All language subtitles for The.Tenth.Man.1988.1080p.BluRay.x265-RARBG (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,557 --> 00:01:09,184 RADIO: Following the successful invasion of the Soviet Union, 2 00:01:09,184 --> 00:01:11,353 there's an increased deployment of German troops 3 00:01:11,353 --> 00:01:13,313 to the eastern front. 4 00:01:13,313 --> 00:01:15,357 The so-called resistance groups 5 00:01:15,357 --> 00:01:16,817 received another blow yesterday... 6 00:01:16,817 --> 00:01:18,777 Thank you. 7 00:01:18,777 --> 00:01:20,904 RADIO: 3 terrorists were shot dead... 8 00:01:20,904 --> 00:01:22,531 Good morning, Monsieur Chavel. 9 00:02:25,344 --> 00:02:26,720 - Morning. - Good morning. 10 00:02:32,017 --> 00:02:33,769 P.A.: The train from Paris 11 00:02:33,769 --> 00:02:36,104 is arriving at 8:35, 12 00:02:36,146 --> 00:02:38,732 and we apologize for the delay. 13 00:03:00,504 --> 00:03:02,547 P.A.: The train for the fourth army battalion 14 00:03:02,547 --> 00:03:04,675 is leaving from track 7. 15 00:03:34,705 --> 00:03:35,831 [BELL CHIMES] 16 00:03:35,831 --> 00:03:37,165 Good morning. 17 00:03:37,165 --> 00:03:38,667 Good morning, Monsieur Chavel. 18 00:03:44,256 --> 00:03:45,257 Good morning. 19 00:03:45,257 --> 00:03:46,883 Good morning, Monsieur Chavel. 20 00:03:46,883 --> 00:03:48,260 Thank you. Good morning. 21 00:03:48,260 --> 00:03:49,261 Good morning. 22 00:03:58,437 --> 00:04:01,440 The new German financial regulations, Monsieur Chavel. 23 00:04:14,953 --> 00:04:16,496 Jules. 24 00:04:16,496 --> 00:04:17,998 Check, please. 25 00:04:17,998 --> 00:04:19,416 Right away, Monsieur Chavel. 26 00:04:19,416 --> 00:04:20,459 [SNAPS FINGERS] 27 00:04:24,629 --> 00:04:27,090 [MOTORCYCLES APPROACHING] 28 00:04:27,090 --> 00:04:30,469 [SHOUTING] 29 00:04:30,469 --> 00:04:32,304 [WOMAN SCREAMS] 30 00:04:44,900 --> 00:04:46,318 Anybody! Anybody! 31 00:04:54,117 --> 00:04:55,535 We need one more. 32 00:04:55,535 --> 00:04:57,621 We need one more! 33 00:04:58,914 --> 00:05:00,332 Kommen sie. 34 00:05:03,126 --> 00:05:04,753 Why me?! 35 00:05:04,753 --> 00:05:06,546 I'm a lawyer! 36 00:05:06,546 --> 00:05:07,881 Let me go! 37 00:05:07,881 --> 00:05:09,382 Who's in charge? 38 00:05:09,382 --> 00:05:11,551 Let me go! It's a mistake! 39 00:05:11,551 --> 00:05:13,094 I-I'm an ordinary man. 40 00:05:13,094 --> 00:05:14,095 It's enough! 41 00:05:14,095 --> 00:05:15,722 Come on, come on. 42 00:05:15,722 --> 00:05:18,934 Now you. Come on, come on. Step. 43 00:05:18,934 --> 00:05:20,477 Look, I've done nothing wrong! 44 00:05:22,103 --> 00:05:24,231 [KLAXON] 45 00:05:56,847 --> 00:06:00,308 Outside! Out! Out! Move it! Come on! Quick. 46 00:06:00,308 --> 00:06:02,978 Come on! Out! Out! Do as you're told. 47 00:06:02,978 --> 00:06:05,021 Come on! Out! Out! 48 00:06:05,021 --> 00:06:07,023 Come, come, come, come, come, come! 49 00:06:07,023 --> 00:06:08,024 Come on! 50 00:06:08,024 --> 00:06:09,025 Where are we? 51 00:06:11,403 --> 00:06:13,446 This is ridiculous. There's been some mistake. 52 00:06:13,446 --> 00:06:15,031 Who's in charge here? 53 00:06:15,031 --> 00:06:16,199 Come on, you! 54 00:06:16,199 --> 00:06:18,285 - Who's in ch... - All right. 55 00:06:18,285 --> 00:06:19,661 There's been some mistake. 56 00:06:19,661 --> 00:06:21,079 I'm a lawyer. 57 00:06:21,079 --> 00:06:23,123 I want to see somebody in charge. 58 00:06:23,123 --> 00:06:24,833 I demand to speak to that officer! 59 00:06:24,833 --> 00:06:26,543 Uhh! Uhh... 60 00:06:33,383 --> 00:06:35,260 Quickly, quickly. 61 00:06:35,260 --> 00:06:36,386 [MAN GROANS] 62 00:06:37,554 --> 00:06:38,555 [GROANING] 63 00:06:41,099 --> 00:06:42,267 SOLDIER: In you go. 64 00:06:44,019 --> 00:06:45,312 And you. 65 00:06:48,106 --> 00:06:49,566 [DOOR SLAMS SHUT] 66 00:06:53,403 --> 00:06:55,405 [COUGHING] 67 00:06:58,617 --> 00:07:01,578 Hey, Breton. What time is it? 68 00:07:02,829 --> 00:07:03,830 8:50. 69 00:07:03,830 --> 00:07:05,123 8:40. 70 00:07:05,123 --> 00:07:07,125 It's 8:40. 71 00:07:07,125 --> 00:07:08,793 It's pretty, your antique, 72 00:07:08,793 --> 00:07:11,379 but it doesn't keep good time anymore. It's 8:40. 73 00:07:11,421 --> 00:07:12,881 You ought to know by now 74 00:07:12,881 --> 00:07:14,090 a piece of rubbish from a market stall 75 00:07:14,090 --> 00:07:17,010 is bound to slow down. 76 00:07:17,010 --> 00:07:18,553 Not made to last. 77 00:07:18,553 --> 00:07:19,679 8:50. 78 00:07:22,682 --> 00:07:24,100 Ran into some trouble. 79 00:07:24,100 --> 00:07:24,768 [BREATHING HEAVILY] 80 00:07:24,768 --> 00:07:25,769 Oh, yes. 81 00:07:27,938 --> 00:07:31,024 Who... who's in charge? I need to talk to someone. 82 00:07:31,024 --> 00:07:32,150 Save your breath. 83 00:07:32,150 --> 00:07:33,735 But I've done nothing. 84 00:07:33,735 --> 00:07:35,528 There's no reason for me to be here. 85 00:07:35,528 --> 00:07:37,364 No reason any of us should be here. 86 00:07:37,364 --> 00:07:38,698 What's the matter with you? 87 00:07:38,698 --> 00:07:41,409 Don't tell me you don't know what's going on. 88 00:07:41,409 --> 00:07:43,578 Every now and then, they run out, 89 00:07:43,578 --> 00:07:47,040 and they grab a few people off the street. 90 00:07:47,040 --> 00:07:49,376 Then they keep us in cold storage... 91 00:07:49,376 --> 00:07:50,377 Till needed. 92 00:07:50,377 --> 00:07:52,087 It's very simple. 93 00:07:52,087 --> 00:07:54,339 Any resistance, sabotage, trouble, 94 00:07:54,339 --> 00:07:56,132 the Germans shoot a few hostages 95 00:07:56,132 --> 00:07:57,509 to restore law and order. 96 00:07:57,509 --> 00:07:59,678 Then they... Round up a few more. 97 00:08:01,137 --> 00:08:03,515 They seem to think that it works quite well. 98 00:08:03,515 --> 00:08:05,600 Ha! There must be some way. 99 00:08:05,600 --> 00:08:08,770 Let's see. Do you know anyone useful? Hmm? 100 00:08:08,770 --> 00:08:10,188 A Hauptfuhrer? 101 00:08:10,188 --> 00:08:11,439 No? 102 00:08:11,481 --> 00:08:12,649 Even a colonel could help. 103 00:08:15,944 --> 00:08:17,821 Nothing's... Going on? 104 00:08:19,072 --> 00:08:20,073 So far. 105 00:08:22,325 --> 00:08:24,369 [CLOCK BELL CHIMES] 106 00:08:36,214 --> 00:08:38,550 This is where they do it. 107 00:08:38,550 --> 00:08:40,385 They march down the yard 108 00:08:40,385 --> 00:08:41,386 and round the back. 109 00:08:42,929 --> 00:08:44,973 And then you hear the shots. 110 00:09:32,687 --> 00:09:36,232 You and I must be the only professional men in here. 111 00:09:36,232 --> 00:09:37,442 Lorry driver, 112 00:09:37,442 --> 00:09:39,652 shop assistant, tobacconist. 113 00:09:39,652 --> 00:09:40,987 Laborers. 114 00:09:40,987 --> 00:09:43,490 Michel Mangeot calls himself a clerk. 115 00:09:43,490 --> 00:09:46,284 He was unemployed when they picked him up. 116 00:09:46,284 --> 00:09:48,745 I myself was mayor of Bourges, 117 00:09:48,745 --> 00:09:51,664 but I don't think that the 3-colored sash 118 00:09:51,664 --> 00:09:53,666 would look its best with this. 119 00:09:53,666 --> 00:09:56,294 There must be something we can do. 120 00:09:56,294 --> 00:09:58,505 Even here, the law exists 121 00:09:58,505 --> 00:10:00,507 to protect the... Innocent. 122 00:10:00,507 --> 00:10:02,884 My son wouldn't agree with you. 123 00:10:02,884 --> 00:10:05,887 He believes money, pressed into the right palm, 124 00:10:05,887 --> 00:10:07,680 always does the trick. 125 00:10:07,680 --> 00:10:08,932 Everyone, back inside! 126 00:10:10,600 --> 00:10:11,851 Time for slops. 127 00:10:19,692 --> 00:10:20,735 SOLDIER: Halt! 128 00:10:23,321 --> 00:10:24,697 If only I could let someone know... 129 00:10:24,697 --> 00:10:25,865 Just make contact. 130 00:10:25,865 --> 00:10:27,742 My son probably thinks I'm dead. 131 00:10:27,742 --> 00:10:30,120 He'll have sold the family silver by now. 132 00:10:30,120 --> 00:10:31,287 SOLDIER: Move on! 133 00:10:36,751 --> 00:10:37,752 Halt! 134 00:10:42,507 --> 00:10:44,384 The local shooting gallery. 135 00:10:46,427 --> 00:10:47,512 You ever kill a man? 136 00:10:49,097 --> 00:10:50,348 No. 137 00:10:50,348 --> 00:10:52,559 No, I've never killed anyone. 138 00:10:52,559 --> 00:10:55,937 I've never faced a man with a gun, either. 139 00:10:55,937 --> 00:10:57,105 SOLDIER: Move on! 140 00:11:06,156 --> 00:11:07,907 [CLOCK BELL CHIMES] 141 00:11:09,450 --> 00:11:12,579 MAN: OK. You ready for this? 142 00:11:12,579 --> 00:11:14,164 Your socks. 143 00:11:14,164 --> 00:11:17,375 And raise you 2 buttons and a shoelace. 144 00:11:17,375 --> 00:11:18,960 I'm in for 2 cigarettes. 145 00:11:18,960 --> 00:11:20,920 Your 2 cigarettes... 146 00:11:20,920 --> 00:11:23,339 And I'll raise you my waistcoat. 147 00:11:26,885 --> 00:11:28,511 I'll see that. 148 00:11:28,511 --> 00:11:30,513 Full house. 3s and 9s. 149 00:11:30,513 --> 00:11:33,057 That's me finished. I'm hanging on to my trousers. 150 00:11:33,057 --> 00:11:34,309 Me, too. 151 00:11:34,309 --> 00:11:35,643 410s. I weep. 152 00:11:35,685 --> 00:11:36,895 Seems calm. 153 00:11:39,105 --> 00:11:40,148 Generally is... 154 00:11:41,149 --> 00:11:42,358 Early on. 155 00:11:42,358 --> 00:11:43,359 Yeah. 156 00:11:45,528 --> 00:11:47,113 Were you here when they shot the others? 157 00:11:47,113 --> 00:11:49,657 Yes. They do it in the morning. 158 00:11:49,699 --> 00:11:51,075 - Oh? - 7:00. 159 00:11:52,285 --> 00:11:53,912 You saw the place? 160 00:11:53,912 --> 00:11:55,663 Oh, yes... 161 00:11:55,705 --> 00:11:58,917 Wooden posts and, uh... Stone wall. 162 00:11:58,917 --> 00:12:01,544 It's not much of a wall now. 163 00:12:01,544 --> 00:12:03,129 Bullet holes all over it. 164 00:12:03,129 --> 00:12:04,130 Terrible. 165 00:12:04,130 --> 00:12:05,131 All chipped. 166 00:12:05,131 --> 00:12:07,508 They must be lousy shots. 167 00:12:07,508 --> 00:12:09,135 Good enough, though. 168 00:12:09,135 --> 00:12:10,929 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 169 00:12:10,929 --> 00:12:12,931 [SIGHS] 170 00:12:14,015 --> 00:12:15,767 I've never really been out of Paris. 171 00:12:18,019 --> 00:12:19,646 Fontainebleau. 172 00:12:19,646 --> 00:12:21,981 I went there one summer. 173 00:12:21,981 --> 00:12:25,526 For the day... With my mother and my sister. 174 00:12:25,526 --> 00:12:26,945 It was nice. 175 00:12:28,363 --> 00:12:30,114 I'd liked to have traveled a bit. 176 00:12:32,742 --> 00:12:34,369 I suppose you've been all over. 177 00:12:34,369 --> 00:12:35,703 Hmm? No, not really. 178 00:12:35,745 --> 00:12:38,164 Just in the army, but I... 179 00:12:38,164 --> 00:12:39,415 Didn't get any further 180 00:12:39,415 --> 00:12:41,000 than the barracks at Marseilles. 181 00:12:41,000 --> 00:12:42,418 They wouldn't take me. 182 00:12:42,418 --> 00:12:44,003 I don't want to go anywhere again. 183 00:12:44,003 --> 00:12:46,381 Just back to St. Jean de Brinac, back to my home. 184 00:12:46,381 --> 00:12:49,175 It's about, uh... 185 00:12:49,175 --> 00:12:52,720 It's, uh... It's about, um... An hour outside Paris. 186 00:12:52,762 --> 00:12:54,389 Nice place, is it? 187 00:12:54,389 --> 00:12:56,849 - Yeah. - I bet you've got a real mansion. 188 00:12:56,849 --> 00:13:00,019 Hmm. Funny old place, really. 189 00:13:00,019 --> 00:13:02,647 A staircase, you know. I could, uh, 190 00:13:02,647 --> 00:13:04,983 do you a drawing with my pen, if you like. 191 00:13:04,983 --> 00:13:06,818 It's your house, not mine. 192 00:13:06,818 --> 00:13:09,195 My father owned it, like his father before him. 193 00:13:09,195 --> 00:13:10,822 I may retire there one day. 194 00:13:12,490 --> 00:13:13,741 What was your father's job? 195 00:13:15,076 --> 00:13:17,078 He was a lawyer, like his father... 196 00:13:17,078 --> 00:13:18,079 Before him. 197 00:13:20,081 --> 00:13:23,001 Suppose it's all right. Seems a bit dusty to me. 198 00:13:23,001 --> 00:13:24,002 Ohhh! 199 00:13:25,670 --> 00:13:27,672 [SIGHS] You can rely on the law. 200 00:13:27,672 --> 00:13:30,675 It's rather like family or friends. 201 00:13:30,675 --> 00:13:32,719 The law never lets you down. 202 00:13:32,719 --> 00:13:34,429 Unless you're on the wrong side of it. Ha ha! 203 00:13:34,429 --> 00:13:35,888 [EXPLOSION] 204 00:13:37,932 --> 00:13:41,894 [MACHINE GUN FIRE] 205 00:13:41,894 --> 00:13:43,438 I thought you said it was too early for trouble. 206 00:13:43,438 --> 00:13:45,064 [SIREN AND GUNFIRE] 207 00:13:46,649 --> 00:13:50,486 MAN: Come with me! This way! Quick! 208 00:13:50,486 --> 00:13:51,654 MAN: No! No! Move! 209 00:13:54,449 --> 00:13:55,908 Quick! Quick! 210 00:14:06,085 --> 00:14:07,086 [COUGHING] 211 00:14:14,802 --> 00:14:16,596 What time is it? 212 00:14:16,596 --> 00:14:18,181 Half past 6:00. 213 00:14:18,181 --> 00:14:20,183 I thought it was later. 214 00:14:20,183 --> 00:14:22,602 It is. It's 20 to 7:00. 215 00:14:22,602 --> 00:14:25,521 Your piece of junk is fast. 216 00:14:25,521 --> 00:14:26,522 Look out. 217 00:14:35,573 --> 00:14:38,076 I have an announcement. 218 00:14:38,076 --> 00:14:40,953 There were outrages committed in the city last night. 219 00:14:40,953 --> 00:14:43,331 The second in command to the military governor 220 00:14:43,331 --> 00:14:44,707 was murdered. 221 00:14:44,707 --> 00:14:47,335 Also a girl on a bicycle. 222 00:14:47,335 --> 00:14:50,421 We do not complain about the girl. 223 00:14:50,421 --> 00:14:53,716 Frenchmen have our permission to kill French women... 224 00:14:53,716 --> 00:14:55,593 If they wish to. 225 00:14:55,593 --> 00:14:58,012 Do not blame us for the consequences. 226 00:14:59,514 --> 00:15:04,102 Blame your own so-called resistance. 227 00:15:04,102 --> 00:15:06,396 My orders are... 228 00:15:06,396 --> 00:15:08,606 That in this prison, 229 00:15:08,606 --> 00:15:11,567 one man in every 10... 230 00:15:11,567 --> 00:15:12,944 Is to be shot. 231 00:15:13,986 --> 00:15:15,613 You are 30. 232 00:15:15,613 --> 00:15:19,742 Your contribution then is... 3. 233 00:15:19,742 --> 00:15:24,789 We are quite indifferent as to which 3. 234 00:15:24,789 --> 00:15:26,124 This time... 235 00:15:28,000 --> 00:15:30,002 Choose for yourselves. 236 00:15:34,006 --> 00:15:37,927 The execution will take place at 7:00 tomorrow morning. 237 00:15:43,349 --> 00:15:44,600 [DOOR SLAMS] 238 00:15:44,600 --> 00:15:45,768 [KEYS TURN IN LOCK] 239 00:15:51,899 --> 00:15:52,942 Well? 240 00:15:53,818 --> 00:15:54,819 What do we do? 241 00:15:55,820 --> 00:15:56,821 Volunteer? 242 00:15:58,656 --> 00:15:59,866 We could draw lots... 243 00:15:59,866 --> 00:16:02,243 Unless it's felt we should go by age... 244 00:16:02,243 --> 00:16:03,870 Oldest first. 245 00:16:03,870 --> 00:16:05,246 That wouldn't be right. 246 00:16:05,246 --> 00:16:08,249 We've lived our life. It's the way of nature. 247 00:16:08,249 --> 00:16:10,960 Not always. We'll draw lots. 248 00:16:12,003 --> 00:16:13,629 Surely that's the fairest way. 249 00:16:13,629 --> 00:16:16,007 So, how do we do it, flip a coin? 250 00:16:17,216 --> 00:16:19,635 We can't get an even chance with a coin. 251 00:16:19,635 --> 00:16:20,970 The only way's a draw. 252 00:16:23,473 --> 00:16:24,765 You can use this letter. 253 00:16:26,559 --> 00:16:28,686 The backs are blank. 254 00:16:28,686 --> 00:16:30,438 But why 3 lives for one? 255 00:16:30,438 --> 00:16:31,564 It's not fair. 256 00:16:32,815 --> 00:16:33,941 I don't go along with it! 257 00:16:35,902 --> 00:16:38,279 We... we mu... we must demand 258 00:16:38,279 --> 00:16:39,447 to see a superior officer. 259 00:16:59,300 --> 00:17:00,718 Oh, that's no good. 260 00:17:00,718 --> 00:17:02,512 You can see which are the marked ones. 261 00:17:02,512 --> 00:17:04,972 We need a shoe or something to put them in. 262 00:17:05,014 --> 00:17:07,016 Krogh's got the biggest feet. 263 00:17:16,901 --> 00:17:18,319 Who's gonna go first? 264 00:17:18,319 --> 00:17:19,654 Alphabetical order. 265 00:17:19,654 --> 00:17:20,655 Going backwards. 266 00:17:20,655 --> 00:17:22,532 Well, you would say that wouldn't you, Bergere? 267 00:17:22,532 --> 00:17:25,368 For god's sake! Do we have to squabble over this?! 268 00:17:25,368 --> 00:17:26,369 OK. 269 00:17:27,870 --> 00:17:29,997 Nobody here before "V"? 270 00:17:30,039 --> 00:17:31,040 Nobody? 271 00:17:32,041 --> 00:17:33,459 OK. 272 00:17:33,459 --> 00:17:34,460 Here goes. 273 00:17:46,305 --> 00:17:47,306 Heh. 274 00:17:48,641 --> 00:17:49,642 That's it. 275 00:17:55,064 --> 00:17:56,983 Tough luck on Voisin. 276 00:17:56,983 --> 00:17:58,234 But it's improved the odds. 277 00:18:00,861 --> 00:18:02,488 All right, who's next? 278 00:18:02,488 --> 00:18:03,739 "U"? 279 00:18:03,739 --> 00:18:05,783 "T"? "S"? 280 00:18:05,783 --> 00:18:07,910 The hell with this nonsense! What's the difference? 281 00:18:07,910 --> 00:18:09,495 We've all got to take a slip. Let's get on with it. 282 00:18:09,495 --> 00:18:10,496 2. 283 00:18:13,499 --> 00:18:14,584 - Ha! - 3. 284 00:18:16,502 --> 00:18:17,503 4. 285 00:18:17,920 --> 00:18:18,963 5. 286 00:18:19,755 --> 00:18:21,340 6. 287 00:18:21,340 --> 00:18:23,175 7. 288 00:18:23,175 --> 00:18:24,302 8. 289 00:18:24,760 --> 00:18:26,345 9. 290 00:18:26,345 --> 00:18:28,931 Who's the tenth man? Mangeot, you next. 291 00:18:30,141 --> 00:18:31,726 10. 292 00:18:31,726 --> 00:18:32,810 11. 293 00:18:33,936 --> 00:18:34,937 12. 294 00:18:34,937 --> 00:18:36,272 13. 295 00:18:36,564 --> 00:18:37,565 14. 296 00:18:38,608 --> 00:18:39,900 15. 297 00:18:41,777 --> 00:18:42,778 16. 298 00:18:42,778 --> 00:18:44,155 17. 299 00:18:45,531 --> 00:18:46,490 18. 300 00:18:46,490 --> 00:18:47,700 19. 301 00:18:49,160 --> 00:18:50,286 20. 302 00:18:50,620 --> 00:18:52,371 21. 303 00:18:52,371 --> 00:18:53,998 22. 304 00:18:53,998 --> 00:18:55,374 May I join you? 305 00:18:55,374 --> 00:18:56,375 23. 306 00:18:57,501 --> 00:18:58,502 24. 307 00:18:59,378 --> 00:19:00,379 25. 308 00:19:00,379 --> 00:19:01,589 26. 309 00:19:01,589 --> 00:19:03,007 27. 310 00:19:05,593 --> 00:19:06,594 You looked! 311 00:19:06,594 --> 00:19:07,595 I did not look! 312 00:19:07,595 --> 00:19:09,347 He didn't. He didn't. 313 00:19:16,145 --> 00:19:17,146 [GASPS] 314 00:19:24,904 --> 00:19:26,656 Come and sit with us, Monsieur Chavel. 315 00:19:27,823 --> 00:19:30,034 But... 316 00:19:30,034 --> 00:19:32,453 I didn't agree to this draw. 317 00:19:32,453 --> 00:19:35,581 Come and sit down. You can't do anything about it. 318 00:19:35,581 --> 00:19:37,041 But why, uh... 319 00:19:37,041 --> 00:19:38,668 I mean... 320 00:19:38,668 --> 00:19:40,294 I'm an innocent man. 321 00:19:40,294 --> 00:19:42,296 Look at it this way, Monsieur Chavel. 322 00:19:42,296 --> 00:19:44,048 If it's not now, it's another time. 323 00:19:44,048 --> 00:19:46,050 None of us live forever. 324 00:19:46,050 --> 00:19:47,968 You can't make me do this! 325 00:19:49,220 --> 00:19:50,471 Well, it's not up to us, is it? 326 00:19:51,889 --> 00:19:53,849 You can't make me do this! 327 00:20:00,272 --> 00:20:02,692 I'll give 100,000 francs to anyone... 328 00:20:04,068 --> 00:20:05,444 Who will take this. 329 00:20:08,864 --> 00:20:09,865 Uh... 330 00:20:09,865 --> 00:20:11,701 100,000 francs. 331 00:20:13,285 --> 00:20:14,328 Please. 332 00:20:15,996 --> 00:20:17,498 100,000. 333 00:20:17,498 --> 00:20:19,083 Please. Please. 334 00:20:19,083 --> 00:20:21,293 100,000 francs! 335 00:20:21,293 --> 00:20:23,462 I said I'll give 100,000 francs! Please! 336 00:20:23,462 --> 00:20:25,172 No one's going to give his life 337 00:20:25,172 --> 00:20:26,424 for money he'll never enjoy. 338 00:20:26,424 --> 00:20:28,342 It's obvious. 339 00:20:28,342 --> 00:20:30,302 I'll give you everything I've got. 340 00:20:30,302 --> 00:20:31,303 Everything. 341 00:20:32,930 --> 00:20:34,765 My land, my house, everything. 342 00:20:34,765 --> 00:20:35,766 Please. 343 00:20:35,766 --> 00:20:36,726 Nobody wants to die. 344 00:20:36,726 --> 00:20:39,520 Rich or poor. 345 00:20:39,520 --> 00:20:40,855 So just shut up! 346 00:20:43,524 --> 00:20:45,109 Tell me more. 347 00:20:46,402 --> 00:20:47,611 Maybe I'll take your offer. 348 00:20:52,324 --> 00:20:54,952 100,000 francs. 349 00:20:54,952 --> 00:20:57,788 My land, my house, everything I've got. 350 00:20:57,788 --> 00:20:58,998 How rich are you? 351 00:20:58,998 --> 00:21:00,207 Don't laugh at him. 352 00:21:00,207 --> 00:21:02,668 I'm not laughing. I'm doing a deal. 353 00:21:05,504 --> 00:21:06,839 You'll take my place? 354 00:21:08,090 --> 00:21:09,759 I'll take your place. 355 00:21:09,759 --> 00:21:12,219 What's the good of all his money when you're dead?! 356 00:21:12,261 --> 00:21:14,054 I have a mother and a sister. 357 00:21:14,054 --> 00:21:15,139 I can make a will. 358 00:21:15,139 --> 00:21:16,557 I don't like this. 359 00:21:16,557 --> 00:21:19,393 We can't buy our lives. Why should he? 360 00:21:19,393 --> 00:21:22,188 If you've got the money, you can do what you like. 361 00:21:22,188 --> 00:21:24,565 Buy another man's life? Why not? 362 00:21:24,565 --> 00:21:25,649 It's not fair. 363 00:21:25,649 --> 00:21:29,153 Fair? Why isn't it fair to let me do what I want? 364 00:21:29,153 --> 00:21:31,614 I'm going to die a rich man. 365 00:21:31,614 --> 00:21:34,158 Anyone who thinks it isn't fair can rot in hell. 366 00:21:35,367 --> 00:21:36,535 [MANGEOT COUGHING] 367 00:21:37,787 --> 00:21:39,121 Come here. Sit down. 368 00:21:49,173 --> 00:21:51,592 How much money is there? 369 00:21:51,592 --> 00:21:52,593 Uh... 370 00:21:54,011 --> 00:21:56,597 300,000 francs, approximately. 371 00:21:56,597 --> 00:21:57,598 Approximately. 372 00:21:57,598 --> 00:21:59,183 Yes. 373 00:21:59,183 --> 00:22:00,768 Well. 374 00:22:00,768 --> 00:22:02,186 And the place? 375 00:22:02,186 --> 00:22:04,980 The orchards, the farmland, 376 00:22:04,980 --> 00:22:05,898 and the house. 377 00:22:05,898 --> 00:22:07,024 What about Paris? 378 00:22:07,024 --> 00:22:08,984 No. The office is rented. 379 00:22:08,984 --> 00:22:09,985 Any family? 380 00:22:09,985 --> 00:22:12,238 No. No. None. No. 381 00:22:14,740 --> 00:22:15,991 Right. 382 00:22:15,991 --> 00:22:17,368 - You're a lawyer. - Yes. 383 00:22:18,619 --> 00:22:20,162 You better draw everything up properly. 384 00:22:21,997 --> 00:22:23,624 Make me out, um... 385 00:22:23,624 --> 00:22:26,377 A wh-what's it called? Um... 386 00:22:26,377 --> 00:22:28,379 Uh, it... it's a deed of gift. 387 00:22:28,379 --> 00:22:30,965 That's right. Make it out to me. 388 00:22:30,965 --> 00:22:31,966 Michel Mangeot. 389 00:22:33,551 --> 00:22:35,177 Michel... 390 00:22:35,177 --> 00:22:36,178 Mangeot. 391 00:22:37,721 --> 00:22:39,139 I... 392 00:22:39,139 --> 00:22:44,979 Jean-Louis Chavel, 393 00:22:44,979 --> 00:22:47,273 St. Jean de Brinac... 394 00:22:47,273 --> 00:22:49,024 Leave all stocks and shares, 395 00:22:49,024 --> 00:22:51,569 all money to account... 396 00:22:51,569 --> 00:22:52,945 And all furniture... 397 00:22:55,197 --> 00:22:57,575 And contents of St. Jean de Brinac 398 00:22:57,575 --> 00:23:01,161 and the freehold of said property... 399 00:23:02,788 --> 00:23:05,374 I need, uh... 2 witnesses. 400 00:23:07,960 --> 00:23:09,253 No, not you. 401 00:23:10,421 --> 00:23:11,964 I want living men as witnesses. 402 00:23:16,260 --> 00:23:17,303 How about you? 403 00:23:17,303 --> 00:23:19,680 Here's my pen. 404 00:23:19,680 --> 00:23:21,265 It's a very odd document. 405 00:23:21,265 --> 00:23:23,267 Oh, give it here. I'll sign. 406 00:23:26,604 --> 00:23:29,440 Better have somebody respectable. 407 00:23:29,440 --> 00:23:30,900 This thing should be taken seriously. 408 00:23:35,821 --> 00:23:36,822 Right. 409 00:23:38,032 --> 00:23:39,074 Now my will. 410 00:23:40,367 --> 00:23:41,660 To my mother and sister equally. 411 00:23:44,038 --> 00:23:45,831 I want something to show the neighbors 412 00:23:45,831 --> 00:23:47,207 what sort of man I was. 413 00:23:50,711 --> 00:23:51,670 You keep the documents. 414 00:23:51,670 --> 00:23:53,088 They'll probably let you send them off 415 00:23:53,088 --> 00:23:54,381 when they finish with me. 416 00:23:54,423 --> 00:23:55,633 [COUGHS] 417 00:23:55,633 --> 00:23:56,634 [WHEEZES] 418 00:23:56,634 --> 00:23:57,635 [COUGHS] 419 00:24:00,054 --> 00:24:01,430 I'm a rich man. 420 00:24:04,058 --> 00:24:05,392 I always knew I'd be rich one day. 421 00:24:50,938 --> 00:24:51,939 Chavel. 422 00:25:08,539 --> 00:25:10,332 Tell me about my house. 423 00:25:12,459 --> 00:25:14,128 It's about a mile out of the... 424 00:25:14,128 --> 00:25:15,629 Out of the village. 425 00:25:15,629 --> 00:25:16,714 How many rooms? 426 00:25:16,714 --> 00:25:18,716 Uh, there's the drawing room, 427 00:25:18,716 --> 00:25:20,467 the... dining room... 428 00:25:20,467 --> 00:25:23,345 6 bedrooms, and my study. Kitchen. 429 00:25:23,345 --> 00:25:25,389 Tell me about the kitchen. 430 00:25:25,389 --> 00:25:28,100 My housekeeper didn't seem to complain. 431 00:25:28,100 --> 00:25:29,768 Where's she? 432 00:25:29,768 --> 00:25:33,939 I don't know. Uh... Maybe she left... 433 00:25:33,939 --> 00:25:35,232 Shut everything up. 434 00:25:35,232 --> 00:25:36,608 - Garden? - Oh, yes. 435 00:25:36,608 --> 00:25:38,777 There's a fountain and, uh... 436 00:25:38,777 --> 00:25:40,195 Some roses. 437 00:25:40,195 --> 00:25:42,322 Don't grow vegetables? 438 00:25:42,322 --> 00:25:44,158 Oh, yeah. 439 00:25:44,158 --> 00:25:46,493 Some fruit. Uh... 440 00:25:46,535 --> 00:25:48,746 Apples and plums, and there's a... 441 00:25:51,665 --> 00:25:53,959 There's a beautiful walnut tree. 442 00:25:53,959 --> 00:25:55,961 Walnut tree. 443 00:25:55,961 --> 00:25:57,421 Yeah. 444 00:26:00,174 --> 00:26:02,009 How old is the house? 445 00:26:02,009 --> 00:26:04,803 It was built in 1780. 446 00:26:04,803 --> 00:26:05,763 Pity. 447 00:26:05,763 --> 00:26:07,014 [COUGHS] 448 00:26:07,014 --> 00:26:09,641 My... my mother has trouble with her lungs. 449 00:26:09,641 --> 00:26:10,684 Ah. 450 00:26:10,684 --> 00:26:12,352 I'd have liked something modern. 451 00:26:12,352 --> 00:26:13,520 Yeah. 452 00:26:13,562 --> 00:26:15,105 Ha ha! 453 00:26:15,105 --> 00:26:16,231 Huh. 454 00:26:16,231 --> 00:26:17,941 SOLDIER: Lights out! 455 00:26:47,805 --> 00:26:48,806 Mangeot. 456 00:26:50,182 --> 00:26:51,517 Now what? 457 00:26:51,517 --> 00:26:53,644 I must've been out of my mind. 458 00:26:53,644 --> 00:26:55,562 We'll call the whole thing off. 459 00:26:55,604 --> 00:26:58,816 Look. I don't want this anymore... 460 00:26:58,816 --> 00:27:01,819 Waiting in line for the bucket latrine... 461 00:27:01,819 --> 00:27:03,028 Eating slops, 462 00:27:03,028 --> 00:27:05,864 coughing my guts up day after day... 463 00:27:05,864 --> 00:27:08,283 Maybe if I'm lucky, back on the streets. 464 00:27:10,035 --> 00:27:12,037 I'm going out in style. 465 00:27:12,037 --> 00:27:13,330 Your style. 466 00:27:13,330 --> 00:27:14,706 Mangeot, listen to me. 467 00:27:14,706 --> 00:27:17,000 I won't let you do it. 468 00:27:17,000 --> 00:27:19,670 I don't want to die. God knows I don't want to die. 469 00:27:21,547 --> 00:27:24,383 But I can't. You've got a family. 470 00:27:24,383 --> 00:27:26,135 Yes. 471 00:27:26,135 --> 00:27:27,553 But in my family, 472 00:27:27,553 --> 00:27:29,054 when we say we're going to do something, 473 00:27:29,054 --> 00:27:30,889 we do it. 474 00:27:30,889 --> 00:27:32,724 It's too late. We did a deal. 475 00:28:02,337 --> 00:28:03,755 What time is it? 476 00:28:07,259 --> 00:28:08,427 6 minutes to 7:00. 477 00:28:08,427 --> 00:28:09,803 4 minutes past. 478 00:28:12,181 --> 00:28:13,182 [DOOR OPENS] 479 00:28:19,313 --> 00:28:20,314 SOLDIER: Come on! 480 00:28:31,366 --> 00:28:34,369 [BELL CHIMES 7:00] 481 00:28:59,186 --> 00:29:00,437 [DOOR SLAMS] 482 00:29:00,437 --> 00:29:01,438 [KEY TURNS IN LOCK] 483 00:29:05,609 --> 00:29:06,610 OFFICER: Ready... 484 00:29:10,155 --> 00:29:11,156 Aim... 485 00:29:13,492 --> 00:29:14,493 Fire! 486 00:29:35,639 --> 00:29:37,766 [LA MARSEILLAISE PLAYS] 487 00:29:44,731 --> 00:29:46,733 [SHOUTING] 488 00:29:50,320 --> 00:29:51,530 [CHEERING] 489 00:30:29,776 --> 00:30:31,361 What do you want? 490 00:30:31,361 --> 00:30:33,572 You won't find anyone there. 491 00:30:33,572 --> 00:30:35,615 They closed down years ago. 492 00:32:07,541 --> 00:32:09,376 It's a nice ring. 493 00:32:09,376 --> 00:32:11,711 Thank you. 494 00:34:08,537 --> 00:34:10,288 [BELL RINGS] 495 00:34:23,468 --> 00:34:24,886 Why does every passing tramp 496 00:34:24,886 --> 00:34:25,637 have to ring this bell? 497 00:34:25,637 --> 00:34:27,097 Sorry. 498 00:34:27,097 --> 00:34:28,390 It's all right. 499 00:34:28,390 --> 00:34:29,724 I suppose you're looking for food. 500 00:34:29,724 --> 00:34:30,725 I don't want much. 501 00:34:30,725 --> 00:34:31,810 Haven't much in the house. 502 00:34:31,810 --> 00:34:32,811 Where are you from? 503 00:34:32,811 --> 00:34:36,731 I was in Paris, but... 504 00:34:36,731 --> 00:34:38,650 But there's no work, so I thought I'd head south. 505 00:34:40,110 --> 00:34:41,027 Don't bring in the dirt. 506 00:34:41,027 --> 00:34:42,028 I've been scrubbing that step. 507 00:34:42,028 --> 00:34:44,656 I'll take my shoes off. 508 00:34:55,375 --> 00:34:56,710 [CLOCK CHIMES] 509 00:34:58,837 --> 00:35:00,130 There's some food in the kitchen. 510 00:35:01,047 --> 00:35:03,049 Ah. 511 00:35:04,759 --> 00:35:06,386 [NERVOUS CHUCKLE] 512 00:35:08,054 --> 00:35:09,681 Wh-which way do I go? 513 00:35:15,770 --> 00:35:18,523 Where's... 514 00:35:18,523 --> 00:35:19,608 Where's what? 515 00:35:19,608 --> 00:35:20,609 [GASPS] 516 00:35:22,777 --> 00:35:27,073 Your mother, uh, where's your mother? 517 00:35:27,073 --> 00:35:30,076 How did you know about my mother? 518 00:35:30,076 --> 00:35:32,287 Well, your brother told me. 519 00:35:32,287 --> 00:35:33,830 You knew Michel? 520 00:35:33,830 --> 00:35:34,831 Yes. 521 00:35:34,831 --> 00:35:36,082 When? 522 00:35:36,082 --> 00:35:38,918 Were you with him in prison? 523 00:35:38,918 --> 00:35:40,587 Yes, huh. 524 00:35:40,587 --> 00:35:42,088 Terese. 525 00:35:46,051 --> 00:35:47,594 Don't say anything about it. My mother doesn't know. 526 00:35:47,594 --> 00:35:48,845 About his death? 527 00:35:48,845 --> 00:35:50,096 About the other business. 528 00:35:50,096 --> 00:35:51,806 She thinks he made a fortune and died a hero. 529 00:35:51,806 --> 00:35:53,224 What's your name? 530 00:35:53,224 --> 00:35:55,018 Uh, Jean Perette. 531 00:35:55,018 --> 00:35:57,437 Did you know him, the other one? 532 00:35:57,437 --> 00:35:58,855 Oh, yes, I knew him. 533 00:35:58,855 --> 00:36:01,107 Terese, who's this? 534 00:36:01,107 --> 00:36:03,151 Somebody who knew Michel. 535 00:36:06,821 --> 00:36:08,907 You knew Michel? 536 00:36:08,907 --> 00:36:14,204 Yes. He said I should look you up, uh, if I... 537 00:36:14,204 --> 00:36:16,414 Well, we all said that... Kind of thing. 538 00:36:16,414 --> 00:36:19,125 He was a wonderful boy. 539 00:36:19,167 --> 00:36:21,795 He bought all this for his own mother. 540 00:36:21,795 --> 00:36:24,214 Silly boy. 541 00:36:24,214 --> 00:36:27,425 I was OK where I was. 542 00:36:27,425 --> 00:36:31,930 We had 3 nice little rooms in Clichy... cozy. 543 00:36:31,930 --> 00:36:35,016 Here... you're cut off from the world. 544 00:36:35,016 --> 00:36:36,976 It's too much for an old woman and a girl. 545 00:36:36,976 --> 00:36:38,436 I thought he left enough 546 00:36:38,436 --> 00:36:40,021 so that you'd be comfortable. 547 00:36:41,815 --> 00:36:43,817 There's things that money can't buy these days. 548 00:36:43,817 --> 00:36:45,235 He's hungry. 549 00:36:47,070 --> 00:36:49,197 Well, give him some food then. 550 00:36:50,657 --> 00:36:52,826 If he wants food, why doesn't he ask for food? 551 00:36:52,826 --> 00:36:54,035 Think he was a beggar. 552 00:36:54,035 --> 00:36:56,287 I'm not begging. 553 00:36:56,287 --> 00:36:59,124 I can pay for food. I... I have a few francs. 554 00:36:59,124 --> 00:37:01,626 You shouldn't be so free with your money. 555 00:37:01,626 --> 00:37:03,169 Won't get you anywhere. 556 00:37:05,880 --> 00:37:07,173 Look at those socks. 557 00:37:11,261 --> 00:37:13,179 There's some bread and cheese. 558 00:37:13,221 --> 00:37:14,806 Uh. 559 00:37:30,822 --> 00:37:32,031 Tell me about him. 560 00:37:32,031 --> 00:37:33,491 Michel? 561 00:37:33,491 --> 00:37:34,117 Well, everybody liked him, even the guard... 562 00:37:34,117 --> 00:37:36,077 I didn't mean Michel. 563 00:37:36,077 --> 00:37:37,036 I mean the other one. 564 00:37:37,036 --> 00:37:38,037 The man who, uh... 565 00:37:38,037 --> 00:37:39,831 Chavel. 566 00:37:41,166 --> 00:37:44,836 I looked at that name on the documents. 567 00:37:44,836 --> 00:37:47,464 Jean-Louis Chavel. 568 00:37:50,300 --> 00:37:52,385 I've got a funny feeling he'll be back here, 569 00:37:52,385 --> 00:37:54,512 because he won't be able to resist seeing 570 00:37:54,512 --> 00:37:56,264 what's happened to his beautiful house. 571 00:37:58,516 --> 00:37:59,893 We're always getting strangers like you 572 00:37:59,893 --> 00:38:02,270 knocking at the door, hungry, looking for a meal. 573 00:38:03,772 --> 00:38:06,858 But every time that bell starts to jangle 574 00:38:06,858 --> 00:38:08,193 I think to myself, 575 00:38:08,193 --> 00:38:10,236 maybe this time that's him. 576 00:38:10,278 --> 00:38:11,905 If it was? 577 00:38:11,905 --> 00:38:14,157 I'd spit in his face. 578 00:38:14,157 --> 00:38:16,493 That's the first thing I'd do. 579 00:38:16,493 --> 00:38:18,286 And then I'd kill him. 580 00:38:29,214 --> 00:38:30,256 If it wasn't for her, 581 00:38:30,298 --> 00:38:32,717 I'd have set light to the place. 582 00:38:32,717 --> 00:38:35,220 What a fool Michel was. 583 00:38:35,220 --> 00:38:38,389 Did he really think I'd rather have this than him? 584 00:38:41,392 --> 00:38:43,895 Half of me is dead. 585 00:38:46,064 --> 00:38:48,483 The night they shot him, I felt the pain. 586 00:38:48,483 --> 00:38:51,236 I sat up in bed, and I felt this pain. 587 00:38:51,236 --> 00:38:52,904 It wasn't at night. It was in the morning. 588 00:38:55,031 --> 00:38:56,616 Wasn't at night? 589 00:38:56,616 --> 00:38:59,035 No. 590 00:38:59,035 --> 00:39:02,038 Then what does it mean then, that pain I felt that night? 591 00:39:02,038 --> 00:39:04,332 Nothing. It's often the way. 592 00:39:06,042 --> 00:39:07,252 We think there's a meaning, 593 00:39:07,252 --> 00:39:10,046 but then we find the facts are wrong. 594 00:39:10,046 --> 00:39:13,967 You wake up with a pain, and you think, but, uh... 595 00:39:13,967 --> 00:39:15,218 But things don't fit. 596 00:39:17,554 --> 00:39:19,764 You haven't told me what Chavel looks like. 597 00:39:19,764 --> 00:39:21,099 There was nothing special about him. 598 00:39:21,099 --> 00:39:22,016 He was just an ordinary man... 599 00:39:22,016 --> 00:39:23,226 Like the rest of us. 600 00:39:23,226 --> 00:39:24,602 Ordinary? 601 00:39:24,602 --> 00:39:25,603 Yes... 602 00:39:29,190 --> 00:39:33,152 You know, we are taught to forgive our enemies. 603 00:39:36,865 --> 00:39:39,242 I can't forgive him. 604 00:39:41,327 --> 00:39:43,454 And one day I know I'll see his face. 605 00:39:45,874 --> 00:39:48,835 I think I... Should be going. 606 00:39:48,835 --> 00:39:50,253 Where are you going? 607 00:39:51,671 --> 00:39:53,882 What did you do before? 608 00:39:53,882 --> 00:39:57,218 I was in civil service. Nothing special. 609 00:39:57,218 --> 00:39:58,428 Ministry of Education. 610 00:40:00,889 --> 00:40:02,015 Don't you have any family? 611 00:40:02,015 --> 00:40:03,266 No. 612 00:40:04,809 --> 00:40:06,311 Well, we could do with some help. 613 00:40:06,311 --> 00:40:08,354 This place takes a lot of cleaning. 614 00:40:08,396 --> 00:40:09,856 And then there's the garden. 615 00:40:09,856 --> 00:40:11,316 Oh, I don't think I... 616 00:40:11,316 --> 00:40:13,026 Beneath you, is it, that sort of work? 617 00:40:13,026 --> 00:40:14,569 No, no. 618 00:40:16,029 --> 00:40:17,906 Well, there wouldn't be any problem with wages. 619 00:40:17,906 --> 00:40:19,908 We're rich. 620 00:40:19,908 --> 00:40:21,743 Well... 621 00:40:24,370 --> 00:40:25,997 Yes, I think I could stay... 622 00:40:25,997 --> 00:40:27,457 For a while. 623 00:40:29,292 --> 00:40:32,462 I'll get you some socks. He won't miss them. 624 00:40:34,631 --> 00:40:36,507 There's plenty to do, as you can see, 625 00:40:36,507 --> 00:40:39,636 but the main thing I'll be paying you for... 626 00:40:39,636 --> 00:40:41,471 Is to keep an eye out for him. 627 00:40:43,681 --> 00:40:45,099 I don't know what he looks like. 628 00:40:46,809 --> 00:40:48,102 You do. 629 00:41:16,965 --> 00:41:20,760 You can sleep in here. 630 00:41:20,760 --> 00:41:23,554 This is the maid's room. 631 00:41:23,554 --> 00:41:25,974 Well, I suppose it's... 632 00:41:25,974 --> 00:41:27,558 Not much of a room, is it? 633 00:41:27,558 --> 00:41:29,352 You should see his. 634 00:41:29,352 --> 00:41:31,187 I can't bear to go in there. 635 00:41:31,187 --> 00:41:32,355 It's only a room. 636 00:41:32,355 --> 00:41:34,357 It's full of him. 637 00:41:34,357 --> 00:41:36,150 The smell of his cologne. 638 00:41:36,150 --> 00:41:38,778 The polish of his fine shoes. 639 00:41:38,778 --> 00:41:40,571 There's a bowl of potpourri on the chest. 640 00:41:40,571 --> 00:41:42,365 I wonder who put that there. 641 00:41:42,365 --> 00:41:44,826 His mother. Oh, probably. 642 00:42:29,203 --> 00:42:30,997 What are you doing? 643 00:42:30,997 --> 00:42:31,914 Hmm? 644 00:42:31,914 --> 00:42:33,249 Oh, I nearly fell over it. 645 00:42:33,249 --> 00:42:35,918 I thought I'd clean it up. 646 00:42:35,918 --> 00:42:39,756 It's a dust trap... All that fancy carving. 647 00:42:39,756 --> 00:42:40,965 Still, it's a nice frame. 648 00:42:42,675 --> 00:42:45,178 Maybe you'd like to hang it somewhere. 649 00:42:45,178 --> 00:42:46,179 Would you like that? 650 00:42:46,179 --> 00:42:47,513 Why not? 651 00:42:47,555 --> 00:42:48,556 Uh-huh... 652 00:42:49,474 --> 00:42:50,933 Um... 653 00:42:51,768 --> 00:42:52,769 Here. 654 00:42:54,187 --> 00:42:56,230 Is this where it went? 655 00:42:56,230 --> 00:42:58,483 Very good, yes, that's where it went. 656 00:42:58,483 --> 00:43:01,027 I'm going to market tomorrow. 657 00:43:01,027 --> 00:43:02,028 Is there anything you want? 658 00:43:02,028 --> 00:43:03,529 A razor? 659 00:43:03,571 --> 00:43:05,448 Shave that beard off... 660 00:43:05,448 --> 00:43:06,282 See what you look like. 661 00:43:06,282 --> 00:43:08,618 No, I like my beard. 662 00:43:26,469 --> 00:43:28,805 You ought to hire a cart from the village. 663 00:43:28,805 --> 00:43:30,848 It's a long walk carrying all that. 664 00:43:30,848 --> 00:43:34,310 I can't ask them in the village. 665 00:43:34,310 --> 00:43:36,187 That's his territory. 666 00:43:36,187 --> 00:43:37,480 Oh. 667 00:43:37,480 --> 00:43:38,856 He never had much to do with them. 668 00:43:38,856 --> 00:43:40,274 How did you know? 669 00:43:40,274 --> 00:43:42,401 I heard him telling your brother. 670 00:43:42,401 --> 00:43:44,112 He said the people here 671 00:43:44,112 --> 00:43:45,863 never felt at ease with him. 672 00:43:45,863 --> 00:43:47,698 Surprised. 673 00:43:47,698 --> 00:43:49,700 Or maybe he said, uh, 674 00:43:49,700 --> 00:43:52,870 he never had much to do with them. 675 00:43:52,870 --> 00:43:54,664 You see, as he grew up, 676 00:43:54,664 --> 00:43:57,041 he grew away from them. 677 00:43:57,041 --> 00:43:59,043 Or so he said. 678 00:43:59,043 --> 00:44:00,628 They seem to have talked a good deal. 679 00:44:02,338 --> 00:44:06,676 Yes, I think Michel felt 680 00:44:06,676 --> 00:44:10,096 he was living his whole life that night. 681 00:44:10,096 --> 00:44:12,723 "Tell me about my house," he said. 682 00:44:12,723 --> 00:44:13,850 "My garden." 683 00:44:14,684 --> 00:44:16,018 Hmm. 684 00:44:24,819 --> 00:44:26,279 Why are you bothering with those bushes? 685 00:44:26,279 --> 00:44:28,739 They're raspberries and red currants. 686 00:44:28,739 --> 00:44:30,533 Look, they're almost ripe. 687 00:44:30,533 --> 00:44:31,868 It's crazy buying all that stuff 688 00:44:31,868 --> 00:44:32,994 from the market. 689 00:44:32,994 --> 00:44:34,328 If we clear this vegetable garden, 690 00:44:34,328 --> 00:44:35,329 we could grow... 691 00:44:37,165 --> 00:44:38,833 You could grow all you need. 692 00:44:40,793 --> 00:44:42,336 Making yourself at home, aren't you? 693 00:44:42,336 --> 00:44:43,713 Ah. 694 00:44:52,930 --> 00:44:56,767 Sitting here... Stuck in the kitchen. 695 00:44:58,728 --> 00:45:00,730 What's the point of being rich? 696 00:45:00,730 --> 00:45:02,648 We should have real servants, 697 00:45:02,690 --> 00:45:05,902 not tramps who come in off the road. 698 00:45:05,902 --> 00:45:07,862 Does it need salt? 699 00:45:09,280 --> 00:45:10,364 No, it's fine. 700 00:45:12,074 --> 00:45:13,910 Stuck! 701 00:45:13,910 --> 00:45:15,036 Can't even get to mass. 702 00:45:15,036 --> 00:45:16,037 Why not? 703 00:45:16,037 --> 00:45:17,288 It's too far. 704 00:45:18,122 --> 00:45:19,415 Even climbing the stairs 705 00:45:19,415 --> 00:45:20,583 is like climbing a mountain for me. 706 00:45:20,583 --> 00:45:22,460 Some days I just can't face it. 707 00:45:24,378 --> 00:45:26,797 Once... 708 00:45:26,797 --> 00:45:30,134 On the 14th of July... 709 00:45:30,134 --> 00:45:31,844 There was dancing in the streets. 710 00:45:33,512 --> 00:45:36,849 I danced all night. 711 00:45:36,849 --> 00:45:39,477 8:00 the next day we opened up the shop, 712 00:45:39,477 --> 00:45:40,853 and I worked in it all day, 713 00:45:40,853 --> 00:45:43,105 and I didn't even feel tired. 714 00:45:44,523 --> 00:45:47,443 Your father used to say 715 00:45:47,443 --> 00:45:49,111 that I was like a butterfly. 716 00:45:52,531 --> 00:45:54,825 Butterfly... 717 00:45:56,869 --> 00:45:59,538 Well, we could help you. 718 00:45:59,538 --> 00:46:00,957 You could lean on us. 719 00:46:03,209 --> 00:46:05,169 We'll see. 720 00:46:05,169 --> 00:46:08,172 [DISTANT CHURCH BELL RINGS] 721 00:46:31,612 --> 00:46:33,364 Don't you want to go in? 722 00:46:35,616 --> 00:46:37,994 Got nothing to say to god anymore. 723 00:46:49,630 --> 00:46:50,840 Mother wanted to know 724 00:46:50,840 --> 00:46:53,676 why I didn't go to church anymore. 725 00:46:53,676 --> 00:46:56,679 I told her I'd lost my faith... 726 00:46:56,679 --> 00:46:59,557 But it's the hate that keeps me away. 727 00:47:01,684 --> 00:47:03,436 I can't drop my hate at the church door 728 00:47:03,436 --> 00:47:04,437 and pick it up an hour later 729 00:47:04,437 --> 00:47:05,896 on the way out. 730 00:47:07,231 --> 00:47:09,775 Goes on and on... 731 00:47:09,817 --> 00:47:12,611 All day and all night. 732 00:47:12,611 --> 00:47:13,696 That's all there is. 733 00:47:22,038 --> 00:47:25,041 Couldn't you try going out once in a while? 734 00:47:25,041 --> 00:47:28,085 Know, see something new. 735 00:47:28,085 --> 00:47:30,296 People like us don't do that sort of thing. 736 00:47:30,296 --> 00:47:31,922 Ah. 737 00:47:31,922 --> 00:47:33,924 We did go to Fontainebleau once... 738 00:47:33,924 --> 00:47:36,552 With Michel. 739 00:47:36,552 --> 00:47:37,928 That was a lovely day. 740 00:47:37,928 --> 00:47:39,221 Yeah. 741 00:47:41,223 --> 00:47:44,101 Mother likes to pretend, but we were as poor as hell. 742 00:47:46,687 --> 00:47:49,065 Chavel made a good living. 743 00:47:49,065 --> 00:47:51,817 He must be a pretty hard, calculating sort of person. 744 00:47:51,817 --> 00:47:53,194 Why do you say that? 745 00:47:53,194 --> 00:47:57,823 Well, you don't become a rich lawyer by accident. 746 00:47:57,865 --> 00:48:01,118 You know, he inherited that law practice. 747 00:48:01,118 --> 00:48:02,912 All he ever wanted to do was hurry back 748 00:48:02,912 --> 00:48:05,206 to his house and his garden. 749 00:48:05,206 --> 00:48:07,583 Just like a failure, 750 00:48:07,583 --> 00:48:11,462 afraid of... Being found out. 751 00:48:13,964 --> 00:48:15,674 You sound as though you hate him, too. 752 00:48:15,674 --> 00:48:18,886 Huh? No... 753 00:48:20,513 --> 00:48:22,181 No, I despise him... 754 00:48:22,181 --> 00:48:23,974 Just for what he did. 755 00:48:28,979 --> 00:48:32,525 Hey, let's go here. This way. 756 00:48:32,525 --> 00:48:33,943 [SIGHS] 757 00:48:37,863 --> 00:48:39,323 His parents. 758 00:48:44,787 --> 00:48:47,289 Both died the same year. 759 00:49:19,738 --> 00:49:21,532 Thank you. 760 00:49:22,408 --> 00:49:24,368 Thank you. 761 00:49:47,975 --> 00:49:49,185 Ah. 762 00:50:28,682 --> 00:50:30,976 Where did you get those? 763 00:50:31,018 --> 00:50:33,687 They make you look like an old man. 764 00:50:33,687 --> 00:50:36,690 I found them in the market. 765 00:50:36,690 --> 00:50:38,692 At least I won't be fogged up with rotten fruit now. 766 00:50:38,692 --> 00:50:40,319 I can see what I'm doing. 767 00:50:40,319 --> 00:50:43,322 Uh, it was a bit thin in the market this morning. 768 00:50:43,322 --> 00:50:44,907 I thought we'd get a rabbit or something. 769 00:50:46,575 --> 00:50:49,078 Here's your change... 770 00:50:49,078 --> 00:50:51,705 And the list. You'd better check it. 771 00:50:51,705 --> 00:50:52,998 Oh, I trust you. 772 00:50:53,040 --> 00:50:55,125 Your mother doesn't. Here. 773 00:50:58,128 --> 00:50:59,129 It's strange. 774 00:50:59,129 --> 00:51:00,464 Your writing looks familiar. 775 00:51:03,592 --> 00:51:04,802 It's very ordinary writing. 776 00:51:04,802 --> 00:51:07,221 Uh... it's quite characterless. 777 00:51:07,221 --> 00:51:08,347 It's strange. 778 00:51:10,307 --> 00:51:11,767 It's like that feeling you get when you think 779 00:51:11,767 --> 00:51:13,143 you've been somewhere before. 780 00:51:15,312 --> 00:51:16,313 Oh, well. 781 00:51:17,690 --> 00:51:19,024 Could you put the change in the drawer? 782 00:51:19,066 --> 00:51:20,234 Yeah. 783 00:52:11,577 --> 00:52:13,329 [COUGHING] 784 00:52:34,808 --> 00:52:37,811 I'm sorry, I, uh... 785 00:52:37,811 --> 00:52:39,021 I couldn't sleep, 786 00:52:39,021 --> 00:52:39,813 so I came down to get myself some water, 787 00:52:39,813 --> 00:52:41,440 and I heard... 788 00:52:41,440 --> 00:52:42,816 I thought I heard a noise, 789 00:52:42,816 --> 00:52:45,444 a bird or something falling down the chimney 790 00:52:45,444 --> 00:52:46,654 or... maybe it was a rat. 791 00:52:46,654 --> 00:52:48,572 Hasn't been a rat in here for 3 years. 792 00:52:53,243 --> 00:52:56,622 Why don't you clear all this stuff out? 793 00:52:58,332 --> 00:53:00,167 Couldn't bear to touch it. 794 00:53:02,461 --> 00:53:03,712 But you can have anything you like 795 00:53:03,712 --> 00:53:04,713 if it fits you. 796 00:53:06,215 --> 00:53:08,175 Silly to leave it all rotting here. 797 00:53:11,428 --> 00:53:12,930 Poor thing. 798 00:53:12,930 --> 00:53:15,224 Imagine being the mother of a monster like that? 799 00:53:17,184 --> 00:53:18,811 You know, there was a point that night 800 00:53:18,811 --> 00:53:20,729 when, uh... 801 00:53:20,729 --> 00:53:22,356 He tried to call the whole thing off. 802 00:53:22,356 --> 00:53:24,233 He didn't want to go through with it. 803 00:53:24,233 --> 00:53:26,402 But your brother... Refused. 804 00:53:26,402 --> 00:53:28,696 Once? 805 00:53:28,696 --> 00:53:30,614 He really tried. 806 00:53:30,614 --> 00:53:33,951 He acted the coward, I agree, but... 807 00:53:33,951 --> 00:53:36,370 Anyone can play the coward once. 808 00:53:36,370 --> 00:53:38,664 Many of us do in fact, and, uh... 809 00:53:38,664 --> 00:53:40,958 You forget about it afterwards. 810 00:53:40,958 --> 00:53:43,752 It's just that in his case it was so... 811 00:53:43,752 --> 00:53:45,754 Spectacular. 812 00:53:45,754 --> 00:53:47,631 You mean he was unlucky. 813 00:53:47,631 --> 00:53:48,674 Yeah. 814 00:53:48,674 --> 00:53:50,759 Everyone's tested at some point. 815 00:53:50,759 --> 00:53:52,970 Could happen any time. 816 00:53:52,970 --> 00:53:55,973 And then you discover what you've been all your life. 817 00:53:55,973 --> 00:53:57,266 What you really are. 818 00:53:57,266 --> 00:53:58,642 Do you know what you are, really? 819 00:54:00,394 --> 00:54:01,937 No... 820 00:54:01,937 --> 00:54:02,938 But I will one day. 821 00:54:04,356 --> 00:54:07,067 And I know what he is. He's a murderer. 822 00:54:09,695 --> 00:54:12,072 All I want is him in front of me 823 00:54:12,072 --> 00:54:13,490 and me with a gun. 824 00:54:13,490 --> 00:54:16,201 I suppose afterwards you'll go to confession 825 00:54:16,201 --> 00:54:17,619 and then... 826 00:54:17,619 --> 00:54:19,121 You'll feel happy again. 827 00:54:19,121 --> 00:54:20,664 No. 828 00:54:22,624 --> 00:54:24,752 But perhaps I wouldn't feel so tired... 829 00:54:24,752 --> 00:54:26,420 And old... 830 00:54:26,420 --> 00:54:28,213 And afraid of people. 831 00:54:28,255 --> 00:54:29,840 I could start living. 832 00:54:34,178 --> 00:54:35,512 I'll get you some water. 833 00:54:36,847 --> 00:54:38,348 There's no need to do that. 834 00:54:40,184 --> 00:54:41,602 Can't sleep anyway. 835 00:54:53,739 --> 00:54:55,574 Are you tired? 836 00:54:55,574 --> 00:54:56,992 No. 837 00:55:08,879 --> 00:55:09,922 Want a lift? 838 00:55:09,922 --> 00:55:11,924 No, thank you. 839 00:55:11,924 --> 00:55:14,802 You're mademoiselle Mangeot, aren't you? 840 00:55:14,802 --> 00:55:15,803 My name is Roche. 841 00:55:16,804 --> 00:55:18,722 This is Monsieur Perette. 842 00:55:18,722 --> 00:55:20,390 Seen you in the market. 843 00:55:20,390 --> 00:55:21,683 He's giving us some help. 844 00:55:21,683 --> 00:55:22,893 You want to be careful. 845 00:55:22,893 --> 00:55:24,686 A lot of strangers about these days. 846 00:55:24,686 --> 00:55:25,813 Funny people. 847 00:55:25,813 --> 00:55:27,689 He's a friend. 848 00:55:28,816 --> 00:55:30,818 You haven't got much to say for yourself. 849 00:55:30,818 --> 00:55:32,903 Maybe I should have a look at your papers. 850 00:55:32,903 --> 00:55:34,321 You sound like a policeman. 851 00:55:35,614 --> 00:55:37,199 It's my business to keep an eye on things. 852 00:55:37,199 --> 00:55:39,117 Left over from resistance days. 853 00:55:39,117 --> 00:55:40,619 The war's over. 854 00:55:40,619 --> 00:55:42,830 Don't you believe it. It's just beginning. 855 00:55:42,830 --> 00:55:45,791 Collaborators creeping out from their little nests. 856 00:55:45,791 --> 00:55:48,377 He was locked up by the Germans, 857 00:55:48,377 --> 00:55:49,503 and he knew my brother. 858 00:55:49,503 --> 00:55:50,671 Then you knew Chavel. 859 00:55:50,671 --> 00:55:52,089 Yeah. 860 00:55:52,089 --> 00:55:54,007 You two must have been friends. 861 00:55:54,007 --> 00:55:55,843 When we were kids. 862 00:55:55,843 --> 00:55:58,762 Later, well, he was from the big house. 863 00:55:58,762 --> 00:56:00,222 My family are just farmers. 864 00:56:00,222 --> 00:56:01,515 What was he like? 865 00:56:01,515 --> 00:56:03,225 Chavel? 866 00:56:03,225 --> 00:56:04,768 He kept himself to himself. 867 00:56:04,768 --> 00:56:07,604 Afraid of the girls. Scared of taking risks. 868 00:56:07,604 --> 00:56:09,523 Why don't they like us in the village? 869 00:56:10,399 --> 00:56:12,025 It's not that they don't like you. 870 00:56:12,025 --> 00:56:13,777 They just didn't believe your story. 871 00:56:13,777 --> 00:56:16,446 They couldn't believe a man would die for money. 872 00:56:16,446 --> 00:56:18,407 They thought the Germans must be mixed up in it. 873 00:56:18,407 --> 00:56:20,409 He did it for you, of course. 874 00:56:22,286 --> 00:56:23,328 You won't have any more trouble. 875 00:56:23,370 --> 00:56:24,538 I'll have a word. 876 00:56:25,998 --> 00:56:28,333 We're having a bit of a celebration on Sunday. 877 00:56:28,375 --> 00:56:29,835 The start of the hunting season. 878 00:56:29,835 --> 00:56:31,044 There'll be dancing. 879 00:56:31,044 --> 00:56:32,045 Why don't you come along? 880 00:56:32,754 --> 00:56:33,839 Maybe. 881 00:56:34,840 --> 00:56:36,466 Go on. 882 00:56:48,270 --> 00:56:49,438 Would you like an aperitif? 883 00:56:49,438 --> 00:56:50,439 Oh, no. 884 00:56:52,691 --> 00:56:54,860 Didn't do that in Paris. Couldn't afford to. 885 00:56:54,860 --> 00:56:57,446 Well, a glass of wine... 886 00:56:57,446 --> 00:56:59,573 I can afford it. I'm paid a fair wage now. 887 00:57:10,208 --> 00:57:11,627 Thank you. 888 00:57:17,049 --> 00:57:18,133 It's really strange 889 00:57:18,133 --> 00:57:20,218 sitting here like a lady of leisure. 890 00:57:22,846 --> 00:57:25,098 Do you ever think about the future? 891 00:57:25,098 --> 00:57:27,100 What you'll do? 892 00:57:27,100 --> 00:57:28,143 I mean, uh... 893 00:57:29,478 --> 00:57:31,146 You'll want to get married one day. 894 00:57:32,856 --> 00:57:33,857 Well, there's not much 895 00:57:33,857 --> 00:57:35,484 to choose from around here. 896 00:57:36,860 --> 00:57:37,861 There's Roche, 897 00:57:37,861 --> 00:57:40,948 the great resistance hero. 898 00:57:40,948 --> 00:57:42,240 And then there's you, of course. 899 00:57:42,240 --> 00:57:44,076 Ah, yes. 900 00:57:44,076 --> 00:57:45,744 No... 901 00:57:45,744 --> 00:57:47,287 You'll be off. 902 00:57:47,287 --> 00:57:48,914 Back to your own sort. 903 00:57:48,914 --> 00:57:50,248 Find a job and a girl 904 00:57:50,248 --> 00:57:52,334 who works in the civil service... 905 00:57:52,334 --> 00:57:53,877 Knows about things. 906 00:57:53,877 --> 00:57:55,587 I'd like to stay here. 907 00:58:01,885 --> 00:58:03,512 Maybe we should go to that dance. 908 00:58:03,512 --> 00:58:05,931 Roche mentioned, hmm? 909 00:58:05,931 --> 00:58:07,265 I'm not too keen on that sort of thing. 910 00:58:07,265 --> 00:58:08,266 You go. 911 00:58:08,266 --> 00:58:10,519 I wouldn't go on my own. 912 00:58:13,146 --> 00:58:14,690 But it would've been nice. 913 00:58:18,694 --> 00:58:20,696 [ACCORDION PLAYS A WALTZ] 914 00:59:58,460 --> 01:00:01,213 [WHISTLING THE ACCORDION'S TUNE] 915 01:00:01,213 --> 01:00:03,423 [HUMMING ALONG] 916 01:00:29,074 --> 01:00:31,034 She's gone to bed. 917 01:00:35,372 --> 01:00:37,666 They seemed friendly. 918 01:00:37,666 --> 01:00:39,668 Maybe they don't hate us. 919 01:00:39,668 --> 01:00:42,254 Of course, they don't hate you. 920 01:00:46,299 --> 01:00:48,718 Well, good night. 921 01:00:48,718 --> 01:00:51,888 You don't have to use the back stairs, you know. 922 01:00:51,888 --> 01:00:53,515 You're not a servant. 923 01:01:07,404 --> 01:01:09,406 Let me. 924 01:01:11,741 --> 01:01:14,077 MADAME MANGEOT: Terese, is that you? 925 01:01:14,077 --> 01:01:15,162 Yes! 926 01:01:15,162 --> 01:01:16,163 [COUGHING] 927 01:01:17,914 --> 01:01:19,916 Good night. 928 01:01:26,006 --> 01:01:27,340 I think we should eat 929 01:01:27,340 --> 01:01:29,801 in the dining room tonight. 930 01:01:29,801 --> 01:01:31,636 There's no need to behave like gypsies. 931 01:01:31,678 --> 01:01:32,804 This is our house, isn't it? 932 01:01:32,804 --> 01:01:35,015 It'll need cleaning out first. 933 01:01:35,015 --> 01:01:36,016 I'll do it. 934 01:02:19,392 --> 01:02:21,186 Ah, yes. 935 01:02:33,740 --> 01:02:35,533 I'll get some water. 936 01:02:38,745 --> 01:02:41,122 [THUNDER] 937 01:02:54,344 --> 01:02:56,596 Look. 938 01:02:56,596 --> 01:02:58,848 His whole life is in here. 939 01:03:00,642 --> 01:03:02,769 Him in his cradle. 940 01:03:03,645 --> 01:03:05,647 The christening. 941 01:03:05,647 --> 01:03:07,857 That old priest's still in the village. 942 01:03:10,402 --> 01:03:12,821 And here... 943 01:03:12,821 --> 01:03:15,448 Is Jean-Louis at his first communion. 944 01:03:15,448 --> 01:03:16,825 Uh-huh. 945 01:03:16,825 --> 01:03:19,828 Priest again. 946 01:03:19,828 --> 01:03:21,913 He called on us once, let us know. 947 01:03:21,913 --> 01:03:23,456 Chavel used to have him here for dinner. 948 01:03:23,456 --> 01:03:25,083 Christmas. 949 01:03:25,083 --> 01:03:26,668 Mother soon let him know 950 01:03:26,668 --> 01:03:28,253 there wouldn't be any more grand dinners. 951 01:03:30,213 --> 01:03:32,215 What a bunch. 952 01:03:32,215 --> 01:03:33,758 Mean, 953 01:03:33,758 --> 01:03:36,011 hard eyes. 954 01:03:36,011 --> 01:03:37,554 No wonder he turned out the way he did. 955 01:03:41,308 --> 01:03:42,517 Can you imagine them 956 01:03:42,517 --> 01:03:43,601 doing something human, 957 01:03:43,601 --> 01:03:45,937 like dancing or kissing? 958 01:03:47,605 --> 01:03:49,107 Can you imagine them in love? 959 01:03:50,942 --> 01:03:52,777 How would they show they love someone? 960 01:03:52,819 --> 01:03:55,322 Oh, I suppose they, uh, 961 01:03:55,322 --> 01:03:56,906 expressed it 962 01:03:56,906 --> 01:03:59,117 just like you 963 01:03:59,117 --> 01:04:00,869 and me. 964 01:04:08,460 --> 01:04:10,462 [DOORBELL RINGS] 965 01:04:12,630 --> 01:04:14,799 I suppose that's your admirer Roche 966 01:04:14,841 --> 01:04:16,301 come to pay his respects. 967 01:04:16,301 --> 01:04:17,469 Well, open up, 968 01:04:17,469 --> 01:04:19,637 or mother will start yelling. 969 01:04:19,637 --> 01:04:21,639 Yes. 970 01:04:21,639 --> 01:04:23,850 [BELL RINGS] 971 01:04:28,271 --> 01:04:30,273 [THUNDER] 972 01:04:32,942 --> 01:04:34,819 [BELL RINGS] 973 01:04:34,861 --> 01:04:35,862 Who is it? 974 01:04:35,862 --> 01:04:38,281 Jean-Louis Chavel. 975 01:04:38,281 --> 01:04:39,532 Who? 976 01:04:39,532 --> 01:04:40,450 Chavel. Would you mind 977 01:04:40,450 --> 01:04:41,701 opening the door? 978 01:04:41,701 --> 01:04:43,161 It is very wet out here. 979 01:04:43,161 --> 01:04:44,662 Who is it? 980 01:04:46,456 --> 01:04:47,707 Chavel. 981 01:04:47,707 --> 01:04:49,417 I'm sorry. Can't you hear me? 982 01:04:49,417 --> 01:04:51,169 He says he's Jean-Louis Chavel. 983 01:04:52,337 --> 01:04:54,130 MAN: Please. 984 01:04:56,383 --> 01:04:57,384 Let him in. 985 01:05:01,221 --> 01:05:02,222 Huh? 986 01:05:11,314 --> 01:05:12,774 I, uh, must apologize 987 01:05:12,774 --> 01:05:14,275 for, uh, breaking in on you like this. 988 01:05:15,652 --> 01:05:16,694 What do you want? 989 01:05:16,694 --> 01:05:18,655 Uh, sh-shelter. 990 01:05:18,655 --> 01:05:20,740 Something to eat. 991 01:05:20,740 --> 01:05:22,867 You're Chavel? 992 01:05:22,909 --> 01:05:24,536 Jean-Louis Chavel? 993 01:05:24,536 --> 01:05:26,955 Yes, I'm Chavel. 994 01:05:32,252 --> 01:05:34,129 I always knew you'd come one day. 995 01:05:35,880 --> 01:05:37,882 I hope you'll allow me to... 996 01:05:37,882 --> 01:05:39,008 Oh! 997 01:05:46,182 --> 01:05:47,892 Um, 998 01:05:47,892 --> 01:05:49,477 I think you'd, uh, 999 01:05:49,477 --> 01:05:50,728 better go. 1000 01:05:52,021 --> 01:05:54,399 I can't. They're looking for me. 1001 01:05:54,399 --> 01:05:55,692 Young men with guns 1002 01:05:55,692 --> 01:05:57,277 who like to call themselves the resistance. 1003 01:05:57,277 --> 01:05:58,403 Why? 1004 01:05:58,403 --> 01:05:59,487 Oh, it's such a great time 1005 01:05:59,487 --> 01:06:01,281 for settling old scores. 1006 01:06:01,281 --> 01:06:03,825 Anyone who, uh, has an enemy 1007 01:06:03,825 --> 01:06:05,702 can find himself labeled a collaborator. 1008 01:06:05,702 --> 01:06:07,412 But you have the perfect answer. 1009 01:06:07,412 --> 01:06:09,914 You were in a German prison, 1010 01:06:09,914 --> 01:06:11,124 condemned to death. 1011 01:06:12,834 --> 01:06:15,128 They're saying that I was put there 1012 01:06:15,128 --> 01:06:16,212 as an informer. 1013 01:06:17,839 --> 01:06:19,883 It was wrong of me to come here, 1014 01:06:19,883 --> 01:06:21,926 but, uh, a hunted animal 1015 01:06:21,968 --> 01:06:25,180 always heads for the place it knows as home. 1016 01:06:27,140 --> 01:06:29,601 I'm sorry. I'll, uh, leave. 1017 01:06:29,601 --> 01:06:30,977 Yes. 1018 01:06:32,228 --> 01:06:33,646 You better go. 1019 01:06:36,274 --> 01:06:38,818 I had another reason for coming. 1020 01:06:38,818 --> 01:06:40,945 I had, um, a message 1021 01:06:40,945 --> 01:06:42,155 for mademoiselle Mangeot 1022 01:06:42,155 --> 01:06:43,281 from her brother. 1023 01:06:44,491 --> 01:06:46,284 Message? 1024 01:06:47,744 --> 01:06:50,663 I'm sorry, Monsieur. You are...? 1025 01:06:50,663 --> 01:06:51,956 You should know who he is. 1026 01:06:51,956 --> 01:06:54,542 You were in the same prison. 1027 01:06:54,542 --> 01:06:55,877 I'm Jean Perette. 1028 01:06:59,506 --> 01:07:03,468 Of course. 1029 01:07:03,468 --> 01:07:06,221 Yeah, I thought I recognized your face. 1030 01:07:08,848 --> 01:07:11,184 Is this Chavel? 1031 01:07:14,687 --> 01:07:16,981 Oh, yes. 1032 01:07:16,981 --> 01:07:19,526 Yes. 1033 01:07:19,526 --> 01:07:21,069 It's Chavel. 1034 01:07:27,116 --> 01:07:29,202 Oh, I shouldn't have come back. 1035 01:07:29,202 --> 01:07:31,204 I'm... 1036 01:07:31,204 --> 01:07:33,498 Oh, please forgive this intrusion. 1037 01:07:33,498 --> 01:07:35,250 I... forgive me. 1038 01:07:35,250 --> 01:07:37,126 You said you had a message from my brother. 1039 01:07:37,126 --> 01:07:38,795 He wanted you, 1040 01:07:38,795 --> 01:07:41,005 uh, to know that he, uh, 1041 01:07:41,005 --> 01:07:42,799 loved you. 1042 01:07:42,799 --> 01:07:44,717 Uh, he thought this was the best thing 1043 01:07:44,717 --> 01:07:47,262 he could do for you. 1044 01:07:47,262 --> 01:07:48,930 I'm sorry, but, uh, 1045 01:07:48,930 --> 01:07:52,392 I... I should've realized. I, uh... 1046 01:07:52,392 --> 01:07:53,768 Should've known that this door 1047 01:07:53,768 --> 01:07:55,937 would no longer be open to me. 1048 01:08:01,693 --> 01:08:02,902 You don't have to go. 1049 01:08:09,367 --> 01:08:11,160 I wouldn't turn a dog out in this rain. 1050 01:08:11,160 --> 01:08:13,162 You can stay. 1051 01:08:13,162 --> 01:08:14,747 It's not long to wait till morning. 1052 01:08:14,747 --> 01:08:16,374 You are very kind. 1053 01:08:20,878 --> 01:08:22,088 You need dry clothes. 1054 01:08:24,632 --> 01:08:26,593 You'll find everything in your room, 1055 01:08:26,593 --> 01:08:29,053 just as you left it. 1056 01:08:29,095 --> 01:08:31,055 I wouldn't presume... 1057 01:08:31,055 --> 01:08:32,599 It's not my room anymore. 1058 01:08:32,599 --> 01:08:34,809 Please. 1059 01:08:34,809 --> 01:08:37,186 Who's there? 1060 01:08:37,186 --> 01:08:39,188 What's all this noise? 1061 01:08:40,898 --> 01:08:42,066 My mother's not well. 1062 01:08:42,066 --> 01:08:43,735 I'm not telling her who you are. 1063 01:08:43,735 --> 01:08:45,778 She couldn't take the shock. 1064 01:08:47,530 --> 01:08:50,033 Who's this? 1065 01:08:50,033 --> 01:08:53,077 Someone who knew Michel. 1066 01:08:53,077 --> 01:08:55,830 Another one wanting a free meal 1067 01:08:55,830 --> 01:08:57,248 and a handout. 1068 01:08:59,083 --> 01:09:00,543 I wonder that my son managed 1069 01:09:00,543 --> 01:09:03,087 to hold on to any of his money at all. 1070 01:09:03,087 --> 01:09:04,756 I said he could stay tonight. 1071 01:09:04,756 --> 01:09:05,798 He's got nowhere to sleep. 1072 01:09:05,798 --> 01:09:06,841 What's your name? 1073 01:09:07,842 --> 01:09:09,844 Um, Toupard, madame. 1074 01:09:09,844 --> 01:09:11,763 Um, Philippe Toupard. 1075 01:09:11,763 --> 01:09:13,181 You knew my son? 1076 01:09:13,181 --> 01:09:15,308 Yes. He talked about you a lot. 1077 01:09:15,308 --> 01:09:17,393 You must be very proud of him. 1078 01:09:17,393 --> 01:09:19,729 I'm starving. 1079 01:09:22,649 --> 01:09:23,858 Come with me, Monsieur. 1080 01:09:25,860 --> 01:09:27,612 We have a lot to talk about. 1081 01:09:37,955 --> 01:09:39,957 [THUNDER] 1082 01:09:41,250 --> 01:09:42,585 Now who the hell are you? 1083 01:09:42,585 --> 01:09:43,670 What are you doing here? 1084 01:09:43,670 --> 01:09:44,712 Look, I don't know 1085 01:09:44,712 --> 01:09:45,797 what's going on here. 1086 01:09:45,797 --> 01:09:48,383 All I want is, uh, 1087 01:09:48,383 --> 01:09:49,967 a night's shelter. 1088 01:09:49,967 --> 01:09:51,761 No trouble. 1089 01:09:52,804 --> 01:09:54,430 I was, um, 1090 01:09:54,430 --> 01:09:56,474 on my way to Switzerland. 1091 01:09:56,474 --> 01:09:58,142 I, uh, got myself 1092 01:09:58,142 --> 01:10:00,603 into something, uh, rather messy 1093 01:10:00,603 --> 01:10:03,064 involving the, uh, police. 1094 01:10:04,399 --> 01:10:06,651 I thought it wise to lie low 1095 01:10:06,651 --> 01:10:08,319 for a couple of days. 1096 01:10:20,373 --> 01:10:22,875 May I see your watch a moment? 1097 01:10:22,875 --> 01:10:24,377 There was a man in prison with me 1098 01:10:24,377 --> 01:10:25,378 who had a watch like this. 1099 01:10:25,378 --> 01:10:26,379 His name was, uh... 1100 01:10:26,379 --> 01:10:27,463 Breton. 1101 01:10:27,463 --> 01:10:30,466 You. You're the son he talked about. 1102 01:10:30,466 --> 01:10:32,677 Yeah, I had to pull, uh, quite a few strings, 1103 01:10:32,677 --> 01:10:34,095 use friends in high places, 1104 01:10:34,095 --> 01:10:35,471 to get him out of that prison. 1105 01:10:35,471 --> 01:10:37,432 Ha. You'd think he'd be grateful. 1106 01:10:37,432 --> 01:10:39,267 When he found out... 1107 01:10:40,393 --> 01:10:41,978 He threatened to, uh, 1108 01:10:41,978 --> 01:10:44,021 kick me out of the house. 1109 01:10:44,021 --> 01:10:46,441 Called me a collaborator. 1110 01:10:46,441 --> 01:10:47,525 Hee. 1111 01:10:47,525 --> 01:10:49,652 Then he went and had a heart attack. 1112 01:10:49,652 --> 01:10:51,070 What brought you here? 1113 01:10:51,070 --> 01:10:53,531 Well, I, uh, remembered a story 1114 01:10:53,531 --> 01:10:54,866 that he'd, uh, told us about a man 1115 01:10:54,866 --> 01:10:56,284 who was in prison with him, 1116 01:10:56,284 --> 01:10:58,202 um, who bought his life. 1117 01:10:58,244 --> 01:10:59,245 Well, I mean, you know. 1118 01:10:59,245 --> 01:11:01,164 You were there. 1119 01:11:01,164 --> 01:11:03,124 I thought it was worth a try. 1120 01:11:03,124 --> 01:11:04,333 TERESE: Jean, 1121 01:11:04,333 --> 01:11:06,461 can you help me? 1122 01:11:21,976 --> 01:11:23,519 Mother's not well. 1123 01:11:23,519 --> 01:11:25,605 She's having her soup in her room. 1124 01:11:32,737 --> 01:11:34,697 Monsieur Chavel. 1125 01:11:34,697 --> 01:11:36,115 Oh, no. No. 1126 01:11:36,115 --> 01:11:38,117 I wouldn't dream of it. 1127 01:11:56,010 --> 01:11:56,886 TERESE: You found everything? 1128 01:11:56,886 --> 01:11:58,763 In perfect order. 1129 01:11:58,763 --> 01:12:00,932 Fresh, dry clothes. 1130 01:12:00,932 --> 01:12:02,683 I am deeply grateful. 1131 01:12:04,602 --> 01:12:06,687 You're... you're from Paris, 1132 01:12:06,687 --> 01:12:08,397 uh, yourself, uh, mademoiselle Mangeot, 1133 01:12:08,397 --> 01:12:10,233 uh, isn't that right? 1134 01:12:12,527 --> 01:12:14,237 My parents are from Normandy, 1135 01:12:14,237 --> 01:12:15,988 but we were born in Paris... 1136 01:12:17,740 --> 01:12:19,200 My brother and I. 1137 01:12:20,993 --> 01:12:22,370 Forgot the bread. 1138 01:12:30,378 --> 01:12:31,754 What makes you think 1139 01:12:31,754 --> 01:12:33,172 you can get away with this? 1140 01:12:33,172 --> 01:12:34,966 I reckon Chavel would never have the nerve 1141 01:12:34,966 --> 01:12:36,050 to come home. 1142 01:12:36,050 --> 01:12:37,760 I, uh, 1143 01:12:37,760 --> 01:12:39,387 decided to do it for him. 1144 01:12:39,387 --> 01:12:40,805 Ha ha. 1145 01:12:40,805 --> 01:12:41,931 Everyone in the village 1146 01:12:41,931 --> 01:12:43,766 will know that you're not Chavel. 1147 01:12:43,766 --> 01:12:44,976 I had to risk it, 1148 01:12:44,976 --> 01:12:46,978 just for the night. 1149 01:12:46,978 --> 01:12:49,105 I must say, 1150 01:12:49,105 --> 01:12:51,524 I like the man's style. 1151 01:12:51,524 --> 01:12:53,526 [FOOTSTEPS] 1152 01:13:03,578 --> 01:13:05,037 Mmm. 1153 01:13:05,037 --> 01:13:07,540 It's the best soup I've ever tasted. 1154 01:13:09,625 --> 01:13:11,419 [THUNDER] 1155 01:13:27,685 --> 01:13:29,437 [DOOR CREAKS] 1156 01:13:44,160 --> 01:13:45,995 All right, what's going on? 1157 01:13:45,995 --> 01:13:47,663 What's your game? 1158 01:13:47,663 --> 01:13:49,081 And why are you going along 1159 01:13:49,081 --> 01:13:50,333 with my story? 1160 01:13:50,333 --> 01:13:52,293 To help her. 1161 01:13:52,293 --> 01:13:53,336 She got it into her head 1162 01:13:53,336 --> 01:13:55,338 that Chavel would show up one day. 1163 01:13:55,338 --> 01:13:57,298 It became an obsession with her, 1164 01:13:57,298 --> 01:13:58,841 so I thought this would, uh, 1165 01:13:58,841 --> 01:13:59,884 cure it. 1166 01:13:59,884 --> 01:14:02,261 She could, uh, start living. 1167 01:14:02,261 --> 01:14:03,512 Hmm. 1168 01:14:03,512 --> 01:14:05,222 Well, you know, 1169 01:14:05,222 --> 01:14:06,891 I think I was a bit hasty 1170 01:14:06,891 --> 01:14:09,477 saying I'd leave in the morning. 1171 01:14:09,477 --> 01:14:11,938 I caught a look in her eye. 1172 01:14:11,938 --> 01:14:13,689 Aren't you forgetting she hates Chavel? 1173 01:14:13,689 --> 01:14:16,108 Ah, but I'm not Chavel, 1174 01:14:16,108 --> 01:14:17,693 not the real Chavel. 1175 01:14:17,693 --> 01:14:19,362 I'm just the Chavel she's invented for herself, 1176 01:14:19,362 --> 01:14:20,947 not the dull reality. 1177 01:14:20,947 --> 01:14:22,114 The ideal. 1178 01:14:22,114 --> 01:14:23,282 She spat in your face. 1179 01:14:23,282 --> 01:14:24,951 Yeah, I saw a play, um, 1180 01:14:24,951 --> 01:14:27,495 in Paris once, by Shakespeare, 1181 01:14:27,495 --> 01:14:28,746 where the same thing happened. 1182 01:14:28,746 --> 01:14:32,333 Um, a king had murdered some woman's husband, 1183 01:14:32,333 --> 01:14:34,710 and he was practically lifting her skirt. 1184 01:14:34,710 --> 01:14:37,088 The actor wiped his face 1185 01:14:37,088 --> 01:14:39,340 with his sleeve, 1186 01:14:39,340 --> 01:14:40,633 and I remember the way he did it. 1187 01:14:42,760 --> 01:14:44,345 It went rather well, I thought. 1188 01:14:44,345 --> 01:14:45,930 You should've been an actor. 1189 01:14:45,930 --> 01:14:47,515 Well, when you're living off your wits, 1190 01:14:47,515 --> 01:14:49,141 you learn to be different things 1191 01:14:49,141 --> 01:14:50,267 to different people. 1192 01:14:51,519 --> 01:14:54,271 Perhaps I could learn to be 1193 01:14:54,271 --> 01:14:56,691 Jean-Louis Chavel. 1194 01:14:56,691 --> 01:14:58,901 You won't get the chance. 1195 01:14:58,901 --> 01:15:00,319 You'll be gone by sunrise. 1196 01:15:00,319 --> 01:15:01,445 I'll wake you. 1197 01:15:01,487 --> 01:15:02,697 Of course, all this must be 1198 01:15:02,697 --> 01:15:04,782 rather a blow to you. 1199 01:15:04,782 --> 01:15:06,158 What do you mean? 1200 01:15:06,158 --> 01:15:07,368 Well, anyone with half an eye 1201 01:15:07,368 --> 01:15:08,744 can see that, uh, 1202 01:15:08,744 --> 01:15:10,037 you're in love with her yourself. 1203 01:15:11,706 --> 01:15:12,748 You must be mad. 1204 01:15:12,748 --> 01:15:15,126 No, it's perfectly reasonable. 1205 01:15:15,126 --> 01:15:17,003 I mean, here you are, 1206 01:15:17,003 --> 01:15:18,170 a man who's been 1207 01:15:18,170 --> 01:15:20,381 locked up in prison for 3 years. 1208 01:15:20,381 --> 01:15:21,340 You suddenly find yourself 1209 01:15:21,340 --> 01:15:23,342 with a young girl. 1210 01:15:23,342 --> 01:15:25,219 Oh, pretty enough, but, uh, 1211 01:15:25,219 --> 01:15:26,846 not quite your class. 1212 01:15:28,639 --> 01:15:29,974 It must be like being shipwrecked 1213 01:15:29,974 --> 01:15:31,308 on a desert island. 1214 01:15:31,308 --> 01:15:33,436 Ohh. 1215 01:15:33,436 --> 01:15:35,438 You should have got in there, 1216 01:15:35,438 --> 01:15:36,772 made a play for her tonight. 1217 01:15:37,898 --> 01:15:38,774 Didn't you sense 1218 01:15:38,774 --> 01:15:40,609 the emotion that was there? 1219 01:15:40,609 --> 01:15:42,111 [YAWNS] 1220 01:15:42,111 --> 01:15:43,446 Thanks to me. 1221 01:15:44,447 --> 01:15:46,032 Oh, god, I'm tired. 1222 01:15:46,032 --> 01:15:47,158 So tired. 1223 01:15:48,659 --> 01:15:49,660 Will you, uh, 1224 01:15:49,660 --> 01:15:51,454 turn out that light, please? 1225 01:17:22,044 --> 01:17:23,796 [DOOR CLOSES] 1226 01:18:02,001 --> 01:18:04,128 Mother had an attack in the night. 1227 01:18:04,128 --> 01:18:06,463 She's very bad. 1228 01:18:06,463 --> 01:18:07,506 Why didn't you call me? 1229 01:18:07,506 --> 01:18:09,216 Wouldn't have helped. 1230 01:18:11,468 --> 01:18:12,887 She wants the priest. 1231 01:18:16,432 --> 01:18:17,808 I said everyone was tested 1232 01:18:17,808 --> 01:18:18,934 sooner or later, 1233 01:18:18,934 --> 01:18:20,728 everyone, 1234 01:18:20,728 --> 01:18:22,313 and then you know what you are. 1235 01:18:23,939 --> 01:18:25,316 I'm a coward. 1236 01:18:25,316 --> 01:18:28,152 Just like him. 1237 01:18:28,152 --> 01:18:29,486 We're one of a kind. 1238 01:18:30,571 --> 01:18:31,739 When it came to it, 1239 01:18:31,739 --> 01:18:33,782 I didn't pass the test either. 1240 01:18:33,782 --> 01:18:35,993 Why are you tormenting yourself? 1241 01:18:35,993 --> 01:18:38,329 I should've shot him. 1242 01:18:38,329 --> 01:18:40,331 Always said I would. 1243 01:18:40,331 --> 01:18:42,374 You can't give a man shelter, 1244 01:18:42,374 --> 01:18:44,960 walk away, find a gun, and... 1245 01:18:44,960 --> 01:18:46,462 Then shoot him in cold blood. 1246 01:18:46,462 --> 01:18:47,755 Why not? 1247 01:18:49,340 --> 01:18:50,966 He did to Michel as good as. 1248 01:18:54,595 --> 01:18:57,223 Uh, you needn't think about Chavel 1249 01:18:57,223 --> 01:18:58,807 any longer. 1250 01:18:58,807 --> 01:18:59,934 He's gone. 1251 01:19:01,602 --> 01:19:03,187 When? 1252 01:19:03,187 --> 01:19:04,772 Earlier this morning. 1253 01:19:06,023 --> 01:19:08,108 I wouldn't have expected. 1254 01:19:10,653 --> 01:19:12,363 You told him to go. 1255 01:19:24,208 --> 01:19:25,793 Michel's really dead now. 1256 01:19:41,517 --> 01:19:42,518 [SIGHS] 1257 01:19:42,518 --> 01:19:44,853 Terese... 1258 01:19:47,106 --> 01:19:49,650 You've been so kind to me... 1259 01:19:49,650 --> 01:19:50,901 To us. 1260 01:19:52,653 --> 01:19:54,571 So understanding. 1261 01:19:54,571 --> 01:19:57,074 I don't know how I'd have managed on my own. 1262 01:19:58,909 --> 01:20:00,661 Could you fetch the priest? 1263 01:20:00,661 --> 01:20:02,413 Yes, of course. 1264 01:20:04,873 --> 01:20:07,501 I wonder where Chavel will go. 1265 01:20:07,501 --> 01:20:09,586 Switzerland, probably. 1266 01:20:09,586 --> 01:20:11,005 When I went in to mother, 1267 01:20:11,005 --> 01:20:12,464 she was frightened. 1268 01:20:12,464 --> 01:20:14,591 She wanted me to pray for her. 1269 01:20:14,591 --> 01:20:16,593 I knelt there, 1270 01:20:16,593 --> 01:20:17,678 mumbling all that stuff 1271 01:20:17,678 --> 01:20:20,055 about forgiveness of sins. 1272 01:20:20,055 --> 01:20:21,390 Felt terrible. 1273 01:20:23,058 --> 01:20:24,351 You didn't seem so anxious 1274 01:20:24,351 --> 01:20:26,270 to forgive him before you saw him. 1275 01:20:28,272 --> 01:20:30,065 It's not so easy to hate a face you know 1276 01:20:30,065 --> 01:20:31,984 as... as a face you just imagine. 1277 01:20:39,116 --> 01:20:41,118 I'll fetch the priest. 1278 01:20:41,118 --> 01:20:43,370 I'll take the shortcut over the fields. 1279 01:22:04,451 --> 01:22:05,994 Yes, yes. 1280 01:22:05,994 --> 01:22:07,579 Who is it? What is it? What is it? What is it? 1281 01:22:07,579 --> 01:22:08,872 Sorry to trouble you, father. 1282 01:22:08,872 --> 01:22:10,874 It's, uh, madame Mangeot. 1283 01:22:10,916 --> 01:22:12,668 Oh, oh, yes, yes. 1284 01:22:12,668 --> 01:22:14,878 I was expecting something of the kind. 1285 01:22:14,920 --> 01:22:16,755 It's her heart trouble, I suppose? 1286 01:22:16,755 --> 01:22:17,756 Yes, yes, her daughter asked me... 1287 01:22:17,756 --> 01:22:19,007 Yes. Tell me, [COUGHS] 1288 01:22:19,007 --> 01:22:21,009 Is it... is it raining outside? 1289 01:22:21,009 --> 01:22:22,219 No, it's not. No. 1290 01:22:22,219 --> 01:22:24,012 Good. That's good. That's good. 1291 01:22:24,012 --> 01:22:26,682 That's good. [COUGHS] 1292 01:22:50,831 --> 01:22:53,208 Shall I take that, father? 1293 01:22:53,208 --> 01:22:55,919 She seems to be breathing a little easier now. 1294 01:22:55,961 --> 01:22:58,046 Thank you, father. 1295 01:22:58,046 --> 01:23:00,466 Be sure and call me if you need me. 1296 01:23:00,466 --> 01:23:01,592 I'll go with father. 1297 01:23:01,592 --> 01:23:03,469 I'll be back as quickly as I can. 1298 01:23:20,444 --> 01:23:22,446 [BELL RINGS] 1299 01:23:33,332 --> 01:23:35,501 I'm, uh, sorry to, uh, 1300 01:23:35,501 --> 01:23:37,961 uh, break in on you again. 1301 01:23:38,003 --> 01:23:39,838 I got as far as the village. 1302 01:23:39,838 --> 01:23:40,964 I heard about your mother. 1303 01:23:40,964 --> 01:23:43,091 I'm so very sorry. 1304 01:23:43,091 --> 01:23:45,219 Um, I hope it wasn't my presence. 1305 01:23:45,219 --> 01:23:46,386 She knows nothing of you. 1306 01:23:46,386 --> 01:23:47,930 Oh, good. 1307 01:23:47,930 --> 01:23:48,680 I wouldn't want to add 1308 01:23:48,680 --> 01:23:50,516 to her troubles. 1309 01:23:50,516 --> 01:23:53,227 We, um, talked about her 1310 01:23:53,227 --> 01:23:54,770 that night. 1311 01:23:54,770 --> 01:23:57,481 The night your brother died. 1312 01:23:58,815 --> 01:24:01,360 The night? 1313 01:24:01,360 --> 01:24:02,986 He died in the night? 1314 01:24:03,028 --> 01:24:04,446 Y-yes, of course, 1315 01:24:04,446 --> 01:24:05,447 in the night. 1316 01:24:08,325 --> 01:24:09,535 But Jean said he died in the morning 1317 01:24:09,535 --> 01:24:10,911 the next morning. 1318 01:24:10,911 --> 01:24:13,956 I'm afraid he was lying. 1319 01:24:13,956 --> 01:24:15,832 Why would he lie about that? 1320 01:24:15,832 --> 01:24:17,209 Why? 1321 01:24:17,209 --> 01:24:19,127 Uh, well, to make me 1322 01:24:19,127 --> 01:24:21,672 look worse than I am, I suppose. 1323 01:24:21,672 --> 01:24:23,131 I mean, it is worse to let a man die 1324 01:24:23,131 --> 01:24:26,051 after a whole night to think about it. 1325 01:24:28,345 --> 01:24:29,429 Yes. 1326 01:24:46,530 --> 01:24:47,948 He said you tried once 1327 01:24:47,948 --> 01:24:49,324 to call it off. 1328 01:24:49,324 --> 01:24:50,826 Yes. 1329 01:24:50,826 --> 01:24:53,870 I didn't have, uh, another chance. 1330 01:24:53,870 --> 01:24:55,789 They took him away. 1331 01:24:55,789 --> 01:24:57,916 I knew it was in the night. 1332 01:24:57,916 --> 01:25:00,252 I woke suddenly with a pain. 1333 01:25:01,503 --> 01:25:03,005 Why did he say that it was... 1334 01:25:03,005 --> 01:25:05,591 You don't know this man. 1335 01:25:05,591 --> 01:25:06,883 He's a liar 1336 01:25:06,883 --> 01:25:08,385 and a cheat. 1337 01:25:10,304 --> 01:25:12,055 But you bought your life. 1338 01:25:12,097 --> 01:25:13,724 There are so many things 1339 01:25:13,724 --> 01:25:15,767 you don't understand. 1340 01:25:15,767 --> 01:25:17,352 Your brother was a sick man. 1341 01:25:17,352 --> 01:25:18,353 I know. 1342 01:25:18,353 --> 01:25:20,272 He loved you very much. 1343 01:25:20,272 --> 01:25:21,273 Uh, he worried about 1344 01:25:21,273 --> 01:25:22,316 what would happen to you. 1345 01:25:22,316 --> 01:25:24,651 I mean, the money, um, the Germans. 1346 01:25:24,651 --> 01:25:26,945 We talked about that. 1347 01:25:26,945 --> 01:25:29,072 He showed me your photograph. 1348 01:25:29,114 --> 01:25:30,907 He didn't have a photograph of me. 1349 01:25:30,907 --> 01:25:33,076 Oh. Uh, but he... 1350 01:25:33,076 --> 01:25:35,078 Oh, I... I... now I see. It was, um, 1351 01:25:35,120 --> 01:25:37,289 the picture torn out of a newspaper. 1352 01:25:37,289 --> 01:25:39,082 Uh, street scene. 1353 01:25:39,082 --> 01:25:40,667 A beautiful girl 1354 01:25:40,667 --> 01:25:42,669 half-hidden in the crowd. 1355 01:25:42,669 --> 01:25:45,088 I suppose it reminded him of you. 1356 01:25:45,130 --> 01:25:47,924 People do funny things in prison. 1357 01:25:49,384 --> 01:25:51,762 Then he, um, 1358 01:25:51,762 --> 01:25:54,556 asked me what I would give 1359 01:25:54,556 --> 01:25:56,767 for his blank slip. 1360 01:25:57,768 --> 01:25:59,519 What? 1361 01:26:00,771 --> 01:26:02,564 He asked you? 1362 01:26:02,564 --> 01:26:04,107 Look, I know I'm a coward. 1363 01:26:04,107 --> 01:26:05,776 I took his offer, 1364 01:26:05,776 --> 01:26:06,860 but if I'd been guilty 1365 01:26:06,860 --> 01:26:08,362 of worse than that, 1366 01:26:08,362 --> 01:26:09,529 do you think I would've dared 1367 01:26:09,529 --> 01:26:11,365 to come back here and face you? 1368 01:26:12,699 --> 01:26:15,619 I don't expect you to believe me. 1369 01:26:15,619 --> 01:26:16,995 Why should you? 1370 01:26:16,995 --> 01:26:18,830 Good-bye and god bless. 1371 01:26:19,998 --> 01:26:23,669 Uh, there is just one thing 1372 01:26:23,669 --> 01:26:27,172 that I think you should know. 1373 01:26:50,904 --> 01:26:51,905 Thought you'd left. 1374 01:26:51,905 --> 01:26:53,865 I decided to stay. 1375 01:26:53,865 --> 01:26:55,450 I had a long talk with the girl. 1376 01:26:55,450 --> 01:26:57,244 Gave her my version of what, uh, 1377 01:26:57,244 --> 01:26:58,453 happened that night. 1378 01:26:58,453 --> 01:27:01,081 Ha ha ha. It's terribly unfair, 1379 01:27:01,081 --> 01:27:03,417 but that's life, isn't it? 1380 01:27:03,417 --> 01:27:05,293 She's very angry. 1381 01:27:05,293 --> 01:27:07,003 Wants you to clear out right away. 1382 01:27:07,003 --> 01:27:08,255 She's letting you stay? 1383 01:27:08,255 --> 01:27:09,464 Well, she hadn't any choice, 1384 01:27:09,464 --> 01:27:10,507 as a matter of fact. 1385 01:27:10,507 --> 01:27:11,925 I told her about the, uh, 1386 01:27:11,925 --> 01:27:13,927 decree of the 17th of August. 1387 01:27:13,927 --> 01:27:15,721 She hadn't heard about it. 1388 01:27:15,721 --> 01:27:18,098 You hadn't either, had you? 1389 01:27:18,098 --> 01:27:20,058 It, um, makes illegal 1390 01:27:20,058 --> 01:27:21,017 all changes of property 1391 01:27:21,017 --> 01:27:22,519 under the German occupation 1392 01:27:22,519 --> 01:27:25,605 if one party disputes the deal. 1393 01:27:25,605 --> 01:27:27,107 It's true. 1394 01:27:27,107 --> 01:27:29,276 I'm not making it up, 1395 01:27:29,276 --> 01:27:30,652 so as far as she's concerned, 1396 01:27:30,652 --> 01:27:31,653 the place is mine. 1397 01:27:32,821 --> 01:27:35,365 Ha ha. 1398 01:27:35,365 --> 01:27:37,325 Can't see you making much use of it. 1399 01:27:37,325 --> 01:27:38,744 You're on the run. You're Breton, 1400 01:27:38,744 --> 01:27:40,454 the collaborator. You're wanted for murder. 1401 01:27:40,454 --> 01:27:43,331 Oh, ah, yeah, you saw the posters. 1402 01:27:43,331 --> 01:27:45,083 Well, I'll just have to lie low 1403 01:27:45,083 --> 01:27:45,834 till it's safe to push on 1404 01:27:45,834 --> 01:27:47,127 to Switzerland. 1405 01:27:47,127 --> 01:27:48,879 Things will quieten down. 1406 01:27:48,879 --> 01:27:50,297 Even a day's shelter 1407 01:27:50,297 --> 01:27:51,882 is a help in my situation, 1408 01:27:51,882 --> 01:27:52,883 or a week. 1409 01:27:52,883 --> 01:27:54,217 Anyway, 1410 01:27:54,259 --> 01:27:55,427 it's time you left. 1411 01:27:56,887 --> 01:27:59,347 You think I'll say nothing? 1412 01:27:59,347 --> 01:28:02,100 Oh, I would advise you not to. 1413 01:28:02,100 --> 01:28:03,101 I wouldn't want 1414 01:28:03,101 --> 01:28:04,352 the girl to get hurt, 1415 01:28:04,352 --> 01:28:06,521 and as you so very rightly say, 1416 01:28:06,521 --> 01:28:08,106 I'm already wanted for murder, 1417 01:28:08,106 --> 01:28:09,858 so I have nothing to lose. 1418 01:28:11,693 --> 01:28:14,237 Do you think Chavel will show up? 1419 01:28:14,279 --> 01:28:15,489 Is he the type? 1420 01:28:15,489 --> 01:28:17,365 Yes, probably. He's on his way here now. 1421 01:28:17,365 --> 01:28:18,992 Well, if the worse comes to the worst, 1422 01:28:18,992 --> 01:28:20,660 I've got the gun, haven't I? 1423 01:28:22,078 --> 01:28:24,372 Yes, I've got the gun, 1424 01:28:24,372 --> 01:28:26,500 so don't get any 1425 01:28:26,500 --> 01:28:28,460 clever ideas. 1426 01:28:28,460 --> 01:28:30,253 I'd use it on the girl first. 1427 01:28:30,295 --> 01:28:31,630 You won't forget that, will you? 1428 01:28:33,381 --> 01:28:35,133 By the way, she's very upset 1429 01:28:35,133 --> 01:28:36,802 about all the lies you told her. 1430 01:28:36,802 --> 01:28:38,720 What lies? 1431 01:28:38,720 --> 01:28:40,722 That her brother died in the morning. 1432 01:28:44,309 --> 01:28:46,228 Where is she? 1433 01:28:46,228 --> 01:28:47,729 There. With her mother. 1434 01:28:47,729 --> 01:28:49,356 There's no need to disturb her. 1435 01:28:49,356 --> 01:28:50,315 Just pick up your bits and pieces 1436 01:28:50,315 --> 01:28:51,817 and clear out, 1437 01:28:51,817 --> 01:28:53,026 quietly. 1438 01:29:03,703 --> 01:29:05,831 Terese, I've got to talk to you. 1439 01:29:05,831 --> 01:29:07,541 I don't want to hear any more lies. 1440 01:29:07,541 --> 01:29:09,501 I know the truth now about Michel's death. 1441 01:29:09,501 --> 01:29:11,127 I told you the truth about that. 1442 01:29:11,127 --> 01:29:12,587 Did you? 1443 01:29:12,587 --> 01:29:15,090 He died in the night. I felt the pain. 1444 01:29:15,090 --> 01:29:16,174 MOTHER: Terese. 1445 01:29:16,174 --> 01:29:17,968 Listen, it didn't happen that way. 1446 01:29:20,053 --> 01:29:22,848 Terese, I'm ready... 1447 01:29:22,848 --> 01:29:24,474 It's all right. 1448 01:29:26,393 --> 01:29:27,853 Mother needs the priest. 1449 01:29:27,853 --> 01:29:29,396 I'm sorry. 1450 01:29:29,396 --> 01:29:30,689 I'll get him. 1451 01:30:18,612 --> 01:30:20,572 [RECITING THE LORD'S PRAYER IN LATIN] 1452 01:30:47,098 --> 01:30:48,850 Yes, it was an easy death. 1453 01:30:48,850 --> 01:30:50,101 No struggle. 1454 01:30:50,101 --> 01:30:52,228 Of course, you know that you have to move 1455 01:30:52,228 --> 01:30:53,396 out of the house, you know... 1456 01:30:53,438 --> 01:30:54,814 You understand that, 1457 01:30:54,814 --> 01:30:55,941 in the circumstances, 1458 01:30:55,941 --> 01:30:57,233 or she'll have to have someone come in 1459 01:30:57,233 --> 01:30:58,360 from the village 1460 01:30:58,360 --> 01:31:00,070 as a companion. 1461 01:31:00,070 --> 01:31:01,655 That's for her to decide. 1462 01:31:01,655 --> 01:31:03,490 Mm-hmm. Y-yes, I know, 1463 01:31:03,490 --> 01:31:05,075 but she's very young, you know. 1464 01:31:05,075 --> 01:31:08,036 Simple sort of person. 1465 01:31:08,036 --> 01:31:09,871 Yeah, but she's seen quite a lot of life 1466 01:31:09,871 --> 01:31:11,665 in Paris. She's not just a country girl. 1467 01:31:11,665 --> 01:31:13,959 One place is just the same as another. 1468 01:31:13,959 --> 01:31:16,086 It's all a question of observation 1469 01:31:16,086 --> 01:31:17,879 and... and a little wisdom. 1470 01:31:17,879 --> 01:31:19,506 Well, I've spent 50 years 1471 01:31:19,506 --> 01:31:21,508 in this backwater of a place, 1472 01:31:21,508 --> 01:31:22,717 and I haven't missed very much, 1473 01:31:22,717 --> 01:31:24,844 I can tell you... 1474 01:31:24,844 --> 01:31:28,264 Of life, I mean. 1475 01:31:28,264 --> 01:31:31,059 And now you seem to be a man of some education, 1476 01:31:31,059 --> 01:31:32,310 um, 1477 01:31:32,310 --> 01:31:34,437 are you telling me that, uh, 1478 01:31:34,437 --> 01:31:35,855 this is none of my business? 1479 01:31:35,855 --> 01:31:36,940 What are you saying? 1480 01:31:36,940 --> 01:31:39,109 Well, I'm talking about human nature. 1481 01:31:39,109 --> 01:31:40,443 I mean, you can't sit day after day, 1482 01:31:40,485 --> 01:31:41,486 as I do, 1483 01:31:41,486 --> 01:31:43,321 listening to people, 1484 01:31:43,321 --> 01:31:45,073 men and women, 1485 01:31:45,073 --> 01:31:47,075 telling about themselves and what they've done 1486 01:31:47,075 --> 01:31:48,284 without getting to know something 1487 01:31:48,284 --> 01:31:50,078 about human nature, 1488 01:31:50,078 --> 01:31:52,455 and, uh, well, she's in the state now 1489 01:31:52,455 --> 01:31:55,417 where she might do something foolish. 1490 01:31:55,417 --> 01:31:57,293 She's mourning for her mother. 1491 01:31:57,293 --> 01:31:58,712 Oh, all these emotions, 1492 01:31:58,712 --> 01:32:00,088 they have something in common. 1493 01:32:00,088 --> 01:32:03,091 People talk about the sorrow there is in lust, 1494 01:32:03,091 --> 01:32:04,718 but y-you forget that sometimes 1495 01:32:04,718 --> 01:32:08,096 there's a little lust in sorrow, too. 1496 01:32:08,096 --> 01:32:10,056 You wouldn't want to take advantage of that, 1497 01:32:10,056 --> 01:32:12,225 would you, my son? 1498 01:32:12,225 --> 01:32:14,310 Please trust me, father. 1499 01:32:14,310 --> 01:32:15,645 I only want what's good for her. 1500 01:32:15,645 --> 01:32:16,980 Mm-hmm. 1501 01:32:16,980 --> 01:32:18,982 That's good. 1502 01:32:18,982 --> 01:32:20,942 Good. Very good. 1503 01:32:33,246 --> 01:32:35,248 TERESE: Why can't you all leave me alone? 1504 01:32:35,248 --> 01:32:37,959 You are alone. 1505 01:32:37,959 --> 01:32:39,794 So alone. 1506 01:32:39,794 --> 01:32:42,797 But you need never be alone again. 1507 01:32:46,634 --> 01:32:49,220 You've hated me for so long, 1508 01:32:49,220 --> 01:32:51,264 but it's all over now. 1509 01:32:51,264 --> 01:32:52,682 You don't have to worry 1510 01:32:52,682 --> 01:32:54,768 about anything 1511 01:32:54,768 --> 01:32:57,520 ever again. 1512 01:32:57,562 --> 01:32:59,355 I'm so tired. 1513 01:32:59,355 --> 01:33:02,567 You can rest now, Terese. 1514 01:33:04,152 --> 01:33:06,571 Thought I could trust Jean... 1515 01:33:07,989 --> 01:33:10,450 But he lied to me about Michel. 1516 01:33:10,450 --> 01:33:12,619 You can trust me, 1517 01:33:12,619 --> 01:33:15,246 because I've told you the worst. 1518 01:33:15,246 --> 01:33:18,249 Everything there is to know. 1519 01:33:18,249 --> 01:33:20,668 Yes, I suppose so. 1520 01:33:24,631 --> 01:33:25,757 Terese. 1521 01:33:29,385 --> 01:33:30,720 I didn't know you were down there. 1522 01:33:30,720 --> 01:33:32,722 Did you see the old man home safely? 1523 01:33:32,722 --> 01:33:35,600 I think it's time I told you who I am. 1524 01:33:36,851 --> 01:33:38,603 I am Jean-Louis Chavel. 1525 01:33:40,730 --> 01:33:42,398 You're mad. 1526 01:33:42,398 --> 01:33:44,400 The man who calls himself Chavel 1527 01:33:44,400 --> 01:33:45,860 is a collaborator. 1528 01:33:45,860 --> 01:33:47,737 He's also wanted by the police for murder. 1529 01:33:47,737 --> 01:33:50,198 H-he's crazy. 1530 01:33:50,198 --> 01:33:51,991 I don't understand. 1531 01:33:51,991 --> 01:33:53,952 So many lies, I don't know anymore who's lying. 1532 01:33:53,952 --> 01:33:55,036 Well, he's lying. I mean, 1533 01:33:55,036 --> 01:33:55,954 why didn't you say you recognized me 1534 01:33:55,954 --> 01:33:57,247 when I arrived? 1535 01:33:57,247 --> 01:33:59,791 Because I was afraid to tell you who I was. 1536 01:34:00,959 --> 01:34:02,210 Terese, 1537 01:34:02,210 --> 01:34:04,254 I knew you hated Chavel. 1538 01:34:04,254 --> 01:34:06,214 When this man came, 1539 01:34:06,214 --> 01:34:09,843 I saw my chance to lose myself forever. 1540 01:34:09,843 --> 01:34:13,263 He could have all of your hatred instead. 1541 01:34:13,263 --> 01:34:14,722 Wh... it's more lies. 1542 01:34:14,722 --> 01:34:16,432 Why don't you just clear out? Go. 1543 01:34:34,993 --> 01:34:37,203 What the hell are you doing? 1544 01:34:38,454 --> 01:34:39,789 You know, when I was a boy, 1545 01:34:39,789 --> 01:34:40,999 I used to play a game with a friend 1546 01:34:40,999 --> 01:34:43,209 across the fields. 1547 01:34:43,209 --> 01:34:44,711 Yeah. 1548 01:34:44,711 --> 01:34:46,796 I used to take a torch like this, 1549 01:34:46,796 --> 01:34:47,922 or if it was a sunny day, 1550 01:34:47,922 --> 01:34:49,382 a mirror, 1551 01:34:49,382 --> 01:34:50,925 and I would flash a message. 1552 01:34:52,594 --> 01:34:54,387 One message was a sort of joke. 1553 01:34:54,387 --> 01:34:55,847 "The Indians are attacking." 1554 01:34:57,807 --> 01:34:59,350 It meant, 1555 01:34:59,350 --> 01:35:00,476 come at once. 1556 01:35:00,476 --> 01:35:02,937 He's just trying to fool us. 1557 01:35:02,937 --> 01:35:04,147 He still lives across the field, 1558 01:35:04,147 --> 01:35:06,399 my old friend Roche. 1559 01:35:06,399 --> 01:35:08,151 The resistance man. 1560 01:35:08,151 --> 01:35:10,778 Just about now, he'll... He goes out to his cows, 1561 01:35:10,778 --> 01:35:13,948 so he'll see this light flashing on and off. 1562 01:35:13,948 --> 01:35:16,784 The old code. Come at once. 1563 01:35:16,784 --> 01:35:18,286 So he'll know Chavel is back. 1564 01:35:18,286 --> 01:35:19,662 Do you understand? 1565 01:35:19,704 --> 01:35:21,039 No one else would send this message. 1566 01:35:21,039 --> 01:35:23,208 No, you're bluffing. He won't come. 1567 01:35:23,208 --> 01:35:24,417 But Roche saw you on the road 1568 01:35:24,417 --> 01:35:25,543 and at the dance. 1569 01:35:25,543 --> 01:35:26,669 Didn't look very closely, did he? 1570 01:35:26,711 --> 01:35:29,005 All he saw was a shabby stranger, 1571 01:35:29,005 --> 01:35:30,798 but this message will tell him I'm back. 1572 01:35:34,302 --> 01:35:35,303 Drop that torch. 1573 01:35:36,304 --> 01:35:37,138 Go ahead, tell him to drop the torch, 1574 01:35:37,138 --> 01:35:38,139 or I fire. 1575 01:35:40,391 --> 01:35:41,893 Drop the torch! 1576 01:36:03,498 --> 01:36:04,749 Are you hurt? 1577 01:36:05,583 --> 01:36:06,542 I'm all right. 1578 01:36:06,542 --> 01:36:07,794 And you really are Chavel? 1579 01:36:08,419 --> 01:36:09,879 Yes. 1580 01:36:09,879 --> 01:36:11,297 But that was another lie, 1581 01:36:11,297 --> 01:36:13,091 about the message. I watched you. 1582 01:36:13,091 --> 01:36:15,009 You never flashed the same way twice. 1583 01:36:15,009 --> 01:36:18,304 It's the last lie, Terese, 1584 01:36:18,304 --> 01:36:19,889 I promise you. 1585 01:36:19,889 --> 01:36:22,558 I had to get him to shoot. 1586 01:36:22,558 --> 01:36:24,644 He won't come back now. 1587 01:36:24,644 --> 01:36:26,104 But he'll get away. 1588 01:36:26,104 --> 01:36:27,689 No. 1589 01:36:27,689 --> 01:36:30,024 Roche and the others will pick him up. 1590 01:36:31,901 --> 01:36:33,861 You're safe now. 1591 01:36:33,861 --> 01:36:35,655 [GROANS] 1592 01:36:35,655 --> 01:36:36,990 What? 1593 01:36:40,201 --> 01:36:41,786 Ohh. 1594 01:36:47,792 --> 01:36:49,877 Terese... 1595 01:36:50,878 --> 01:36:52,755 Terese, listen to me. 1596 01:36:52,797 --> 01:36:54,340 There's an envelope in my room 1597 01:36:54,340 --> 01:36:56,342 on my table. 1598 01:36:56,342 --> 01:36:57,927 Get it. You... 1599 01:36:57,927 --> 01:36:59,345 May need it. It'll help you. 1600 01:36:59,345 --> 01:37:01,347 Shh. Gently. 1601 01:37:01,347 --> 01:37:03,599 I've written my will. 1602 01:37:03,599 --> 01:37:04,934 Yes. 1603 01:37:04,934 --> 01:37:06,102 Everything, 1604 01:37:06,102 --> 01:37:07,937 the house, everything 1605 01:37:07,937 --> 01:37:09,147 is yours. 1606 01:37:09,147 --> 01:37:10,773 What does that matter now? 1607 01:37:10,773 --> 01:37:11,941 Listen to me. 1608 01:37:11,941 --> 01:37:13,609 The decree, 1609 01:37:13,609 --> 01:37:15,111 take the will to Roche. 1610 01:37:15,111 --> 01:37:17,113 He'll help you. 1611 01:37:17,113 --> 01:37:18,906 Oh, god. 1612 01:37:22,076 --> 01:37:23,494 Terese, 1613 01:37:23,494 --> 01:37:25,371 the hatred, 1614 01:37:25,371 --> 01:37:27,040 is it all gone? 1615 01:37:29,500 --> 01:37:32,128 That's good. 1616 01:37:32,128 --> 01:37:33,963 That's good, Terese. 1617 01:37:33,963 --> 01:37:35,715 Good, Terese. 1618 01:37:35,715 --> 01:37:37,884 [GASPS] 1619 01:37:40,636 --> 01:37:42,847 You'll be all right now. 97167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.