All language subtitles for [SubtitleTools.com] 305 She Was Horrid (Part Two) - Copy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,608 --> 00:00:01,903 ARM : تـــــــــــــرجـــــــــــمـــــــــــــــة مـــــــــــــــــصــــــــــــــــر 2 00:00:01,908 --> 00:00:03,003 فى الحلقة السابقة 3 00:00:03,128 --> 00:00:09,909 سارة ستانلى كيف تمكنت من اهانتى هكذا - أنكِ أمراة فظيعة أنكِ لا تحترمِ مشاعرى - 4 00:00:10,209 --> 00:00:13,685 إنه فستانك - لماذا تحدقا هكذا؟ - 5 00:00:13,810 --> 00:00:16,325 أنتما متشايهتان كالتؤام - حقاً - 6 00:00:16,450 --> 00:00:19,660 سارة ، لا يمكنك - نتبادل الأماكن - 7 00:00:20,170 --> 00:00:24,126 سارة ستانلي؟ - دعني اذهب معك - 8 00:00:24,251 --> 00:00:26,951 إنه فخ! اركضِ يا سارة 9 00:00:27,251 --> 00:00:31,522 جو بيتس! علي أن أسوى حسابى معكِ 10 00:00:39,013 --> 00:00:44,074 حتى عندما كانت سيئًة ، كانت رائعًة حقًا 11 00:01:11,367 --> 00:01:15,012 مهلا! إلى أين تذهبِ؟ 12 00:01:15,137 --> 00:01:17,638 أتركنى ، ابعد يدك عنى 13 00:01:17,778 --> 00:01:23,839 هل تريدِ الهروب؟ - لا تحاولِ التلاعب بنا يا جو بيتس - 14 00:01:24,139 --> 00:01:27,494 اريدكِ ان تعيدِ المبلغ يا جو كل بنس 15 00:01:27,619 --> 00:01:34,880 إننى لم اسرق ابدا! أنا لست جو بيتس انا سارة ستانلي 16 00:01:35,660 --> 00:01:40,881 لماذا لا تصدقني لا أعرف من انتم ولا ما الذي تتحدثوا عنه 17 00:01:41,181 --> 00:01:46,291 هل تتذكريني الان جو بيتس؟ أعطيني نقودي 18 00:01:46,702 --> 00:01:49,937 أنا لست الشخص الذي تبحث عنه - انكِ تزيد الأمور صعوبة - 19 00:01:50,062 --> 00:01:52,817 ستعيدِ لى كل ماسرقتيه منى 20 00:01:52,942 --> 00:01:56,298 سوف تنشل جيب كل من تقابليهم - نشل جيوب - 21 00:01:56,423 --> 00:01:59,843 أيمكنك سماعي - نعم انا اسمعك - 22 00:02:00,983 --> 00:02:06,444 وسوف تعطينى كل ما تجنيه هل هذا مفهوم - ربما معها بعض المال الآن - 23 00:02:12,265 --> 00:02:16,375 سيسعد ايبو برؤية ذلك - اغلق هذه النافذة جيداً هذه المرة - 24 00:02:41,669 --> 00:02:45,808 هيا يا بنى عليك ان تحافظ على قوتك 25 00:02:57,150 --> 00:03:04,891 هل هكذا تعامل والدك ، وأنت لم تراني منذ مدة طويلة؟ 26 00:03:06,272 --> 00:03:10,192 لم اكن لآتى لرؤيتك قط حتى إذا كنت تحتضر 27 00:03:12,392 --> 00:03:14,893 لحمى ودمى 28 00:03:17,313 --> 00:03:22,894 كادت تتحقق امنيتك بموتى في المنارة 29 00:03:24,274 --> 00:03:29,395 لكني خدعتك مرة أخرى 30 00:03:29,574 --> 00:03:34,895 انظر ، لقد ترك لى كرين ذكرى جميلة ، أترى؟ 31 00:03:36,636 --> 00:03:40,701 اقسمت على الانتقام 32 00:03:40,901 --> 00:03:45,937 سوف تأخذني إلى مكان كرين والكنوز التي أخفاها 33 00:03:48,277 --> 00:03:52,778 لن آخذك إلى أي مكان. كابتن كرين صديقي 34 00:03:53,198 --> 00:03:56,008 ولن أخونه من أجل حثالة مثلك 35 00:03:59,438 --> 00:04:02,859 قل لي أين يختبئ 36 00:04:05,439 --> 00:04:10,320 لكنك إذا لم تخبرني ، لن تخبر أحدا بعد الآن 37 00:04:26,562 --> 00:04:31,783 انه لأمر عجيب اولاً يختفى ملقاط السكر الفضى 38 00:04:32,083 --> 00:04:35,678 ثم وعاء السكر الفضى أعلم أننى تركتهم على الطاولة بعد العشاء 39 00:04:35,803 --> 00:04:39,824 كانت ساعتي معلقة على سترتي وفجأة أختفت 40 00:04:40,604 --> 00:04:46,784 ريتشيل فقدت مفرش طاولة باهظ الثمن إنها حقا غاضبة 41 00:04:47,204 --> 00:04:51,825 نحن لسنا بأمان اسرتنا أيضا 42 00:04:52,725 --> 00:04:57,401 من كان يحلم أننا سنضطر إلى غلق ابوابنا فى أفونلي؟ 43 00:04:57,526 --> 00:05:00,915 مرحباً يا سارة - قولى مرحباً لها ، إنها خالتك أوليفيا 44 00:05:01,040 --> 00:05:05,562 مرحباً يا خالة اوليفيا ، لدىّ العديد من الخالات لا يمكننى تذكرهم جميعاً 45 00:05:05,687 --> 00:05:09,957 ليس لديّك الكثير يا سارة - لقد كانت تمزح - 46 00:05:15,168 --> 00:05:20,684 حقاً - لا تقلقِ يا اوليفيا إن فيليكس دائما ما يمزح مزاح ثقيل كهذا - أليس هذا صحيحًا يا فيليسيتي؟ 47 00:05:20,809 --> 00:05:23,409 نعم ، ولا يكون مضحك على الإطلاق 48 00:05:23,569 --> 00:05:27,285 عليك أن تتحمليهم لبعض الوقت حتى تمر هذه المرحلة 49 00:05:27,410 --> 00:05:33,830 نحن بشر ضعاف نتعرض لمختلف الإغراءات طوال حياتنا 50 00:05:34,731 --> 00:05:39,751 نقع فى فخ الأغراء 51 00:05:40,251 --> 00:05:43,967 الن ينتهى قريباً لقد تصلبت مؤخرتي - أصمتِ - 52 00:05:46,232 --> 00:05:50,873 على الجميع القتال ومقاومة الفتن 53 00:05:52,613 --> 00:05:56,753 إذا لكزتنى مجدداً سأحطمك 54 00:05:59,617 --> 00:06:05,715 ليس فقط إغراءات الجسد ، ولكن الأهم إغراءات الروح 55 00:06:16,616 --> 00:06:21,186 لا اعلم ما خطبها؟ - جميع الأطفال يمرون بذلك ، صدقيني - 56 00:06:21,346 --> 00:06:23,572 اين سارة 57 00:06:23,697 --> 00:06:26,197 سوف أجدها 58 00:06:39,659 --> 00:06:42,159 أعيديها يا جو. 59 00:06:48,660 --> 00:06:51,760 أراك لاحقاً - وداعًا ، أوليفيا - 60 00:07:19,864 --> 00:07:27,845 جانيت لا اعلم كيف اوضح ذلك، بمساعدة فيليكس ، انتهى الأمر بتبرعات الكنيسة فى حيازة الأطفال 61 00:07:29,945 --> 00:07:33,726 ماذا تقصدِ، بمساعدة فيليكس؟ 62 00:07:34,146 --> 00:07:37,621 لا أعتقد ان سارة فكرت فى فعل ذلك بمفردها 63 00:07:37,746 --> 00:07:42,727 إذا كانت غير مطيعة كما تقولِ عنها فأعتقد انها قادرة على ذلك بمفردها 64 00:07:43,627 --> 00:07:47,887 اعيدا هذا المال الى القس ليونارد ؛ هيا الآن 65 00:07:51,548 --> 00:07:55,244 فيليكس له تأثير سيء على سارة 66 00:07:55,448 --> 00:07:58,744 لا يجب ان يتسكعول معاً بعد الآن 67 00:07:58,869 --> 00:08:04,690 على العكس من ذلك ، سارة هى صاحبة التأثير السيئ ، لكن فليكن كما تقوليه 68 00:08:04,870 --> 00:08:08,770 سارة - فيلكس ، لن نبق فى مكان وجودنا غير مرغوب فيه - 69 00:08:25,392 --> 00:08:29,773 توقفِ عن المماطلة ، هيا الرئيس يريد رؤيتك - أتركنى - 70 00:08:39,434 --> 00:08:43,854 من هناك؟ - باك هوجان وجو بيتس - 71 00:08:47,835 --> 00:08:49,870 لقد وجدتها 72 00:08:49,995 --> 00:08:56,956 كان يجب ان تستمرِ هاربة يا جو بيتس الأصدقاء الذين يهربون منا ، لا يعدوا اصدقاء بعد ذلك 73 00:08:57,916 --> 00:09:00,737 أحضرت لك هذا 74 00:09:01,757 --> 00:09:05,017 هل هذا كل شئ؟ - كبداية ، أليس كذلك يا جو؟ - 75 00:09:06,437 --> 00:09:10,128 تكلم بصوت اعلى! الرئيس يتحدث معك 76 00:09:10,518 --> 00:09:15,739 نعم سيدي. آسفة يا سيدى - سيدك - 77 00:09:18,919 --> 00:09:24,860 لقد تعلمتِ أن تحترمش الأكبر سنا. احب الاحترام 78 00:09:27,080 --> 00:09:33,741 إذا هربت مرة أخرى سوف أقتلك. أخرجها من هنا 79 00:09:35,241 --> 00:09:39,032 لا تُعيدها إلا بع ان تُعيد كل المال 80 00:09:48,803 --> 00:09:51,198 لماذا تريدها؟ 81 00:09:51,323 --> 00:09:55,834 لماذا تسأل؟ - على تسوية حسابى معها - 82 00:09:57,084 --> 00:10:02,360 حقاً ، أما انا فلدىّ حساب لأسويه مع الكابتن كرين اللص 83 00:10:02,485 --> 00:10:05,035 الكابتن كرين ليس لصًا 84 00:10:05,365 --> 00:10:09,746 ألم ترى الكنز المخفي؟ 85 00:10:10,766 --> 00:10:15,746 لماذا لا تخبرني أين هو؟ 86 00:10:17,367 --> 00:10:21,562 اريد ما هو ملكي يا أبي ، واريد هذه الطفلة 87 00:10:21,687 --> 00:10:24,187 أين هو؟ 88 00:10:24,447 --> 00:10:28,718 لن يتحدث الكابتن كرين مع اى شخص سوى وأنت تعلم ذلك 89 00:10:42,330 --> 00:10:44,830 كابتن كرين في جامايكا 90 00:10:53,611 --> 00:10:56,111 جامايكا 91 00:11:04,533 --> 00:11:09,753 لا تسبب مشاكل يا بنى - لا تقلق يا أبي - 92 00:11:13,174 --> 00:11:17,794 لم يكن فى عائلة كينج لصوص قط 93 00:11:18,934 --> 00:11:23,835 أنظرِ يا هيتى ؛ أعلم أنك أمسكت بي متلبسة وأعلم ان لا يبدو أمراً جيدًا 94 00:11:24,695 --> 00:11:33,956 نعم انه لا يبدو أمراً جيدًا - هذا صحيح لا يبدو جيداً ؛ وأنتِ محقة - 95 00:11:37,417 --> 00:11:39,917 فيما كنتِ تفكرين؟ 96 00:11:40,177 --> 00:11:44,678 هذا ما فى الأمر لا استطيع ان أفكر على الأطلاق. هذا يؤلم للغاية 97 00:11:46,538 --> 00:11:49,718 ما الذى يؤلم يا طفلتى؟ - رأسى وكل سئ - 98 00:11:50,378 --> 00:11:52,654 رأسك؟ 99 00:11:52,779 --> 00:11:56,719 من الداخل يؤلمني بشكل رهيب 100 00:11:57,219 --> 00:12:00,760 انك لست بخير فعلاً إنكِ مريضة 101 00:12:01,660 --> 00:12:07,721 مريضة تماماً - لقد كنت صارمة للغاية معك - 102 00:12:08,261 --> 00:12:11,861 كنتِ شديدة الصرامة - سارة حبيبتي - 103 00:12:12,341 --> 00:12:19,722 ربما فات الأوان أننى احتضر بالفعل 104 00:12:20,222 --> 00:12:23,723 هذا ما تخبرنى به الأصوات - أصوات - 105 00:12:26,023 --> 00:12:28,723 اى اصوات؟ 106 00:12:28,903 --> 00:12:33,644 تلك التي في رأسك. ألا يمكنك سماع الأصوات؟ 107 00:12:34,904 --> 00:12:42,645 إيتها الطفلة المسكينة منذ متى وانت تسمعيهم؟ 108 00:12:43,545 --> 00:12:47,246 منذ أن أصبت بالحمى 109 00:12:49,186 --> 00:12:51,686 لابد أننى ضغط عليك كثيراً 110 00:12:54,226 --> 00:12:57,767 سارة عزيزتى ؛ هل تستطيعِ مسامحتي؟ 111 00:12:58,067 --> 00:13:02,688 بالطبع اننى اسامحك ماذا يوجد للعشاء؟ 112 00:13:03,468 --> 00:13:08,688 أيا كان ما تريديه - اريد كعكة - كعكة - 113 00:13:10,069 --> 00:13:12,749 لا يمكنك أكل كعكة 114 00:13:13,069 --> 00:13:17,958 بالتأكيد يمكنك 115 00:13:18,643 --> 00:13:25,205 اجلسِ واسترحِ ولا تقلقِ 116 00:13:26,391 --> 00:13:30,651 سأصنع كعكة من الشوكولاتة 117 00:13:36,352 --> 00:13:40,612 فيلكس أريد الحقيقة من الذي أخذ المال؟ هل كان أنت؟ 118 00:13:41,633 --> 00:13:45,653 لا ليس أنا - إذن سارة من أخذته - 119 00:13:49,434 --> 00:13:53,574 ولا سارة كذلك - من اذن؟ - 120 00:13:55,314 --> 00:13:58,415 أننى أتحدث إليك أيها الشاب 121 00:14:02,315 --> 00:14:07,186 حتى تقول الحقيقة ، ستتناول فقط الخبز والحليب على العشاء 122 00:14:36,840 --> 00:14:39,540 انظر الى هذا 123 00:14:42,840 --> 00:14:48,587 سكاكين وشوك 24 ملاعق كبيرة 124 00:14:51,070 --> 00:14:53,582 سيصاب باك بالجنون عند رؤية هذا 125 00:14:54,962 --> 00:14:58,622 سارة ماذا تفعلين؟ 126 00:15:00,723 --> 00:15:03,543 أُنظف الفضة 127 00:15:03,843 --> 00:15:06,543 في منتصف الليل؟ 128 00:15:06,963 --> 00:15:13,324 نعم ، قالت لي أصوات. ان أفعل ذلك كنت قد نمت 129 00:15:14,259 --> 00:15:19,585 ثم فجاة قالت الأصوات لي أن أستيقظِ 130 00:15:19,885 --> 00:15:26,586 ونظفِ الفضة ؛ لقد أجبروني ، إنهم يقودونني للجنون 131 00:15:29,886 --> 00:15:33,110 سارة ، لا تتحمس 132 00:15:34,772 --> 00:15:40,628 اتركِ الفضة واذهبِ إلى الفراش 133 00:15:47,049 --> 00:15:51,549 سأحضر لكِ بعض الشوكولاتة الساخنة اللطيفة 134 00:15:53,644 --> 00:15:57,670 وكعكة - كعكة ، بالطبع - 135 00:16:13,572 --> 00:16:16,072 ليلة سعيدة يا ساره 136 00:16:35,215 --> 00:16:38,595 دعيني اخرج! ايتها البقرة 137 00:16:51,857 --> 00:16:55,517 هيتي؟ - الحمد الله أنكم أتيتم - 138 00:16:55,937 --> 00:16:59,598 هيتى ما الخطب؟ ما الذى يحدث هنا 139 00:16:59,778 --> 00:17:03,558 أصيبت سارة بالجنون 140 00:17:06,619 --> 00:17:09,559 كان علي أن أحبسها 141 00:17:09,859 --> 00:17:13,815 استيقظت ليلاً لتنظيف الفضة - وماذا فى ذلك - في منتصف الليل - 142 00:17:13,940 --> 00:17:16,335 هذا جنون 143 00:17:16,460 --> 00:17:22,521 لقد أصيبت بالجنون ؛ إنها تسمع أصوات يبدو انها تتحول لحالة هياج جنونية - 144 00:17:23,301 --> 00:17:25,456 ماذا نفعل الان؟ 145 00:17:25,581 --> 00:17:31,522 لم يصب احد فى عائلتنا بالجنون هذا فظيع ، إنها كارثة 146 00:17:35,902 --> 00:17:40,458 وماذا الآن؟ - لا اعرف، لكنني لن أنتظر لمعرفة ذلك - 147 00:17:40,583 --> 00:17:45,014 لا تكونى صارمة جداً معها. إنها ليست طبيعية 148 00:17:58,705 --> 00:18:03,566 سارة ، ابق هادئة يا حبيبتى. انا خالتك أوليفيا 149 00:18:09,507 --> 00:18:12,567 يا الله ، انظر إلى تلك الفوضى 150 00:18:15,627 --> 00:18:18,528 لا يمكن ان تمكن ابتعدت كثيراً 151 00:18:19,108 --> 00:18:21,608 معذرة - آسفة - 152 00:18:35,766 --> 00:18:38,705 اعذرني سيدي 153 00:18:43,591 --> 00:18:46,691 أنكِ لم تحضرِ أي شيء اليوم -. لا استطيع - 154 00:18:46,951 --> 00:18:51,602 لقد سئمت منك ، جو بيتس! اكسبِ شيئاً هيا إذهبِ 155 00:18:55,833 --> 00:18:58,333 ابق معها 156 00:18:58,833 --> 00:19:01,333 اذهب 157 00:19:13,475 --> 00:19:16,535 اوه ساقى أعتقد أنها كُسرت 158 00:19:16,715 --> 00:19:19,416 لقد ركض فى إتجاهى 159 00:19:19,596 --> 00:19:23,336 لقد دهستنى عمداً ليحضر شخصاً ما الطبيب 160 00:19:24,396 --> 00:19:27,577 أقسم أنه ألقى بنفسه نحوي 161 00:19:28,717 --> 00:19:31,217 اذهبِ ونالى منه 162 00:19:37,298 --> 00:19:40,418 انها تؤلمنى للغاية 163 00:19:42,398 --> 00:19:45,579 شرطة! لصة 164 00:20:09,762 --> 00:20:17,503 جاس - لقد أمسكت بك أخيرًا جو بيتس - 165 00:20:25,964 --> 00:20:31,545 دعونى ايها البقر إننى لم أفعل أى شئ 166 00:20:31,845 --> 00:20:36,355 ايها السحرة البئسين أحفظِ لسانك - 167 00:20:38,206 --> 00:20:41,506 ساعدينى أمسكِ بها 168 00:20:45,166 --> 00:20:47,797 لم أر شئ مثل ذلك من قبل 169 00:20:49,487 --> 00:20:52,547 سارة ، توقفِ. سوف تتأذى 170 00:20:57,408 --> 00:21:03,029 عليكِ ان تعتاد على ذلك ، لأنك ستبقى هناك لفترة حتى نقرر ماذا نفعل معك 171 00:21:03,409 --> 00:21:08,784 ماذا نفعل الان؟ لا نستطيع تركها هناك إلى الأبد -. لما لا؟ - 172 00:21:09,530 --> 00:21:14,085 لماذا لانضعها فى غرفتها ونتناوب فى حراستها ليل نهار 173 00:21:14,210 --> 00:21:18,771 ثم نعطيها دش ساخن دش بارد او العكس 174 00:21:19,491 --> 00:21:25,432 وجرعة من زيت الخروع لتنقيتها وتهدئتها؟ أوه ؛ لقد تذكرت ذلك المقوى الذى يأخذ مرتين يومياً 175 00:21:26,452 --> 00:21:33,473 إننا نخدع أنفسنا بمحاولة تهدئة تلك الطفلة لقد فقدت عقلها نحن بحاجة إلى خبير 176 00:21:34,253 --> 00:21:39,473 كلام فارغ! انا لا اصدق كلام هؤلاء الخبراء إنهم لا يعرفون شيئا. 177 00:21:39,773 --> 00:21:45,049 لا اقصد هؤلاء اقصد بعض الأطباء الذين يمكنهم ان يتحدثوا معها بمنطقية 178 00:21:45,174 --> 00:21:48,575 سوف تتصرف بهذا الجنون أمام هؤلاء الخبراء - أخرجونى من هنا - 179 00:21:49,735 --> 00:21:54,475 هذا المر ينبغى علينا إبقائه سراً بيننا 180 00:21:56,456 --> 00:22:00,199 إنها اينة اختنا ، نحن مدينون لروث بذلك 181 00:22:00,399 --> 00:22:04,452 ان نعاما طفلتها بلطف - بلطف - 182 00:22:05,577 --> 00:22:09,172 نعم لقد قررت أنه يتوجب علينا إخرجها من هناك 183 00:22:09,297 --> 00:22:13,373 ليس لدينا خيار. علينا ان نتصرف معها بلين ولطف 184 00:22:13,498 --> 00:22:15,998 ماذا لو لم ينجح ذلك؟ 185 00:22:16,138 --> 00:22:20,934 ما زلت الأكبر يا أوليفيا وما اقوله هو ما سيتم 186 00:22:21,059 --> 00:22:24,479 سأكون لطيفة معها 187 00:22:42,061 --> 00:22:46,512 لقد حافظت على كلمتي ، والآن حان دورك يا جاس 188 00:22:46,982 --> 00:22:53,523 ابقى هنا محجوز حتى أصل إلى جامايكا بأمان 189 00:22:55,023 --> 00:22:59,404 جاس - أنا آسف يا سارة ، هل أنتِ بخير؟ - 190 00:23:00,904 --> 00:23:03,484 نعم ، لكني لا أفهم 191 00:23:04,144 --> 00:23:07,445 كان علي أن أبعدك عنهم 192 00:23:07,865 --> 00:23:11,100 لكن يبدو أننا الآن في مشكلة أكبر 193 00:23:11,225 --> 00:23:14,405 سارت الأمور من سئ لأسوء 194 00:23:14,585 --> 00:23:19,141 كان الهروب امراً غبيًا. ما كان يجب ان اقبل مجيئك معى 195 00:23:19,266 --> 00:23:21,916 انها ليست غلطتك 196 00:23:45,669 --> 00:23:50,710 هل يمكنك العبور من هنا - لا أعرف ، سأحاول - 197 00:23:54,911 --> 00:23:59,531 إذا تمكنت من الخروج من هنا ، لا تنظرى خلفك، أتفهمين ماذا عنك؟ - 198 00:24:00,311 --> 00:24:06,372 لا تقلق سأكون بخير انه مازال يحتاجني 199 00:24:13,633 --> 00:24:16,153 لا تقلقِ 200 00:24:16,633 --> 00:24:19,134 أحترسِ 201 00:24:20,834 --> 00:24:23,414 اذهب ولا تقلقِ بشأنى ؛أركضِ 202 00:24:34,516 --> 00:24:36,816 يا لى من غبى 203 00:24:47,237 --> 00:24:50,138 جاس - ايتها الملاك الصغير - هيا اسرع - 204 00:24:57,799 --> 00:25:02,599 ربما سنلحق بباخرة المساء. هيا 205 00:25:09,680 --> 00:25:13,341 الجو بارد 206 00:25:15,441 --> 00:25:18,941 أرتدى هذا - شكراً لك - 207 00:25:23,362 --> 00:25:28,192 لم اكن اعتقد أننى ساسعد هكذا برؤية هذه المنارة 208 00:25:34,083 --> 00:25:36,584 معذرة يا سارة 209 00:25:39,004 --> 00:25:44,225 بعد ان تنهى إفطاركِ طبعا أنا لا أستعجلكِ 210 00:25:46,325 --> 00:25:49,250 خذى كل الوقت الذى تحتاجيه 211 00:25:49,450 --> 00:25:56,026 هل تودين تنظيف غرفتك؟ 212 00:25:58,006 --> 00:26:00,182 لا 213 00:26:00,607 --> 00:26:05,227 كل شئ على ما يرام. لا تنزعجِ 214 00:26:06,967 --> 00:26:10,268 ليس عليك فعل أي شيء 215 00:26:10,688 --> 00:26:15,188 اجلسِ واستمتعِ ، إذا كان هذا ما تريديه 216 00:26:16,569 --> 00:26:20,349 انتِ يا خالة هيتى ما رأيك أن نذهب فى نزهة؟ 217 00:26:21,627 --> 00:26:23,970 نزهة؟ 218 00:26:24,730 --> 00:26:33,190 بالطبع انها فكرة رائعة من تودى دعوتهم يا سارة؟ فيليكس ، فيليستى 219 00:26:34,451 --> 00:26:38,231 لا ، لا أحد. نحن الاثنان فحسب 220 00:26:40,692 --> 00:26:48,313 يا لها من فكرة رائعة أنا وأنتِ نذهب فى نزهة وحدنا اعتقد انك فتاة رائعة 221 00:27:04,835 --> 00:27:11,396 هذا افضا وقت قضيناه معاً من ايام طويلة 222 00:27:12,636 --> 00:27:15,179 أنا سعيدة بانك اقترحته 223 00:27:15,304 --> 00:27:18,472 انه افضل من الضرب على مؤخرتى 224 00:27:24,437 --> 00:27:29,898 سارة ، الجزيرة ليست في هذا الاتجاه. 225 00:27:30,798 --> 00:27:37,939 إنها ليس كذلك ، إنه هناك. ألا يمكنك أن تريها تحدد نفسها بالمياة المتألقة 226 00:27:39,679 --> 00:27:45,860 نعم بالطبع حبيبتي - ما رأيك ان نذهب فى نزهة للصين؟ - 227 00:27:47,360 --> 00:27:49,941 أي مكان تريديه 228 00:27:52,521 --> 00:27:59,502 ما زلت اظن ان عليكِ محاولة التجديف بأتجاه اليسار قليلاً 229 00:28:01,762 --> 00:28:04,972 اليست هذه فكرة جيدة؟ - لا - 230 00:28:09,923 --> 00:28:13,863 الا تحظين وقتاً ممتع الآن يا خالة هيتى؟ 231 00:28:14,484 --> 00:28:17,904 ما رأيك إذا جدفت أنا فليلاً؟ 232 00:28:18,444 --> 00:28:22,945 أحب التجديف ، ولكن إذا كنت تريد ذلك حقًا يا خالة هيتى 233 00:28:24,325 --> 00:28:26,905 أننى اريد ذلك حقاً 234 00:28:29,126 --> 00:28:31,946 علينا تبديل الأماكن 235 00:28:32,366 --> 00:28:34,946 نعم بالضبط 236 00:28:40,767 --> 00:28:43,947 سارة لا تفعلِ ذلك - لا أفعل ماذا يا خالة هيتى؟ - 237 00:28:44,367 --> 00:28:46,948 سارة ، لا 238 00:29:00,665 --> 00:29:07,950 سارة ، لا أستطيع السباحة! لا استطيع السباحة 239 00:29:20,252 --> 00:29:26,913 جو ، لقد بحثت عنك في كل مكان. أمى تقول أنهم حبسوك بالأمس 240 00:29:27,452 --> 00:29:29,972 كلهم سحرة عجائز 241 00:29:30,452 --> 00:29:36,874 أعتقد ان هذا الأمر تمادى للغاية لقد جعلتِ الجميع يعتقد أن سارة مجنونة الخالة هيتى مقتنعة بذلك تماماً 242 00:29:37,414 --> 00:29:42,875 ليس على ان تقلق بشأنها بعد الآن - كيف ذلك؟ - لقدأغرقتها - 243 00:29:51,816 --> 00:29:54,876 أمى ، أمى 244 00:29:56,737 --> 00:29:59,612 لماذا أنت شاحب جدا؟ ماذا حدث؟ 245 00:29:59,737 --> 00:30:05,038 أمي ، سارة ... لا أعرف كيف أُخبرك. إنها ليست سارة 246 00:30:05,978 --> 00:30:08,733 أعلم أنها ليست على طبيعتها المعهودة من فترة 247 00:30:08,858 --> 00:30:13,959 هذا ليس المقصود. لقد أغرقت الخالة هيتى 248 00:30:16,179 --> 00:30:20,240 ماذا؟ - سارة أغرقت الخالة هيتى أسرعِ - 249 00:30:21,100 --> 00:30:24,415 يا الهى الرحيم علينا ان نفعل شيئاً ما 250 00:30:24,540 --> 00:30:27,841 علينا ان نجد جسدها - نعم - 251 00:30:49,363 --> 00:30:52,664 مستحيل! لا أستطيع تصديق ذلك 252 00:30:54,764 --> 00:30:58,545 هيتي ، ماذا حدث؟ 253 00:31:00,885 --> 00:31:04,545 لقد سبحت أين هى؟ 254 00:31:04,845 --> 00:31:10,546 اريد ان اخنقها اضعها فى مصحة عقلية 255 00:31:13,006 --> 00:31:15,587 فيليكس ، امسكها! بسرعة 256 00:31:26,208 --> 00:31:29,629 انهم فى منتصف الطريق الى جامايكا الآن. 257 00:31:31,229 --> 00:31:34,229 توقف ، لقد وصلنا 258 00:31:37,970 --> 00:31:40,550 شكرا جزيلا 259 00:31:40,850 --> 00:31:45,040 كنت فقدت الأمل فى رؤية افونلى مجدداً 260 00:31:45,651 --> 00:31:48,151 ايمكنك ان تأتى معى؟ - لا- 261 00:31:49,491 --> 00:31:53,832 سيكون عليكِ أن تفعلِ ذلك بنفسك مواجهة خالتك هيتي 262 00:31:53,992 --> 00:31:59,592 اعلم الأوزة لديها عقل اكبر منى - وانا أيضاً - 263 00:31:59,892 --> 00:32:04,128 ما كان يجب ان أصطحبك معى أبداً 264 00:32:04,253 --> 00:32:08,974 تبين أن كلانا حمقى - شكرا جاس - 265 00:32:32,297 --> 00:32:35,637 خالة هيتى ، أنا في المنزل 266 00:32:40,778 --> 00:32:44,778 خالة هيتى ، لقد عدت 267 00:32:53,918 --> 00:32:56,320 بحق الأله 268 00:33:19,963 --> 00:33:23,523 خالة هيتى أين أنت؟ 269 00:33:32,644 --> 00:33:36,485 سوف أجففك. أغلق الباب 270 00:33:37,505 --> 00:33:41,525 خالة هيتي خالة جانيت ، فيليكس! من الجميل أن أراكم 271 00:33:42,185 --> 00:33:45,486 لا تدعوها تقترب مني 272 00:33:46,146 --> 00:33:50,076 سارة لا تزعجيها قد تكون خطيرة 273 00:33:51,547 --> 00:33:59,408 كيف حالك يا عزيزتى؟ لقد وجدنا الخالة هيتي ، مُبللة تماما. هل يمكنك ان تتصورى ذلك 274 00:34:00,288 --> 00:34:07,144 لا أعرف ما الذي تتحدثِ عنه. ماذا حدث للمنزل من فعل هذا؟ 275 00:34:07,288 --> 00:34:11,444 مسكينة خالتى هيتى 276 00:34:16,510 --> 00:34:21,540 يا إلهي! يبدو كما لو كان إعصار قد مر من هنا 277 00:34:21,670 --> 00:34:25,386 خالة هيتى المسكينة حتي ، سأحضر لك بطانية 278 00:34:25,511 --> 00:34:28,881 ابتعدِ عني! إنها تخطط لشيء 279 00:34:29,231 --> 00:34:32,152 هيتى كينج أهدئى حتى لا تغضب علينا 280 00:34:32,292 --> 00:34:36,362 لا تنزعجِ يا سارة. الخالة هيتي مستاءة 281 00:34:36,492 --> 00:34:38,852 وانتِ مستاءة كلنا مستاءون 282 00:34:39,073 --> 00:34:46,574 لذا سنقف هنا بهدوء وسلام ونقرر ما الذى سنفعله 283 00:34:47,834 --> 00:34:50,914 لكن يا خالة جانيت هذا سوء فهم كبير 284 00:34:51,074 --> 00:34:54,910 لا تغضبِ منى يا عزيزتي لكنك فقدت عقلك 285 00:34:55,035 --> 00:34:57,135 لا تتحرك 286 00:34:58,555 --> 00:35:02,196 هل انت ساره أم لا؟ - فيليكس - 287 00:35:10,269 --> 00:35:16,189 سارة ، سارة ستانلى ، أعتقدت انكِ ذاهبة إلى المنزل؟ ما كل هذا؟ 288 00:35:18,258 --> 00:35:23,238 أنا ذاهبة إلى المنزل ، وهذه هدية للخالة هيتي 289 00:35:24,432 --> 00:35:26,733 أنت لست سارة 290 00:35:30,233 --> 00:35:32,733 إنكِ جو بيتس ، اللعنة 291 00:35:33,474 --> 00:35:35,974 دعني اذهب! دعني اذهب 292 00:35:39,114 --> 00:35:42,745 كنتم تعتقدون أنها انا - من؟ - 293 00:35:43,075 --> 00:35:47,155 الفتاة التى تشبهنى - ومن قد تكون هذه؟ - 294 00:35:47,395 --> 00:35:52,457 جو بيتس. لقد كانت تدعى انها أنا، ولكنها لم تخبرني شيئًا عن نفسها 295 00:35:52,582 --> 00:35:55,446 سارة ، إذا هدأت ، وجلست ربما نستطيع 296 00:35:55,571 --> 00:35:59,232 لا توتريها يا أوليفيا من يدري ماذا ستفعل 297 00:35:59,357 --> 00:36:02,712 هذا هو المغزر يا خالة هيتى. أنا لست متوترة 298 00:36:02,837 --> 00:36:06,073 الجميع مرتبكون لكني لم أكن هنا. 299 00:36:06,198 --> 00:36:09,313 وهناك أيضًا ، اعتقد الجميع أنني شخص آخر 300 00:36:09,438 --> 00:36:12,994 أخبرتك أننا بحاجة إلي خبير في هذه الحالة 301 00:36:13,119 --> 00:36:16,234 ذا سمحت لي أن أنهي ، سأشرح كل شيء يا خالة جانيت 302 00:36:16,359 --> 00:36:20,395 لفتاة الأخرى ... - نعرف أنتِ وهى نفس الشخص - 303 00:36:20,520 --> 00:36:24,695 لا. الجميع يعتقد ذلك ، ولكن هذا ليس صحيحا. إنها خطيرة 304 00:36:24,820 --> 00:36:29,488 لكنها لم تخبرني بذلك. - اجعليها تتوقف ، لا أستطيع تحمل ذلك 305 00:36:46,303 --> 00:36:51,163 هذا كثير للغاية. الآن أرى اثنين منها هذا كابوس بالتأكيد 306 00:36:52,504 --> 00:36:56,084 ماذا يجري هنا؟ من أنتِ؟ 307 00:36:56,344 --> 00:36:58,764 هذه أنا يا خالة جانيت 308 00:36:59,325 --> 00:37:02,020 ومن أنتِ؟ 309 00:37:02,145 --> 00:37:06,080 هذه جو بيتس. - انها من سرقت فستان سارة - 310 00:37:06,205 --> 00:37:09,421 لم اسرق شئ لقد كان فى صندوق التبرعات - 311 00:37:09,546 --> 00:37:13,121 هذه ليست سرقة. - انا وفيليكس التقينا بها - 312 00:37:13,246 --> 00:37:18,702 ماذا تعرف عن كل هذا يا فيليكس كينج؟ لم تكن فكرتي 313 00:37:18,827 --> 00:37:24,143 انا وجو قررنا ان نتبادل الماكن لبضعة ايام - ماذا؟ - 314 00:37:24,268 --> 00:37:28,406 أردت الانتقام منك يا خالة هيتى. لم أكن أعرف ماذا أفعل 315 00:37:28,531 --> 00:37:32,489 كنت فظيعة للغاية معى - يا الهى الرحيم - 316 00:37:41,710 --> 00:37:47,922 هل لديك اى فكرة عن خطورة ما حدث يا سارة. 317 00:37:50,963 --> 00:37:56,303 إيب بايك رأسي تؤلمني من تلك القصة 318 00:37:57,572 --> 00:38:00,992 لقد أفتقدك بشدة يا خالة هيتى 319 00:38:01,492 --> 00:38:04,953 أنا حقاً آسفة على كل شئ 320 00:38:06,013 --> 00:38:11,289 لقد اشتقت اليك ايضاً أكثر مما تتخيله 321 00:38:11,414 --> 00:38:16,664 أنا ممتنة لك يا جاس ، انك أحضرتها إلى المنزل سالمة 322 00:38:19,095 --> 00:38:22,395 هلا تتوقفوا عن هذه الثرثرة وتقرروا ما الذى ستفعلونه معى 323 00:38:22,755 --> 00:38:27,251 أعلم ما الذى اود فعله بك ، لكن هذا مخالف للقانون 324 00:38:27,376 --> 00:38:33,316 آنسة كينج إذا كنت لاتمانعِ تدخلى أريد قول شئ دفاعاً عن جو بيتس 325 00:38:33,977 --> 00:38:39,132 لا اعرف ماذا يمكنك ان تقوله يمنع رميها في الزنزانة 326 00:38:40,984 --> 00:38:48,318 لقد كانت وحدها طوال حياتها ليس لديها اى شخص او أى شئ فى حياتها 327 00:38:48,738 --> 00:38:54,439 مثل حالى لو لم تجدنى الآنسة كينج لم يكن لدى احد 328 00:38:54,974 --> 00:38:59,160 السجن سيزيدها قسوة وسيدمرها ومحاولة إعادتها إلى حيث كانت لن يساعدها أيضاً 329 00:39:00,260 --> 00:39:02,760 تعالى هنا 330 00:39:09,501 --> 00:39:17,242 أنت سيئة يا جو بيتس لا شك فى ذلك ، لكن جاس على حق 331 00:39:18,402 --> 00:39:26,363 ربما تحتاجِ إلى حياة طبيعية ،وجبات منتظمة. - ومدرسة - 332 00:39:29,264 --> 00:39:33,324 ومنزل جيد للعيش فيه 333 00:39:34,944 --> 00:39:39,325 يمكنك البقاء مع جانيت - معذرة - 334 00:39:41,365 --> 00:39:47,366 سارة ، اصعد إلى الطابق العلوي وللتغير. وخذ جو معكِ 335 00:39:47,906 --> 00:39:50,406 حاضر يا خالة هيتى 336 00:39:50,546 --> 00:39:55,927 حاضر يا خالة هيتى طلبت منكِ ان تفعلِ شئ فستفعليه بهذه البساطة ما المتعة فى ذلك 337 00:39:57,627 --> 00:40:00,128 هيا 338 00:40:02,748 --> 00:40:08,049 كيف تجرؤى أن تقترح ان تعيش تلك الشيطانة الصغيرة في بيتي؟ 339 00:40:08,469 --> 00:40:12,329 فلتذهب للعيش مع أوليفيا - معى - 340 00:40:13,229 --> 00:40:20,370 ما الذى سيقوله جاسبر أعنى يمكنه التعامل مع أى شخص لكن جو بيتس 341 00:40:20,970 --> 00:40:25,961 لا يمكنها البقاء معى لقد سئمت منها إلى الأبد 342 00:40:26,191 --> 00:40:30,386 لكن أنتِ يا جانيت بما أننى الأكبر فقد قررت أن تبقى معك 343 00:40:30,511 --> 00:40:35,307 على جثتى يا هيتى لا يمكنك التصرف على هذا النحو 344 00:40:35,432 --> 00:40:40,293 انظرى يا هيتى كينج لا يمكنك التنمر علىّ إذا انتقلت تلك الطفلة لمنزلى ،فنحن سنغادره 345 00:40:40,953 --> 00:40:46,653 لدى عتاب لكِ يا جو بيتس عندما تبادلنا الأماكن ، لم تخبرينى عن باك هوجان وموضوع النشل 346 00:40:47,674 --> 00:40:50,814 لم أكن أعرف إلى أين أنت ذاهبة 347 00:40:51,034 --> 00:40:54,069 أنت لم تحذرني من هيتى كينج أيضًا 348 00:40:54,217 --> 00:40:58,410 شتان الفرق بين التشبيهين - هيتى أسوأ - 349 00:40:58,565 --> 00:41:02,790 لقد أرادت فقط أن تعتنى بك أنت بأمان هنا 350 00:41:02,916 --> 00:41:05,416 لا داعي للقلق 351 00:41:05,756 --> 00:41:09,346 سارة جو! الخالة أوليفيا تحضر العشاء 352 00:41:09,976 --> 00:41:16,297 ابقِ هنا. ربما في النهاية سيكون كل شيء على ما يرام 353 00:41:17,037 --> 00:41:23,378 لا. أنا لا أنتمي إلى هنا 354 00:41:28,959 --> 00:41:36,340 تفضلِ لقد تراهنا وانا على ما يبدو خسرت 355 00:41:38,080 --> 00:41:42,341 لا ، احتفظ به. 356 00:41:42,671 --> 00:41:47,381 نحن ننتظركم يا فتيات! هيا - هيا يا جو - 357 00:42:10,084 --> 00:42:14,385 جوبيتس أتسمعيننى لا يمكننا الأنتظار اليوم بطوله هيا 358 00:42:14,925 --> 00:42:18,225 لا تقلق ، أنا لن آتي 359 00:43:27,434 --> 00:43:31,314 لا تتباطئ يا سارة 360 00:43:33,305 --> 00:43:36,705 هيتي ، تذكرِ ما قلناه 361 00:43:37,255 --> 00:43:40,706 ذاكرتي جيدة جداً شكرا لك 362 00:43:41,216 --> 00:43:47,276 لقد جئت لأقم بارجاع شئ ، إذا لم تمانعِ - هل هناك خطباً ما به يا هيتى - 363 00:43:48,057 --> 00:43:53,397 هذا صحيح. سارة ، تعال. أنت تعرف ما هو رأيي في ذلك 364 00:43:59,408 --> 00:44:06,254 أخشى أن هذا ليس مناسب للسيدات الشابات 365 00:44:07,259 --> 00:44:14,845 أود أن تشتري سارة شىء مختلف. أليس كذلك يا سارة؟ 366 00:44:15,261 --> 00:44:19,621 في الحقيقة ، على ما أعتقد ان هذه جميلة جداً 367 00:44:19,861 --> 00:44:25,921 إنها ليست للفتيات العصريات -. -خامة جميلة ، سيدة لوسون؟ 368 00:44:26,089 --> 00:44:30,920 هيا يا فتاتى! خذِ شيئًا آخر 369 00:44:35,080 --> 00:45:28,581 ARM : تـــــــــرجــــــــــــــمــــــــــــــــــة مــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــر 38778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.