All language subtitles for The.Simpsons.S03E03.When.Flanders.Failed.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:05,755 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:01:04,105 --> 00:01:05,482 D' 3 00:01:05,565 --> 00:01:07,776 Aah! 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,838 Why, Homer, you silly goose, 5 00:01:28,922 --> 00:01:30,965 the weed whacker's just for the edges. 6 00:01:31,049 --> 00:01:33,510 - You're gonna be out here all day. - I'm almost done. 7 00:01:33,593 --> 00:01:36,054 You are a picture and a half. 8 00:01:36,137 --> 00:01:39,390 Well, if you're finished by tomorrow, come on over 9 00:01:39,474 --> 00:01:41,476 and strap on the feedbag. We're gonna fire up 10 00:01:41,559 --> 00:01:43,037 ol' Propane Elaine and put the heat to the meat. 11 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 - Nummy-nummy-num! - I'll be there! 12 00:01:44,687 --> 00:01:46,231 Notty-notty-not. 13 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 "The Flanders are having a beef-a-thon! 14 00:01:48,399 --> 00:01:50,944 Incredible Nedibles! Maudacious Vittles!" 15 00:01:51,027 --> 00:01:53,696 I think it means he's having a barbecue. 16 00:01:53,780 --> 00:01:55,198 Well, why doesn't he just say so? 17 00:01:55,281 --> 00:01:56,699 He's trying to be friendly. 18 00:01:56,783 --> 00:01:59,035 You know, if you gave Ned Flanders a chance... 19 00:01:59,119 --> 00:02:00,829 Here we go again. Look, I don't care 20 00:02:00,912 --> 00:02:02,640 if Ned Flanders is the nicest guy in the world. 21 00:02:02,664 --> 00:02:04,582 He's a jerk. End of story. 22 00:02:04,666 --> 00:02:06,918 Well, we can't hold it against him 23 00:02:07,001 --> 00:02:09,121 just because he has things a little better than we do. 24 00:02:09,170 --> 00:02:10,839 Excuse me? Better? 25 00:02:10,922 --> 00:02:13,675 Thanks a lot, Marge. You really put me in my place. 26 00:02:13,758 --> 00:02:15,677 - Homer. - Don't get me wrong. 27 00:02:15,760 --> 00:02:17,428 It's worth feeling three inches tall 28 00:02:17,512 --> 00:02:19,514 to find out what kind of a person you really are, 29 00:02:19,597 --> 00:02:21,808 Marge Simpson, 30 00:02:21,891 --> 00:02:24,211 president of the international "We Love Flanders" Fan Club! 31 00:02:25,436 --> 00:02:27,438 Fee, fie, foe, fum! 32 00:02:27,522 --> 00:02:29,566 I smell the potatoes au gratin 33 00:02:29,649 --> 00:02:30,817 of Marge Simpson. 34 00:02:32,277 --> 00:02:33,611 Hi, Ned. 35 00:02:33,695 --> 00:02:35,613 Um... Homer sends his apologies 36 00:02:35,697 --> 00:02:37,407 but, um... 37 00:02:37,490 --> 00:02:39,492 there was some important work at the plant 38 00:02:39,576 --> 00:02:41,744 that only he could take care of. 39 00:02:41,828 --> 00:02:43,913 We now return you to exciting 15th-round action 40 00:02:43,997 --> 00:02:45,623 at the Canadian Football League draft. 41 00:02:45,707 --> 00:02:47,375 And so, the Saskatchewan Rough Riders, 42 00:02:47,458 --> 00:02:49,752 who scored only four rouges all last season, Jack... 43 00:02:49,836 --> 00:02:50,879 Stupid Flanders. 44 00:02:50,962 --> 00:02:51,962 Go ahead, Marge. 45 00:02:52,005 --> 00:02:53,131 Have a ball. 46 00:02:53,214 --> 00:02:54,507 What if they came back 47 00:02:54,591 --> 00:02:56,551 and I was dead from not eating? 48 00:02:56,634 --> 00:02:58,511 They'd cry their eyes out. 49 00:02:58,595 --> 00:03:00,972 "We should have never gone to the Flanders'. 50 00:03:01,055 --> 00:03:02,891 "Why did we go to the Flanders' house 51 00:03:02,974 --> 00:03:05,268 and leave Homer alone with no food?" 52 00:03:05,351 --> 00:03:07,896 And I'd be laughing... Laughing from my grave. 53 00:03:07,979 --> 00:03:09,022 Heh, heh, heh. 54 00:03:17,739 --> 00:03:19,574 What is it, boy? What? 55 00:03:23,453 --> 00:03:25,496 Barbecue. 56 00:03:39,719 --> 00:03:41,655 Hey, everyone, I'm back. Nice to see you. Nice to meet you. 57 00:03:41,679 --> 00:03:43,556 Hey! 58 00:03:43,640 --> 00:03:44,974 Hey, hey, Homer! 59 00:03:45,058 --> 00:03:48,895 Okay. Thanks for coming. 60 00:03:48,978 --> 00:03:51,189 - You're it. - Electricity. 61 00:03:51,272 --> 00:03:53,608 No electricity. Electricity only in freeze tag. 62 00:03:53,691 --> 00:03:55,026 Okay. Now you're it! 63 00:03:55,109 --> 00:03:56,861 - Hey! No tag-backs! - Yeah, you cheater. 64 00:03:56,945 --> 00:03:58,821 You lie like a fly with a booger in its eye. 65 00:03:58,905 --> 00:04:00,698 The fly was funny, 66 00:04:00,782 --> 00:04:03,660 and the booger was the icing on the cake. 67 00:04:03,743 --> 00:04:05,578 Friends, we love you all, 68 00:04:05,662 --> 00:04:08,414 but I also have a sinister motive 69 00:04:08,498 --> 00:04:09,874 for asking you all here... 70 00:04:09,958 --> 00:04:12,001 Sinister being Latin for left-handed. 71 00:04:12,085 --> 00:04:13,878 But enough joking. 72 00:04:13,962 --> 00:04:15,338 - That was a joke? - Shh! 73 00:04:15,421 --> 00:04:17,131 As of Friday, 74 00:04:17,215 --> 00:04:19,175 I'm saying toodle-loo to the pharmaceutical game. 75 00:04:19,259 --> 00:04:21,487 - Leaving? I can't believe it. - What's he talkin' about? 76 00:04:21,511 --> 00:04:25,598 No, I kid you not. Here's the noose I had to wear for ten years. 77 00:04:28,101 --> 00:04:29,644 What are you going to do, Ned? 78 00:04:29,727 --> 00:04:31,813 Well, sir, like one out of every nine Americans, 79 00:04:31,896 --> 00:04:34,190 I'm left-handed, and let me tell you 80 00:04:34,274 --> 00:04:36,067 it ain't all peaches and cream. 81 00:04:36,150 --> 00:04:37,735 Your writing gets smeared, 82 00:04:37,819 --> 00:04:40,047 Lord help you if you want to drive a standard transmission. 83 00:04:40,071 --> 00:04:41,447 - Amen to that. - Well, sir, 84 00:04:41,531 --> 00:04:43,783 I'm opening up a one-stop store for southpaws. 85 00:04:43,866 --> 00:04:46,786 Everything from left-handed apple peelers 86 00:04:46,869 --> 00:04:48,413 to left-handed zithers. 87 00:04:48,496 --> 00:04:50,540 Going to call it "The Leftorium." 88 00:04:55,712 --> 00:04:57,338 So, Homer, I'm dying to know. 89 00:04:57,422 --> 00:04:58,840 What do you think of The Leftorium? 90 00:04:58,923 --> 00:05:01,384 It sounds like a pretty dumb idea to me. 91 00:05:01,467 --> 00:05:03,219 Well, I know it's a little risky, 92 00:05:03,303 --> 00:05:05,805 and it's going to be a lot of hard work, 93 00:05:05,888 --> 00:05:08,141 but, gosh darn it, it's going to be a lot of fun too. 94 00:05:08,224 --> 00:05:10,768 Fun? Where is this store, Flanders? 95 00:05:10,852 --> 00:05:12,478 The merry old Land of Oz? 96 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 No. The Springfield Mall. 97 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 - Here, you two, make a wish. - Nah! 98 00:05:16,941 --> 00:05:18,651 - It's fun. - No, it isn't. 99 00:05:18,735 --> 00:05:21,654 Hey, you must have something you want to wish for, Homer. 100 00:05:21,738 --> 00:05:24,032 Let's see... 101 00:05:24,115 --> 00:05:25,783 Nah. 102 00:05:28,119 --> 00:05:30,330 - Hey! - Come on, Homer. 103 00:05:30,413 --> 00:05:32,415 I've got an ambition to do some wishin'. 104 00:05:32,498 --> 00:05:34,667 Keep your pants on, Flanders! 105 00:05:34,751 --> 00:05:36,794 I'm wishing as fast as I can! 106 00:05:36,878 --> 00:05:38,629 Ooh! 107 00:05:39,964 --> 00:05:43,051 Heh, heh, heh, heh. 108 00:05:43,134 --> 00:05:45,261 Too far. 109 00:05:46,346 --> 00:05:47,346 Okay, ready. 110 00:05:49,974 --> 00:05:51,809 Yes! Yes! 111 00:05:51,893 --> 00:05:54,145 Read it and weep! In your face! 112 00:05:54,228 --> 00:05:57,315 - I've got more chicken bone! - What did you wish for, Homer? 113 00:05:57,398 --> 00:05:59,025 No! No, no, no. Don't say. 114 00:05:59,108 --> 00:06:00,308 Otherwise, it won't come true. 115 00:06:00,360 --> 00:06:03,029 Ooh, that would be a shame. 116 00:06:04,447 --> 00:06:07,075 Wouldn't it, Flanders? 117 00:06:27,470 --> 00:06:29,013 ♪ They fight and fight ♪ 118 00:06:29,097 --> 00:06:30,890 ♪ They fight and fight and fight ♪ 119 00:06:30,973 --> 00:06:32,368 ♪ Fight-fight-fight, fight-fight-fight ♪ 120 00:06:32,392 --> 00:06:35,311 ♪ The Itchy & Scratchy Show ♪ 121 00:06:48,366 --> 00:06:49,366 ♪ Dum-da-dah... ♪ 122 00:06:49,409 --> 00:06:50,409 Duh! 123 00:06:55,123 --> 00:06:56,457 Bart! 124 00:06:56,541 --> 00:06:59,043 How many hours a day do you watch TV? 125 00:06:59,127 --> 00:07:01,796 Six... seven if there's something good on. 126 00:07:01,879 --> 00:07:05,049 Don't you think you should get a little fresh air and maybe some exercise? 127 00:07:05,133 --> 00:07:07,135 Yeah, but what are you going to do? 128 00:07:07,218 --> 00:07:09,262 Marge, TV gives so much and asks so little. 129 00:07:09,345 --> 00:07:11,055 It's a boy's best friend. 130 00:07:11,139 --> 00:07:12,473 That's the problem. 131 00:07:12,557 --> 00:07:14,058 Even as we speak, 132 00:07:14,142 --> 00:07:16,853 millions of children are staring at the TV, 133 00:07:16,936 --> 00:07:19,814 instead of getting some much-needed exercise. 134 00:07:19,897 --> 00:07:22,137 Those children's parents should be ashamed of themselves. 135 00:07:23,443 --> 00:07:26,028 Hello, I am Akira. Huah! 136 00:07:26,112 --> 00:07:27,780 That didn't hurt very much 137 00:07:27,864 --> 00:07:30,324 because I know the ancient art of karate. 138 00:07:30,408 --> 00:07:34,454 Karate focuses the mind and gives one self-confidence. 139 00:07:34,537 --> 00:07:36,873 People from all walks of life: 140 00:07:36,956 --> 00:07:38,708 - Doctors. - Hi-yah! 141 00:07:38,791 --> 00:07:40,168 - Homemakers. - Hu-yah! 142 00:07:40,251 --> 00:07:42,795 - Landscape architects. - Yah! 143 00:07:42,879 --> 00:07:44,547 - Choreographers. - Haww. 144 00:07:44,630 --> 00:07:47,300 High karate at low, low prices. 145 00:07:47,383 --> 00:07:49,427 I cannot tell a lie. 146 00:07:49,510 --> 00:07:51,095 This is a great deal. Hohh! 147 00:07:51,179 --> 00:07:52,472 Ha! 148 00:07:52,555 --> 00:07:54,390 Hey, Mom, how about if I learn karate? 149 00:07:54,474 --> 00:07:56,017 Will that make you happy? 150 00:07:56,100 --> 00:07:57,727 That sounds fine, Bart. 151 00:07:57,810 --> 00:08:00,605 See, Marge, you knock TV, and then it helps you out. 152 00:08:00,688 --> 00:08:03,608 I think you owe somebody a little apology. 153 00:08:10,948 --> 00:08:13,493 Well, if it isn't The Leftorium. 154 00:08:13,576 --> 00:08:16,704 Hey, Flanders, how's business? 155 00:08:16,787 --> 00:08:17,955 A little pokey 156 00:08:18,039 --> 00:08:19,319 but things are going to pick up. 157 00:08:19,373 --> 00:08:20,541 Ooh! 158 00:08:20,625 --> 00:08:22,084 I am so sorry. 159 00:08:22,168 --> 00:08:23,836 How much do I owe you? 160 00:08:23,920 --> 00:08:26,172 Now, you put that money away. That was an accident. 161 00:08:26,255 --> 00:08:27,507 Really? 162 00:08:27,590 --> 00:08:28,590 Well, thanks. 163 00:08:28,633 --> 00:08:30,885 Could you validate my parking? 164 00:08:30,968 --> 00:08:33,930 Absitively posolutely. 165 00:08:34,013 --> 00:08:36,307 So, Flanders, have you sold anything? 166 00:08:36,390 --> 00:08:38,726 Not yet, but one of the mall security guards 167 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 took a good long look 168 00:08:40,520 --> 00:08:42,688 at a left-handed ice cream scoop. 169 00:08:42,772 --> 00:08:44,649 Greetings, I am Akira, 170 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 your guide on the path to true karate. 171 00:08:47,360 --> 00:08:50,238 And this is our map, The Art of War by Sun-Tzu. 172 00:08:50,321 --> 00:08:53,115 It will teach us our most important lesson. 173 00:08:53,199 --> 00:08:55,952 We learn karate so that we need never use it. 174 00:08:56,035 --> 00:08:57,328 Um, excuse me sir. 175 00:08:57,411 --> 00:08:59,288 I already know how not to hit a guy. 176 00:08:59,372 --> 00:09:01,249 Can we break out the nunchukas? 177 00:09:01,332 --> 00:09:03,834 Yes, the impetuousness of youth. 178 00:09:03,918 --> 00:09:06,629 - For now, let us read. - Akira, my good man, 179 00:09:06,712 --> 00:09:08,357 when do we break blocks of ice with our heads? 180 00:09:08,381 --> 00:09:10,841 First you must fill your head with wisdom. 181 00:09:10,925 --> 00:09:12,260 Then, you can hit ice with it. 182 00:09:12,343 --> 00:09:13,695 Yo, Sensei, can I go to the bathroom? 183 00:09:13,719 --> 00:09:15,846 You can if you believe you can. 184 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 Pay money to read books. 185 00:09:17,682 --> 00:09:19,350 The hell with this. 186 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 Come on. Touch of death! Touch of death! Touch of death! 187 00:09:25,439 --> 00:09:26,607 Touch of death. 188 00:09:32,113 --> 00:09:33,739 I'm telling you, 189 00:09:33,823 --> 00:09:36,534 Flanders' store was dee-serted. 190 00:09:36,617 --> 00:09:39,370 So, what do you think of your bestest buddy now, Marge? 191 00:09:39,453 --> 00:09:42,415 Dad, do you know what schadenfreude is? 192 00:09:42,498 --> 00:09:45,293 No, I do not know what schadenfreude is. 193 00:09:45,376 --> 00:09:48,045 Please tell me, because I'm dying to know. 194 00:09:48,129 --> 00:09:50,631 It's a German term for "shameful joy." 195 00:09:50,715 --> 00:09:52,550 Taking pleasure in the suffering of others. 196 00:09:52,633 --> 00:09:57,471 Come on, Lisa. I'm just glad to see him fall flat on his butt. 197 00:09:57,555 --> 00:09:59,682 He's usually all happy and comfortable 198 00:09:59,765 --> 00:10:03,019 and surrounded by loved ones, and it makes me feel... 199 00:10:03,102 --> 00:10:04,871 What's the opposite of that "shameful joy" thing of yours? 200 00:10:04,895 --> 00:10:05,938 Sour grapes. 201 00:10:06,022 --> 00:10:08,649 Boy, those Germans have a word for everything. 202 00:10:08,733 --> 00:10:10,943 So Bart, what did you learn in karate school today? 203 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 Yeah, come on, boy, this better be worth my ten bucks. 204 00:10:13,696 --> 00:10:16,532 I learned the touch of death. 205 00:10:16,616 --> 00:10:19,160 - Ooh, the touch of death. - Permit me to demonstrate. 206 00:10:19,243 --> 00:10:22,788 Lisa, shut your eyes. Soon you will be at peace. 207 00:10:22,872 --> 00:10:25,291 Hey, quit it, Bart. Quit it. Hey! 208 00:10:25,374 --> 00:10:27,460 Quit it! Quit it! Quit it! Quit it! Mom! 209 00:10:27,543 --> 00:10:30,046 Bart, don't use the touch of death on your sister. 210 00:10:31,839 --> 00:10:33,424 ♪ They fought and fit ♪ 211 00:10:33,507 --> 00:10:34,967 ♪ They fought and fought and fit ♪ 212 00:10:35,051 --> 00:10:36,594 ♪ Fought-fought-fought, fit-fit-fit ♪ 213 00:10:36,677 --> 00:10:38,596 ♪ The Itchy and Scratchy Show ♪ 214 00:10:38,679 --> 00:10:40,640 Got to get back to karate class. 215 00:10:43,184 --> 00:10:45,186 - Missed a spot. - Dopey kid. 216 00:10:47,396 --> 00:10:49,541 Alright, coming through. Outta my way. Move it or lose it. 217 00:10:49,565 --> 00:10:51,359 - Step aside, lady. - Baby. 218 00:10:52,777 --> 00:10:54,904 Hey, boy. How was class? 219 00:10:54,987 --> 00:10:56,757 Today, we learned how to rip a man's heart out 220 00:10:56,781 --> 00:10:58,824 and show it to him before he dies. 221 00:10:58,908 --> 00:10:59,950 Ooh, that will learn him. 222 00:11:02,453 --> 00:11:03,913 What did you swipe? 223 00:11:03,996 --> 00:11:05,581 An "I Love Lefty" shot-glass. 224 00:11:05,665 --> 00:11:08,376 - Left-handed pinking shears. - Pinking shears? 225 00:11:08,459 --> 00:11:11,128 Let's go to the food court and steal some baked potatoes. 226 00:11:12,880 --> 00:11:15,549 Hey, Flanders, when are your busy hours? 227 00:11:15,633 --> 00:11:18,636 I expect things to start picking up soon. 228 00:11:18,719 --> 00:11:21,806 Yeah, I think word of mouth is starting to spread. 229 00:11:21,889 --> 00:11:24,475 Hey, I hear you validate parking tickets without purchase. 230 00:11:24,558 --> 00:11:26,394 Right as rain. 231 00:11:26,477 --> 00:11:28,813 Or as we say around here, "left as rain." 232 00:11:28,896 --> 00:11:31,816 - Just stamp the ticket. - Okay. 233 00:11:34,443 --> 00:11:37,363 Hey, Homer, how's your neighbor's store doing? 234 00:11:37,446 --> 00:11:40,574 Lousy. He just sits there all day. 235 00:11:40,658 --> 00:11:43,327 He'd have a great job if he didn't own the place. 236 00:11:45,121 --> 00:11:47,748 Crummy right-handed corkscrews. 237 00:11:47,832 --> 00:11:49,166 What does he sell? 238 00:11:49,250 --> 00:11:51,001 Well, actually, Moe... 239 00:11:53,671 --> 00:11:54,672 I don't know. 240 00:11:56,674 --> 00:11:59,301 - Hey, Lise, change the channel. - You change it. 241 00:11:59,385 --> 00:12:03,097 Okay, okay. 242 00:12:04,807 --> 00:12:06,809 I grow weary of this new channel. 243 00:12:06,892 --> 00:12:08,811 - Change it back. - But, Bart... 244 00:12:10,771 --> 00:12:13,858 Apple... apple... apple... 245 00:12:13,941 --> 00:12:15,943 Come on, candy bar. 246 00:12:16,026 --> 00:12:18,696 Hey, I know you. You're that first apple I didn't want! 247 00:12:18,779 --> 00:12:20,656 That sinks it. 248 00:12:20,740 --> 00:12:22,783 I'm really going to let them have it this time. 249 00:12:28,873 --> 00:12:32,084 Simpson, put that box on Mr. Burns' desk. 250 00:12:32,168 --> 00:12:33,252 Chop-chop! 251 00:12:35,087 --> 00:12:38,340 Look, Smithers 252 00:12:38,424 --> 00:12:39,884 another member of our nuclear family 253 00:12:39,967 --> 00:12:41,302 with some helpful suggestions. 254 00:12:41,385 --> 00:12:42,762 And what's your name? 255 00:12:42,845 --> 00:12:44,013 Homer Simpson, sir. 256 00:12:44,096 --> 00:12:46,891 - Simpson? - I'm Monty Burns. 257 00:12:49,769 --> 00:12:52,271 "Keep that handsome owner out of sight. 258 00:12:52,354 --> 00:12:54,648 He's distracting the female employees." 259 00:12:54,732 --> 00:12:56,108 Smithers? 260 00:12:56,192 --> 00:12:57,943 Got me, sir. 261 00:12:58,027 --> 00:12:59,945 It's a real one. 262 00:13:00,029 --> 00:13:03,324 "No more apples in the vending machine, please." 263 00:13:03,407 --> 00:13:05,701 Well, that's almost a sentence. 264 00:13:05,785 --> 00:13:08,788 - Can I leave, Mr. Burns? - Of course, and don't worry, 265 00:13:08,871 --> 00:13:11,791 there will be plenty of apples for you. 266 00:13:11,874 --> 00:13:14,960 Nobody will take away your precious apples. 267 00:13:15,044 --> 00:13:16,837 But the note was asking you to... 268 00:13:16,921 --> 00:13:18,881 No, no, no! Tell my secretary 269 00:13:18,964 --> 00:13:20,925 I said you could have a free apple. 270 00:13:21,008 --> 00:13:24,762 She'll make everything all right, I promise. 271 00:13:26,847 --> 00:13:28,891 Damned infernal gizmo. 272 00:13:28,974 --> 00:13:31,060 My kingdom for a left-handed can opener! 273 00:13:31,143 --> 00:13:33,646 Mr. Burns? 274 00:13:33,729 --> 00:13:36,524 Come on, Homer, tell him about the store. 275 00:13:36,607 --> 00:13:37,900 I'm dying out here. 276 00:13:37,983 --> 00:13:39,443 Sorry, Flanders. 277 00:13:44,198 --> 00:13:45,616 Are you sure you're not interested? 278 00:13:45,699 --> 00:13:48,577 $200 is only the asking price. 279 00:13:48,661 --> 00:13:50,371 - Sorry, Ned. - Hey, I'm flexible. 280 00:13:50,454 --> 00:13:52,706 You don't have to pay all at once. 281 00:13:52,790 --> 00:13:55,584 I'll be here all night, if you change your mind. 282 00:13:55,668 --> 00:13:57,670 Hey, Flanders, is everything okay? 283 00:13:57,753 --> 00:14:00,065 Yeah, sure. Thought I'd just get rid of some of the clutter. 284 00:14:00,089 --> 00:14:01,715 See anything you like? 285 00:14:01,799 --> 00:14:04,301 I get it. It's not good enough for you, 286 00:14:04,385 --> 00:14:06,220 but it's good enough for me? 287 00:14:06,303 --> 00:14:09,223 Well, I wouldn't be caught dead buying this... Hello. 288 00:14:09,306 --> 00:14:11,475 Got your eye on the gas grill? 289 00:14:11,559 --> 00:14:13,978 - She's a butane beaut. - I'll give you 20 bucks for it. 290 00:14:14,061 --> 00:14:18,440 Twenty? Homer, I paid $300 for this just last year. 291 00:14:18,524 --> 00:14:20,794 You were swindled, my friend. Twenty bucks. Take it or leave it. 292 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 - Homer, be reasonable. - Sorry! 293 00:14:23,195 --> 00:14:25,781 No cash for Neddy. Homer keep all money. 294 00:14:25,865 --> 00:14:27,992 Bye-bye, Neddy. Bye-bye. 295 00:14:28,075 --> 00:14:29,994 All right, Homer. 296 00:14:30,077 --> 00:14:31,579 - $20? - $20. 297 00:14:31,662 --> 00:14:33,038 - Now I don't want it. - What? 298 00:14:33,122 --> 00:14:35,165 I changed my mind. It was a passing fancy. 299 00:14:35,249 --> 00:14:37,501 Although, perhaps if you threw in a few lawn chairs, 300 00:14:37,585 --> 00:14:41,463 maybe that tool bench, it might rekindle my interest. 301 00:14:43,674 --> 00:14:46,135 Hey, Bartely-boobely. Care for a steakarooni? 302 00:14:46,218 --> 00:14:48,363 Sounds scrum-diddley-umptious, dear old duddely-doodely. 303 00:14:48,387 --> 00:14:52,558 Duddely-doodely. 304 00:14:52,641 --> 00:14:55,060 Homer, this is the Flanders' entire living room set. 305 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 How much did you pay for this? 306 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 Only 75 beans. 307 00:14:58,480 --> 00:15:01,275 $75? Ned must be desperate. 308 00:15:01,358 --> 00:15:03,819 I'm sure you did nothing to discourage this, 309 00:15:03,903 --> 00:15:05,946 you scavenger of human misery. 310 00:15:06,030 --> 00:15:08,365 Hey! Keep your hands off my china hutch. 311 00:15:08,449 --> 00:15:11,994 ♪ Let's go to Barney's Bowl-er-ama... ♪ 312 00:15:13,996 --> 00:15:17,082 Good afternoon, sir. I'm Chuck Ellis 313 00:15:17,166 --> 00:15:19,168 from the Springfield Collection Agency, 314 00:15:19,251 --> 00:15:20,604 and I'm here to ask you why you don't think 315 00:15:20,628 --> 00:15:22,379 you need to pay your bills. 316 00:15:22,463 --> 00:15:25,841 I know I need to pay them, but there's just so many. 317 00:15:25,925 --> 00:15:28,278 Does it make you feel good about yourself to owe people money? 318 00:15:28,302 --> 00:15:30,846 We've been very patient with you, Mr. Flanders. 319 00:15:30,930 --> 00:15:32,848 I know, but... Wait a minute. 320 00:15:32,932 --> 00:15:34,183 I'm Homer Simpson. 321 00:15:34,266 --> 00:15:35,976 Ned Flanders lives over there. 322 00:15:36,060 --> 00:15:39,396 Flanders is in debt? Are you sure? 323 00:15:39,480 --> 00:15:41,774 We don't make mistakes. 324 00:15:41,857 --> 00:15:44,068 Damned right-handed ledgers. 325 00:15:44,151 --> 00:15:46,831 - I can't write in these things. - Why, there's a store where you... 326 00:15:46,862 --> 00:15:48,656 - Hey, you said you're Homer Simpson? - Yeah. 327 00:15:48,739 --> 00:15:50,741 - See you on Thursday. - D' 328 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Knock 'em dead, boy. 329 00:15:53,035 --> 00:15:55,412 Kid's going to be a black belt in no time. 330 00:16:08,968 --> 00:16:11,303 ♪♪ 331 00:16:11,387 --> 00:16:13,055 Hey, check out the saxophone. 332 00:16:13,138 --> 00:16:15,933 Pretty boss, but there's something stuck on it. 333 00:16:16,016 --> 00:16:17,059 Hey! 334 00:16:18,519 --> 00:16:19,895 Hey, look at me. 335 00:16:19,979 --> 00:16:21,146 I'm Elvis, man! 336 00:16:21,230 --> 00:16:22,439 You give that back! 337 00:16:22,523 --> 00:16:23,565 That belongs to me! 338 00:16:23,649 --> 00:16:25,150 If you want it, just take it. 339 00:16:26,568 --> 00:16:29,113 Okay. We're sorry. 340 00:16:29,196 --> 00:16:32,825 This time we're really going to give it to you. 341 00:16:32,908 --> 00:16:34,326 Hey, stop that! 342 00:16:39,790 --> 00:16:41,583 Hey, Lise, something wrong? 343 00:16:41,667 --> 00:16:43,794 Not anymore! 344 00:16:43,877 --> 00:16:45,462 You punks are about to get 345 00:16:45,546 --> 00:16:47,673 a taste of your own medicine. 346 00:16:47,756 --> 00:16:51,468 This is my brother, and he knows karate. 347 00:16:51,552 --> 00:16:54,346 We're real scared. 348 00:16:54,430 --> 00:16:56,724 Please don't hurt us, Bart. 349 00:16:56,807 --> 00:16:59,268 What are you going to do? Throw your diapers at us? 350 00:17:01,103 --> 00:17:03,355 Yeah, just keep laughing. 351 00:17:03,439 --> 00:17:05,399 It only makes him madder. 352 00:17:05,482 --> 00:17:07,735 C'mon Bart. Start them off with the touch of death 353 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 and go from there. 354 00:17:09,611 --> 00:17:11,739 I think they've learned their lesson already, Lise. 355 00:17:11,822 --> 00:17:13,866 No, we want to see the touch of death. 356 00:17:13,949 --> 00:17:16,827 Yeah. Come on, Karate Kid, waste me. 357 00:17:23,000 --> 00:17:26,295 It's funny how two wrongs sometimes make a right. 358 00:17:31,383 --> 00:17:33,969 Homer! Over here. 359 00:17:35,637 --> 00:17:38,974 Flanders, I want to give you your stuff back. 360 00:17:39,058 --> 00:17:42,311 Well, there's no house to put it in, Homer. 361 00:17:42,394 --> 00:17:44,855 Not since that nice fellow from the bank... 362 00:17:44,938 --> 00:17:48,317 Who was only doing his job... Came and locked it up. 363 00:17:48,400 --> 00:17:49,902 You're gonna live in your car? 364 00:17:49,985 --> 00:17:53,072 No. It's just a little camp-out tonight, 365 00:17:53,155 --> 00:17:55,449 then off to my sister's apartment in Capital City. 366 00:17:55,532 --> 00:17:57,034 Hey, what do you think, kids? 367 00:17:57,117 --> 00:17:58,494 The big city. 368 00:18:00,871 --> 00:18:03,665 Say, Todd, I want to talk to your Uncle Homer. 369 00:18:03,749 --> 00:18:05,268 You're head of the car till I get back. 370 00:18:05,292 --> 00:18:06,877 Okay, Dad. 371 00:18:06,960 --> 00:18:08,504 ♪ Grey skies are gonna clear up ♪ 372 00:18:08,587 --> 00:18:11,131 ♪ Put on a happy face ♪ 373 00:18:11,215 --> 00:18:13,926 ♪ Brush off the clouds and cheer up ♪ 374 00:18:14,009 --> 00:18:15,928 ♪ Put on a happy face... ♪ 375 00:18:16,011 --> 00:18:19,264 Listen to that singing. 376 00:18:19,348 --> 00:18:21,391 Those poor fools. 377 00:18:21,475 --> 00:18:23,852 Homer, I'm ruined. 378 00:18:23,936 --> 00:18:25,604 I know. 379 00:18:25,687 --> 00:18:27,272 At times like these 380 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 I used to turn to the Bible and find solace, 381 00:18:29,942 --> 00:18:32,277 but even the good book 382 00:18:32,361 --> 00:18:35,030 - can't help me now. - Why not? 383 00:18:35,114 --> 00:18:37,616 I sold it to you for seven cents. 384 00:18:37,699 --> 00:18:41,286 You know, ever since that barbecue, 385 00:18:41,370 --> 00:18:43,247 nothing's gone right. 386 00:18:43,330 --> 00:18:46,917 It's like there's been a curse on me. 387 00:18:48,335 --> 00:18:50,170 It's all my fault. 388 00:18:50,254 --> 00:18:52,089 - No, it's not. - Yes, it is. 389 00:18:52,172 --> 00:18:54,007 No! You tried to warn me 390 00:18:54,091 --> 00:18:55,926 about gambling my family's future 391 00:18:56,009 --> 00:18:58,053 on some pig in a poke. 392 00:18:58,137 --> 00:18:59,596 I didn't listen. 393 00:18:59,680 --> 00:19:01,348 Homer, you were a true friend. 394 00:19:01,431 --> 00:19:03,433 No, I was a swine. 395 00:19:03,517 --> 00:19:05,811 - Listen, Flanders. - What? 396 00:19:05,894 --> 00:19:07,437 Do you still have that store? 397 00:19:07,521 --> 00:19:08,939 For two more days. 398 00:19:09,022 --> 00:19:12,234 Then it becomes Libertarian Party headquarters. 399 00:19:12,317 --> 00:19:14,194 I hope they have better luck than I did. 400 00:19:14,278 --> 00:19:16,446 Flanders, you open that store tomorrow. 401 00:19:16,530 --> 00:19:18,198 Homer, there's no point. 402 00:19:18,282 --> 00:19:20,367 I said do it! 403 00:19:22,911 --> 00:19:24,913 Hello, Jerry? Homer Simpson. 404 00:19:24,997 --> 00:19:27,499 Remember last month when I paid back that loan? 405 00:19:27,583 --> 00:19:31,170 Well, now I need you to do a favor for me. 406 00:19:31,253 --> 00:19:33,922 A left-handed corkscrew? 407 00:19:34,006 --> 00:19:35,132 Baby! 408 00:19:35,215 --> 00:19:37,676 "Kiss me, I'm left-handed"? 409 00:19:39,636 --> 00:19:42,139 That's a classic. Whoa! 410 00:19:42,222 --> 00:19:45,100 - Homer Simpson's on the phone. - Tell him I went out. 411 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 He needs you to help Ned Flanders. 412 00:19:46,935 --> 00:19:48,145 Ned Flanders is in trouble? 413 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 Smithers, I'm licked. 414 00:19:51,398 --> 00:19:52,941 You open this can. 415 00:19:53,025 --> 00:19:54,860 Okay, but you softened it up for me, sir. 416 00:19:56,028 --> 00:19:57,362 Hold it, Smithers. 417 00:19:57,446 --> 00:19:59,156 - I'll open the can. - But, sir, how? 418 00:19:59,239 --> 00:20:01,617 To the mall! I'll explain on the way. 419 00:20:07,539 --> 00:20:11,043 Hurry, Neddy, hurry. Golly, it's a miracle. 420 00:20:12,461 --> 00:20:14,129 Come on, ya' lefties. 421 00:20:14,213 --> 00:20:15,297 What did I tell you? 422 00:20:15,380 --> 00:20:17,007 Homer? 423 00:20:17,090 --> 00:20:20,469 It's all here, and it's all backwards. 424 00:20:20,552 --> 00:20:21,678 That's right. 425 00:20:28,018 --> 00:20:32,397 Well, the worm has turned, has it not, my tin-plated friend? 426 00:20:32,481 --> 00:20:35,317 Look at you... You who were once so proud. 427 00:20:35,400 --> 00:20:39,154 Feel the wrath of the left hand of Burns. 428 00:20:39,238 --> 00:20:42,199 My life begins today. 429 00:20:42,282 --> 00:20:44,326 Wow! What an icebreaker. 430 00:20:44,409 --> 00:20:45,953 Left-handed ledgers. 431 00:20:46,036 --> 00:20:48,247 Now, I can write all the way to the edge. 432 00:20:48,330 --> 00:20:51,250 Left-handed nunchukas. 433 00:20:51,333 --> 00:20:53,502 Wow! 434 00:20:53,585 --> 00:20:57,506 The boys at the Diners Club will think I've gone quite mad. 435 00:20:57,589 --> 00:21:00,175 I'll have that roadster in the corner as well. 436 00:21:02,261 --> 00:21:05,472 - Yes, sir. - Huzzah for the shopkeep. 437 00:21:05,555 --> 00:21:07,432 Huzzah! 438 00:21:07,516 --> 00:21:11,228 Homer, affordable tract housing made us neighbors, 439 00:21:11,311 --> 00:21:13,105 but you made us friends. 440 00:21:13,188 --> 00:21:14,564 To Ned Flanders, 441 00:21:14,648 --> 00:21:17,359 the richest left-handed man in town. 442 00:21:17,442 --> 00:21:19,111 Everybody! 443 00:21:19,194 --> 00:21:20,612 ♪ Grey skies are gonna clear up ♪ 444 00:21:20,696 --> 00:21:23,156 ♪ Stick out that noble chin ♪ 445 00:21:23,240 --> 00:21:25,951 ♪ Wipe off that full-of-doubt look ♪ 446 00:21:26,034 --> 00:21:28,787 ♪ Slap on a happy grin ♪ 447 00:21:28,870 --> 00:21:34,167 ♪ And spread sunshine all over the place ♪ 448 00:21:34,251 --> 00:21:39,006 ♪ Just put on a happy face ♪ 449 00:21:44,886 --> 00:21:46,722 ♪♪ 450 00:22:49,242 --> 00:22:50,827 Shh! 451 00:22:54,081 --> 00:22:56,958 CAPTIONS ENHANCED BY ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC. 32687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.