Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,730 --> 00:00:13,560
♫ Suddenly entering and leaving the red dust of
the rivers and lakes with a thought ♫
2
00:00:13,560 --> 00:00:21,600
♫ Looking around everywhere are lonely smiles ♫
3
00:00:21,600 --> 00:00:28,400
♫ Looking for the path of fallen flowers and remnant snow ♫
4
00:00:28,400 --> 00:00:34,630
♫ Greed and betrayal, deliberate or unintentional ♫
5
00:00:34,630 --> 00:00:39,160
♫ After many years, things are different ♫
6
00:00:39,160 --> 00:00:46,220
♫ One side of the martial arts world is like a dream,
a group of heroes fighting for power ♫
7
00:00:46,220 --> 00:00:53,310
♫ A piece of the world, walking with horses,
talking about life with a smile ♫
8
00:00:53,310 --> 00:01:00,870
♫ Ruling the world, with lonely brothers
turning against each other ♫
9
00:01:00,870 --> 00:01:09,030
♫ Both honored and disgraced, tasting the warmth and cold,
making it hard finding a place to return ♫
10
00:01:21,810 --> 00:01:28,963
♫ Ruling the world, with lonely brothers
turning against each other ♫
11
00:01:28,963 --> 00:01:36,997
[The Demi-Gods and Semi-Devils]
12
00:01:36,997 --> 00:01:39,769
[Episode 32]
13
00:01:41,210 --> 00:01:42,450
Whoa!
14
00:01:42,450 --> 00:01:45,829
So you are Young Master Murong's subordinates?
15
00:01:45,829 --> 00:01:50,310
The Shaolin Sect
was suspicious of my young master, which upsets me greatly.
16
00:01:50,310 --> 00:01:53,470
I don't see a need to take part
in any more Heroes' Gatherings.
17
00:01:53,470 --> 00:01:54,809
I might as well spar here!
18
00:01:54,810 --> 00:01:57,569
The Old Fairy of Xingxiu holds the realm in awe
19
00:01:57,570 --> 00:01:59,990
with his infinite strength
and great magical power!
20
00:01:59,990 --> 00:02:02,529
The Old Fairy of Xingxiu holds the realm in awe
21
00:02:02,530 --> 00:02:04,769
with his infinite strength
and great magical power!
22
00:02:04,770 --> 00:02:07,590
The Old Fairy of Xingxiu holds the realm in awe
23
00:02:07,590 --> 00:02:10,070
with his infinite strength
and great magical power!
24
00:02:10,070 --> 00:02:12,530
The Old Fairy of Xingxiu holds the realm in awe
25
00:02:12,530 --> 00:02:14,950
with his infinite strength
and great magical power!
26
00:02:14,950 --> 00:02:17,289
The Old Fairy of Xingxiu holds the realm in awe
27
00:02:17,290 --> 00:02:21,330
with his infinite strength
and great magical power!
28
00:02:24,930 --> 00:02:28,150
Out of my way, little monk!
29
00:02:28,150 --> 00:02:29,810
You!
30
00:02:31,890 --> 00:02:33,889
My master is tired and needs rest.
31
00:02:33,890 --> 00:02:36,229
So give him some space. Now scram!
32
00:02:36,229 --> 00:02:37,809
This pavilion is for everyone.
33
00:02:37,810 --> 00:02:40,630
Why must we give it up to you?
34
00:02:40,630 --> 00:02:43,090
Fourth Brother, don't bother with them.
35
00:02:49,010 --> 00:02:50,750
Grand Martial Uncle.
36
00:02:53,090 --> 00:02:55,770
Grand Martial Uncle, what brings you here?
37
00:02:55,770 --> 00:02:58,530
Reverend, please come in.
38
00:03:18,210 --> 00:03:19,610
Master.
39
00:03:20,410 --> 00:03:23,050
That's the monk who raises ice silkworms.
40
00:03:25,770 --> 00:03:28,410
- Are you sure?
- Yes, I am.
41
00:03:28,410 --> 00:03:31,770
I remember it well. It's him.
42
00:03:34,170 --> 00:03:36,150
Grandmaster.
43
00:03:39,730 --> 00:03:43,389
What happened to this young monk?
44
00:03:49,530 --> 00:03:51,310
It hurts me to say this.
45
00:03:52,050 --> 00:03:55,309
On this stretcher is my martial nephew.
46
00:03:55,309 --> 00:03:57,369
Due to our negligence,
47
00:03:57,370 --> 00:04:01,209
he ran away from the monastery a year ago
and made many misdeeds.
48
00:04:01,210 --> 00:04:05,650
Until we finally found him and brought him back.
49
00:04:05,650 --> 00:04:09,390
May I know who I'm talking to?
50
00:04:10,330 --> 00:04:14,290
I am Ding Chun Qiu.
51
00:04:14,290 --> 00:04:18,070
You are the Head of the Dharma Academy,
renowned for your Universe in the Sleeve, yes?
52
00:04:18,070 --> 00:04:21,010
It's an honor to meet you at last.
53
00:04:21,010 --> 00:04:23,830
Hey. You there.
54
00:04:23,830 --> 00:04:26,110
How did you get that helmet on your face?
55
00:04:26,110 --> 00:04:30,829
I've traveled all over the world, yet I've never seen such a guise.
56
00:04:32,770 --> 00:04:34,510
It was forced upon me.
57
00:04:34,510 --> 00:04:37,170
Who pulled such a prank on you?
58
00:04:37,170 --> 00:04:41,069
A fine man like you doesn't deserve that mask.
59
00:04:42,070 --> 00:04:43,249
Come here.
60
00:04:43,250 --> 00:04:45,330
I'll take it off you.
61
00:04:45,330 --> 00:04:46,650
No!
62
00:04:46,650 --> 00:04:48,150
No...
63
00:05:21,450 --> 00:05:25,130
Brother-in-law, you're here.
64
00:05:26,450 --> 00:05:28,150
Sit down.
65
00:05:30,330 --> 00:05:33,309
I'm here to ask you about the man with the iron mask.
66
00:05:33,309 --> 00:05:35,769
Did you force him to wear the mask?
67
00:05:35,770 --> 00:05:39,009
How could you do such a thing to him?
68
00:05:39,009 --> 00:05:42,069
Brother-in-law. Don't be mad.
69
00:05:42,069 --> 00:05:46,149
The man with the iron mask is just a slave they brought here to keep me entertained.
70
00:05:46,149 --> 00:05:49,209
You even made him practice
the Xingxiu Sect's venomous techniques?
71
00:05:49,210 --> 00:05:51,910
You could've gotten him killed!
72
00:05:51,910 --> 00:05:54,230
He should be honored
73
00:05:54,230 --> 00:05:57,209
that I had him practice that.
It shows that I think highly of him.
74
00:05:57,210 --> 00:06:01,310
So what if he dies? I couldn't care less. His death doesn't matter.
75
00:06:07,590 --> 00:06:09,730
Do you want to hit me?
76
00:06:15,090 --> 00:06:17,070
Is that what you want?
77
00:06:17,070 --> 00:06:18,929
You're going to slap me over a slave?
78
00:06:18,929 --> 00:06:20,970
That's a precious life!
79
00:06:20,970 --> 00:06:23,470
How could you be so indifferent?
80
00:06:23,470 --> 00:06:25,689
I promised your sister to raise you well
81
00:06:25,690 --> 00:06:27,809
so you wouldn't be led astray!
82
00:06:27,810 --> 00:06:29,809
Your sister used to make fun of people
and pull pranks on others too.
83
00:06:29,810 --> 00:06:31,529
But unlike you,
she was thoughtful and considerate.
84
00:06:31,530 --> 00:06:34,070
Why can't you be like her?
85
00:06:35,210 --> 00:06:37,849
You keep going on and on about my sister.
86
00:06:37,850 --> 00:06:41,289
If you hate me so much, why bother about me then?
87
00:06:41,289 --> 00:06:45,869
Why don't you just leave me to the Xingxiu Sect and leave me be to fend for myself?
88
00:06:47,810 --> 00:06:49,550
Get out!
89
00:07:32,970 --> 00:07:38,930
Reverend Xuan Nan of Shaolin, and my acquaintances, seek the Divine Physician Xue's assistance.
90
00:07:41,950 --> 00:07:43,450
Let's go inside.
91
00:07:57,850 --> 00:07:59,290
Amitabha.
92
00:08:01,430 --> 00:08:02,890
Greetings.
93
00:08:02,890 --> 00:08:06,550
One of my companions is injured and requires
the Divine Physician's immediate treatment.
94
00:08:06,550 --> 00:08:08,310
He's better off left for dead.
95
00:08:08,310 --> 00:08:10,010
It has nothing to do with us.
96
00:08:10,010 --> 00:08:13,030
How cruel of you to say that.
97
00:08:20,345 --> 00:08:23,165
[Zither Maniac, Kang Guang Ling]
98
00:08:34,010 --> 00:08:36,930
Is your injured companion
99
00:08:36,930 --> 00:08:39,370
a monk?
100
00:08:40,710 --> 00:08:44,489
Indeed, one of my disciples is injured.
101
00:08:53,590 --> 00:08:55,390
You demon...
102
00:08:56,690 --> 00:08:58,090
Elder Brother!
103
00:08:59,950 --> 00:09:01,850
Stop! Stop!
104
00:09:05,490 --> 00:09:08,290
Stop!
105
00:09:09,590 --> 00:09:11,270
Stop it.
106
00:09:11,270 --> 00:09:15,230
You got it all wrong.
107
00:09:15,230 --> 00:09:17,210
- Reverend Xuan Nan.
- Physician Xue.
108
00:09:17,210 --> 00:09:20,650
We're all on the same side. Please, stand down.
109
00:09:20,650 --> 00:09:21,929
We'll explain.
110
00:09:21,930 --> 00:09:25,249
We are a group known as the Eight Friends of Hangu.
111
00:09:25,249 --> 00:09:28,449
This is the eldest among us, Kang Guang Ling.
112
00:09:28,450 --> 00:09:30,969
I'm the fifth. You know our mentor.
113
00:09:30,969 --> 00:09:32,950
They call him the Intelligent Gentleman.
114
00:09:32,950 --> 00:09:35,610
The Intelligent Gentleman is deaf and mute.
115
00:09:35,610 --> 00:09:39,169
All of his disciples, too, are also deaf and mute.
116
00:09:39,170 --> 00:09:41,110
Every martial artist knows that.
117
00:09:41,110 --> 00:09:44,550
But all of you are neither deaf nor mute.
118
00:09:44,550 --> 00:09:46,490
That's very strange.
119
00:09:46,490 --> 00:09:50,010
Ding Chun Qiu has a hand in this.
120
00:09:50,010 --> 00:09:52,170
Everyone, let me explain.
121
00:09:52,170 --> 00:09:54,910
Our founder once took in two disciples.
122
00:09:54,910 --> 00:09:58,049
The older of them was Su Xing He,
who is my mentor,
123
00:09:58,050 --> 00:10:01,210
and the younger was Ding Chun Qiu.
124
00:10:01,210 --> 00:10:05,310
Their martial arts skills
were almost on par with each other.
125
00:10:05,310 --> 00:10:08,830
But my mentor was only interested
in the fine arts,
126
00:10:08,830 --> 00:10:11,889
while Chun Qiu was focused on martial arts.
127
00:10:11,890 --> 00:10:16,969
As the years passed, the gap between
their mastery of martial arts widened.
128
00:10:16,970 --> 00:10:21,050
He devoted half his life to mastering music and Go.
129
00:10:21,050 --> 00:10:25,910
It's no wonder that Ding Chun Qiu, who focused
entirely on martial arts, would surpass him by far.
130
00:10:25,910 --> 00:10:28,009
Ding Chun Qiu excelled in martial arts so much
131
00:10:28,010 --> 00:10:31,970
that he managed to wound our founder gravely
and threw him into the ravine.
132
00:10:31,970 --> 00:10:34,030
At the moment of such distress,
133
00:10:34,030 --> 00:10:36,450
he unleashed the Qimen Dunjia Arts,
134
00:10:36,450 --> 00:10:38,530
leading the duel to a deadlock.
135
00:10:38,530 --> 00:10:41,250
At his dying breath,
136
00:10:41,250 --> 00:10:45,010
our founder passed down
the ultimate technique of our sect to our mentor.
137
00:10:45,010 --> 00:10:47,929
Ding Chun Qiu coveted our divine martial arts.
138
00:10:47,929 --> 00:10:50,390
He tried to extort them from our mentor.
139
00:10:50,390 --> 00:10:53,270
But he never said a word.
140
00:10:53,270 --> 00:10:55,870
Thus, Chun Qiu was at wits' end.
141
00:10:55,870 --> 00:11:00,209
So he forced our mentor into a deal, in which he had to vow
never to speak a single word
142
00:11:00,209 --> 00:11:02,350
if he were to be spared the worst.
143
00:11:02,350 --> 00:11:07,090
So my mentor wrote a letter
144
00:11:07,090 --> 00:11:10,430
in which he dismissed
and disavowed us as his disciples.
145
00:11:10,430 --> 00:11:14,610
Since then, he has been feigning
to be deaf and mute.
146
00:11:14,610 --> 00:11:16,249
I see.
147
00:11:16,250 --> 00:11:19,349
We may have been dismissed,
148
00:11:19,349 --> 00:11:22,690
[Eight Friends of Hangu]
but we will never forsake his teachings.
149
00:11:22,690 --> 00:11:25,450
Thus, we are collectively known
as the Eight Friends of Hangu.
150
00:11:25,450 --> 00:11:32,010
To honor the guidance and teachings
taught to us by our mentor by the Hangu Pass.
151
00:11:35,990 --> 00:11:37,289
Martial Nephew Mu Hua.
152
00:11:37,290 --> 00:11:42,130
All you have to do is heal that monk, Hui Jing, and I shall spare your lives.
153
00:11:42,130 --> 00:11:44,869
There's only one person in the world whose words I heed.
154
00:11:44,869 --> 00:11:47,590
I will only heal whoever he tells me to heal.
155
00:11:47,590 --> 00:11:49,990
You can easily kill me if you wish.
156
00:11:49,990 --> 00:11:55,889
But to ask me to heal someone, you will need to beg our master for that!
157
00:11:55,889 --> 00:11:59,790
So, you heed no one but Su Xing He.
158
00:11:59,790 --> 00:12:01,169
Am I right?
159
00:12:01,170 --> 00:12:03,209
Only a beastly scoundrel like you
160
00:12:03,210 --> 00:12:07,010
would show such contempt to our mentors!
161
00:12:21,370 --> 00:12:23,970
You're poisoned. Hold your breaths!
162
00:12:23,970 --> 00:12:26,789
You scoundrel Ding! Kill us if you want,
163
00:12:26,789 --> 00:12:30,569
but don't even think of forcing me to heal someone for you!
164
00:12:35,970 --> 00:12:39,369
I'm going to ask you eight times, Mu Hua.
165
00:12:39,370 --> 00:12:43,469
Will you heal this monk?
166
00:12:45,090 --> 00:12:48,049
Each time you refuse,
167
00:12:48,050 --> 00:12:51,310
I will kill one of your martial brethren.
168
00:12:51,810 --> 00:12:53,409
I don't mind you killing me.
169
00:12:53,410 --> 00:12:56,469
If worse comes to worst, the eight of us will die together!
170
00:12:56,469 --> 00:12:58,890
Will die together?
171
00:13:01,330 --> 00:13:03,569
I won't let you die.
172
00:13:03,570 --> 00:13:04,530
But when I ask my eighth,
173
00:13:04,531 --> 00:13:06,409
when I ask my eighth,
174
00:13:06,410 --> 00:13:09,330
and you still refuse,
175
00:13:09,830 --> 00:13:12,009
I might go and kill the so-called Intelligent Gentleman,
176
00:13:12,010 --> 00:13:15,769
the so-called Intelligent Gentleman,
177
00:13:15,770 --> 00:13:18,449
Su Xing He.
178
00:13:18,450 --> 00:13:19,809
Why you...
179
00:13:19,810 --> 00:13:21,289
Don't lay a finger on my master!
180
00:13:21,290 --> 00:13:23,150
Why shouldn't I?
181
00:13:23,890 --> 00:13:25,849
The Old Fairy of Xingxiu acts
182
00:13:25,850 --> 00:13:27,870
according to the whims of his temper.
183
00:13:27,870 --> 00:13:32,129
And you! You picked on my disciple.
184
00:13:32,130 --> 00:13:34,209
So his master will have to fight back!
185
00:13:34,210 --> 00:13:35,529
Why you...
186
00:13:35,530 --> 00:13:37,450
What's with the "why"?
187
00:13:40,690 --> 00:13:42,190
Fine.
188
00:13:43,350 --> 00:13:45,690
I'll do as you say.
189
00:13:47,290 --> 00:13:51,990
But after I heal your monk,
190
00:13:51,990 --> 00:13:54,190
you are not to harm any of my friends,
191
00:13:54,190 --> 00:13:56,790
my brethren, or my master!
192
00:14:17,330 --> 00:14:19,230
Zi.
193
00:14:19,250 --> 00:14:21,329
I know you're still mad at me.
194
00:14:21,330 --> 00:14:24,250
But you made a mistake in the first place.
195
00:14:25,370 --> 00:14:27,570
I had to make you understand.
196
00:14:27,570 --> 00:14:29,550
Hans are human.
197
00:14:29,550 --> 00:14:31,329
And so are the Khitans.
198
00:14:31,330 --> 00:14:33,990
We cannot bully the weak.
199
00:14:33,990 --> 00:14:36,550
Neither can we toy with people's lives.
200
00:14:37,170 --> 00:14:38,970
Do you understand?
201
00:14:38,970 --> 00:14:42,410
I couldn't hear a single movement inside.
202
00:14:42,410 --> 00:14:44,210
Could it be...
203
00:15:04,370 --> 00:15:05,870
Your Highness.
204
00:15:09,210 --> 00:15:11,130
Take a look at this.
205
00:15:18,210 --> 00:15:20,050
Seriously, Zi.
206
00:15:20,890 --> 00:15:24,109
She hasn't fully recovered her skills, yet she fled to the Central Plains.
207
00:15:24,109 --> 00:15:26,370
She's asking for trouble.
208
00:15:26,370 --> 00:15:29,150
Get me my horse. I'm going to find her.
209
00:15:29,150 --> 00:15:30,670
No, Your Highness.
210
00:15:30,670 --> 00:15:33,049
This is no small matter for someone of your rank.
211
00:15:33,050 --> 00:15:35,649
You can't just enter Song territory on your own.
212
00:15:35,650 --> 00:15:37,849
Besides, our relations are complicated.
213
00:15:37,850 --> 00:15:40,049
We can't leave an opportunity
for them to exploit.
214
00:15:40,050 --> 00:15:42,409
If this creates unnecessary trouble,
215
00:15:42,410 --> 00:15:44,870
that would be even harder to deal with.
216
00:15:44,870 --> 00:15:48,009
Rest assured, Your Highness. I'll send someone
to follow her discreetly right away.
217
00:15:48,010 --> 00:15:49,929
Princess Zi left without telling us.
218
00:15:49,930 --> 00:15:51,229
If you go and find her yourself,
219
00:15:51,229 --> 00:15:54,450
she will likely refuse to show herself
in your presence out of spite.
220
00:15:54,450 --> 00:15:56,689
We have plenty of spies in Song.
221
00:15:56,690 --> 00:15:58,209
I'll get them to find her.
222
00:15:58,210 --> 00:16:01,089
Give us a few days,
and we'll find out where she is.
223
00:16:01,090 --> 00:16:02,790
All right.
224
00:16:02,790 --> 00:16:04,390
Do what you must.
225
00:16:05,170 --> 00:16:06,990
I want her found.
226
00:16:07,730 --> 00:16:09,550
Rest assured, Your Highness.
227
00:16:21,050 --> 00:16:22,489
This one's gross!
228
00:16:22,490 --> 00:16:24,430
Take it back.
229
00:16:29,330 --> 00:16:31,450
That stinks.
230
00:16:33,770 --> 00:16:34,929
Have a look, Miss.
231
00:16:34,930 --> 00:16:37,249
These just came in today.
232
00:16:37,250 --> 00:16:38,929
This necklace is light in texture.
233
00:16:38,930 --> 00:16:40,949
This handkerchief is made of fine silk.
234
00:16:40,949 --> 00:16:42,990
It's selling well.
235
00:16:42,990 --> 00:16:45,430
Please buy one, Miss.
236
00:16:46,170 --> 00:16:48,070
Come on, buy one.
237
00:16:48,070 --> 00:16:49,430
Princess.
238
00:16:50,090 --> 00:16:51,689
- Princess.
- Princess.
239
00:16:51,690 --> 00:16:53,530
Please come home with us now.
240
00:16:54,330 --> 00:16:56,490
- Where's my brother-in-law?
- The King is preoccupied with military affairs.
241
00:16:56,490 --> 00:16:57,989
He simply could not leave.
242
00:16:57,989 --> 00:17:00,390
So he sent us to pick you up.
243
00:17:03,610 --> 00:17:06,410
He can't even take a break to pick me up.
244
00:17:06,410 --> 00:17:08,450
Why should I go back?
245
00:17:08,450 --> 00:17:12,029
Does he want to lock me up just like last time?
246
00:17:13,250 --> 00:17:15,449
Princess, you know how busy His Highness is.
247
00:17:15,450 --> 00:17:17,009
Please don't make things harder for us.
248
00:17:17,010 --> 00:17:19,449
Please just return with us.
249
00:17:20,130 --> 00:17:21,369
Well, sorry.
250
00:17:21,370 --> 00:17:25,190
It is in my blood to be deliberately provocative.
251
00:17:28,530 --> 00:17:30,249
Go back and tell my brother-in-law
252
00:17:30,250 --> 00:17:33,569
that if he doesn't apologize and pick me up in person,
253
00:17:33,569 --> 00:17:36,450
I'll never go back.
254
00:17:36,450 --> 00:17:37,870
Farewell.
255
00:17:38,530 --> 00:17:40,030
Princess.
256
00:17:48,650 --> 00:17:51,849
The Old Fairy of Xingxiu
shall live in eternal bliss
257
00:17:51,850 --> 00:17:55,329
with his infinite strength
and great magical power!
258
00:17:55,330 --> 00:17:58,649
The Old Fairy of Xingxiu
shall live in eternal bliss
259
00:17:58,650 --> 00:18:02,169
with his infinite strength
and great magical power!
260
00:18:02,170 --> 00:18:05,449
The Old Fairy of Xingxiu
shall live in eternal bliss
261
00:18:05,450 --> 00:18:08,849
with his infinite strength
and great magical power!
262
00:18:08,850 --> 00:18:12,129
The Old Fairy of Xingxiu
shall live in eternal bliss
263
00:18:12,130 --> 00:18:16,210
with his infinite strength
and great magical power!
264
00:18:28,897 --> 00:18:30,609
[The Intelligent Gentleman, Su Xing He]
265
00:18:30,610 --> 00:18:33,909
The Old Fairy of Xingxiu
shall live in eternal bliss
266
00:18:33,909 --> 00:18:37,329
with his infinite strength
and great magical power!
267
00:18:37,330 --> 00:18:40,689
The Old Fairy of Xingxiu
shall live in eternal bliss
268
00:18:40,690 --> 00:18:44,129
with his infinite strength
and great magical power!
269
00:18:44,130 --> 00:18:47,870
The Old Fairy of Xingxiu
shall live in eternal bliss...
270
00:19:23,570 --> 00:19:26,449
We, the Eight Friends of Hangu,
are here to visit you, Master.
271
00:19:26,450 --> 00:19:30,529
We are infinitely delighted
to see you in great health, Master.
272
00:19:30,530 --> 00:19:34,829
Master, Reverend Xuan Nan of Shaolin
is here to visit you too.
273
00:19:42,330 --> 00:19:44,770
Here you are, Reverend Xuan Nan.
274
00:19:44,770 --> 00:19:48,190
(So Mr. Deaf and Mute
is neither deaf nor mute after all.)
275
00:19:48,190 --> 00:19:51,690
I've sinned. I've sinned.
276
00:19:52,290 --> 00:19:54,850
Amitabha.
277
00:20:21,170 --> 00:20:25,989
Your Zhenlong Go Formation is profound and ingenious.
278
00:20:25,989 --> 00:20:27,970
Even I cannot solve it.
279
00:20:28,650 --> 00:20:31,310
You are a meticulous young man.
280
00:20:31,310 --> 00:20:35,290
The moves you made were of advanced levels.
281
00:20:35,290 --> 00:20:37,790
How could you not work out another move?
282
00:20:37,790 --> 00:20:39,650
What a pity.
283
00:20:45,210 --> 00:20:46,809
The rest of you may get up as well.
284
00:20:46,810 --> 00:20:48,750
Yes, Master.
285
00:20:57,690 --> 00:20:58,849
(Speaking about Zhenlong, )
286
00:20:58,850 --> 00:21:02,169
(I witnessed it in the cave
at Wuliang Mountain the other day.)
287
00:21:02,170 --> 00:21:07,069
(This Intelligent Gentleman must have something to do
with Miss Deity in the cave.)
288
00:21:07,069 --> 00:21:11,289
(I should ask him about it discreetly later.)
289
00:21:13,930 --> 00:21:17,410
This round of Zhenlong has huge implications.
290
00:21:17,410 --> 00:21:19,809
Bai Ling, come and take a look.
291
00:21:19,810 --> 00:21:21,849
If you managed to solve it somehow,
292
00:21:21,850 --> 00:21:24,630
it would be wonderful.
293
00:21:25,250 --> 00:21:27,110
Yes, Master.
294
00:21:37,210 --> 00:21:39,389
Second, you're the Go expert.
295
00:21:39,389 --> 00:21:41,150
What is Zhenlong?
296
00:21:41,150 --> 00:21:45,350
Zhenlong is a difficult puzzle in Go.
297
00:21:45,350 --> 00:21:48,529
It is often a way to deliberately tease players
298
00:21:48,530 --> 00:21:51,169
rather than a battle between two opponents.
299
00:21:51,170 --> 00:21:52,649
Therefore, no matter how hard you try,
300
00:21:52,650 --> 00:21:54,489
no matter how hard you try,
301
00:21:54,490 --> 00:21:56,170
it is often extremely difficult to deduce.
302
00:22:09,530 --> 00:22:13,870
You're going to die in vain! Why take the trouble?
303
00:22:13,890 --> 00:22:15,969
That old scoundrel set up all of this
304
00:22:15,970 --> 00:22:19,990
just to torment his victims to death.
305
00:22:20,650 --> 00:22:21,689
Fan Bai Ling.
306
00:22:21,690 --> 00:22:24,610
You've walked right into the trap.
307
00:22:25,850 --> 00:22:28,230
What did you call our master just now?
308
00:22:30,730 --> 00:22:34,129
The Deaf and Mute Old Man
is neither deaf nor mute for today.
309
00:22:34,130 --> 00:22:37,510
Surely you know why.
310
00:22:38,250 --> 00:22:40,569
Wonderful, wonderful!
311
00:22:40,570 --> 00:22:44,089
You broke your vows and sought your own doom.
312
00:22:44,090 --> 00:22:46,710
You can't fault me.
313
00:22:46,710 --> 00:22:49,570
It took our master
314
00:22:49,570 --> 00:22:54,169
three years of hard work
to perfect this Zhenlong game.
315
00:22:54,170 --> 00:22:58,729
Then, he sincerely invited
all Go enthusiasts to solve the puzzle.
316
00:22:58,730 --> 00:23:00,729
What an old fool I am.
317
00:23:00,730 --> 00:23:03,489
I delved into it for over 30 years,
318
00:23:03,490 --> 00:23:05,410
yet I could not solve it.
319
00:23:05,930 --> 00:23:07,369
So today,
320
00:23:07,370 --> 00:23:10,169
I sincerely invited all of you here to assist me.
321
00:23:10,170 --> 00:23:13,310
It will be a wish come true
if any of you manages to solve it.
322
00:23:13,310 --> 00:23:17,909
Our master watching from the heavens will also find closure.
323
00:23:18,770 --> 00:23:20,809
Amitabha.
324
00:23:20,810 --> 00:23:22,969
Such is the Intelligent Gentleman's intent
325
00:23:22,970 --> 00:23:26,729
that I believe that even his late master would be delighted to know.
326
00:23:26,730 --> 00:23:29,290
Ding Chun Qiu!
327
00:23:30,290 --> 00:23:34,489
This man is my martial junior.
328
00:23:34,489 --> 00:23:37,129
But he betrayed our master.
329
00:23:37,130 --> 00:23:40,590
He made him die with a grudge.
330
00:23:40,590 --> 00:23:44,229
I had wanted to follow after my master,
331
00:23:44,229 --> 00:23:48,730
but my late master had unfulfilled wishes.
332
00:23:48,730 --> 00:23:52,570
Therefore, I survived to this day,
333
00:23:52,570 --> 00:23:55,190
enduring this humiliation.
334
00:23:56,770 --> 00:23:59,220
All these years,
335
00:23:59,220 --> 00:24:02,690
I had honored a pact with my junior
336
00:24:02,690 --> 00:24:06,010
not to speak a single word.
337
00:24:06,010 --> 00:24:08,110
I feigned to be deaf and mute.
338
00:24:08,770 --> 00:24:12,150
Even my disciples, whom I just took in,
339
00:24:12,150 --> 00:24:16,010
I had to force them to be deaf
340
00:24:16,010 --> 00:24:18,510
and mute.
341
00:24:18,510 --> 00:24:20,790
It has been 30 years.
342
00:24:22,450 --> 00:24:24,550
No fruit had been borne.
343
00:24:25,650 --> 00:24:30,990
No one has ever been able to solve this Go puzzle.
344
00:24:31,930 --> 00:24:34,730
Young Master Duan,
whom I had a match with earlier,
345
00:24:34,730 --> 00:24:37,010
is a handsome and intelligent young man.
346
00:24:37,010 --> 00:24:40,810
His moves had been spectacular as well.
347
00:24:40,810 --> 00:24:44,949
But he failed to place the last piece and lost.
348
00:24:50,610 --> 00:24:51,889
Forgive my ineptitude.
349
00:24:51,890 --> 00:24:56,090
I am truly humbled to be in your care.
350
00:25:13,890 --> 00:25:16,470
I sense another great talent on his way.
351
00:25:16,470 --> 00:25:18,870
I am so overjoyed!
352
00:25:35,470 --> 00:25:38,209
Young Master Murong,
you're here to solve the Zhenlong puzzle.
353
00:25:38,210 --> 00:25:42,610
I hope you don't mind if I play on your behalf.
354
00:26:00,410 --> 00:26:04,569
I received an invitation to solve your puzzle,
O' Intelligent Gentleman,
355
00:26:04,570 --> 00:26:06,870
during my journey.
356
00:26:08,970 --> 00:26:14,089
I could not resist dropping by to meet these fellow heroes.
357
00:26:15,090 --> 00:26:17,190
Amitabha.
358
00:26:25,410 --> 00:26:27,470
Young Master Murong?
359
00:26:29,490 --> 00:26:33,350
Was Young Master Murong
the one who placed that white chess piece?
360
00:26:33,350 --> 00:26:35,689
If Young Master Murong is here,
361
00:26:35,690 --> 00:26:37,690
what about Miss Wang?
362
00:26:46,490 --> 00:26:47,969
Young Master.
363
00:26:47,970 --> 00:26:49,209
What took you so long?
364
00:26:49,210 --> 00:26:51,609
The Old Freak of Xingxiu held us back on our way.
365
00:26:51,610 --> 00:26:54,090
We didn't expect to see him here.
366
00:26:55,770 --> 00:26:58,289
(Both of them are as close as ever.)
367
00:26:58,290 --> 00:27:01,130
(There's no chance for me.)
368
00:27:01,130 --> 00:27:05,929
(Well, there was never a place for me in her heart.)
369
00:27:05,930 --> 00:27:08,049
(Even when she was alone with me, )
370
00:27:08,050 --> 00:27:11,230
(her cousin was all that was on her mind.)
371
00:27:13,370 --> 00:27:15,170
Young Master Duan.
372
00:27:17,770 --> 00:27:19,170
Are you doing fine?
373
00:27:19,170 --> 00:27:21,830
Do I look fine to you?
374
00:27:22,730 --> 00:27:24,730
What about you?
375
00:27:24,730 --> 00:27:28,170
Young Master Duan. You're here too?
376
00:28:09,390 --> 00:28:10,629
Young Master Murong.
377
00:28:10,629 --> 00:28:13,849
You're good at martial arts, but as for chess...
378
00:28:13,850 --> 00:28:15,670
Not so much, I guess.
379
00:28:21,110 --> 00:28:23,550
We'll see about that.
380
00:28:42,610 --> 00:28:44,089
Young Master Murong.
381
00:28:44,090 --> 00:28:47,769
I don't see the need to play this anymore.
382
00:28:48,490 --> 00:28:50,089
Since you don't care about the Go game,
383
00:28:50,090 --> 00:28:51,809
why bother to mess around here?
384
00:28:51,810 --> 00:28:56,049
The Zhenlong Go formation is unsolvable, to begin with.
385
00:28:56,049 --> 00:28:58,569
I was just curious enough to drop by.
386
00:28:58,570 --> 00:29:02,429
I thought I would try it out to find out what was so peculiar about this game.
387
00:29:02,429 --> 00:29:04,410
Now that I have, I don't want
388
00:29:04,410 --> 00:29:08,950
to waste any more of my energy on this utter nonsense.
389
00:29:08,950 --> 00:29:11,130
Young Master Murong.
390
00:29:11,130 --> 00:29:15,149
You can't even break free from being caught up with me.
391
00:29:15,149 --> 00:29:17,690
How can you win this challenge?
392
00:29:30,330 --> 00:29:32,629
(In terms of tactic and acumen, )
393
00:29:32,629 --> 00:29:35,770
(I still have the upper hand.)
394
00:29:35,770 --> 00:29:37,829
(Oh, Murong Fu!)
395
00:29:37,829 --> 00:29:42,569
(Do you want your family's reputation to crumble under your feet?)
396
00:29:49,050 --> 00:29:51,710
(I'm out of luck.)
397
00:29:51,710 --> 00:29:54,310
(It's all in vain.)
398
00:29:54,310 --> 00:29:56,409
All my best efforts
399
00:29:56,410 --> 00:30:00,910
remain short-lived illusions in the end.
400
00:30:00,910 --> 00:30:03,770
It is all fate.
401
00:30:03,770 --> 00:30:06,450
What more can I do?
402
00:30:09,930 --> 00:30:11,630
You can't do that!
403
00:30:13,810 --> 00:30:15,070
- Young Master!
- Young Master!
404
00:30:15,070 --> 00:30:16,710
Cousin!
405
00:30:18,330 --> 00:30:20,930
What an impressive execution
of the Six Pulse Excalibur.
406
00:30:23,570 --> 00:30:25,270
Young Master!
407
00:30:27,650 --> 00:30:29,350
Cousin.
408
00:30:29,350 --> 00:30:31,969
It's all right if you can't solve the puzzle.
409
00:30:31,970 --> 00:30:34,170
You don't have to kill yourself over it.
410
00:30:34,170 --> 00:30:36,809
Young Master, this game fascinates the mind.
411
00:30:36,810 --> 00:30:39,049
I think there's an illusion to it.
412
00:30:39,050 --> 00:30:40,729
You mustn't delve too deeply into it.
413
00:30:40,730 --> 00:30:42,169
Luckily, just now,
414
00:30:42,170 --> 00:30:43,249
just now,
415
00:30:43,250 --> 00:30:45,729
Young Master Duan staved off your fan.
416
00:30:45,730 --> 00:30:47,990
I got caught up in the moment just now.
417
00:30:47,990 --> 00:30:50,290
It was as if I was possessed.
418
00:30:52,010 --> 00:30:53,689
The Dali Duan clan's Six Pulse Excalibur surely lives up to its name.
419
00:30:53,690 --> 00:30:55,129
surely lives up to its name.
420
00:30:55,130 --> 00:30:56,729
You pulled me out from my moment of loss.
421
00:30:56,730 --> 00:30:59,750
I can't thank you enough, Young Master Duan.
422
00:31:02,930 --> 00:31:06,890
(Well, if it isn't one of the Dali Duan clan.)
423
00:31:06,890 --> 00:31:09,310
(Pray tell, is it Duan Zheng Chun?)
424
00:31:09,330 --> 00:31:12,449
Our boss is the true member of the Dali Duan clan!
425
00:31:12,450 --> 00:31:15,010
The rest are all impostors!
426
00:31:22,770 --> 00:31:24,729
So my disciple is here too.
427
00:31:24,730 --> 00:31:28,649
The Four Evils are here to meet the Intelligent Gentleman.
428
00:31:28,649 --> 00:31:30,489
As per your invitation for a game of Go.
429
00:31:30,490 --> 00:31:32,190
Welcome.
430
00:31:58,410 --> 00:32:00,450
(Another one?)
431
00:32:15,530 --> 00:32:19,430
That was an excellent move, Mr. Duan.
432
00:32:19,430 --> 00:32:21,130
Let's see if you can solve it
433
00:32:21,130 --> 00:32:23,430
and break free from the formation.
434
00:32:40,530 --> 00:32:42,330
Mr. Duan.
435
00:32:42,330 --> 00:32:44,930
Your first few moves took you ahead.
436
00:32:44,930 --> 00:32:47,330
But your last was caught in a ruse.
437
00:32:47,330 --> 00:32:48,730
A dead end.
438
00:32:48,730 --> 00:32:50,130
There's no way out.
439
00:32:50,130 --> 00:32:53,130
(You and your Shaolin Sect are orthodox indeed.)
440
00:32:53,130 --> 00:32:57,330
( So tell me how would you solve it?)
441
00:32:57,330 --> 00:32:59,630
A Go formation is neither honest nor devious,
442
00:32:59,630 --> 00:33:00,930
contrary to what it seems.
443
00:33:00,930 --> 00:33:02,930
You cannot solve it with honest moves.
444
00:33:02,930 --> 00:33:06,930
And neither can you do it with only unorthodox means.
445
00:33:42,130 --> 00:33:45,730
(Neither good nor evil, you say.)
446
00:33:45,730 --> 00:33:47,630
(Never mind then.)
447
00:33:49,730 --> 00:33:52,130
You know what they say?
448
00:33:52,130 --> 00:33:53,730
It's easy to turn from good to bad,
449
00:33:53,750 --> 00:33:55,930
but hard to turn back to good.
450
00:33:55,930 --> 00:33:58,730
One misstep, and you'll regret it for eternity.
451
00:33:58,730 --> 00:34:02,130
By the time you look back, it's too late.
452
00:34:02,130 --> 00:34:05,130
(As a royal heir of the Duan clan of Dali, )
453
00:34:05,130 --> 00:34:09,130
(I have fallen so far in the martial arts world.)
454
00:34:09,130 --> 00:34:12,730
(I am ashamed to face my ancestors.)
455
00:34:12,730 --> 00:34:15,130
Ancestors?
456
00:34:16,530 --> 00:34:18,730
Even if you die and go to the other world,
457
00:34:18,730 --> 00:34:22,430
you wouldn't be able to face your ancestors.
458
00:34:22,430 --> 00:34:24,730
If you know you are ashamed,
459
00:34:24,730 --> 00:34:26,930
why don't you end it all now?
460
00:34:26,930 --> 00:34:30,330
That's what a hero would do.
461
00:34:37,130 --> 00:34:39,330
Why don't you just kill yourself?
462
00:34:39,330 --> 00:34:42,430
Kill yourself!
463
00:34:48,530 --> 00:34:50,930
Mr. Duan, no!
464
00:34:51,930 --> 00:34:55,130
Boss, catch that monk!
465
00:35:12,530 --> 00:35:14,130
It's too late.
466
00:35:14,130 --> 00:35:16,930
Duan Yan Qing, hurry up and end it all!
467
00:35:16,930 --> 00:35:18,530
(Indeed. )
468
00:35:18,530 --> 00:35:22,130
(What's the point of living in this world any further?)
469
00:35:22,130 --> 00:35:24,730
(I might as well end it all.)
470
00:35:24,730 --> 00:35:27,930
(This Go challenge is driving people insane.)
471
00:35:27,930 --> 00:35:30,330
(If I could think of a way to distract him, )
472
00:35:30,330 --> 00:35:32,330
(I might be able to save him.)
473
00:35:33,130 --> 00:35:34,530
(I can't solve the game, )
474
00:35:34,530 --> 00:35:36,330
(but I can cause a commotion.)
475
00:35:36,330 --> 00:35:39,730
I... I'm going to solve it!
476
00:35:59,030 --> 00:36:00,930
You fool!
477
00:36:00,930 --> 00:36:02,730
You played in vain.
478
00:36:02,730 --> 00:36:05,530
You killed a large chunk of your own white pieces.
479
00:36:05,530 --> 00:36:08,630
I know of no such move anywhere in this world!
480
00:36:13,930 --> 00:36:16,130
You brat.
481
00:36:16,130 --> 00:36:17,830
You ruined my plans!
482
00:36:17,830 --> 00:36:19,230
(Old Freak of Xingxiu!)
483
00:36:19,230 --> 00:36:22,030
(You wanted to take advantage of this ruckus.)
484
00:36:22,030 --> 00:36:24,830
(I won't let you have it your way!)
485
00:36:32,430 --> 00:36:35,530
Mr. Duan has been eliminated.
486
00:36:35,530 --> 00:36:37,130
My late master has willed
487
00:36:37,130 --> 00:36:40,730
that anyone in the whole world is eligible to play.
488
00:36:41,530 --> 00:36:45,330
Your move, although whimsical
489
00:36:45,330 --> 00:36:48,730
it still counts as valid.
490
00:36:48,730 --> 00:36:50,630
However,
491
00:36:50,630 --> 00:36:54,530
you eliminated a large number
of your own pieces with that move.
492
00:36:54,530 --> 00:36:57,330
If the black pieces close in on you,
493
00:36:57,330 --> 00:37:00,130
how will you deal with it?
494
00:37:05,430 --> 00:37:07,330
Amitabha.
495
00:37:07,330 --> 00:37:10,530
Senior, I'm not good at Go.
496
00:37:10,530 --> 00:37:12,530
I saw that Mr. Duan
497
00:37:12,530 --> 00:37:14,730
was disoriented by the game.
498
00:37:14,730 --> 00:37:16,730
That is why I made a move to distract him.
499
00:37:16,730 --> 00:37:20,730
I will not make another move in this game.
500
00:37:20,730 --> 00:37:22,730
I'm so sorry, Senior.
501
00:37:22,730 --> 00:37:24,230
Stop.
502
00:37:25,130 --> 00:37:27,530
My master designed the Zhenlong Go formation
503
00:37:27,530 --> 00:37:30,930
to invite chess masters from all over to solve it.
504
00:37:30,930 --> 00:37:34,930
It's not a big deal if it can't be solved.
505
00:37:35,930 --> 00:37:38,730
But if anyone deliberately messes it up,
506
00:37:38,730 --> 00:37:42,230
and put all of his effort to waste,
507
00:37:43,130 --> 00:37:45,330
even if that person
were to bring thousands of troops,
508
00:37:45,330 --> 00:37:49,730
I will fight to the death with that person!
509
00:37:59,330 --> 00:38:01,930
- But Senior...
- Play on!
510
00:38:01,930 --> 00:38:05,730
My master's efforts
are not something you can toy with.
511
00:38:46,730 --> 00:38:50,930
(Lower left, 3-9.)
512
00:38:50,930 --> 00:38:52,330
(Who was that?)
513
00:38:52,330 --> 00:38:54,330
(Who's teaching me to play?)
514
00:38:56,830 --> 00:38:59,030
(Who spoke to me?)
515
00:39:04,530 --> 00:39:07,730
(Forget it. I'll just do as told.)
516
00:39:20,130 --> 00:39:23,530
(Lower left, 2-8.)
517
00:39:53,730 --> 00:39:57,730
(Upper right, 5-6. )
518
00:40:28,730 --> 00:40:31,330
Even I can figure out these few moves.
519
00:40:31,330 --> 00:40:33,730
But everything is hard at first.
520
00:40:33,730 --> 00:40:37,730
I never expected the first move.
521
00:40:40,030 --> 00:40:41,530
Cousin?
522
00:40:41,530 --> 00:40:44,330
This is just a game of Go.
523
00:40:44,330 --> 00:40:46,730
Why do you care so much?
524
00:40:52,130 --> 00:40:55,930
(Upper left, 7-8.)
525
00:41:24,930 --> 00:41:28,930
Little monk, you are indeed gifted.
526
00:41:30,130 --> 00:41:33,530
30 years have passed
527
00:41:33,530 --> 00:41:36,330
since my master set up this formation,
528
00:41:36,330 --> 00:41:38,730
and no one has ever been able to solve it.
529
00:41:39,730 --> 00:41:46,230
Until today, when you came and solved it.
530
00:41:46,230 --> 00:41:48,130
Senior.
531
00:41:48,130 --> 00:41:50,030
I did it?
532
00:41:50,930 --> 00:41:53,530
I am truly grateful to you.
533
00:41:53,530 --> 00:41:55,130
No, no, Senior.
534
00:41:55,130 --> 00:41:56,130
You got it all wrong.
535
00:41:56,130 --> 00:41:58,530
Actually, it wasn't me. It was...
536
00:41:58,530 --> 00:41:59,930
(This is a secret.)
537
00:41:59,930 --> 00:42:01,930
(Don't tell anyone.)
538
00:42:01,930 --> 00:42:05,230
(Otherwise, your life will be at risk.)
539
00:42:06,130 --> 00:42:08,530
Actually, Senior,
540
00:42:08,530 --> 00:42:10,530
I only got lucky.
541
00:42:10,530 --> 00:42:13,130
You're flattering me.
542
00:42:14,330 --> 00:42:16,530
Young Monk.
543
00:42:16,530 --> 00:42:18,130
Please.
544
00:42:19,130 --> 00:42:20,930
That's the gateway to my sect!
545
00:42:20,930 --> 00:42:24,730
How dare you try to tread on it, you bald brat!
546
00:42:54,730 --> 00:42:56,730
(Now that you're inside, )
547
00:42:56,730 --> 00:42:59,330
(why do you want to go out?)
548
00:42:59,330 --> 00:43:02,530
(Our time in this world is transient.)
549
00:43:05,650 --> 00:43:13,810
Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com
41118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.