall reap it.
445
00:22:34,208 --> 00:22:36,125
I've only heard of men
who talk to the dead,
446
00:22:36,208 --> 00:22:37,125
Exactly.
447
00:22:37,208 --> 00:22:38,333
I've never heard of a raiser of the dead.
448
00:22:38,416 --> 00:22:39,333
It seems so.
449
00:22:39,416 --> 00:22:42,375
I've heard of both ghost
speakers and ghost raisers,
450
00:22:42,458 --> 00:22:43,791
but I don't believe they exist.
451
00:22:43,875 --> 00:22:44,791
Ah, hmm.
452
00:22:45,416 --> 00:22:47,208
-You have heard it now.
-Errm...
453
00:22:47,291 --> 00:22:49,541
this matter is not so difficult to handle.
454
00:22:49,625 --> 00:22:50,500
Your Highness.
455
00:22:50,583 --> 00:22:52,208
What one has got in his view
456
00:22:52,708 --> 00:22:54,250
must never be lost.
457
00:22:54,333 --> 00:22:57,666
-Yes.
-You will now send out all the hunters
458
00:22:57,750 --> 00:23:01,000
to go into all towns within the province,
459
00:23:01,083 --> 00:23:02,166
to search for them all over!
460
00:23:02,250 --> 00:23:03,666
Hmm. They must be
brought back to this Palace.
461
00:23:03,750 --> 00:23:05,000
Yes, Your Highness.
462
00:23:05,083 --> 00:23:05,916
Yes.
463
00:23:06,291 --> 00:23:08,083
That place that you found them,
464
00:23:08,500 --> 00:23:10,791
you should pray to your creator that
465
00:23:10,875 --> 00:23:12,375
they should be found there.
466
00:23:12,458 --> 00:23:13,416
-Yes.
-Yes.
467
00:23:13,500 --> 00:23:14,791
If they are not found,
468
00:23:15,541 --> 00:23:16,625
-Ah!
-You are a male but I
469
00:23:16,708 --> 00:23:18,250
will turn you into a female.
470
00:23:18,333 --> 00:23:19,166
You?
471
00:23:19,541 --> 00:23:20,458
-Your Highness.
-Your Highness.
472
00:23:20,541 --> 00:23:22,333
-Your Highness.
-Your Highness.
473
00:23:44,708 --> 00:23:45,541
Ah,
474
00:23:46,125 --> 00:23:47,291
Arolake.
475
00:23:51,416 --> 00:23:52,250
Ha.
476
00:23:56,791 --> 00:23:57,833
Arolake.
477
00:24:09,333 --> 00:24:10,416
Awarun, my darling.
478
00:24:11,500 --> 00:24:13,083
A very very strong woman.
479
00:24:15,833 --> 00:24:17,500
I thought our agreement
480
00:24:18,458 --> 00:24:20,000
was to meet at your place.
481
00:24:22,541 --> 00:24:23,583
Bashorun...
482
00:24:23,666 --> 00:24:24,500
Hmm?
483
00:24:25,708 --> 00:24:27,416
I received some bad news.
484
00:24:28,625 --> 00:24:31,083
-Some bad news?
-And it made me so sad.
485
00:24:31,833 --> 00:24:33,333
I hope there's no problem?
486
00:24:33,541 --> 00:24:34,458
There is.
487
00:24:35,750 --> 00:24:36,666
What happened?
488
00:24:38,666 --> 00:24:40,625
Come, come closer.
489
00:24:45,291 --> 00:24:46,583
Sit down.
490
00:24:48,458 --> 00:24:49,375
What happened?
491
00:24:52,791 --> 00:24:55,958
I lost one hundred sacks of cocoa.
492
00:24:56,625 --> 00:24:57,583
One hundred?
493
00:24:57,666 --> 00:24:58,500
Yes.
494
00:25:00,833 --> 00:25:01,875
How did it happen?
495
00:25:03,833 --> 00:25:05,250
The Ede's border guards
496
00:25:07,291 --> 00:25:08,791
denied my workers passage
497
00:25:09,750 --> 00:25:12,000
on their usual routes
498
00:25:12,083 --> 00:25:13,416
to making deliveries.
499
00:25:14,375 --> 00:25:15,083
Hmm.
500
00:25:15,833 --> 00:25:17,083
Which means
501
00:25:18,500 --> 00:25:22,250
this is the third road the
people of Ede are shutting down.
502
00:25:22,333 --> 00:25:24,416
As soon as they were denied passage,
503
00:25:24,750 --> 00:25:26,750
my workers looked for another route.
504
00:25:29,250 --> 00:25:32,083
The people of Ede said their
reason for shutting the roads down...
505
00:25:32,166 --> 00:25:33,000
Hmm.
506
00:25:33,250 --> 00:25:35,000
Is because of the slave trade,
507
00:25:35,416 --> 00:25:36,250
Hmm.
508
00:25:36,416 --> 00:25:37,416
That is going on.
509
00:25:38,750 --> 00:25:40,750
But the good they are doing,
510
00:25:41,583 --> 00:25:43,666
won't it destroy our business?
511
00:25:44,708 --> 00:25:46,916
I have another set of cocoa available,
512
00:25:47,375 --> 00:25:49,791
but what will be done about the bandits?
513
00:25:49,875 --> 00:25:52,083
Ah, I'm tired of this.
514
00:25:52,166 --> 00:25:53,041
Awarun...
515
00:25:53,125 --> 00:25:53,958
Yes?
516
00:25:54,333 --> 00:25:55,791
Let your mind be at ease.
517
00:25:57,666 --> 00:25:59,416
I will assign warriors
518
00:26:00,000 --> 00:26:01,833
to accompany your workers.
519
00:26:03,875 --> 00:26:05,333
-Let's go in.
-Bashorun,
520
00:26:06,375 --> 00:26:07,375
you will do what?
521
00:26:08,166 --> 00:26:09,708
I will do that for you.
522
00:26:09,791 --> 00:26:10,750
Really?
523
00:26:10,833 --> 00:26:12,416
-Ahhh.
-Ah!
524
00:26:12,833 --> 00:26:13,958
That will make me happy.
525
00:26:14,041 --> 00:26:14,875
Ahh.
526
00:26:15,250 --> 00:26:17,000
My workers will also be happy.
527
00:26:17,708 --> 00:26:19,333
Let's go into the bedroom.
528
00:26:20,000 --> 00:26:22,208
No, no, no, not yet.
529
00:26:22,291 --> 00:26:24,000
Didn't you say that when you are done,
530
00:26:24,083 --> 00:26:25,791
you would come over to my place?
531
00:26:26,375 --> 00:26:29,541
I won't be able to come
to your place tonight.
532
00:26:29,625 --> 00:26:30,541
What happened?
533
00:26:31,375 --> 00:26:32,208
Ah,
534
00:26:32,666 --> 00:26:34,458
all these that you have said,
535
00:26:35,083 --> 00:26:36,750
concerning the people of Ede,
536
00:26:37,625 --> 00:26:40,458
I have to take care of it
before I can come to you.
537
00:26:40,541 --> 00:26:41,583
That's really good.
538
00:26:41,666 --> 00:26:42,958
-Did you hear me?
-Yes.
539
00:26:43,041 --> 00:26:44,083
-Ah.
-Thank you so much.
540
00:26:44,166 --> 00:26:45,166
Awarun.
541
00:26:46,458 --> 00:26:48,666
-Let me take my leave. Thank you so much.
-You... you won't stay?
542
00:26:48,750 --> 00:26:50,375
-Hm. I can't stay.
-Ahh!
543
00:26:50,458 --> 00:26:52,125
{\an8}-I'll be expecting you.
-Ah!
544
00:26:52,208 --> 00:26:53,875
-Thank you.
-Thank you.
545
00:26:53,958 --> 00:26:54,958
-Thank you.
-Ah!
546
00:26:55,041 --> 00:26:56,125
Awarun, my darling.
547
00:26:56,916 --> 00:26:57,750
Ah!
548
00:26:57,958 --> 00:27:00,333
The man has come.
549
00:27:06,916 --> 00:27:08,375
Thank you.
550
00:27:20,833 --> 00:27:22,083
Hope no problem?
551
00:27:46,708 --> 00:27:47,833
Welcome.
552
00:27:47,916 --> 00:27:49,791
-Mm-hm.
-How was your journey?
553
00:27:51,291 --> 00:27:52,333
Err... hope no problem?
554
00:27:53,416 --> 00:27:54,750
Who are you people?
Ah!
555
00:27:56,291 --> 00:27:58,916
I am the voice of the King of Ojumo.
556
00:27:59,916 --> 00:28:01,333
And these are the royal chiefs.
557
00:28:02,500 --> 00:28:04,791
News came to the the King at the Palace
558
00:28:05,208 --> 00:28:07,208
that some visitors came into town.
559
00:28:07,791 --> 00:28:09,791
He asked us to come and investigate.
560
00:28:10,291 --> 00:28:12,541
Our King, his Royal Highness
561
00:28:13,583 --> 00:28:14,875
was the one who sent us.
562
00:28:14,958 --> 00:28:17,291
-Your Highness.
-Your Highness.
563
00:28:17,375 --> 00:28:18,291
Your Highness.
564
00:28:18,375 --> 00:28:19,875
-Your Highness.
-Your Highness.
565
00:28:20,458 --> 00:28:22,791
We heard that two of our wanted persons,
566
00:28:23,125 --> 00:28:24,708
Saro and Arolake,
CHIEF 1
567
00:28:25,333 --> 00:28:26,958
are dwelling here in this town.
568
00:28:27,041 --> 00:28:29,000
The King has asked that
569
00:28:29,083 --> 00:28:31,500
you release both of them to us
570
00:28:31,583 --> 00:28:34,291
and we are to take them
back with immediate effect.
571
00:28:34,916 --> 00:28:35,750
Ah.
572
00:28:36,166 --> 00:28:36,833
Your Highness.
573
00:28:38,458 --> 00:28:39,916
Your wish is our command.
574
00:28:40,500 --> 00:28:41,666
Err but...
575
00:28:42,458 --> 00:28:44,958
Err, Saro and Arolake,
576
00:28:45,750 --> 00:28:48,625
err, they both sojourned here for a while
577
00:28:48,708 --> 00:28:49,666
some years back.
578
00:28:50,500 --> 00:28:52,583
But just the way
579
00:28:53,125 --> 00:28:55,916
no one was aware or
welcomed them when they came in,
580
00:28:56,000 --> 00:28:59,291
the same way that when they
left, no one knew where they went.
581
00:29:01,625 --> 00:29:05,416
Please tell the king on our behalf
that we can never go against his command.
582
00:29:05,500 --> 00:29:07,125
They sojourned in this town.
583
00:29:08,125 --> 00:29:10,541
Their movement was like that of a beetle.
584
00:29:10,625 --> 00:29:13,083
Just like a beetle does not
inform anyone before coming,
585
00:29:13,166 --> 00:29:15,875
same way it doesn't inform
anyone before it leaves.
586
00:29:15,958 --> 00:29:18,625
And no one knows exactly where they went
587
00:29:18,750 --> 00:29:21,750
because they don't belong here.
588
00:29:21,833 --> 00:29:23,375
Err... Your Highness.
589
00:29:23,458 --> 00:29:24,750
-Ah.
-Your Highness,
590
00:29:25,500 --> 00:29:28,041
both husband and wife
591
00:29:28,125 --> 00:29:29,208
kept to themselves.
592
00:29:30,125 --> 00:29:32,125
They didn't associate with anyone.
593
00:29:32,208 --> 00:29:34,208
In fact, as big as this town is,
594
00:29:34,291 --> 00:29:36,125
they didn't move close to anyone.
595
00:29:39,750 --> 00:29:40,625
So that means
596
00:29:41,291 --> 00:29:42,958
as big as this Ojumo town is,
597
00:29:43,041 --> 00:29:44,583
no one knows where they went to,
598
00:29:44,666 --> 00:29:45,791
or where we can find them?
599
00:29:45,875 --> 00:29:47,250
-No one.
-No one.
600
00:29:47,333 --> 00:29:48,291
No one.
601
00:29:48,375 --> 00:29:49,416
Please tell His Highness
602
00:29:49,500 --> 00:29:50,458
we are not hiding them.
603
00:29:50,541 --> 00:29:51,458
The King's command must be obeyed.
604
00:29:51,541 --> 00:29:52,000
They are not in this town. The
King's command must be obeyed.
605
00:29:52,083 --> 00:29:52,541
Ah.
606
00:29:52,625 --> 00:29:55,541
-We could never defy the King's order.
-We cannot defy him.
607
00:29:55,625 --> 00:29:56,875
We cannot defy him.
608
00:29:56,958 --> 00:29:58,250
That's okay. No problem.
609
00:29:58,333 --> 00:29:59,083
Let's go.
610
00:30:00,375 --> 00:30:01,250
Your Highness.
611
00:30:02,208 --> 00:30:03,166
Your Highness.
612
00:30:03,250 --> 00:30:04,166
Your Highness.
613
00:30:07,000 --> 00:30:08,083
-Your Highness.
-Your Highness.
614
00:30:08,166 --> 00:30:09,416
Our regards to His Highness.
615
00:30:09,500 --> 00:30:11,250
-Your Highness.
-Have a safe journey.
616
00:30:11,333 --> 00:30:12,333
-Your Highness.
-Eee!
617
00:30:12,416 --> 00:30:13,416
Your Highness.
618
00:30:17,791 --> 00:30:18,500
Ah.
619
00:30:22,708 --> 00:30:26,208
This is the time for the King
to take this matter seriously.
620
00:30:27,666 --> 00:30:29,125
We all know
621
00:30:29,791 --> 00:30:32,916
that the Queen is
still very much out there.
622
00:30:34,791 --> 00:30:36,000
You have to find her,
623
00:30:37,083 --> 00:30:39,500
before she causes more deaths.
624
00:30:40,791 --> 00:30:41,625
Your Highness.
625
00:30:43,458 --> 00:30:44,750
Bashorun.
626
00:30:44,833 --> 00:30:45,750
Your Highness.
627
00:30:45,833 --> 00:30:46,875
Bashorun!
628
00:30:47,625 --> 00:30:48,583
Your Highness.
629
00:30:48,666 --> 00:30:49,583
You are stupid!
630
00:30:52,375 --> 00:30:54,666
What other steps do you want me to take
631
00:30:55,166 --> 00:30:57,250
-on finding Arolake?
-Your Highness.
632
00:30:58,000 --> 00:30:58,958
Hold on,
633
00:30:59,041 --> 00:31:00,375
You are really pushing me.
634
00:31:02,041 --> 00:31:03,791
-Your Highness.
-Who are you?!
635
00:31:03,875 --> 00:31:06,625
The title of Bashorun I
gave you is to honor you.
636
00:31:06,708 --> 00:31:08,333
I'm from a royal family.
637
00:31:09,458 --> 00:31:10,250
Who are you?!
638
00:31:11,916 --> 00:31:12,833
Your Highness.
639
00:31:12,916 --> 00:31:14,666
You as the Bashorun of this town,
640
00:31:14,750 --> 00:31:16,208
what efforts have you made?
641
00:31:18,583 --> 00:31:19,958
What efforts?
642
00:31:20,041 --> 00:31:21,041
Keep asking.
643
00:31:23,625 --> 00:31:27,416
It's your Queen who had a
secret affair right under your roof.
644
00:31:27,500 --> 00:31:28,750
Is she the first person?
645
00:31:28,833 --> 00:31:32,041
She also made herself his
wife. OYO CHIEF 6 OYO CHIEF 5
646
00:31:33,583 --> 00:31:34,625
Don't be offended.
647
00:31:35,416 --> 00:31:36,750
She was your confidant,
648
00:31:38,250 --> 00:31:40,583
you are the one to resolve the matter.
649
00:31:46,750 --> 00:31:47,583
Ah.
650
00:31:47,791 --> 00:31:49,000
Ah ah, Basorun.
651
00:31:49,083 --> 00:31:50,541
Are you saying you are
652
00:31:50,625 --> 00:31:52,166
no longer a member of this ruling council?
653
00:31:52,250 --> 00:31:54,375
Hold on, hold on! Where is...
where... where is he going to?
654
00:31:54,458 --> 00:31:55,875
Leave him, let him go!
655
00:31:56,625 --> 00:31:58,208
Does he want to make us look like fools?
656
00:31:58,291 --> 00:31:59,208
Leave him alone!
657
00:32:00,625 --> 00:32:03,250
I can decide to send
him away if I choose to!
658
00:32:04,833 --> 00:32:05,750
What a pity.
659
00:32:07,208 --> 00:32:08,833
Your Highness.
660
00:32:09,708 --> 00:32:12,375
Err, now that we are certain
661
00:32:12,458 --> 00:32:14,875
that these people are somewhere,
662
00:32:14,958 --> 00:32:18,041
what are we going to do
about it? What do we do?
663
00:32:21,708 --> 00:32:23,000
Council of Oyo,
664
00:32:23,083 --> 00:32:24,041
-Your Highness.
-Your Highness.
665
00:32:24,125 --> 00:32:25,333
Your Highness.
666
00:32:25,416 --> 00:32:26,541
I apologize.
667
00:32:26,625 --> 00:32:27,583
He got me angry.
668
00:32:30,208 --> 00:32:32,208
This issue is not a difficult one.
669
00:32:33,291 --> 00:32:35,083
Our efforts are not yet enough.
670
00:32:35,333 --> 00:32:38,458
But right now I am making a
decree and not suggesting.
671
00:32:40,333 --> 00:32:41,250
Any house,
672
00:32:42,333 --> 00:32:45,791
or any neighborhood
that Arolake may be found,
673
00:32:47,125 --> 00:32:49,833
I will reward that person
with a huge sum of money.
674
00:32:49,916 --> 00:32:50,791
Your Highness.
675
00:32:50,875 --> 00:32:51,875
-Your Highness.
-Your Highness.
676
00:32:51,958 --> 00:32:52,750
Your Highness.
677
00:32:52,833 --> 00:32:54,833
Town criers spread the
news round. CHIEF 1 Yes!
678
00:32:54,916 --> 00:32:56,541
-That's good.
-Go and make sure that it's done.
679
00:32:56,625 --> 00:32:58,291
-That's good.
-Your Highness.
680
00:32:58,375 --> 00:32:59,625
Your Highness.
681
00:32:59,708 --> 00:33:01,583
Ogun will get her your highness.
682
00:33:02,583 --> 00:33:04,041
That's the thirtieth bag.
683
00:33:04,958 --> 00:33:05,791
Please be careful.
684
00:33:05,875 --> 00:33:07,458
May you not fall into debt.
685
00:33:08,125 --> 00:33:10,250
Be careful. Set it down carefully.
686
00:33:11,541 --> 00:33:13,458
Hm-mm. Be fast, be fast, be fast!
687
00:33:13,791 --> 00:33:15,958
No, no, no, no.
688
00:33:16,625 --> 00:33:18,583
What have you all been doing?
689
00:33:19,125 --> 00:33:20,791
You are not done unpacking?
690
00:33:20,875 --> 00:33:21,791
Since morning?
691
00:33:21,875 --> 00:33:22,750
-Ha.
-Just some few bags left,
692
00:33:22,833 --> 00:33:24,166
ma. They're almost done.
693
00:33:24,250 --> 00:33:26,458
Excuse me, where are the
warriors you said will come?
694
00:33:26,541 --> 00:33:27,958
They will soon be here.
695
00:33:28,041 --> 00:33:30,000
-Hurry up with that.
-Help them. Help...
696
00:33:30,083 --> 00:33:31,083
-Well done everyone.
-Well done ma.
697
00:33:31,166 --> 00:33:32,125
Thank you, well done.
698
00:33:32,208 --> 00:33:33,166
Carry that one and the one
next to it. Yes carry it.
699
00:33:33,250 --> 00:33:34,208
Pack them, pack them.
Tie them up, tie them up.
700
00:33:34,291 --> 00:33:35,458
Do it well.
701
00:33:35,541 --> 00:33:38,375
-Bring them out, bring them out.
-Come on get up.
702
00:33:41,041 --> 00:33:43,916
We are warriors sent
by our father, Bashorun
703
00:33:44,000 --> 00:33:45,500
to come and protect your goods.
704
00:33:45,583 --> 00:33:47,708
Ah, that's good. Welcome.
705
00:33:47,791 --> 00:33:48,791
Welcome.
706
00:33:48,875 --> 00:33:50,875
Ahh, Bashorun kept his word.
707
00:33:50,958 --> 00:33:52,208
That's good.
708
00:33:52,291 --> 00:33:53,250
Err... Ah!
709
00:33:54,500 --> 00:33:56,708
I see only nine of
you, where are the rests?
710
00:33:56,791 --> 00:33:58,500
-How many do you want?
-Ah!
711
00:33:58,583 --> 00:34:00,375
-I...
-Mother, these nine cannot be enough.
712
00:34:00,458 --> 00:34:01,291
Ah.
713
00:34:01,458 --> 00:34:03,291
The thugs that waylaid
our people the other day
714
00:34:03,375 --> 00:34:04,375
ah, numbered more than thirty.
715
00:34:04,458 --> 00:34:06,458
And the weapons they
carried were not mere toys.
716
00:34:06,541 --> 00:34:09,333
Keep your mouth shut and
take a seat over there!
717
00:34:09,416 --> 00:34:12,166
Don't be annoyed.
Don't be annoyed with me.
718
00:34:12,250 --> 00:34:15,416
I train them regularly, but
they don't want to listen.
719
00:34:15,541 --> 00:34:17,708
But what he is trying to say is this,
720
00:34:18,666 --> 00:34:19,541
the other day
721
00:34:20,750 --> 00:34:22,791
thieves waylaid my workers,
722
00:34:23,958 --> 00:34:25,833
those thieves that waylaid them...
723
00:34:26,458 --> 00:34:28,708
were not petty thieves who steal chicken,
724
00:34:28,791 --> 00:34:31,083
nor prestigious garments nor neck chains.
725
00:34:31,958 --> 00:34:32,791
Exactly!
726
00:34:32,875 --> 00:34:36,000
-They were armed robbers!
-They were thieves.
727
00:34:36,083 --> 00:34:37,000
Thieves!
728
00:34:38,125 --> 00:34:40,666
And just nine of you
want to go against them?
729
00:34:41,666 --> 00:34:43,041
Don't sweat it too much.
730
00:34:43,625 --> 00:34:46,750
We are warriors to be
feared among warriors.
731
00:34:46,833 --> 00:34:47,666
Yes!
732
00:34:48,291 --> 00:34:49,625
Whether they be twenty,
733
00:34:49,708 --> 00:34:50,750
or thirty,
734
00:34:50,833 --> 00:34:52,083
we will conquer them all.
735
00:34:54,166 --> 00:34:55,000
Yes.
736
00:34:55,375 --> 00:34:56,375
You'll face them?
737
00:34:57,333 --> 00:34:58,500
And that won't change?
738
00:34:59,833 --> 00:35:01,041
An that's okay. A stitch in
time... MAN 2 Safes nine my lady
739
00:35:01,125 --> 00:35:01,958
Let's quickly do
740
00:35:02,041 --> 00:35:03,000
what we have to do.
741
00:35:03,083 --> 00:35:04,208
-Bring them out.
-Hurry up, hurry up.
742
00:35:04,291 --> 00:35:05,291
Quickly, quickly, bring them out,
bring them out, bring them out.
743
00:35:05,375 --> 00:35:06,500
Be fast, be fast.
744
00:35:06,583 --> 00:35:08,083
You have only carried thirty three bags.
745
00:35:08,166 --> 00:35:09,250
Carry that one too.
746
00:35:09,875 --> 00:35:12,500
Quickly, carry it.
Quickly! Be fast! Be fast!
747
00:35:16,041 --> 00:35:17,791
He who has death in his pouch.
748
00:35:20,083 --> 00:35:21,208
That's what
749
00:35:23,000 --> 00:35:25,166
he uses to raise the dead.
750
00:35:27,041 --> 00:35:28,000
Surely,
751
00:35:30,083 --> 00:35:31,875
it's above human comprehension.
752
00:35:34,833 --> 00:35:35,666
Hm.
753
00:35:37,666 --> 00:35:40,166
He who has an
opportunity is not utilizing.
754
00:35:42,333 --> 00:35:45,958
And the one who can utilize the
opportunity, does not have it.
755
00:35:47,041 --> 00:35:49,791
If I had this kind of power,
756
00:35:51,625 --> 00:35:53,291
I would have become a terror.
757
00:35:55,833 --> 00:35:59,000
Everybody will fall over themselves.
758
00:35:59,916 --> 00:36:03,833
And no one would dare cross my path,
759
00:36:05,875 --> 00:36:07,208
even the King.
760
00:36:10,916 --> 00:36:12,375
I myself would like
761
00:36:14,291 --> 00:36:16,916
to become the one who
has death in his pouch.
762
00:36:19,083 --> 00:36:19,916
But,
763
00:36:22,458 --> 00:36:24,000
without this pouch
764
00:36:25,541 --> 00:36:26,500
it is futile.
765
00:36:30,250 --> 00:36:31,541
If I don't find Saro,
766
00:36:32,791 --> 00:36:34,916
I won't be able to take this power.
767
00:36:37,458 --> 00:36:39,000
I must try to find Saro.
768
00:37:23,625 --> 00:37:24,583
My lord.
769
00:37:24,666 --> 00:37:25,541
Calm down,
770
00:37:27,041 --> 00:37:28,250
and don't be jittery.
771
00:37:30,333 --> 00:37:32,000
I have a task for you.
772
00:37:34,625 --> 00:37:37,416
The traditional wear is
the king of all outfits,
773
00:37:37,791 --> 00:37:39,791
and coral beads the king of beads,
774
00:37:40,541 --> 00:37:43,791
that's how you, Adigun, are the best
775
00:37:43,875 --> 00:37:46,791
among the bounty hunters in our town
776
00:37:47,833 --> 00:37:49,208
and neighboring towns.
777
00:37:51,958 --> 00:37:53,333
And you proved yourself,
778
00:37:54,625 --> 00:37:56,666
to the extent that you were
779
00:37:56,750 --> 00:37:58,458
the only one who found Saro
780
00:37:59,500 --> 00:38:02,416
among many other bounty hunters.
781
00:38:04,666 --> 00:38:05,500
Now,
782
00:38:07,041 --> 00:38:08,625
you'll go and find Saro for me.
783
00:38:09,208 --> 00:38:10,041
Ah.
784
00:38:10,458 --> 00:38:12,583
Once you find him,
785
00:38:13,500 --> 00:38:14,416
you will
786
00:38:15,000 --> 00:38:16,541
also gain your freedom.
787
00:38:19,000 --> 00:38:19,916
Will you do it?
788
00:38:21,458 --> 00:38:22,791
Ah! I'm ready, my lord.
789
00:38:23,041 --> 00:38:24,208
I will do it.
790
00:38:24,291 --> 00:38:25,583
Well done...
791
00:38:25,666 --> 00:38:26,958
man of war.
792
00:38:27,041 --> 00:38:28,541
It shall be well with you.
793
00:38:30,333 --> 00:38:31,541
When you are leaving,
794
00:38:32,625 --> 00:38:33,708
go through the back
795
00:38:34,833 --> 00:38:37,041
till you get to the back of the fence.
796
00:38:38,000 --> 00:38:41,250
Your search must not take
you more than two weeks.
797
00:38:41,333 --> 00:38:42,166
Ah.
798
00:38:43,791 --> 00:38:45,250
If you come empty handed,
799
00:38:45,916 --> 00:38:48,916
your blood will surely
be spilled publicly.
800
00:38:49,583 --> 00:38:51,666
-Do you understand me?
-Ah, my lord.
801
00:38:52,250 --> 00:38:53,541
My lord, I will do it.
802
00:38:54,250 --> 00:38:55,166
I will do it.
803
00:38:58,791 --> 00:38:59,625
Ah.
804
00:39:03,666 --> 00:39:04,416
Ah!
805
00:39:09,583 --> 00:39:10,500
I will do it.
806
00:39:12,333 --> 00:39:13,250
I will do it.
807
00:39:28,791 --> 00:39:29,625
Bashorun?
808
00:39:31,166 --> 00:39:32,000
Hm.
809
00:39:32,416 --> 00:39:33,458
Your warriors...
810
00:39:34,583 --> 00:39:35,416
Hmm.
811
00:39:35,750 --> 00:39:37,708
They were rude to my workers and I.
812
00:39:48,083 --> 00:39:49,000
You are right.
813
00:39:51,083 --> 00:39:53,166
He shouldn't have behaved like that.
814
00:39:55,041 --> 00:39:55,875
But,
815
00:39:58,041 --> 00:40:00,041
if you had moved in...
816
00:40:00,125 --> 00:40:01,000
Hm-mm.
817
00:40:01,291 --> 00:40:02,458
When I asked you to.
818
00:40:04,583 --> 00:40:05,458
No one
819
00:40:06,375 --> 00:40:08,541
would be able to treat you like that,
820
00:40:09,083 --> 00:40:10,375
in the house of
821
00:40:11,333 --> 00:40:12,583
Bashorun Ogunjimi.
822
00:40:14,041 --> 00:40:15,125
Or anywhere else
823
00:40:17,625 --> 00:40:18,541
in Oyo town.
824
00:40:19,958 --> 00:40:20,958
Is that relevant?
825
00:40:23,500 --> 00:40:25,791
I said you need to let go
826
00:40:25,875 --> 00:40:27,875
of this issue.
827
00:40:29,291 --> 00:40:32,583
When will you stop talking
about this marriage proposal?
828
00:40:33,083 --> 00:40:34,208
I can't marry you.
829
00:40:35,375 --> 00:40:36,416
What's the reason?
830
00:40:36,958 --> 00:40:38,541
Haven't I already told you?
831
00:40:39,750 --> 00:40:40,666
Remind me.
832
00:40:43,166 --> 00:40:45,375
-I should remind you?
-Remind me.
833
00:40:45,458 --> 00:40:46,375
Alright then.
834
00:40:47,500 --> 00:40:50,541
Am I not too old to become a bride?
835
00:40:51,916 --> 00:40:52,791
-Awarun.
-Hmm?
836
00:40:53,500 --> 00:40:55,250
That's me you are calling.
837
00:40:55,333 --> 00:40:56,458
You are not too old!
838
00:40:56,541 --> 00:40:57,375
Ah!
839
00:40:58,708 --> 00:40:59,541
Look,
840
00:40:59,916 --> 00:41:01,208
you are the only woman
841
00:41:02,333 --> 00:41:04,166
who has made me happy,
842
00:41:05,166 --> 00:41:06,958
since the death of my wife.
843
00:41:09,416 --> 00:41:10,375
Bashorun...
844
00:41:10,458 --> 00:41:11,291
Hmm?
845
00:41:12,625 --> 00:41:13,791
I can not marry you.
846
00:41:15,333 --> 00:41:16,166
Hmm.
847
00:41:19,125 --> 00:41:19,958
Or...
848
00:41:21,083 --> 00:41:24,375
is this about spending and making money?
849
00:41:28,208 --> 00:41:29,125
Bashorun,
850
00:41:30,583 --> 00:41:31,541
I can't allow
851
00:41:33,000 --> 00:41:34,458
or give any room
852
00:41:35,625 --> 00:41:38,250
for a man to dictate what to do,
853
00:41:38,333 --> 00:41:39,750
and where I should go.
854
00:41:41,083 --> 00:41:42,458
I can never allow that.
855
00:41:44,666 --> 00:41:46,833
Let's continue with this arrangement.
856
00:41:47,791 --> 00:41:48,625
Okay?
857
00:41:50,000 --> 00:41:50,833
But,
858
00:41:53,916 --> 00:41:54,791
I know
859
00:41:56,916 --> 00:41:58,500
that there is no man
860
00:41:59,750 --> 00:42:01,416
that would be the kind
861
00:42:02,333 --> 00:42:03,833
of husband that I will be.
862
00:42:04,791 --> 00:42:05,875
That's okay.
863
00:42:06,541 --> 00:42:07,708
Just come over here.
864
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
Hmm.
865
00:42:09,875 --> 00:42:11,375
-Hmm?
-Hmm.
866
00:42:12,541 --> 00:42:13,541
Awarun.
867
00:42:14,833 --> 00:42:15,791
That's good.
868
00:42:16,875 --> 00:42:17,875
Come here.
869
00:42:17,958 --> 00:42:19,333
Come here.
870
00:42:20,458 --> 00:42:21,750
O Creator
871
00:42:23,458 --> 00:42:24,458
Creator
872
00:42:25,666 --> 00:42:28,166
Honor me with joy
873
00:42:33,583 --> 00:42:35,041
Oh Creator
874
00:42:36,541 --> 00:42:38,000
Oh Creator
875
00:42:39,125 --> 00:42:41,166
Please don't take my joy away
876
00:42:44,541 --> 00:42:45,375
Yeee!
877
00:42:47,916 --> 00:42:48,750
Yeee!
878
00:42:53,416 --> 00:42:54,250
Ah!
879
00:42:54,500 --> 00:42:55,416
Ah! Ah!
880
00:42:56,375 --> 00:42:57,833
-Ooh!
-Honor me with joy.
881
00:42:59,291 --> 00:43:00,125
Oh!
882
00:43:00,541 --> 00:43:01,666
-Uh! Uh!
-Oh preserve me
883
00:43:01,750 --> 00:43:02,750
Uh! Uh!
884
00:43:03,708 --> 00:43:07,083
-Oh preserve me and honor me with joy
-Hmm.
885
00:43:08,750 --> 00:43:12,708
Honor me with joy o Creator
886
00:43:18,541 --> 00:43:20,000
Oh Creator
887
00:43:24,583 --> 00:43:26,041
Oh Creator
888
00:43:30,250 --> 00:43:33,750
Don't take my hands away
889
00:43:34,125 --> 00:43:36,000
Take my hands
890
00:43:37,250 --> 00:43:39,583
Fill me with joy
891
00:43:40,375 --> 00:43:42,708
Fill me with joy
892
00:43:43,166 --> 00:43:45,500
Fill me with joy
893
00:43:46,666 --> 00:43:49,833
Let my joy be a lasting one
894
00:43:50,416 --> 00:43:53,625
-Oh Creator
-REACTION]
895
00:44:02,666 --> 00:44:05,333
They have turned me
into an idol in this town.
896
00:44:08,625 --> 00:44:09,458
Soon,
897
00:44:10,666 --> 00:44:12,833
I will have my own chief priest.
898
00:44:12,916 --> 00:44:15,083
The deity who has death in his pouch.
899
00:44:15,791 --> 00:44:17,208
Ah. That's good.
900
00:44:17,875 --> 00:44:20,083
People will start bringing sacrifices.
901
00:44:20,750 --> 00:44:23,541
We'll both be round
like a boa constrictor.
902
00:44:23,625 --> 00:44:24,458
Err...
903
00:44:25,041 --> 00:44:27,750
I thought you were scared we
would die from starvation?
904
00:44:27,833 --> 00:44:30,083
I didn't understand, I didn't know.
905
00:44:31,000 --> 00:44:34,041
I should have known that
you had it all planned out.
906
00:44:36,500 --> 00:44:39,708
People think it is I Saro
that is performing wonders.
907
00:44:39,791 --> 00:44:40,541
Hm.
908
00:44:40,625 --> 00:44:42,500
They don't know I'm not the one.
909
00:44:43,875 --> 00:44:47,083
I have a strong supporter named Rolake.
910
00:44:48,666 --> 00:44:50,125
Arolake who conquered
Akala and took his gourd.
911
00:44:50,208 --> 00:44:51,041
Ah!
912
00:44:52,583 --> 00:44:54,250
Don't call out his name like that!
913
00:44:54,333 --> 00:44:56,458
Do you want him to haunt me in my dreams?
914
00:44:56,541 --> 00:44:58,708
Don't be afraid, I'll protect you.
915
00:44:58,791 --> 00:44:59,625
Err...
916
00:44:59,833 --> 00:45:00,666
Err.
917
00:45:00,916 --> 00:45:02,875
Don't I have his power at my finger tips?
918
00:45:02,958 --> 00:45:04,250
Nothing can shake you.
919
00:45:05,000 --> 00:45:07,291
If he kills you, I will bring you back.
920
00:45:07,708 --> 00:45:08,833
Come on stop it.
921
00:45:09,416 --> 00:45:10,500
You are too funny.
922
00:45:31,125 --> 00:45:32,958
Please move closer to you father,
don't let me trip over your foot.
923
00:45:33,041 --> 00:45:36,541
{\an8}Walk on your toes and not with your feet.
924
00:45:36,625 --> 00:45:37,583
I have heard father.
925
00:45:37,666 --> 00:45:38,708
This place is not...
926
00:45:43,000 --> 00:45:45,208
I worked and worked so hard for money.
927
00:46:02,875 --> 00:46:04,166
Good day.
928
00:46:04,500 --> 00:46:05,458
Young woman.
929
00:46:05,541 --> 00:46:07,083
-Good day.
-But.
930
00:46:09,333 --> 00:46:11,291
-Young woman.
-Good day, ma.
931
00:46:11,916 --> 00:46:12,916
Please,
932
00:46:13,458 --> 00:46:14,541
hope there's no problem?
933
00:46:15,041 --> 00:46:15,875
No.
934
00:46:16,250 --> 00:46:19,041
No ma, there's no problem at
all. I... I just want to rest a bit
935
00:46:19,125 --> 00:46:21,833
before I continue on my journey.
936
00:46:22,625 --> 00:46:23,875
Ah that's good.
937
00:46:24,458 --> 00:46:25,375
Young woman,
938
00:46:26,416 --> 00:46:27,166
but
939
00:46:27,916 --> 00:46:29,500
a fish does not swim alone.
940
00:46:30,041 --> 00:46:32,125
Why are you travelling alone?
941
00:46:33,291 --> 00:46:34,125
Erm.
942
00:46:35,916 --> 00:46:36,750
Or...
943
00:46:37,375 --> 00:46:38,791
are you going to Ewegbe town?
944
00:46:40,666 --> 00:46:41,500
Yes.
945
00:46:42,125 --> 00:46:43,500
That's where I'm going to.
946
00:46:43,583 --> 00:46:44,416
Ah.
947
00:46:44,500 --> 00:46:46,333
Okay, let's go together.
948
00:46:46,416 --> 00:46:50,166
If we don't waste time, it
shouldn't be long before we get home.
949
00:46:53,291 --> 00:46:54,125
Ah.
950
00:46:54,500 --> 00:46:55,333
Ouch!
951
00:46:56,541 --> 00:46:57,375
Ah.
952
00:46:58,291 --> 00:46:59,166
Blood.
953
00:46:59,333 --> 00:47:00,208
Sorry.
954
00:47:00,833 --> 00:47:01,583
Wait.
955
00:47:02,375 --> 00:47:03,250
Hm-hm.
956
00:47:03,500 --> 00:47:04,750
Ah ah, Sorry.
957
00:47:08,125 --> 00:47:08,958
Aha.
958
00:47:10,666 --> 00:47:12,166
You will have to endure this.
959
00:47:18,041 --> 00:47:19,458
Sorry, sorry, sorry.
960
00:47:20,125 --> 00:47:21,125
Please hurry up.
961
00:47:27,333 --> 00:47:29,541
Come on. Hurry up; let's start going.
962
00:47:31,250 --> 00:47:32,166
Let's go my son.
963
00:47:33,000 --> 00:47:34,583
Sorry. Be careful.
964
00:47:35,291 --> 00:47:36,250
Be careful.
965
00:47:36,333 --> 00:47:37,333
Let me help you with that.
966
00:47:37,416 --> 00:47:38,791
Young man don't worry,
I can carry it myself.
967
00:47:38,875 --> 00:47:39,708
You?
968
00:47:39,875 --> 00:47:41,500
You are exhausted.
969
00:47:42,250 --> 00:47:44,916
If you carry all these, you
won't be able to move fast.
970
00:47:45,000 --> 00:47:46,750
Let me help you to carry it.
971
00:47:46,833 --> 00:47:47,666
Hmm.
972
00:47:47,875 --> 00:47:49,041
You are tired. AROLAKE Thank you.
973
00:47:49,125 --> 00:47:49,958
Hmm.
974
00:48:00,125 --> 00:48:01,166
What is your name?
975
00:48:02,625 --> 00:48:04,416
A... A... Arolake is my name.
976
00:48:04,500 --> 00:48:05,583
Arolake.
977
00:48:05,666 --> 00:48:07,041
Be careful, be careful.
978
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
I am Akin.
979
00:48:09,041 --> 00:48:10,958
I live in Ewegbo.
980
00:48:11,041 --> 00:48:12,125
Where are you from?
981
00:48:12,708 --> 00:48:13,541
Me?
982
00:48:14,000 --> 00:48:16,625
{\an8}Err, from a neighboring town.
983
00:48:16,708 --> 00:48:17,583
Ah ah.
984
00:48:18,125 --> 00:48:20,791
What do you mean by
"from a neighboring town?"
985
00:48:24,458 --> 00:48:26,125
Since you said you were going to Ewegbo,
986
00:48:26,208 --> 00:48:28,333
That means your parents are there.
987
00:48:28,416 --> 00:48:29,708
Ah! No o.
988
00:48:30,666 --> 00:48:33,250
I have no family,
neither do I have friends.
989
00:48:33,500 --> 00:48:35,791
I'm all alone just as I was created.
990
00:48:36,791 --> 00:48:38,333
-Ah. Eh.
-Eh! Please don't fall.
991
00:48:38,416 --> 00:48:40,250
Let me hold your hand.
992
00:48:40,333 --> 00:48:41,750
I'm grateful, thank you.
993
00:48:41,833 --> 00:48:44,041
Don't put too much pressure on your leg.
994
00:48:44,125 --> 00:48:46,041
I hope the wound is not too deep?
995
00:48:47,791 --> 00:48:48,833
Ah! Let's be fast.
996
00:48:49,666 --> 00:48:51,000
So it won't get dark.
997
00:48:51,083 --> 00:48:51,916
Ah.
998
00:48:52,333 --> 00:48:53,208
Hm-hm.
999
00:48:53,458 --> 00:48:54,291
My son...
1000
00:48:54,833 --> 00:48:56,750
Please be fast, let's hurry.
1001
00:48:56,833 --> 00:48:58,000
Let's walk quickly.
1002
00:49:03,000 --> 00:49:06,208
Is life so hard that you
have refused to smile?
1003
00:49:08,541 --> 00:49:09,375
Hm.
1004
00:49:09,541 --> 00:49:11,041
We will soon get home,
1005
00:49:11,125 --> 00:49:12,125
let's keep going.
1006
00:49:12,791 --> 00:49:13,791
Before nightfall.
1007
00:49:17,000 --> 00:49:17,750
Put it there.
1008
00:49:17,833 --> 00:49:18,666
Ah!
1009
00:49:21,500 --> 00:49:22,416
-Hmm.
-Rolake. Wait.
1010
00:49:22,500 --> 00:49:23,166
What's wrong?
1011
00:49:23,250 --> 00:49:23,750
Ah.
1012
00:49:23,833 --> 00:49:24,458
Ah ah.
1013
00:49:24,541 --> 00:49:25,791
-I can't go any farther.
-Ah.
1014
00:49:25,875 --> 00:49:27,541
-You can keep going.
-Ah!
1015
00:49:27,625 --> 00:49:28,875
-What's wrong?
-Please.
1016
00:49:28,958 --> 00:49:30,125
Please you can proceed.
1017
00:49:30,208 --> 00:49:31,666
We can't leave you here
alone in this forest.
1018
00:49:31,750 --> 00:49:32,583
Eh?
1019
00:49:32,958 --> 00:49:33,875
Just try a bit more, and let's go.
1020
00:49:33,958 --> 00:49:35,041
We will get there soon.
1021
00:49:35,125 --> 00:49:38,166
Rolake, my sister is saying the truth.
1022
00:49:38,791 --> 00:49:41,166
The distance ahead is much
shorter than what's behind.
1023
00:49:41,250 --> 00:49:42,083
Akin...
1024
00:49:42,583 --> 00:49:43,875
Gather your strength, let's go.
1025
00:49:43,958 --> 00:49:48,250
Akin, I don't think I have the energy
and strength to keep going with you.
1026
00:49:48,333 --> 00:49:49,708
Please release me here.
1027
00:49:50,916 --> 00:49:53,500
If it's my fate to die
here, then I'm ready.
1028
00:49:54,208 --> 00:49:54,958
B... big sister,
1029
00:49:56,125 --> 00:49:59,041
let ...- let's wait a little
while for her to rest a bit.
1030
00:49:59,125 --> 00:50:02,458
Ah, Akin. What are you
saying? That idea makes no sense.
1031
00:50:02,541 --> 00:50:04,500
It's either she continues with us,
1032
00:50:04,583 --> 00:50:06,541
or we leave her and keep going on our own.
1033
00:50:06,625 --> 00:50:07,500
Ah ah.
1034
00:50:07,708 --> 00:50:09,458
-That suggestion can't work.
-Big sister, please don't say that.
1035
00:50:09,541 --> 00:50:11,000
-Thank you, bye.
-My husband, let's go.
1036
00:50:11,083 --> 00:50:11,916
Hm.
1037
00:50:12,250 --> 00:50:14,250
-Big sister, please be patient.
-Akin.
1038
00:50:14,333 --> 00:50:15,500
Let's go.
1039
00:50:15,583 --> 00:50:16,875
Go with them.
1040
00:50:17,458 --> 00:50:18,708
-Take it easy.
-Leave me here, nothing will happen to me.
1041
00:50:18,791 --> 00:50:21,125
My husband please be careful over there.
1042
00:50:21,458 --> 00:50:22,666
-Rolake.
-Akin.
1043
00:50:23,416 --> 00:50:24,375
-Go with them.
-My son.
1044
00:50:24,458 --> 00:50:25,708
Go with them.
1045
00:50:27,916 --> 00:50:29,791
I don't understand Akin anymore.
1046
00:50:32,250 --> 00:50:33,666
Big sister! Big sister.
1047
00:50:35,166 --> 00:50:36,083
Don't say that.
1048
00:50:36,166 --> 00:50:38,250
You'll catch up with
me when you are ready.
1049
00:50:38,333 --> 00:50:39,625
Be careful over there.
1050
00:51:19,250 --> 00:51:20,166
Daughter of man!
1051
00:51:21,958 --> 00:51:23,166
How did you get here?
1052
00:51:39,583 --> 00:51:40,541
Old woman.
1053
00:51:41,166 --> 00:51:42,500
What are you doing here?
1054
00:51:43,833 --> 00:51:44,833
Ah! Ah!
66739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.