All language subtitles for The.Demi.Gods.and.Semi.Devils.2021.E32.WEB-DL.1080p.H264.AAC-HDCTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,730 --> 00:00:13,560 ♫ Suddenly entering and leaving the red dust of the rivers and lakes with a thought ♫ 2 00:00:13,560 --> 00:00:21,600 ♫ Looking around everywhere are lonely smiles ♫ 3 00:00:21,600 --> 00:00:28,400 ♫ Looking for the path of fallen flowers and remnant snow ♫ 4 00:00:28,400 --> 00:00:34,630 ♫ Greed and betrayal, deliberate or unintentional ♫ 5 00:00:34,630 --> 00:00:39,160 ♫ After many years, things are different ♫ 6 00:00:39,160 --> 00:00:46,220 ♫ One side of the martial arts world is like a dream, a group of heroes fighting for power ♫ 7 00:00:46,220 --> 00:00:53,310 ♫ A piece of the world, walking with horses, talking about life with a smile ♫ 8 00:00:53,310 --> 00:01:00,870 ♫ Ruling the world, with lonely brothers turning against each other ♫ 9 00:01:00,870 --> 00:01:09,030 ♫ Both honored and disgraced, tasting the warmth and cold, making it hard finding a place to return ♫ 10 00:01:21,810 --> 00:01:28,963 ♫ Ruling the world, with lonely brothers turning against each other ♫ 11 00:01:28,963 --> 00:01:36,997 [The Demi-Gods and Semi-Devils] 12 00:01:36,997 --> 00:01:39,769 [Episode 32] 13 00:01:41,210 --> 00:01:42,450 Whoa! 14 00:01:42,450 --> 00:01:45,829 So you are Young Master Murong's subordinates? 15 00:01:45,829 --> 00:01:50,310 The Shaolin Sect was suspicious of my young master, which upsets me greatly. 16 00:01:50,310 --> 00:01:53,470 I don't see a need to take part in any more Heroes' Gatherings. 17 00:01:53,470 --> 00:01:54,809 I might as well spar here! 18 00:01:54,810 --> 00:01:57,569 The Old Fairy of Xingxiu holds the realm in awe 19 00:01:57,570 --> 00:01:59,990 with his infinite strength and great magical power! 20 00:01:59,990 --> 00:02:02,529 The Old Fairy of Xingxiu holds the realm in awe 21 00:02:02,530 --> 00:02:04,769 with his infinite strength and great magical power! 22 00:02:04,770 --> 00:02:07,590 The Old Fairy of Xingxiu holds the realm in awe 23 00:02:07,590 --> 00:02:10,070 with his infinite strength and great magical power! 24 00:02:10,070 --> 00:02:12,530 The Old Fairy of Xingxiu holds the realm in awe 25 00:02:12,530 --> 00:02:14,950 with his infinite strength and great magical power! 26 00:02:14,950 --> 00:02:17,289 The Old Fairy of Xingxiu holds the realm in awe 27 00:02:17,290 --> 00:02:21,330 with his infinite strength and great magical power! 28 00:02:24,930 --> 00:02:28,150 Out of my way, little monk! 29 00:02:28,150 --> 00:02:29,810 You! 30 00:02:31,890 --> 00:02:33,889 My master is tired and needs rest. 31 00:02:33,890 --> 00:02:36,229 So give him some space. Now scram! 32 00:02:36,229 --> 00:02:37,809 This pavilion is for everyone. 33 00:02:37,810 --> 00:02:40,630 Why must we give it up to you? 34 00:02:40,630 --> 00:02:43,090 Fourth Brother, don't bother with them. 35 00:02:49,010 --> 00:02:50,750 Grand Martial Uncle. 36 00:02:53,090 --> 00:02:55,770 Grand Martial Uncle, what brings you here? 37 00:02:55,770 --> 00:02:58,530 Reverend, please come in. 38 00:03:18,210 --> 00:03:19,610 Master. 39 00:03:20,410 --> 00:03:23,050 That's the monk who raises ice silkworms. 40 00:03:25,770 --> 00:03:28,410 - Are you sure? - Yes, I am. 41 00:03:28,410 --> 00:03:31,770 I remember it well. It's him. 42 00:03:34,170 --> 00:03:36,150 Grandmaster. 43 00:03:39,730 --> 00:03:43,389 What happened to this young monk? 44 00:03:49,530 --> 00:03:51,310 It hurts me to say this. 45 00:03:52,050 --> 00:03:55,309 On this stretcher is my martial nephew. 46 00:03:55,309 --> 00:03:57,369 Due to our negligence, 47 00:03:57,370 --> 00:04:01,209 he ran away from the monastery a year ago and made many misdeeds. 48 00:04:01,210 --> 00:04:05,650 Until we finally found him and brought him back. 49 00:04:05,650 --> 00:04:09,390 May I know who I'm talking to? 50 00:04:10,330 --> 00:04:14,290 I am Ding Chun Qiu. 51 00:04:14,290 --> 00:04:18,070 You are the Head of the Dharma Academy, renowned for your Universe in the Sleeve, yes? 52 00:04:18,070 --> 00:04:21,010 It's an honor to meet you at last. 53 00:04:21,010 --> 00:04:23,830 Hey. You there. 54 00:04:23,830 --> 00:04:26,110 How did you get that helmet on your face? 55 00:04:26,110 --> 00:04:30,829 I've traveled all over the world, yet I've never seen such a guise. 56 00:04:32,770 --> 00:04:34,510 It was forced upon me. 57 00:04:34,510 --> 00:04:37,170 Who pulled such a prank on you? 58 00:04:37,170 --> 00:04:41,069 A fine man like you doesn't deserve that mask. 59 00:04:42,070 --> 00:04:43,249 Come here. 60 00:04:43,250 --> 00:04:45,330 I'll take it off you. 61 00:04:45,330 --> 00:04:46,650 No! 62 00:04:46,650 --> 00:04:48,150 No... 63 00:05:21,450 --> 00:05:25,130 Brother-in-law, you're here. 64 00:05:26,450 --> 00:05:28,150 Sit down. 65 00:05:30,330 --> 00:05:33,309 I'm here to ask you about the man with the iron mask. 66 00:05:33,309 --> 00:05:35,769 Did you force him to wear the mask? 67 00:05:35,770 --> 00:05:39,009 How could you do such a thing to him? 68 00:05:39,009 --> 00:05:42,069 Brother-in-law. Don't be mad. 69 00:05:42,069 --> 00:05:46,149 The man with the iron mask is just a slave they brought here to keep me entertained. 70 00:05:46,149 --> 00:05:49,209 You even made him practice the Xingxiu Sect's venomous techniques? 71 00:05:49,210 --> 00:05:51,910 You could've gotten him killed! 72 00:05:51,910 --> 00:05:54,230 He should be honored 73 00:05:54,230 --> 00:05:57,209 that I had him practice that. It shows that I think highly of him. 74 00:05:57,210 --> 00:06:01,310 So what if he dies? I couldn't care less. His death doesn't matter. 75 00:06:07,590 --> 00:06:09,730 Do you want to hit me? 76 00:06:15,090 --> 00:06:17,070 Is that what you want? 77 00:06:17,070 --> 00:06:18,929 You're going to slap me over a slave? 78 00:06:18,929 --> 00:06:20,970 That's a precious life! 79 00:06:20,970 --> 00:06:23,470 How could you be so indifferent? 80 00:06:23,470 --> 00:06:25,689 I promised your sister to raise you well 81 00:06:25,690 --> 00:06:27,809 so you wouldn't be led astray! 82 00:06:27,810 --> 00:06:29,809 Your sister used to make fun of people and pull pranks on others too. 83 00:06:29,810 --> 00:06:31,529 But unlike you, she was thoughtful and considerate. 84 00:06:31,530 --> 00:06:34,070 Why can't you be like her? 85 00:06:35,210 --> 00:06:37,849 You keep going on and on about my sister. 86 00:06:37,850 --> 00:06:41,289 If you hate me so much, why bother about me then? 87 00:06:41,289 --> 00:06:45,869 Why don't you just leave me to the Xingxiu Sect and leave me be to fend for myself? 88 00:06:47,810 --> 00:06:49,550 Get out! 89 00:07:32,970 --> 00:07:38,930 Reverend Xuan Nan of Shaolin, and my acquaintances, seek the Divine Physician Xue's assistance. 90 00:07:41,950 --> 00:07:43,450 Let's go inside. 91 00:07:57,850 --> 00:07:59,290 Amitabha. 92 00:08:01,430 --> 00:08:02,890 Greetings. 93 00:08:02,890 --> 00:08:06,550 One of my companions is injured and requires the Divine Physician's immediate treatment. 94 00:08:06,550 --> 00:08:08,310 He's better off left for dead. 95 00:08:08,310 --> 00:08:10,010 It has nothing to do with us. 96 00:08:10,010 --> 00:08:13,030 How cruel of you to say that. 97 00:08:20,345 --> 00:08:23,165 [Zither Maniac, Kang Guang Ling] 98 00:08:34,010 --> 00:08:36,930 Is your injured companion 99 00:08:36,930 --> 00:08:39,370 a monk? 100 00:08:40,710 --> 00:08:44,489 Indeed, one of my disciples is injured. 101 00:08:53,590 --> 00:08:55,390 You demon... 102 00:08:56,690 --> 00:08:58,090 Elder Brother! 103 00:08:59,950 --> 00:09:01,850 Stop! Stop! 104 00:09:05,490 --> 00:09:08,290 Stop! 105 00:09:09,590 --> 00:09:11,270 Stop it. 106 00:09:11,270 --> 00:09:15,230 You got it all wrong. 107 00:09:15,230 --> 00:09:17,210 - Reverend Xuan Nan. - Physician Xue. 108 00:09:17,210 --> 00:09:20,650 We're all on the same side. Please, stand down. 109 00:09:20,650 --> 00:09:21,929 We'll explain. 110 00:09:21,930 --> 00:09:25,249 We are a group known as the Eight Friends of Hangu. 111 00:09:25,249 --> 00:09:28,449 This is the eldest among us, Kang Guang Ling. 112 00:09:28,450 --> 00:09:30,969 I'm the fifth. You know our mentor. 113 00:09:30,969 --> 00:09:32,950 They call him the Intelligent Gentleman. 114 00:09:32,950 --> 00:09:35,610 The Intelligent Gentleman is deaf and mute. 115 00:09:35,610 --> 00:09:39,169 All of his disciples, too, are also deaf and mute. 116 00:09:39,170 --> 00:09:41,110 Every martial artist knows that. 117 00:09:41,110 --> 00:09:44,550 But all of you are neither deaf nor mute. 118 00:09:44,550 --> 00:09:46,490 That's very strange. 119 00:09:46,490 --> 00:09:50,010 Ding Chun Qiu has a hand in this. 120 00:09:50,010 --> 00:09:52,170 Everyone, let me explain. 121 00:09:52,170 --> 00:09:54,910 Our founder once took in two disciples. 122 00:09:54,910 --> 00:09:58,049 The older of them was Su Xing He, who is my mentor, 123 00:09:58,050 --> 00:10:01,210 and the younger was Ding Chun Qiu. 124 00:10:01,210 --> 00:10:05,310 Their martial arts skills were almost on par with each other. 125 00:10:05,310 --> 00:10:08,830 But my mentor was only interested in the fine arts, 126 00:10:08,830 --> 00:10:11,889 while Chun Qiu was focused on martial arts. 127 00:10:11,890 --> 00:10:16,969 As the years passed, the gap between their mastery of martial arts widened. 128 00:10:16,970 --> 00:10:21,050 He devoted half his life to mastering music and Go. 129 00:10:21,050 --> 00:10:25,910 It's no wonder that Ding Chun Qiu, who focused entirely on martial arts, would surpass him by far. 130 00:10:25,910 --> 00:10:28,009 Ding Chun Qiu excelled in martial arts so much 131 00:10:28,010 --> 00:10:31,970 that he managed to wound our founder gravely and threw him into the ravine. 132 00:10:31,970 --> 00:10:34,030 At the moment of such distress, 133 00:10:34,030 --> 00:10:36,450 he unleashed the Qimen Dunjia Arts, 134 00:10:36,450 --> 00:10:38,530 leading the duel to a deadlock. 135 00:10:38,530 --> 00:10:41,250 At his dying breath, 136 00:10:41,250 --> 00:10:45,010 our founder passed down the ultimate technique of our sect to our mentor. 137 00:10:45,010 --> 00:10:47,929 Ding Chun Qiu coveted our divine martial arts. 138 00:10:47,929 --> 00:10:50,390 He tried to extort them from our mentor. 139 00:10:50,390 --> 00:10:53,270 But he never said a word. 140 00:10:53,270 --> 00:10:55,870 Thus, Chun Qiu was at wits' end. 141 00:10:55,870 --> 00:11:00,209 So he forced our mentor into a deal, in which he had to vow never to speak a single word 142 00:11:00,209 --> 00:11:02,350 if he were to be spared the worst. 143 00:11:02,350 --> 00:11:07,090 So my mentor wrote a letter 144 00:11:07,090 --> 00:11:10,430 in which he dismissed and disavowed us as his disciples. 145 00:11:10,430 --> 00:11:14,610 Since then, he has been feigning to be deaf and mute. 146 00:11:14,610 --> 00:11:16,249 I see. 147 00:11:16,250 --> 00:11:19,349 We may have been dismissed, 148 00:11:19,349 --> 00:11:22,690 [Eight Friends of Hangu] but we will never forsake his teachings. 149 00:11:22,690 --> 00:11:25,450 Thus, we are collectively known as the Eight Friends of Hangu. 150 00:11:25,450 --> 00:11:32,010 To honor the guidance and teachings taught to us by our mentor by the Hangu Pass. 151 00:11:35,990 --> 00:11:37,289 Martial Nephew Mu Hua. 152 00:11:37,290 --> 00:11:42,130 All you have to do is heal that monk, Hui Jing, and I shall spare your lives. 153 00:11:42,130 --> 00:11:44,869 There's only one person in the world whose words I heed. 154 00:11:44,869 --> 00:11:47,590 I will only heal whoever he tells me to heal. 155 00:11:47,590 --> 00:11:49,990 You can easily kill me if you wish. 156 00:11:49,990 --> 00:11:55,889 But to ask me to heal someone, you will need to beg our master for that! 157 00:11:55,889 --> 00:11:59,790 So, you heed no one but Su Xing He. 158 00:11:59,790 --> 00:12:01,169 Am I right? 159 00:12:01,170 --> 00:12:03,209 Only a beastly scoundrel like you 160 00:12:03,210 --> 00:12:07,010 would show such contempt to our mentors! 161 00:12:21,370 --> 00:12:23,970 You're poisoned. Hold your breaths! 162 00:12:23,970 --> 00:12:26,789 You scoundrel Ding! Kill us if you want, 163 00:12:26,789 --> 00:12:30,569 but don't even think of forcing me to heal someone for you! 164 00:12:35,970 --> 00:12:39,369 I'm going to ask you eight times, Mu Hua. 165 00:12:39,370 --> 00:12:43,469 Will you heal this monk? 166 00:12:45,090 --> 00:12:48,049 Each time you refuse, 167 00:12:48,050 --> 00:12:51,310 I will kill one of your martial brethren. 168 00:12:51,810 --> 00:12:53,409 I don't mind you killing me. 169 00:12:53,410 --> 00:12:56,469 If worse comes to worst, the eight of us will die together! 170 00:12:56,469 --> 00:12:58,890 Will die together? 171 00:13:01,330 --> 00:13:03,569 I won't let you die. 172 00:13:03,570 --> 00:13:04,530 But when I ask my eighth, 173 00:13:04,531 --> 00:13:06,409 when I ask my eighth, 174 00:13:06,410 --> 00:13:09,330 and you still refuse, 175 00:13:09,830 --> 00:13:12,009 I might go and kill the so-called Intelligent Gentleman, 176 00:13:12,010 --> 00:13:15,769 the so-called Intelligent Gentleman, 177 00:13:15,770 --> 00:13:18,449 Su Xing He. 178 00:13:18,450 --> 00:13:19,809 Why you... 179 00:13:19,810 --> 00:13:21,289 Don't lay a finger on my master! 180 00:13:21,290 --> 00:13:23,150 Why shouldn't I? 181 00:13:23,890 --> 00:13:25,849 The Old Fairy of Xingxiu acts 182 00:13:25,850 --> 00:13:27,870 according to the whims of his temper. 183 00:13:27,870 --> 00:13:32,129 And you! You picked on my disciple. 184 00:13:32,130 --> 00:13:34,209 So his master will have to fight back! 185 00:13:34,210 --> 00:13:35,529 Why you... 186 00:13:35,530 --> 00:13:37,450 What's with the "why"? 187 00:13:40,690 --> 00:13:42,190 Fine. 188 00:13:43,350 --> 00:13:45,690 I'll do as you say. 189 00:13:47,290 --> 00:13:51,990 But after I heal your monk, 190 00:13:51,990 --> 00:13:54,190 you are not to harm any of my friends, 191 00:13:54,190 --> 00:13:56,790 my brethren, or my master! 192 00:14:17,330 --> 00:14:19,230 Zi. 193 00:14:19,250 --> 00:14:21,329 I know you're still mad at me. 194 00:14:21,330 --> 00:14:24,250 But you made a mistake in the first place. 195 00:14:25,370 --> 00:14:27,570 I had to make you understand. 196 00:14:27,570 --> 00:14:29,550 Hans are human. 197 00:14:29,550 --> 00:14:31,329 And so are the Khitans. 198 00:14:31,330 --> 00:14:33,990 We cannot bully the weak. 199 00:14:33,990 --> 00:14:36,550 Neither can we toy with people's lives. 200 00:14:37,170 --> 00:14:38,970 Do you understand? 201 00:14:38,970 --> 00:14:42,410 I couldn't hear a single movement inside. 202 00:14:42,410 --> 00:14:44,210 Could it be... 203 00:15:04,370 --> 00:15:05,870 Your Highness. 204 00:15:09,210 --> 00:15:11,130 Take a look at this. 205 00:15:18,210 --> 00:15:20,050 Seriously, Zi. 206 00:15:20,890 --> 00:15:24,109 She hasn't fully recovered her skills, yet she fled to the Central Plains. 207 00:15:24,109 --> 00:15:26,370 She's asking for trouble. 208 00:15:26,370 --> 00:15:29,150 Get me my horse. I'm going to find her. 209 00:15:29,150 --> 00:15:30,670 No, Your Highness. 210 00:15:30,670 --> 00:15:33,049 This is no small matter for someone of your rank. 211 00:15:33,050 --> 00:15:35,649 You can't just enter Song territory on your own. 212 00:15:35,650 --> 00:15:37,849 Besides, our relations are complicated. 213 00:15:37,850 --> 00:15:40,049 We can't leave an opportunity for them to exploit. 214 00:15:40,050 --> 00:15:42,409 If this creates unnecessary trouble, 215 00:15:42,410 --> 00:15:44,870 that would be even harder to deal with. 216 00:15:44,870 --> 00:15:48,009 Rest assured, Your Highness. I'll send someone to follow her discreetly right away. 217 00:15:48,010 --> 00:15:49,929 Princess Zi left without telling us. 218 00:15:49,930 --> 00:15:51,229 If you go and find her yourself, 219 00:15:51,229 --> 00:15:54,450 she will likely refuse to show herself in your presence out of spite. 220 00:15:54,450 --> 00:15:56,689 We have plenty of spies in Song. 221 00:15:56,690 --> 00:15:58,209 I'll get them to find her. 222 00:15:58,210 --> 00:16:01,089 Give us a few days, and we'll find out where she is. 223 00:16:01,090 --> 00:16:02,790 All right. 224 00:16:02,790 --> 00:16:04,390 Do what you must. 225 00:16:05,170 --> 00:16:06,990 I want her found. 226 00:16:07,730 --> 00:16:09,550 Rest assured, Your Highness. 227 00:16:21,050 --> 00:16:22,489 This one's gross! 228 00:16:22,490 --> 00:16:24,430 Take it back. 229 00:16:29,330 --> 00:16:31,450 That stinks. 230 00:16:33,770 --> 00:16:34,929 Have a look, Miss. 231 00:16:34,930 --> 00:16:37,249 These just came in today. 232 00:16:37,250 --> 00:16:38,929 This necklace is light in texture. 233 00:16:38,930 --> 00:16:40,949 This handkerchief is made of fine silk. 234 00:16:40,949 --> 00:16:42,990 It's selling well. 235 00:16:42,990 --> 00:16:45,430 Please buy one, Miss. 236 00:16:46,170 --> 00:16:48,070 Come on, buy one. 237 00:16:48,070 --> 00:16:49,430 Princess. 238 00:16:50,090 --> 00:16:51,689 - Princess. - Princess. 239 00:16:51,690 --> 00:16:53,530 Please come home with us now. 240 00:16:54,330 --> 00:16:56,490 - Where's my brother-in-law? - The King is preoccupied with military affairs. 241 00:16:56,490 --> 00:16:57,989 He simply could not leave. 242 00:16:57,989 --> 00:17:00,390 So he sent us to pick you up. 243 00:17:03,610 --> 00:17:06,410 He can't even take a break to pick me up. 244 00:17:06,410 --> 00:17:08,450 Why should I go back? 245 00:17:08,450 --> 00:17:12,029 Does he want to lock me up just like last time? 246 00:17:13,250 --> 00:17:15,449 Princess, you know how busy His Highness is. 247 00:17:15,450 --> 00:17:17,009 Please don't make things harder for us. 248 00:17:17,010 --> 00:17:19,449 Please just return with us. 249 00:17:20,130 --> 00:17:21,369 Well, sorry. 250 00:17:21,370 --> 00:17:25,190 It is in my blood to be deliberately provocative. 251 00:17:28,530 --> 00:17:30,249 Go back and tell my brother-in-law 252 00:17:30,250 --> 00:17:33,569 that if he doesn't apologize and pick me up in person, 253 00:17:33,569 --> 00:17:36,450 I'll never go back. 254 00:17:36,450 --> 00:17:37,870 Farewell. 255 00:17:38,530 --> 00:17:40,030 Princess. 256 00:17:48,650 --> 00:17:51,849 The Old Fairy of Xingxiu shall live in eternal bliss 257 00:17:51,850 --> 00:17:55,329 with his infinite strength and great magical power! 258 00:17:55,330 --> 00:17:58,649 The Old Fairy of Xingxiu shall live in eternal bliss 259 00:17:58,650 --> 00:18:02,169 with his infinite strength and great magical power! 260 00:18:02,170 --> 00:18:05,449 The Old Fairy of Xingxiu shall live in eternal bliss 261 00:18:05,450 --> 00:18:08,849 with his infinite strength and great magical power! 262 00:18:08,850 --> 00:18:12,129 The Old Fairy of Xingxiu shall live in eternal bliss 263 00:18:12,130 --> 00:18:16,210 with his infinite strength and great magical power! 264 00:18:28,897 --> 00:18:30,609 [The Intelligent Gentleman, Su Xing He] 265 00:18:30,610 --> 00:18:33,909 The Old Fairy of Xingxiu shall live in eternal bliss 266 00:18:33,909 --> 00:18:37,329 with his infinite strength and great magical power! 267 00:18:37,330 --> 00:18:40,689 The Old Fairy of Xingxiu shall live in eternal bliss 268 00:18:40,690 --> 00:18:44,129 with his infinite strength and great magical power! 269 00:18:44,130 --> 00:18:47,870 The Old Fairy of Xingxiu shall live in eternal bliss... 270 00:19:23,570 --> 00:19:26,449 We, the Eight Friends of Hangu, are here to visit you, Master. 271 00:19:26,450 --> 00:19:30,529 We are infinitely delighted to see you in great health, Master. 272 00:19:30,530 --> 00:19:34,829 Master, Reverend Xuan Nan of Shaolin is here to visit you too. 273 00:19:42,330 --> 00:19:44,770 Here you are, Reverend Xuan Nan. 274 00:19:44,770 --> 00:19:48,190 (So Mr. Deaf and Mute is neither deaf nor mute after all.) 275 00:19:48,190 --> 00:19:51,690 I've sinned. I've sinned. 276 00:19:52,290 --> 00:19:54,850 Amitabha. 277 00:20:21,170 --> 00:20:25,989 Your Zhenlong Go Formation is profound and ingenious. 278 00:20:25,989 --> 00:20:27,970 Even I cannot solve it. 279 00:20:28,650 --> 00:20:31,310 You are a meticulous young man. 280 00:20:31,310 --> 00:20:35,290 The moves you made were of advanced levels. 281 00:20:35,290 --> 00:20:37,790 How could you not work out another move? 282 00:20:37,790 --> 00:20:39,650 What a pity. 283 00:20:45,210 --> 00:20:46,809 The rest of you may get up as well. 284 00:20:46,810 --> 00:20:48,750 Yes, Master. 285 00:20:57,690 --> 00:20:58,849 (Speaking about Zhenlong, ) 286 00:20:58,850 --> 00:21:02,169 (I witnessed it in the cave at Wuliang Mountain the other day.) 287 00:21:02,170 --> 00:21:07,069 (This Intelligent Gentleman must have something to do with Miss Deity in the cave.) 288 00:21:07,069 --> 00:21:11,289 (I should ask him about it discreetly later.) 289 00:21:13,930 --> 00:21:17,410 This round of Zhenlong has huge implications. 290 00:21:17,410 --> 00:21:19,809 Bai Ling, come and take a look. 291 00:21:19,810 --> 00:21:21,849 If you managed to solve it somehow, 292 00:21:21,850 --> 00:21:24,630 it would be wonderful. 293 00:21:25,250 --> 00:21:27,110 Yes, Master. 294 00:21:37,210 --> 00:21:39,389 Second, you're the Go expert. 295 00:21:39,389 --> 00:21:41,150 What is Zhenlong? 296 00:21:41,150 --> 00:21:45,350 Zhenlong is a difficult puzzle in Go. 297 00:21:45,350 --> 00:21:48,529 It is often a way to deliberately tease players 298 00:21:48,530 --> 00:21:51,169 rather than a battle between two opponents. 299 00:21:51,170 --> 00:21:52,649 Therefore, no matter how hard you try, 300 00:21:52,650 --> 00:21:54,489 no matter how hard you try, 301 00:21:54,490 --> 00:21:56,170 it is often extremely difficult to deduce. 302 00:22:09,530 --> 00:22:13,870 You're going to die in vain! Why take the trouble? 303 00:22:13,890 --> 00:22:15,969 That old scoundrel set up all of this 304 00:22:15,970 --> 00:22:19,990 just to torment his victims to death. 305 00:22:20,650 --> 00:22:21,689 Fan Bai Ling. 306 00:22:21,690 --> 00:22:24,610 You've walked right into the trap. 307 00:22:25,850 --> 00:22:28,230 What did you call our master just now? 308 00:22:30,730 --> 00:22:34,129 The Deaf and Mute Old Man is neither deaf nor mute for today. 309 00:22:34,130 --> 00:22:37,510 Surely you know why. 310 00:22:38,250 --> 00:22:40,569 Wonderful, wonderful! 311 00:22:40,570 --> 00:22:44,089 You broke your vows and sought your own doom. 312 00:22:44,090 --> 00:22:46,710 You can't fault me. 313 00:22:46,710 --> 00:22:49,570 It took our master 314 00:22:49,570 --> 00:22:54,169 three years of hard work to perfect this Zhenlong game. 315 00:22:54,170 --> 00:22:58,729 Then, he sincerely invited all Go enthusiasts to solve the puzzle. 316 00:22:58,730 --> 00:23:00,729 What an old fool I am. 317 00:23:00,730 --> 00:23:03,489 I delved into it for over 30 years, 318 00:23:03,490 --> 00:23:05,410 yet I could not solve it. 319 00:23:05,930 --> 00:23:07,369 So today, 320 00:23:07,370 --> 00:23:10,169 I sincerely invited all of you here to assist me. 321 00:23:10,170 --> 00:23:13,310 It will be a wish come true if any of you manages to solve it. 322 00:23:13,310 --> 00:23:17,909 Our master watching from the heavens will also find closure. 323 00:23:18,770 --> 00:23:20,809 Amitabha. 324 00:23:20,810 --> 00:23:22,969 Such is the Intelligent Gentleman's intent 325 00:23:22,970 --> 00:23:26,729 that I believe that even his late master would be delighted to know. 326 00:23:26,730 --> 00:23:29,290 Ding Chun Qiu! 327 00:23:30,290 --> 00:23:34,489 This man is my martial junior. 328 00:23:34,489 --> 00:23:37,129 But he betrayed our master. 329 00:23:37,130 --> 00:23:40,590 He made him die with a grudge. 330 00:23:40,590 --> 00:23:44,229 I had wanted to follow after my master, 331 00:23:44,229 --> 00:23:48,730 but my late master had unfulfilled wishes. 332 00:23:48,730 --> 00:23:52,570 Therefore, I survived to this day, 333 00:23:52,570 --> 00:23:55,190 enduring this humiliation. 334 00:23:56,770 --> 00:23:59,220 All these years, 335 00:23:59,220 --> 00:24:02,690 I had honored a pact with my junior 336 00:24:02,690 --> 00:24:06,010 not to speak a single word. 337 00:24:06,010 --> 00:24:08,110 I feigned to be deaf and mute. 338 00:24:08,770 --> 00:24:12,150 Even my disciples, whom I just took in, 339 00:24:12,150 --> 00:24:16,010 I had to force them to be deaf 340 00:24:16,010 --> 00:24:18,510 and mute. 341 00:24:18,510 --> 00:24:20,790 It has been 30 years. 342 00:24:22,450 --> 00:24:24,550 No fruit had been borne. 343 00:24:25,650 --> 00:24:30,990 No one has ever been able to solve this Go puzzle. 344 00:24:31,930 --> 00:24:34,730 Young Master Duan, whom I had a match with earlier, 345 00:24:34,730 --> 00:24:37,010 is a handsome and intelligent young man. 346 00:24:37,010 --> 00:24:40,810 His moves had been spectacular as well. 347 00:24:40,810 --> 00:24:44,949 But he failed to place the last piece and lost. 348 00:24:50,610 --> 00:24:51,889 Forgive my ineptitude. 349 00:24:51,890 --> 00:24:56,090 I am truly humbled to be in your care. 350 00:25:13,890 --> 00:25:16,470 I sense another great talent on his way. 351 00:25:16,470 --> 00:25:18,870 I am so overjoyed! 352 00:25:35,470 --> 00:25:38,209 Young Master Murong, you're here to solve the Zhenlong puzzle. 353 00:25:38,210 --> 00:25:42,610 I hope you don't mind if I play on your behalf. 354 00:26:00,410 --> 00:26:04,569 I received an invitation to solve your puzzle, O' Intelligent Gentleman, 355 00:26:04,570 --> 00:26:06,870 during my journey. 356 00:26:08,970 --> 00:26:14,089 I could not resist dropping by to meet these fellow heroes. 357 00:26:15,090 --> 00:26:17,190 Amitabha. 358 00:26:25,410 --> 00:26:27,470 Young Master Murong? 359 00:26:29,490 --> 00:26:33,350 Was Young Master Murong the one who placed that white chess piece? 360 00:26:33,350 --> 00:26:35,689 If Young Master Murong is here, 361 00:26:35,690 --> 00:26:37,690 what about Miss Wang? 362 00:26:46,490 --> 00:26:47,969 Young Master. 363 00:26:47,970 --> 00:26:49,209 What took you so long? 364 00:26:49,210 --> 00:26:51,609 The Old Freak of Xingxiu held us back on our way. 365 00:26:51,610 --> 00:26:54,090 We didn't expect to see him here. 366 00:26:55,770 --> 00:26:58,289 (Both of them are as close as ever.) 367 00:26:58,290 --> 00:27:01,130 (There's no chance for me.) 368 00:27:01,130 --> 00:27:05,929 (Well, there was never a place for me in her heart.) 369 00:27:05,930 --> 00:27:08,049 (Even when she was alone with me, ) 370 00:27:08,050 --> 00:27:11,230 (her cousin was all that was on her mind.) 371 00:27:13,370 --> 00:27:15,170 Young Master Duan. 372 00:27:17,770 --> 00:27:19,170 Are you doing fine? 373 00:27:19,170 --> 00:27:21,830 Do I look fine to you? 374 00:27:22,730 --> 00:27:24,730 What about you? 375 00:27:24,730 --> 00:27:28,170 Young Master Duan. You're here too? 376 00:28:09,390 --> 00:28:10,629 Young Master Murong. 377 00:28:10,629 --> 00:28:13,849 You're good at martial arts, but as for chess... 378 00:28:13,850 --> 00:28:15,670 Not so much, I guess. 379 00:28:21,110 --> 00:28:23,550 We'll see about that. 380 00:28:42,610 --> 00:28:44,089 Young Master Murong. 381 00:28:44,090 --> 00:28:47,769 I don't see the need to play this anymore. 382 00:28:48,490 --> 00:28:50,089 Since you don't care about the Go game, 383 00:28:50,090 --> 00:28:51,809 why bother to mess around here? 384 00:28:51,810 --> 00:28:56,049 The Zhenlong Go formation is unsolvable, to begin with. 385 00:28:56,049 --> 00:28:58,569 I was just curious enough to drop by. 386 00:28:58,570 --> 00:29:02,429 I thought I would try it out to find out what was so peculiar about this game. 387 00:29:02,429 --> 00:29:04,410 Now that I have, I don't want 388 00:29:04,410 --> 00:29:08,950 to waste any more of my energy on this utter nonsense. 389 00:29:08,950 --> 00:29:11,130 Young Master Murong. 390 00:29:11,130 --> 00:29:15,149 You can't even break free from being caught up with me. 391 00:29:15,149 --> 00:29:17,690 How can you win this challenge? 392 00:29:30,330 --> 00:29:32,629 (In terms of tactic and acumen, ) 393 00:29:32,629 --> 00:29:35,770 (I still have the upper hand.) 394 00:29:35,770 --> 00:29:37,829 (Oh, Murong Fu!) 395 00:29:37,829 --> 00:29:42,569 (Do you want your family's reputation to crumble under your feet?) 396 00:29:49,050 --> 00:29:51,710 (I'm out of luck.) 397 00:29:51,710 --> 00:29:54,310 (It's all in vain.) 398 00:29:54,310 --> 00:29:56,409 All my best efforts 399 00:29:56,410 --> 00:30:00,910 remain short-lived illusions in the end. 400 00:30:00,910 --> 00:30:03,770 It is all fate. 401 00:30:03,770 --> 00:30:06,450 What more can I do? 402 00:30:09,930 --> 00:30:11,630 You can't do that! 403 00:30:13,810 --> 00:30:15,070 - Young Master! - Young Master! 404 00:30:15,070 --> 00:30:16,710 Cousin! 405 00:30:18,330 --> 00:30:20,930 What an impressive execution of the Six Pulse Excalibur. 406 00:30:23,570 --> 00:30:25,270 Young Master! 407 00:30:27,650 --> 00:30:29,350 Cousin. 408 00:30:29,350 --> 00:30:31,969 It's all right if you can't solve the puzzle. 409 00:30:31,970 --> 00:30:34,170 You don't have to kill yourself over it. 410 00:30:34,170 --> 00:30:36,809 Young Master, this game fascinates the mind. 411 00:30:36,810 --> 00:30:39,049 I think there's an illusion to it. 412 00:30:39,050 --> 00:30:40,729 You mustn't delve too deeply into it. 413 00:30:40,730 --> 00:30:42,169 Luckily, just now, 414 00:30:42,170 --> 00:30:43,249 just now, 415 00:30:43,250 --> 00:30:45,729 Young Master Duan staved off your fan. 416 00:30:45,730 --> 00:30:47,990 I got caught up in the moment just now. 417 00:30:47,990 --> 00:30:50,290 It was as if I was possessed. 418 00:30:52,010 --> 00:30:53,689 The Dali Duan clan's Six Pulse Excalibur surely lives up to its name. 419 00:30:53,690 --> 00:30:55,129 surely lives up to its name. 420 00:30:55,130 --> 00:30:56,729 You pulled me out from my moment of loss. 421 00:30:56,730 --> 00:30:59,750 I can't thank you enough, Young Master Duan. 422 00:31:02,930 --> 00:31:06,890 (Well, if it isn't one of the Dali Duan clan.) 423 00:31:06,890 --> 00:31:09,310 (Pray tell, is it Duan Zheng Chun?) 424 00:31:09,330 --> 00:31:12,449 Our boss is the true member of the Dali Duan clan! 425 00:31:12,450 --> 00:31:15,010 The rest are all impostors! 426 00:31:22,770 --> 00:31:24,729 So my disciple is here too. 427 00:31:24,730 --> 00:31:28,649 The Four Evils are here to meet the Intelligent Gentleman. 428 00:31:28,649 --> 00:31:30,489 As per your invitation for a game of Go. 429 00:31:30,490 --> 00:31:32,190 Welcome. 430 00:31:58,410 --> 00:32:00,450 (Another one?) 431 00:32:15,530 --> 00:32:19,430 That was an excellent move, Mr. Duan. 432 00:32:19,430 --> 00:32:21,130 Let's see if you can solve it 433 00:32:21,130 --> 00:32:23,430 and break free from the formation. 434 00:32:40,530 --> 00:32:42,330 Mr. Duan. 435 00:32:42,330 --> 00:32:44,930 Your first few moves took you ahead. 436 00:32:44,930 --> 00:32:47,330 But your last was caught in a ruse. 437 00:32:47,330 --> 00:32:48,730 A dead end. 438 00:32:48,730 --> 00:32:50,130 There's no way out. 439 00:32:50,130 --> 00:32:53,130 (You and your Shaolin Sect are orthodox indeed.) 440 00:32:53,130 --> 00:32:57,330 ( So tell me how would you solve it?) 441 00:32:57,330 --> 00:32:59,630 A Go formation is neither honest nor devious, 442 00:32:59,630 --> 00:33:00,930 contrary to what it seems. 443 00:33:00,930 --> 00:33:02,930 You cannot solve it with honest moves. 444 00:33:02,930 --> 00:33:06,930 And neither can you do it with only unorthodox means. 445 00:33:42,130 --> 00:33:45,730 (Neither good nor evil, you say.) 446 00:33:45,730 --> 00:33:47,630 (Never mind then.) 447 00:33:49,730 --> 00:33:52,130 You know what they say? 448 00:33:52,130 --> 00:33:53,730 It's easy to turn from good to bad, 449 00:33:53,750 --> 00:33:55,930 but hard to turn back to good. 450 00:33:55,930 --> 00:33:58,730 One misstep, and you'll regret it for eternity. 451 00:33:58,730 --> 00:34:02,130 By the time you look back, it's too late. 452 00:34:02,130 --> 00:34:05,130 (As a royal heir of the Duan clan of Dali, ) 453 00:34:05,130 --> 00:34:09,130 (I have fallen so far in the martial arts world.) 454 00:34:09,130 --> 00:34:12,730 (I am ashamed to face my ancestors.) 455 00:34:12,730 --> 00:34:15,130 Ancestors? 456 00:34:16,530 --> 00:34:18,730 Even if you die and go to the other world, 457 00:34:18,730 --> 00:34:22,430 you wouldn't be able to face your ancestors. 458 00:34:22,430 --> 00:34:24,730 If you know you are ashamed, 459 00:34:24,730 --> 00:34:26,930 why don't you end it all now? 460 00:34:26,930 --> 00:34:30,330 That's what a hero would do. 461 00:34:37,130 --> 00:34:39,330 Why don't you just kill yourself? 462 00:34:39,330 --> 00:34:42,430 Kill yourself! 463 00:34:48,530 --> 00:34:50,930 Mr. Duan, no! 464 00:34:51,930 --> 00:34:55,130 Boss, catch that monk! 465 00:35:12,530 --> 00:35:14,130 It's too late. 466 00:35:14,130 --> 00:35:16,930 Duan Yan Qing, hurry up and end it all! 467 00:35:16,930 --> 00:35:18,530 (Indeed. ) 468 00:35:18,530 --> 00:35:22,130 (What's the point of living in this world any further?) 469 00:35:22,130 --> 00:35:24,730 (I might as well end it all.) 470 00:35:24,730 --> 00:35:27,930 (This Go challenge is driving people insane.) 471 00:35:27,930 --> 00:35:30,330 (If I could think of a way to distract him, ) 472 00:35:30,330 --> 00:35:32,330 (I might be able to save him.) 473 00:35:33,130 --> 00:35:34,530 (I can't solve the game, ) 474 00:35:34,530 --> 00:35:36,330 (but I can cause a commotion.) 475 00:35:36,330 --> 00:35:39,730 I... I'm going to solve it! 476 00:35:59,030 --> 00:36:00,930 You fool! 477 00:36:00,930 --> 00:36:02,730 You played in vain. 478 00:36:02,730 --> 00:36:05,530 You killed a large chunk of your own white pieces. 479 00:36:05,530 --> 00:36:08,630 I know of no such move anywhere in this world! 480 00:36:13,930 --> 00:36:16,130 You brat. 481 00:36:16,130 --> 00:36:17,830 You ruined my plans! 482 00:36:17,830 --> 00:36:19,230 (Old Freak of Xingxiu!) 483 00:36:19,230 --> 00:36:22,030 (You wanted to take advantage of this ruckus.) 484 00:36:22,030 --> 00:36:24,830 (I won't let you have it your way!) 485 00:36:32,430 --> 00:36:35,530 Mr. Duan has been eliminated. 486 00:36:35,530 --> 00:36:37,130 My late master has willed 487 00:36:37,130 --> 00:36:40,730 that anyone in the whole world is eligible to play. 488 00:36:41,530 --> 00:36:45,330 Your move, although whimsical 489 00:36:45,330 --> 00:36:48,730 it still counts as valid. 490 00:36:48,730 --> 00:36:50,630 However, 491 00:36:50,630 --> 00:36:54,530 you eliminated a large number of your own pieces with that move. 492 00:36:54,530 --> 00:36:57,330 If the black pieces close in on you, 493 00:36:57,330 --> 00:37:00,130 how will you deal with it? 494 00:37:05,430 --> 00:37:07,330 Amitabha. 495 00:37:07,330 --> 00:37:10,530 Senior, I'm not good at Go. 496 00:37:10,530 --> 00:37:12,530 I saw that Mr. Duan 497 00:37:12,530 --> 00:37:14,730 was disoriented by the game. 498 00:37:14,730 --> 00:37:16,730 That is why I made a move to distract him. 499 00:37:16,730 --> 00:37:20,730 I will not make another move in this game. 500 00:37:20,730 --> 00:37:22,730 I'm so sorry, Senior. 501 00:37:22,730 --> 00:37:24,230 Stop. 502 00:37:25,130 --> 00:37:27,530 My master designed the Zhenlong Go formation 503 00:37:27,530 --> 00:37:30,930 to invite chess masters from all over to solve it. 504 00:37:30,930 --> 00:37:34,930 It's not a big deal if it can't be solved. 505 00:37:35,930 --> 00:37:38,730 But if anyone deliberately messes it up, 506 00:37:38,730 --> 00:37:42,230 and put all of his effort to waste, 507 00:37:43,130 --> 00:37:45,330 even if that person were to bring thousands of troops, 508 00:37:45,330 --> 00:37:49,730 I will fight to the death with that person! 509 00:37:59,330 --> 00:38:01,930 - But Senior... - Play on! 510 00:38:01,930 --> 00:38:05,730 My master's efforts are not something you can toy with. 511 00:38:46,730 --> 00:38:50,930 (Lower left, 3-9.) 512 00:38:50,930 --> 00:38:52,330 (Who was that?) 513 00:38:52,330 --> 00:38:54,330 (Who's teaching me to play?) 514 00:38:56,830 --> 00:38:59,030 (Who spoke to me?) 515 00:39:04,530 --> 00:39:07,730 (Forget it. I'll just do as told.) 516 00:39:20,130 --> 00:39:23,530 (Lower left, 2-8.) 517 00:39:53,730 --> 00:39:57,730 (Upper right, 5-6. ) 518 00:40:28,730 --> 00:40:31,330 Even I can figure out these few moves. 519 00:40:31,330 --> 00:40:33,730 But everything is hard at first. 520 00:40:33,730 --> 00:40:37,730 I never expected the first move. 521 00:40:40,030 --> 00:40:41,530 Cousin? 522 00:40:41,530 --> 00:40:44,330 This is just a game of Go. 523 00:40:44,330 --> 00:40:46,730 Why do you care so much? 524 00:40:52,130 --> 00:40:55,930 (Upper left, 7-8.) 525 00:41:24,930 --> 00:41:28,930 Little monk, you are indeed gifted. 526 00:41:30,130 --> 00:41:33,530 30 years have passed 527 00:41:33,530 --> 00:41:36,330 since my master set up this formation, 528 00:41:36,330 --> 00:41:38,730 and no one has ever been able to solve it. 529 00:41:39,730 --> 00:41:46,230 Until today, when you came and solved it. 530 00:41:46,230 --> 00:41:48,130 Senior. 531 00:41:48,130 --> 00:41:50,030 I did it? 532 00:41:50,930 --> 00:41:53,530 I am truly grateful to you. 533 00:41:53,530 --> 00:41:55,130 No, no, Senior. 534 00:41:55,130 --> 00:41:56,130 You got it all wrong. 535 00:41:56,130 --> 00:41:58,530 Actually, it wasn't me. It was... 536 00:41:58,530 --> 00:41:59,930 (This is a secret.) 537 00:41:59,930 --> 00:42:01,930 (Don't tell anyone.) 538 00:42:01,930 --> 00:42:05,230 (Otherwise, your life will be at risk.) 539 00:42:06,130 --> 00:42:08,530 Actually, Senior, 540 00:42:08,530 --> 00:42:10,530 I only got lucky. 541 00:42:10,530 --> 00:42:13,130 You're flattering me. 542 00:42:14,330 --> 00:42:16,530 Young Monk. 543 00:42:16,530 --> 00:42:18,130 Please. 544 00:42:19,130 --> 00:42:20,930 That's the gateway to my sect! 545 00:42:20,930 --> 00:42:24,730 How dare you try to tread on it, you bald brat! 546 00:42:54,730 --> 00:42:56,730 (Now that you're inside, ) 547 00:42:56,730 --> 00:42:59,330 (why do you want to go out?) 548 00:42:59,330 --> 00:43:02,530 (Our time in this world is transient.) 549 00:43:05,650 --> 00:43:13,810 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com 41118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.