Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,608 --> 00:00:01,903
ARM : تـــــــــــــرجـــــــــــمـــــــــــــــة
مـــــــــــــــــصــــــــــــــــر
2
00:00:01,908 --> 00:00:03,003
فى الحلقة السابقة
3
00:00:03,128 --> 00:00:09,909
سارة ستانلى كيف تمكنت من اهانتى هكذا -
أنكِ أمراة فظيعة أنكِ لا تحترمِ مشاعرى -
4
00:00:10,209 --> 00:00:13,685
إنه فستانك -
لماذا تحدقا هكذا؟ -
5
00:00:13,810 --> 00:00:16,325
أنتما متشايهتان كالتؤام -
حقاً -
6
00:00:16,450 --> 00:00:19,660
سارة ، لا يمكنك -
نتبادل الأماكن -
7
00:00:20,170 --> 00:00:24,126
سارة ستانلي؟ -
دعني اذهب معك -
8
00:00:24,251 --> 00:00:26,951
إنه فخ! اركضِ يا سارة
9
00:00:27,251 --> 00:00:31,522
جو بيتس! علي أن أسوى
حسابى معكِ
10
00:00:39,013 --> 00:00:44,074
حتى عندما كانت سيئًة ،
كانت رائعًة حقًا
11
00:01:11,367 --> 00:01:15,012
مهلا! إلى أين تذهبِ؟
12
00:01:15,137 --> 00:01:17,638
أتركنى ، ابعد يدك عنى
13
00:01:17,778 --> 00:01:23,839
هل تريدِ الهروب؟ -
لا تحاولِ التلاعب بنا يا جو بيتس -
14
00:01:24,139 --> 00:01:27,494
اريدكِ ان تعيدِ المبلغ
يا جو كل بنس
15
00:01:27,619 --> 00:01:34,880
إننى لم اسرق ابدا!
أنا لست جو بيتس انا سارة ستانلي
16
00:01:35,660 --> 00:01:40,881
لماذا لا تصدقني
لا أعرف من انتم ولا ما الذي تتحدثوا عنه
17
00:01:41,181 --> 00:01:46,291
هل تتذكريني الان
جو بيتس؟ أعطيني نقودي
18
00:01:46,702 --> 00:01:49,937
أنا لست الشخص الذي تبحث عنه -
انكِ تزيد الأمور صعوبة -
19
00:01:50,062 --> 00:01:52,817
ستعيدِ لى كل ماسرقتيه منى
20
00:01:52,942 --> 00:01:56,298
سوف تنشل جيب كل من تقابليهم -
نشل جيوب -
21
00:01:56,423 --> 00:01:59,843
أيمكنك سماعي -
نعم انا اسمعك -
22
00:02:00,983 --> 00:02:06,444
وسوف تعطينى كل ما تجنيه هل هذا مفهوم -
ربما معها بعض المال الآن -
23
00:02:12,265 --> 00:02:16,375
سيسعد ايبو برؤية ذلك -
اغلق هذه النافذة جيداً هذه المرة -
24
00:02:41,669 --> 00:02:45,808
هيا يا بنى عليك ان تحافظ على قوتك
25
00:02:57,150 --> 00:03:04,891
هل هكذا تعامل والدك ،
وأنت لم تراني منذ مدة طويلة؟
26
00:03:06,272 --> 00:03:10,192
لم اكن لآتى لرؤيتك قط
حتى إذا كنت تحتضر
27
00:03:12,392 --> 00:03:14,893
لحمى ودمى
28
00:03:17,313 --> 00:03:22,894
كادت تتحقق امنيتك بموتى
في المنارة
29
00:03:24,274 --> 00:03:29,395
لكني خدعتك مرة أخرى
30
00:03:29,574 --> 00:03:34,895
انظر ، لقد ترك لى كرين
ذكرى جميلة ، أترى؟
31
00:03:36,636 --> 00:03:40,701
اقسمت على الانتقام
32
00:03:40,901 --> 00:03:45,937
سوف تأخذني إلى مكان كرين
والكنوز التي أخفاها
33
00:03:48,277 --> 00:03:52,778
لن آخذك إلى أي مكان.
كابتن كرين صديقي
34
00:03:53,198 --> 00:03:56,008
ولن أخونه من أجل حثالة مثلك
35
00:03:59,438 --> 00:04:02,859
قل لي أين يختبئ
36
00:04:05,439 --> 00:04:10,320
لكنك إذا لم تخبرني ،
لن تخبر أحدا بعد الآن
37
00:04:26,562 --> 00:04:31,783
انه لأمر عجيب اولاً يختفى ملقاط السكر الفضى
38
00:04:32,083 --> 00:04:35,678
ثم وعاء السكر الفضى
أعلم أننى تركتهم على الطاولة بعد العشاء
39
00:04:35,803 --> 00:04:39,824
كانت ساعتي معلقة على سترتي
وفجأة أختفت
40
00:04:40,604 --> 00:04:46,784
ريتشيل فقدت مفرش طاولة باهظ الثمن
إنها حقا غاضبة
41
00:04:47,204 --> 00:04:51,825
نحن لسنا بأمان اسرتنا أيضا
42
00:04:52,725 --> 00:04:57,401
من كان يحلم أننا سنضطر إلى
غلق ابوابنا فى أفونلي؟
43
00:04:57,526 --> 00:05:00,915
مرحباً يا سارة -
قولى مرحباً لها ، إنها خالتك أوليفيا
44
00:05:01,040 --> 00:05:05,562
مرحباً يا خالة اوليفيا ، لدىّ العديد من
الخالات لا يمكننى تذكرهم جميعاً
45
00:05:05,687 --> 00:05:09,957
ليس لديّك الكثير يا سارة -
لقد كانت تمزح -
46
00:05:15,168 --> 00:05:20,684
حقاً -
لا تقلقِ يا اوليفيا إن فيليكس دائما ما يمزح مزاح ثقيل كهذا -
أليس هذا صحيحًا يا فيليسيتي؟
47
00:05:20,809 --> 00:05:23,409
نعم ، ولا يكون مضحك على الإطلاق
48
00:05:23,569 --> 00:05:27,285
عليك أن تتحمليهم لبعض الوقت
حتى تمر هذه المرحلة
49
00:05:27,410 --> 00:05:33,830
نحن بشر ضعاف
نتعرض لمختلف الإغراءات طوال حياتنا
50
00:05:34,731 --> 00:05:39,751
نقع فى فخ الأغراء
51
00:05:40,251 --> 00:05:43,967
الن ينتهى قريباً لقد تصلبت مؤخرتي -
أصمتِ -
52
00:05:46,232 --> 00:05:50,873
على الجميع القتال
ومقاومة الفتن
53
00:05:52,613 --> 00:05:56,753
إذا لكزتنى مجدداً
سأحطمك
54
00:05:59,617 --> 00:06:05,715
ليس فقط إغراءات الجسد ،
ولكن الأهم إغراءات الروح
55
00:06:16,616 --> 00:06:21,186
لا اعلم ما خطبها؟ -
جميع الأطفال يمرون بذلك ، صدقيني -
56
00:06:21,346 --> 00:06:23,572
اين سارة
57
00:06:23,697 --> 00:06:26,197
سوف أجدها
58
00:06:39,659 --> 00:06:42,159
أعيديها يا جو.
59
00:06:48,660 --> 00:06:51,760
أراك لاحقاً -
وداعًا ، أوليفيا -
60
00:07:19,864 --> 00:07:27,845
جانيت لا اعلم كيف اوضح ذلك، بمساعدة فيليكس ،
انتهى الأمر بتبرعات الكنيسة فى حيازة الأطفال
61
00:07:29,945 --> 00:07:33,726
ماذا تقصدِ،
بمساعدة فيليكس؟
62
00:07:34,146 --> 00:07:37,621
لا أعتقد ان سارة فكرت
فى فعل ذلك بمفردها
63
00:07:37,746 --> 00:07:42,727
إذا كانت غير مطيعة كما تقولِ عنها
فأعتقد انها قادرة على ذلك بمفردها
64
00:07:43,627 --> 00:07:47,887
اعيدا هذا المال الى
القس ليونارد ؛ هيا الآن
65
00:07:51,548 --> 00:07:55,244
فيليكس له تأثير سيء على سارة
66
00:07:55,448 --> 00:07:58,744
لا يجب ان يتسكعول معاً بعد الآن
67
00:07:58,869 --> 00:08:04,690
على العكس من ذلك ، سارة هى صاحبة التأثير السيئ ،
لكن فليكن كما تقوليه
68
00:08:04,870 --> 00:08:08,770
سارة -
فيلكس ، لن نبق فى مكان وجودنا غير مرغوب فيه -
69
00:08:25,392 --> 00:08:29,773
توقفِ عن المماطلة ، هيا الرئيس يريد رؤيتك -
أتركنى -
70
00:08:39,434 --> 00:08:43,854
من هناك؟ -
باك هوجان وجو بيتس -
71
00:08:47,835 --> 00:08:49,870
لقد وجدتها
72
00:08:49,995 --> 00:08:56,956
كان يجب ان تستمرِ هاربة يا جو بيتس
الأصدقاء الذين يهربون منا ، لا يعدوا اصدقاء بعد ذلك
73
00:08:57,916 --> 00:09:00,737
أحضرت لك هذا
74
00:09:01,757 --> 00:09:05,017
هل هذا كل شئ؟ -
كبداية ، أليس كذلك يا جو؟ -
75
00:09:06,437 --> 00:09:10,128
تكلم بصوت اعلى!
الرئيس يتحدث معك
76
00:09:10,518 --> 00:09:15,739
نعم سيدي. آسفة يا سيدى -
سيدك -
77
00:09:18,919 --> 00:09:24,860
لقد تعلمتِ أن تحترمش
الأكبر سنا. احب الاحترام
78
00:09:27,080 --> 00:09:33,741
إذا هربت مرة أخرى
سوف أقتلك. أخرجها من هنا
79
00:09:35,241 --> 00:09:39,032
لا تُعيدها إلا بع ان
تُعيد كل المال
80
00:09:48,803 --> 00:09:51,198
لماذا تريدها؟
81
00:09:51,323 --> 00:09:55,834
لماذا تسأل؟ -
على تسوية حسابى معها -
82
00:09:57,084 --> 00:10:02,360
حقاً ، أما انا فلدىّ حساب
لأسويه مع الكابتن كرين اللص
83
00:10:02,485 --> 00:10:05,035
الكابتن كرين ليس لصًا
84
00:10:05,365 --> 00:10:09,746
ألم ترى الكنز المخفي؟
85
00:10:10,766 --> 00:10:15,746
لماذا لا تخبرني أين هو؟
86
00:10:17,367 --> 00:10:21,562
اريد ما هو ملكي
يا أبي ، واريد هذه الطفلة
87
00:10:21,687 --> 00:10:24,187
أين هو؟
88
00:10:24,447 --> 00:10:28,718
لن يتحدث الكابتن كرين مع اى شخص سوى
وأنت تعلم ذلك
89
00:10:42,330 --> 00:10:44,830
كابتن كرين في جامايكا
90
00:10:53,611 --> 00:10:56,111
جامايكا
91
00:11:04,533 --> 00:11:09,753
لا تسبب مشاكل يا بنى -
لا تقلق يا أبي -
92
00:11:13,174 --> 00:11:17,794
لم يكن فى عائلة كينج لصوص قط
93
00:11:18,934 --> 00:11:23,835
أنظرِ يا هيتى ؛ أعلم أنك أمسكت بي
متلبسة وأعلم ان لا يبدو أمراً جيدًا
94
00:11:24,695 --> 00:11:33,956
نعم انه لا يبدو أمراً جيدًا -
هذا صحيح لا يبدو جيداً ؛ وأنتِ محقة -
95
00:11:37,417 --> 00:11:39,917
فيما كنتِ تفكرين؟
96
00:11:40,177 --> 00:11:44,678
هذا ما فى الأمر لا استطيع ان أفكر على الأطلاق.
هذا يؤلم للغاية
97
00:11:46,538 --> 00:11:49,718
ما الذى يؤلم يا طفلتى؟ -
رأسى وكل سئ -
98
00:11:50,378 --> 00:11:52,654
رأسك؟
99
00:11:52,779 --> 00:11:56,719
من الداخل يؤلمني بشكل رهيب
100
00:11:57,219 --> 00:12:00,760
انك لست بخير فعلاً
إنكِ مريضة
101
00:12:01,660 --> 00:12:07,721
مريضة تماماً -
لقد كنت صارمة للغاية معك -
102
00:12:08,261 --> 00:12:11,861
كنتِ شديدة الصرامة -
سارة حبيبتي -
103
00:12:12,341 --> 00:12:19,722
ربما فات الأوان
أننى احتضر بالفعل
104
00:12:20,222 --> 00:12:23,723
هذا ما تخبرنى به الأصوات -
أصوات -
105
00:12:26,023 --> 00:12:28,723
اى اصوات؟
106
00:12:28,903 --> 00:12:33,644
تلك التي في رأسك.
ألا يمكنك سماع الأصوات؟
107
00:12:34,904 --> 00:12:42,645
إيتها الطفلة المسكينة
منذ متى وانت تسمعيهم؟
108
00:12:43,545 --> 00:12:47,246
منذ أن أصبت بالحمى
109
00:12:49,186 --> 00:12:51,686
لابد أننى ضغط عليك كثيراً
110
00:12:54,226 --> 00:12:57,767
سارة عزيزتى ؛ هل تستطيعِ مسامحتي؟
111
00:12:58,067 --> 00:13:02,688
بالطبع اننى اسامحك
ماذا يوجد للعشاء؟
112
00:13:03,468 --> 00:13:08,688
أيا كان ما تريديه -
اريد كعكة -
كعكة -
113
00:13:10,069 --> 00:13:12,749
لا يمكنك أكل كعكة
114
00:13:13,069 --> 00:13:17,958
بالتأكيد يمكنك
115
00:13:18,643 --> 00:13:25,205
اجلسِ واسترحِ ولا تقلقِ
116
00:13:26,391 --> 00:13:30,651
سأصنع كعكة من الشوكولاتة
117
00:13:36,352 --> 00:13:40,612
فيلكس أريد الحقيقة من الذي
أخذ المال؟ هل كان أنت؟
118
00:13:41,633 --> 00:13:45,653
لا ليس أنا -
إذن سارة من أخذته -
119
00:13:49,434 --> 00:13:53,574
ولا سارة كذلك -
من اذن؟ -
120
00:13:55,314 --> 00:13:58,415
أننى أتحدث إليك أيها الشاب
121
00:14:02,315 --> 00:14:07,186
حتى تقول الحقيقة ،
ستتناول فقط الخبز والحليب على العشاء
122
00:14:36,840 --> 00:14:39,540
انظر الى هذا
123
00:14:42,840 --> 00:14:48,587
سكاكين وشوك 24 ملاعق كبيرة
124
00:14:51,070 --> 00:14:53,582
سيصاب باك بالجنون عند رؤية هذا
125
00:14:54,962 --> 00:14:58,622
سارة ماذا تفعلين؟
126
00:15:00,723 --> 00:15:03,543
أُنظف الفضة
127
00:15:03,843 --> 00:15:06,543
في منتصف الليل؟
128
00:15:06,963 --> 00:15:13,324
نعم ، قالت لي أصوات.
ان أفعل ذلك كنت قد نمت
129
00:15:14,259 --> 00:15:19,585
ثم فجاة قالت الأصوات لي
أن أستيقظِ
130
00:15:19,885 --> 00:15:26,586
ونظفِ الفضة ؛ لقد
أجبروني ، إنهم يقودونني للجنون
131
00:15:29,886 --> 00:15:33,110
سارة ، لا تتحمس
132
00:15:34,772 --> 00:15:40,628
اتركِ الفضة واذهبِ إلى الفراش
133
00:15:47,049 --> 00:15:51,549
سأحضر لكِ بعض الشوكولاتة الساخنة اللطيفة
134
00:15:53,644 --> 00:15:57,670
وكعكة -
كعكة ، بالطبع -
135
00:16:13,572 --> 00:16:16,072
ليلة سعيدة يا ساره
136
00:16:35,215 --> 00:16:38,595
دعيني اخرج!
ايتها البقرة
137
00:16:51,857 --> 00:16:55,517
هيتي؟ -
الحمد الله أنكم أتيتم -
138
00:16:55,937 --> 00:16:59,598
هيتى ما الخطب؟
ما الذى يحدث هنا
139
00:16:59,778 --> 00:17:03,558
أصيبت سارة بالجنون
140
00:17:06,619 --> 00:17:09,559
كان علي أن أحبسها
141
00:17:09,859 --> 00:17:13,815
استيقظت ليلاً لتنظيف الفضة -
وماذا فى ذلك -
في منتصف الليل -
142
00:17:13,940 --> 00:17:16,335
هذا جنون
143
00:17:16,460 --> 00:17:22,521
لقد أصيبت بالجنون ؛ إنها تسمع أصوات
يبدو انها تتحول لحالة هياج جنونية -
144
00:17:23,301 --> 00:17:25,456
ماذا نفعل الان؟
145
00:17:25,581 --> 00:17:31,522
لم يصب احد فى عائلتنا بالجنون
هذا فظيع ، إنها كارثة
146
00:17:35,902 --> 00:17:40,458
وماذا الآن؟ -
لا اعرف، لكنني لن أنتظر لمعرفة ذلك -
147
00:17:40,583 --> 00:17:45,014
لا تكونى صارمة جداً معها.
إنها ليست طبيعية
148
00:17:58,705 --> 00:18:03,566
سارة ، ابق هادئة يا حبيبتى.
انا خالتك أوليفيا
149
00:18:09,507 --> 00:18:12,567
يا الله ، انظر إلى تلك الفوضى
150
00:18:15,627 --> 00:18:18,528
لا يمكن ان تمكن ابتعدت كثيراً
151
00:18:19,108 --> 00:18:21,608
معذرة -
آسفة -
152
00:18:35,766 --> 00:18:38,705
اعذرني سيدي
153
00:18:43,591 --> 00:18:46,691
أنكِ لم تحضرِ أي شيء اليوم -.
لا استطيع -
154
00:18:46,951 --> 00:18:51,602
لقد سئمت منك ،
جو بيتس! اكسبِ شيئاً
هيا إذهبِ
155
00:18:55,833 --> 00:18:58,333
ابق معها
156
00:18:58,833 --> 00:19:01,333
اذهب
157
00:19:13,475 --> 00:19:16,535
اوه ساقى أعتقد أنها كُسرت
158
00:19:16,715 --> 00:19:19,416
لقد ركض فى إتجاهى
159
00:19:19,596 --> 00:19:23,336
لقد دهستنى عمداً
ليحضر شخصاً ما الطبيب
160
00:19:24,396 --> 00:19:27,577
أقسم أنه ألقى بنفسه نحوي
161
00:19:28,717 --> 00:19:31,217
اذهبِ ونالى منه
162
00:19:37,298 --> 00:19:40,418
انها تؤلمنى للغاية
163
00:19:42,398 --> 00:19:45,579
شرطة! لصة
164
00:20:09,762 --> 00:20:17,503
جاس -
لقد أمسكت بك أخيرًا جو بيتس -
165
00:20:25,964 --> 00:20:31,545
دعونى ايها البقر
إننى لم أفعل أى شئ
166
00:20:31,845 --> 00:20:36,355
ايها السحرة البئسين
أحفظِ لسانك -
167
00:20:38,206 --> 00:20:41,506
ساعدينى أمسكِ بها
168
00:20:45,166 --> 00:20:47,797
لم أر شئ مثل ذلك من قبل
169
00:20:49,487 --> 00:20:52,547
سارة ، توقفِ. سوف تتأذى
170
00:20:57,408 --> 00:21:03,029
عليكِ ان تعتاد على ذلك ، لأنك ستبقى هناك لفترة
حتى نقرر ماذا نفعل معك
171
00:21:03,409 --> 00:21:08,784
ماذا نفعل الان؟ لا نستطيع تركها هناك إلى الأبد -.
لما لا؟ -
172
00:21:09,530 --> 00:21:14,085
لماذا لانضعها فى غرفتها
ونتناوب فى حراستها ليل نهار
173
00:21:14,210 --> 00:21:18,771
ثم نعطيها دش ساخن
دش بارد او العكس
174
00:21:19,491 --> 00:21:25,432
وجرعة من زيت الخروع لتنقيتها وتهدئتها؟
أوه ؛ لقد تذكرت ذلك المقوى الذى يأخذ مرتين يومياً
175
00:21:26,452 --> 00:21:33,473
إننا نخدع أنفسنا بمحاولة تهدئة تلك الطفلة
لقد فقدت عقلها نحن بحاجة إلى خبير
176
00:21:34,253 --> 00:21:39,473
كلام فارغ! انا لا اصدق
كلام هؤلاء الخبراء إنهم لا يعرفون شيئا.
177
00:21:39,773 --> 00:21:45,049
لا اقصد هؤلاء اقصد بعض الأطباء
الذين يمكنهم ان يتحدثوا معها بمنطقية
178
00:21:45,174 --> 00:21:48,575
سوف تتصرف بهذا الجنون أمام هؤلاء الخبراء -
أخرجونى من هنا -
179
00:21:49,735 --> 00:21:54,475
هذا المر ينبغى علينا
إبقائه سراً بيننا
180
00:21:56,456 --> 00:22:00,199
إنها اينة اختنا ، نحن مدينون لروث بذلك
181
00:22:00,399 --> 00:22:04,452
ان نعاما طفلتها بلطف -
بلطف -
182
00:22:05,577 --> 00:22:09,172
نعم لقد قررت
أنه يتوجب علينا إخرجها من هناك
183
00:22:09,297 --> 00:22:13,373
ليس لدينا خيار.
علينا ان نتصرف معها بلين ولطف
184
00:22:13,498 --> 00:22:15,998
ماذا لو لم ينجح ذلك؟
185
00:22:16,138 --> 00:22:20,934
ما زلت الأكبر يا أوليفيا
وما اقوله هو ما سيتم
186
00:22:21,059 --> 00:22:24,479
سأكون لطيفة معها
187
00:22:42,061 --> 00:22:46,512
لقد حافظت على كلمتي ،
والآن حان دورك يا جاس
188
00:22:46,982 --> 00:22:53,523
ابقى هنا محجوز
حتى أصل إلى جامايكا بأمان
189
00:22:55,023 --> 00:22:59,404
جاس -
أنا آسف يا سارة ، هل أنتِ بخير؟ -
190
00:23:00,904 --> 00:23:03,484
نعم ، لكني لا أفهم
191
00:23:04,144 --> 00:23:07,445
كان علي أن أبعدك عنهم
192
00:23:07,865 --> 00:23:11,100
لكن يبدو أننا الآن
في مشكلة أكبر
193
00:23:11,225 --> 00:23:14,405
سارت الأمور من سئ لأسوء
194
00:23:14,585 --> 00:23:19,141
كان الهروب امراً غبيًا.
ما كان يجب ان اقبل مجيئك معى
195
00:23:19,266 --> 00:23:21,916
انها ليست غلطتك
196
00:23:45,669 --> 00:23:50,710
هل يمكنك العبور من هنا -
لا أعرف ، سأحاول -
197
00:23:54,911 --> 00:23:59,531
إذا تمكنت من الخروج من هنا ، لا تنظرى خلفك، أتفهمين
ماذا عنك؟ -
198
00:24:00,311 --> 00:24:06,372
لا تقلق سأكون بخير
انه مازال يحتاجني
199
00:24:13,633 --> 00:24:16,153
لا تقلقِ
200
00:24:16,633 --> 00:24:19,134
أحترسِ
201
00:24:20,834 --> 00:24:23,414
اذهب ولا تقلقِ بشأنى ؛أركضِ
202
00:24:34,516 --> 00:24:36,816
يا لى من غبى
203
00:24:47,237 --> 00:24:50,138
جاس -
ايتها الملاك الصغير -
هيا اسرع -
204
00:24:57,799 --> 00:25:02,599
ربما سنلحق
بباخرة المساء. هيا
205
00:25:09,680 --> 00:25:13,341
الجو بارد
206
00:25:15,441 --> 00:25:18,941
أرتدى هذا -
شكراً لك -
207
00:25:23,362 --> 00:25:28,192
لم اكن اعتقد أننى ساسعد هكذا
برؤية هذه المنارة
208
00:25:34,083 --> 00:25:36,584
معذرة يا سارة
209
00:25:39,004 --> 00:25:44,225
بعد ان تنهى إفطاركِ طبعا
أنا لا أستعجلكِ
210
00:25:46,325 --> 00:25:49,250
خذى كل الوقت الذى تحتاجيه
211
00:25:49,450 --> 00:25:56,026
هل تودين تنظيف غرفتك؟
212
00:25:58,006 --> 00:26:00,182
لا
213
00:26:00,607 --> 00:26:05,227
كل شئ على ما يرام. لا تنزعجِ
214
00:26:06,967 --> 00:26:10,268
ليس عليك فعل أي شيء
215
00:26:10,688 --> 00:26:15,188
اجلسِ واستمتعِ ، إذا كان هذا ما تريديه
216
00:26:16,569 --> 00:26:20,349
انتِ يا خالة هيتى ما رأيك
أن نذهب فى نزهة؟
217
00:26:21,627 --> 00:26:23,970
نزهة؟
218
00:26:24,730 --> 00:26:33,190
بالطبع انها فكرة رائعة
من تودى دعوتهم يا سارة؟
فيليكس ، فيليستى
219
00:26:34,451 --> 00:26:38,231
لا ، لا أحد. نحن الاثنان فحسب
220
00:26:40,692 --> 00:26:48,313
يا لها من فكرة رائعة أنا وأنتِ نذهب فى نزهة وحدنا
اعتقد انك فتاة رائعة
221
00:27:04,835 --> 00:27:11,396
هذا افضا وقت قضيناه معاً
من ايام طويلة
222
00:27:12,636 --> 00:27:15,179
أنا سعيدة بانك
اقترحته
223
00:27:15,304 --> 00:27:18,472
انه افضل من الضرب على مؤخرتى
224
00:27:24,437 --> 00:27:29,898
سارة ، الجزيرة ليست في هذا الاتجاه.
225
00:27:30,798 --> 00:27:37,939
إنها ليس كذلك ، إنه هناك.
ألا يمكنك أن تريها تحدد نفسها بالمياة المتألقة
226
00:27:39,679 --> 00:27:45,860
نعم بالطبع حبيبتي -
ما رأيك ان نذهب فى نزهة للصين؟ -
227
00:27:47,360 --> 00:27:49,941
أي مكان تريديه
228
00:27:52,521 --> 00:27:59,502
ما زلت اظن ان عليكِ محاولة التجديف
بأتجاه اليسار قليلاً
229
00:28:01,762 --> 00:28:04,972
اليست هذه فكرة جيدة؟ -
لا -
230
00:28:09,923 --> 00:28:13,863
الا تحظين وقتاً ممتع الآن يا خالة هيتى؟
231
00:28:14,484 --> 00:28:17,904
ما رأيك إذا جدفت أنا فليلاً؟
232
00:28:18,444 --> 00:28:22,945
أحب التجديف ،
ولكن إذا كنت تريد ذلك حقًا يا خالة هيتى
233
00:28:24,325 --> 00:28:26,905
أننى اريد ذلك حقاً
234
00:28:29,126 --> 00:28:31,946
علينا تبديل الأماكن
235
00:28:32,366 --> 00:28:34,946
نعم بالضبط
236
00:28:40,767 --> 00:28:43,947
سارة لا تفعلِ ذلك -
لا أفعل ماذا يا خالة هيتى؟ -
237
00:28:44,367 --> 00:28:46,948
سارة ، لا
238
00:29:00,665 --> 00:29:07,950
سارة ، لا أستطيع السباحة!
لا استطيع السباحة
239
00:29:20,252 --> 00:29:26,913
جو ، لقد بحثت عنك في كل مكان. أمى
تقول أنهم حبسوك بالأمس
240
00:29:27,452 --> 00:29:29,972
كلهم سحرة عجائز
241
00:29:30,452 --> 00:29:36,874
أعتقد ان هذا الأمر تمادى للغاية
لقد جعلتِ الجميع يعتقد أن سارة مجنونة
الخالة هيتى مقتنعة بذلك تماماً
242
00:29:37,414 --> 00:29:42,875
ليس على ان تقلق بشأنها بعد الآن -
كيف ذلك؟ -
لقدأغرقتها -
243
00:29:51,816 --> 00:29:54,876
أمى ، أمى
244
00:29:56,737 --> 00:29:59,612
لماذا أنت شاحب جدا؟
ماذا حدث؟
245
00:29:59,737 --> 00:30:05,038
أمي ، سارة ... لا أعرف كيف
أُخبرك. إنها ليست سارة
246
00:30:05,978 --> 00:30:08,733
أعلم أنها ليست على طبيعتها المعهودة
من فترة
247
00:30:08,858 --> 00:30:13,959
هذا ليس المقصود.
لقد أغرقت الخالة هيتى
248
00:30:16,179 --> 00:30:20,240
ماذا؟ -
سارة أغرقت الخالة هيتى أسرعِ -
249
00:30:21,100 --> 00:30:24,415
يا الهى الرحيم
علينا ان نفعل شيئاً ما
250
00:30:24,540 --> 00:30:27,841
علينا ان نجد جسدها -
نعم -
251
00:30:49,363 --> 00:30:52,664
مستحيل!
لا أستطيع تصديق ذلك
252
00:30:54,764 --> 00:30:58,545
هيتي ، ماذا حدث؟
253
00:31:00,885 --> 00:31:04,545
لقد سبحت
أين هى؟
254
00:31:04,845 --> 00:31:10,546
اريد ان اخنقها
اضعها فى مصحة عقلية
255
00:31:13,006 --> 00:31:15,587
فيليكس ، امسكها! بسرعة
256
00:31:26,208 --> 00:31:29,629
انهم فى منتصف الطريق الى
جامايكا الآن.
257
00:31:31,229 --> 00:31:34,229
توقف ، لقد وصلنا
258
00:31:37,970 --> 00:31:40,550
شكرا جزيلا
259
00:31:40,850 --> 00:31:45,040
كنت فقدت الأمل فى
رؤية افونلى مجدداً
260
00:31:45,651 --> 00:31:48,151
ايمكنك ان تأتى معى؟ -
لا-
261
00:31:49,491 --> 00:31:53,832
سيكون عليكِ أن تفعلِ ذلك بنفسك
مواجهة خالتك هيتي
262
00:31:53,992 --> 00:31:59,592
اعلم الأوزة لديها عقل اكبر منى -
وانا أيضاً -
263
00:31:59,892 --> 00:32:04,128
ما كان يجب ان
أصطحبك معى أبداً
264
00:32:04,253 --> 00:32:08,974
تبين أن كلانا حمقى -
شكرا جاس -
265
00:32:32,297 --> 00:32:35,637
خالة هيتى ، أنا في المنزل
266
00:32:40,778 --> 00:32:44,778
خالة هيتى ، لقد عدت
267
00:32:53,918 --> 00:32:56,320
بحق الأله
268
00:33:19,963 --> 00:33:23,523
خالة هيتى أين أنت؟
269
00:33:32,644 --> 00:33:36,485
سوف أجففك. أغلق الباب
270
00:33:37,505 --> 00:33:41,525
خالة هيتي خالة جانيت ، فيليكس!
من الجميل أن أراكم
271
00:33:42,185 --> 00:33:45,486
لا تدعوها تقترب مني
272
00:33:46,146 --> 00:33:50,076
سارة لا تزعجيها قد تكون خطيرة
273
00:33:51,547 --> 00:33:59,408
كيف حالك يا عزيزتى؟ لقد وجدنا الخالة هيتي ،
مُبللة تماما. هل يمكنك ان تتصورى ذلك
274
00:34:00,288 --> 00:34:07,144
لا أعرف ما الذي تتحدثِ عنه.
ماذا حدث للمنزل من فعل هذا؟
275
00:34:07,288 --> 00:34:11,444
مسكينة خالتى هيتى
276
00:34:16,510 --> 00:34:21,540
يا إلهي!
يبدو كما لو كان إعصار قد مر من هنا
277
00:34:21,670 --> 00:34:25,386
خالة هيتى المسكينة حتي ،
سأحضر لك بطانية
278
00:34:25,511 --> 00:34:28,881
ابتعدِ عني!
إنها تخطط لشيء
279
00:34:29,231 --> 00:34:32,152
هيتى كينج أهدئى
حتى لا تغضب علينا
280
00:34:32,292 --> 00:34:36,362
لا تنزعجِ يا سارة.
الخالة هيتي مستاءة
281
00:34:36,492 --> 00:34:38,852
وانتِ مستاءة كلنا مستاءون
282
00:34:39,073 --> 00:34:46,574
لذا سنقف هنا بهدوء وسلام
ونقرر ما الذى سنفعله
283
00:34:47,834 --> 00:34:50,914
لكن يا خالة جانيت هذا سوء فهم كبير
284
00:34:51,074 --> 00:34:54,910
لا تغضبِ منى يا عزيزتي
لكنك فقدت عقلك
285
00:34:55,035 --> 00:34:57,135
لا تتحرك
286
00:34:58,555 --> 00:35:02,196
هل انت ساره أم لا؟ -
فيليكس -
287
00:35:10,269 --> 00:35:16,189
سارة ، سارة ستانلى ، أعتقدت انكِ ذاهبة إلى المنزل؟
ما كل هذا؟
288
00:35:18,258 --> 00:35:23,238
أنا ذاهبة إلى المنزل ، وهذه
هدية للخالة هيتي
289
00:35:24,432 --> 00:35:26,733
أنت لست سارة
290
00:35:30,233 --> 00:35:32,733
إنكِ جو بيتس ، اللعنة
291
00:35:33,474 --> 00:35:35,974
دعني اذهب! دعني اذهب
292
00:35:39,114 --> 00:35:42,745
كنتم تعتقدون أنها انا -
من؟ -
293
00:35:43,075 --> 00:35:47,155
الفتاة التى تشبهنى -
ومن قد تكون هذه؟ -
294
00:35:47,395 --> 00:35:52,457
جو بيتس. لقد كانت تدعى انها أنا،
ولكنها لم تخبرني شيئًا عن نفسها
295
00:35:52,582 --> 00:35:55,446
سارة ، إذا هدأت ،
وجلست ربما نستطيع
296
00:35:55,571 --> 00:35:59,232
لا توتريها يا أوليفيا
من يدري ماذا ستفعل
297
00:35:59,357 --> 00:36:02,712
هذا هو المغزر يا خالة هيتى.
أنا لست متوترة
298
00:36:02,837 --> 00:36:06,073
الجميع مرتبكون
لكني لم أكن هنا.
299
00:36:06,198 --> 00:36:09,313
وهناك أيضًا ، اعتقد الجميع
أنني شخص آخر
300
00:36:09,438 --> 00:36:12,994
أخبرتك أننا بحاجة إلي
خبير في هذه الحالة
301
00:36:13,119 --> 00:36:16,234
ذا سمحت لي أن أنهي ،
سأشرح كل شيء يا خالة جانيت
302
00:36:16,359 --> 00:36:20,395
لفتاة الأخرى ... -
نعرف أنتِ وهى نفس الشخص -
303
00:36:20,520 --> 00:36:24,695
لا. الجميع يعتقد ذلك ،
ولكن هذا ليس صحيحا. إنها خطيرة
304
00:36:24,820 --> 00:36:29,488
لكنها لم تخبرني بذلك. -
اجعليها تتوقف ، لا أستطيع تحمل ذلك
305
00:36:46,303 --> 00:36:51,163
هذا كثير للغاية. الآن
أرى اثنين منها هذا كابوس بالتأكيد
306
00:36:52,504 --> 00:36:56,084
ماذا يجري هنا؟
من أنتِ؟
307
00:36:56,344 --> 00:36:58,764
هذه أنا يا خالة جانيت
308
00:36:59,325 --> 00:37:02,020
ومن أنتِ؟
309
00:37:02,145 --> 00:37:06,080
هذه جو بيتس. -
انها من سرقت فستان سارة -
310
00:37:06,205 --> 00:37:09,421
لم اسرق شئ لقد كان فى صندوق التبرعات -
311
00:37:09,546 --> 00:37:13,121
هذه ليست سرقة. -
انا وفيليكس التقينا بها -
312
00:37:13,246 --> 00:37:18,702
ماذا تعرف عن كل هذا يا فيليكس كينج؟
لم تكن فكرتي
313
00:37:18,827 --> 00:37:24,143
انا وجو قررنا ان نتبادل الماكن لبضعة ايام -
ماذا؟ -
314
00:37:24,268 --> 00:37:28,406
أردت الانتقام منك يا خالة هيتى.
لم أكن أعرف ماذا أفعل
315
00:37:28,531 --> 00:37:32,489
كنت فظيعة للغاية معى -
يا الهى الرحيم -
316
00:37:41,710 --> 00:37:47,922
هل لديك اى فكرة عن خطورة ما حدث يا سارة.
317
00:37:50,963 --> 00:37:56,303
إيب بايك
رأسي تؤلمني من تلك القصة
318
00:37:57,572 --> 00:38:00,992
لقد أفتقدك بشدة يا خالة هيتى
319
00:38:01,492 --> 00:38:04,953
أنا حقاً آسفة على كل شئ
320
00:38:06,013 --> 00:38:11,289
لقد اشتقت اليك ايضاً أكثر
مما تتخيله
321
00:38:11,414 --> 00:38:16,664
أنا ممتنة لك يا جاس ،
انك أحضرتها إلى المنزل سالمة
322
00:38:19,095 --> 00:38:22,395
هلا تتوقفوا عن هذه الثرثرة
وتقرروا ما الذى ستفعلونه معى
323
00:38:22,755 --> 00:38:27,251
أعلم ما الذى اود فعله بك ،
لكن هذا مخالف للقانون
324
00:38:27,376 --> 00:38:33,316
آنسة كينج إذا كنت لاتمانعِ تدخلى
أريد قول شئ دفاعاً عن جو بيتس
325
00:38:33,977 --> 00:38:39,132
لا اعرف ماذا يمكنك ان تقوله
يمنع رميها في الزنزانة
326
00:38:40,984 --> 00:38:48,318
لقد كانت وحدها طوال حياتها
ليس لديها اى شخص او أى شئ فى حياتها
327
00:38:48,738 --> 00:38:54,439
مثل حالى لو لم تجدنى الآنسة كينج
لم يكن لدى احد
328
00:38:54,974 --> 00:38:59,160
السجن سيزيدها قسوة وسيدمرها
ومحاولة إعادتها إلى حيث كانت لن يساعدها أيضاً
329
00:39:00,260 --> 00:39:02,760
تعالى هنا
330
00:39:09,501 --> 00:39:17,242
أنت سيئة يا جو بيتس لا شك فى ذلك ،
لكن جاس على حق
331
00:39:18,402 --> 00:39:26,363
ربما تحتاجِ إلى حياة طبيعية ،وجبات منتظمة. -
ومدرسة -
332
00:39:29,264 --> 00:39:33,324
ومنزل جيد للعيش فيه
333
00:39:34,944 --> 00:39:39,325
يمكنك البقاء مع جانيت -
معذرة -
334
00:39:41,365 --> 00:39:47,366
سارة ، اصعد إلى الطابق العلوي وللتغير.
وخذ جو معكِ
335
00:39:47,906 --> 00:39:50,406
حاضر يا خالة هيتى
336
00:39:50,546 --> 00:39:55,927
حاضر يا خالة هيتى
طلبت منكِ ان تفعلِ شئ فستفعليه بهذه البساطة
ما المتعة فى ذلك
337
00:39:57,627 --> 00:40:00,128
هيا
338
00:40:02,748 --> 00:40:08,049
كيف تجرؤى أن تقترح
ان تعيش تلك الشيطانة الصغيرة في بيتي؟
339
00:40:08,469 --> 00:40:12,329
فلتذهب للعيش مع أوليفيا -
معى -
340
00:40:13,229 --> 00:40:20,370
ما الذى سيقوله جاسبر
أعنى يمكنه التعامل مع أى شخص لكن جو بيتس
341
00:40:20,970 --> 00:40:25,961
لا يمكنها البقاء معى
لقد سئمت منها إلى الأبد
342
00:40:26,191 --> 00:40:30,386
لكن أنتِ يا جانيت بما أننى الأكبر فقد قررت
أن تبقى معك
343
00:40:30,511 --> 00:40:35,307
على جثتى يا هيتى
لا يمكنك التصرف على هذا النحو
344
00:40:35,432 --> 00:40:40,293
انظرى يا هيتى كينج لا يمكنك التنمر علىّ
إذا انتقلت تلك الطفلة لمنزلى ،فنحن سنغادره
345
00:40:40,953 --> 00:40:46,653
لدى عتاب لكِ يا جو بيتس عندما تبادلنا الأماكن ،
لم تخبرينى عن باك هوجان وموضوع النشل
346
00:40:47,674 --> 00:40:50,814
لم أكن أعرف إلى أين أنت ذاهبة
347
00:40:51,034 --> 00:40:54,069
أنت لم تحذرني من هيتى كينج أيضًا
348
00:40:54,217 --> 00:40:58,410
شتان الفرق بين التشبيهين -
هيتى أسوأ -
349
00:40:58,565 --> 00:41:02,790
لقد أرادت فقط أن تعتنى بك
أنت بأمان هنا
350
00:41:02,916 --> 00:41:05,416
لا داعي للقلق
351
00:41:05,756 --> 00:41:09,346
سارة جو!
الخالة أوليفيا تحضر العشاء
352
00:41:09,976 --> 00:41:16,297
ابقِ هنا. ربما
في النهاية سيكون كل شيء على ما يرام
353
00:41:17,037 --> 00:41:23,378
لا. أنا لا أنتمي إلى هنا
354
00:41:28,959 --> 00:41:36,340
تفضلِ لقد تراهنا
وانا على ما يبدو خسرت
355
00:41:38,080 --> 00:41:42,341
لا ، احتفظ به.
356
00:41:42,671 --> 00:41:47,381
نحن ننتظركم يا فتيات! هيا -
هيا يا جو -
357
00:42:10,084 --> 00:42:14,385
جوبيتس أتسمعيننى
لا يمكننا الأنتظار اليوم بطوله هيا
358
00:42:14,925 --> 00:42:18,225
لا تقلق ، أنا لن آتي
359
00:43:27,434 --> 00:43:31,314
لا تتباطئ يا سارة
360
00:43:33,305 --> 00:43:36,705
هيتي ، تذكرِ ما قلناه
361
00:43:37,255 --> 00:43:40,706
ذاكرتي جيدة
جداً شكرا لك
362
00:43:41,216 --> 00:43:47,276
لقد جئت لأقم بارجاع شئ ، إذا لم تمانعِ -
هل هناك خطباً ما به يا هيتى -
363
00:43:48,057 --> 00:43:53,397
هذا صحيح. سارة ، تعال.
أنت تعرف ما هو رأيي في ذلك
364
00:43:59,408 --> 00:44:06,254
أخشى أن هذا ليس
مناسب للسيدات الشابات
365
00:44:07,259 --> 00:44:14,845
أود أن تشتري سارة
شىء مختلف. أليس كذلك يا سارة؟
366
00:44:15,261 --> 00:44:19,621
في الحقيقة ، على ما أعتقد
ان هذه جميلة جداً
367
00:44:19,861 --> 00:44:25,921
إنها ليست للفتيات العصريات -.
-خامة جميلة ، سيدة لوسون؟
368
00:44:26,089 --> 00:44:30,920
هيا يا فتاتى!
خذِ شيئًا آخر
369
00:44:35,080 --> 00:45:28,581
ARM : تـــــــــرجــــــــــــــمــــــــــــــــــة
مــــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــــر
38778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.