Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Legenda: LEOBREW@HOTMAIL.COM
2
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
CASA E JARDIM MODERNAS
VENCEDOR DO PR�MIO: ED BIGHEAD
3
00:01:07,752 --> 00:01:11,300
Cara, estes novos �culos peste-o-m�tico
com alto alcance de vis�o...
4
00:01:11,400 --> 00:01:15,700
com certeza foi um bom investimento.
Nada poder� escapar de mim agora.
5
00:01:25,200 --> 00:01:30,800
Outro pregui�osa e in�til sanguessuga
arruinando minha obra de arte premiada.
6
00:01:34,300 --> 00:01:36,212
Parasitas.
7
00:01:51,996 --> 00:01:54,681
Conhe�am vosso novo
companheiro de cela.
8
00:01:56,518 --> 00:02:01,500
Bighead, seu regime opressivo cair�!
Podemos ser seus prisioneiros agora,...
9
00:02:01,600 --> 00:02:05,700
mas um dia teremos a nossa chance
de sermos livres,...
10
00:02:06,596 --> 00:02:10,200
nos postarmos como homens livres,
na brisa fresca da liberdade.
11
00:02:14,100 --> 00:02:16,470
Mais dois sanguessugas pregui�osos.
12
00:02:24,500 --> 00:02:28,500
Como eu queria me livrar
de tipos como estes.
13
00:02:28,651 --> 00:02:30,767
Ed!
14
00:02:32,100 --> 00:02:35,800
Esse jardim n�o � a �nica coisa
que precisa de aten��o.
15
00:02:37,100 --> 00:02:40,400
Eu queria ter mais de um jardim
para cuidar.
16
00:02:42,300 --> 00:02:44,700
O qu�? Um intruso!
17
00:02:44,800 --> 00:02:49,000
� uma erva do jardim daquele
cretino, in�til, barrigudo.
18
00:02:49,100 --> 00:02:50,100
1� LUGAR
19
00:02:54,700 --> 00:02:56,326
Eu vou te salvar.
20
00:02:56,428 --> 00:03:01,500
- O que h� com o Sr. Bighead?
- Ele sempre est� atarefado com o jardim.
21
00:03:04,200 --> 00:03:07,500
Por falar em tarefas,
qual a pr�xima na nossa lista?
22
00:03:07,900 --> 00:03:09,700
Bem, vamos ver.
23
00:03:09,800 --> 00:03:13,900
Acordar, comer, banho de sol
enquanto come...
24
00:03:14,000 --> 00:03:16,300
A pr�xima � assistir TV
comendo lanches.
25
00:03:20,300 --> 00:03:22,302
Caramba, o que pode ser?
26
00:03:24,600 --> 00:03:28,800
- Ol�, Sr. Bighead.
- N�o me diga ol�, garoto canguru.
27
00:03:28,900 --> 00:03:31,700
Estas eram as minhas
beg�nias premiadas.
28
00:03:31,800 --> 00:03:36,300
Perderam a vida estranguladas por
sua odiosa erva daninha.
29
00:03:36,400 --> 00:03:41,900
Seu jardim � uma desgra�a. Esta casa
deveria ser demolida e rebocada como sucata.
30
00:03:42,000 --> 00:03:46,100
- N�o h� nada de errado com este lugar.
- Isso � o que veremos.
31
00:03:46,200 --> 00:03:50,000
Eu liguei para o meu sobrinho,
o inspetor de constru��es de O-Town.
32
00:03:50,533 --> 00:03:55,100
Ele estar� aqui �s 6 da tarde para condenar
esta coisa miser�vel que voc� chama de casa.
33
00:03:55,200 --> 00:03:58,100
- Mas...
- Tarde demais para desculpas, pregui�oso.
34
00:03:58,200 --> 00:04:02,700
Vai se arrepender do dia em que
cruzou as cercas podadas de Ed Bighead!
35
00:04:02,800 --> 00:04:07,000
Lembre-se! �s 6 da tarde.
O rel�gio est� correndo.
36
00:04:09,702 --> 00:04:14,000
O que fez ele ficar de cueca retorcida?
Este lugar n�o est� t�o ruim.
37
00:04:18,300 --> 00:04:20,700
Acho que o velho lar precisa
de uma ajeitada.
38
00:04:20,800 --> 00:04:26,400
Desistam, vermes do intestino da sociedade.
Voc�s n�o tem chances.
39
00:04:26,500 --> 00:04:30,600
Ah �? Bem...
bem... ah �?
40
00:04:31,023 --> 00:04:33,106
Nossa, que resposta espirituosa!
41
00:04:34,275 --> 00:04:37,200
J� basta! Isso � tudo o que
um wallaby pode aguentar.
42
00:04:37,300 --> 00:04:41,800
Esta casa n�o apenas escapar� da condena��o,
como tamb�m ser� a mais bela da vizinhan�a.
43
00:04:41,900 --> 00:04:43,700
At� mesmo mais bela que a sua.
44
00:04:46,500 --> 00:04:49,600
Pare, pare!
Assim eu vou me molhar.
45
00:04:53,679 --> 00:04:56,800
Vamos ver com o qu�
podemos trabalhar.
46
00:04:57,300 --> 00:05:01,800
C�us, eu temo que o destino tenha
nos pregado uma pe�a denovo.
47
00:05:02,170 --> 00:05:03,420
Que besteira!
48
00:05:04,500 --> 00:05:06,740
Apenas teremos de ser criativos.
49
00:05:09,300 --> 00:05:11,100
Veja esta tinta, por exemplo.
50
00:05:11,200 --> 00:05:15,100
N�o h� o suficiente de uma cor s�
para pintar a casa toda, mas...
51
00:05:20,600 --> 00:05:24,300
Mistura tudo junto... e...
pronto!
52
00:05:27,900 --> 00:05:31,400
Sim, mas... � um tipo de marrom...
ou verde.
53
00:05:31,500 --> 00:05:37,000
Vamos chamar de "marrerde". Tenho certeza
que ficar� bom quando secar.
54
00:07:09,665 --> 00:07:13,200
Sabe, Heff. Parece estranho,
mas n�o parece que mudou algo.
55
00:07:13,300 --> 00:07:15,200
Estou sem argumentos.
56
00:07:15,300 --> 00:07:21,300
Voc�s s�o pat�ticos. Faltam 10 minutos
para a inspe��o, e a vit�ria ser� minha.
57
00:07:22,900 --> 00:07:26,200
Depressa, Heff! Haver� algo que
possamos fazer para melhorar este lugar?
58
00:07:26,300 --> 00:07:28,765
Poder�amos fazer
um pouco de paisagismo.
59
00:07:35,900 --> 00:07:41,000
- N�o h� nada crescendo, Heff.
- O que precisamos � de um pouco de...
60
00:07:42,480 --> 00:07:44,400
fertilizante!
61
00:07:47,019 --> 00:07:49,052
Voc� tem a p�gina de esportes?
62
00:08:30,500 --> 00:08:33,079
Heff, acho que est� funcionando.
63
00:08:38,800 --> 00:08:43,300
Perdoe-me, Rocko. Eu sou um
fertilizador fracassado.
64
00:08:44,000 --> 00:08:46,300
Seu tempo se esgotou.
65
00:08:47,200 --> 00:08:52,600
- O inspetor estar� aqui a qualquer hora.
- A vit�ria � minha!
66
00:08:56,288 --> 00:08:57,721
O que � isso?
67
00:09:25,366 --> 00:09:27,300
Movam-se!
68
00:09:46,770 --> 00:09:48,700
Ed!
69
00:09:55,263 --> 00:09:58,100
Puxa, Heff. Fica mais bonito
quando seca.
70
00:10:14,000 --> 00:10:17,100
� isso a�! Seu tempo se esgotou.
71
00:10:17,200 --> 00:10:21,300
- Pode assinar aqui, tio Ed?
- Pode estar certo que eu posso.
72
00:10:21,400 --> 00:10:23,700
Fa�o qualquer coisa para
me livrar desses caipiras.
73
00:10:23,800 --> 00:10:26,100
Certo, rapazes. Podem levar.
74
00:10:26,578 --> 00:10:29,900
- Ed!
- S� um minuto, Bev.
75
00:10:30,299 --> 00:10:34,000
- Sr. Bighead?
- Rastejar n�o te levar� a nada, rapaz.
76
00:10:34,286 --> 00:10:39,500
- Ed! Ed!
- Estarei a� em um minuto, docinho.
77
00:10:39,600 --> 00:10:42,200
Me deixe em paz, mulher!
78
00:10:42,300 --> 00:10:47,900
- M...m... mas... Sr. Bighead?
- M... m... mas... Sr. Bighead?
79
00:10:48,800 --> 00:10:52,000
- Bev!
- Depressa, Ed! Depressa!
80
00:10:52,100 --> 00:10:54,171
Corra! Mexa-se!
81
00:10:55,507 --> 00:10:59,200
Pobre Sr. Bighead.
Mas veja como a casa est� bonita.
82
00:10:59,500 --> 00:11:01,361
Um trabalho bem feito.
83
00:11:01,463 --> 00:11:06,900
Com uma manuten��o habitual, podemos
mant�-la bonita desse jeito por muito tempo.
84
00:11:27,937 --> 00:11:30,900
Interrompemos a transmiss�o para
trazer um comunicado especial.
85
00:11:31,000 --> 00:11:35,300
Vamos ao vivo com o nosso helic�ptero
de not�cias de O-Town. Clark?
86
00:11:35,400 --> 00:11:39,400
Obrigado, Fran! A pol�cia est� h� 5 horas
numa cansativa ca�a em baixa velocidade...
87
00:11:39,500 --> 00:11:41,700
e h� sinais de que
est� terminando.
88
00:11:41,868 --> 00:11:45,200
Isto � �timo, Spunky.
N�o h� ningu�m no tr�nsito hoje.
89
00:11:45,300 --> 00:11:50,900
� como se a estrada fosse nossa. Um rapaz
e seu c�o. Compartilhando a auto-estrada.
90
00:11:52,300 --> 00:11:54,900
� isso a�, Fran! O ve�culo est� parando.
91
00:11:55,000 --> 00:11:57,800
Foi uma das piores persegui��es em
baixa velocidade da hist�ria da cidade.
92
00:11:57,900 --> 00:12:01,500
A equipe da SWAT est� cercando o carro.
� isso a�, Fran! � isso a�!
93
00:12:01,700 --> 00:12:05,600
Muito bem, sabemos que voc� est� a�. Dou-lhe
10 segundos para sair com as m�os para cima.
94
00:12:05,800 --> 00:12:08,300
Um, dois, tr�s...
95
00:12:09,500 --> 00:12:12,200
nove.
- Ok, ok! Dez!
96
00:12:15,400 --> 00:12:17,200
Des�a do carro, por favor.
97
00:12:18,900 --> 00:12:20,900
Est� faltando a tampa do tanque.
98
00:12:22,700 --> 00:12:27,300
Resolva isso com o Departamento de Ve�culos.
Eles lhe dir�o onde retirar seu autom�vel.
99
00:12:27,900 --> 00:12:29,700
Isso � tudo?
100
00:12:30,100 --> 00:12:32,200
Desculpe. Vamos l�, rapazes.
101
00:12:41,800 --> 00:12:43,800
Eles n�o s�o �timos, pessoal?
102
00:12:49,500 --> 00:12:54,000
Hey, pedestre! Qual o problema?
Voc� n�o tem carro?
103
00:12:54,400 --> 00:12:57,700
N�o lhes d� aten��o, Spunky.
Vamos pegar nosso carro de volta.
104
00:12:57,800 --> 00:12:59,200
DEPARTAMENTO DE VE�CULOS MOTORIZADOS
105
00:12:59,900 --> 00:13:03,500
Agora espere aqui por mim.
Voltarei em um minuto, ok?
106
00:13:19,700 --> 00:13:23,400
Aten��o, por favor, o propriet�rio do
pequeno c�o, licen�a n�mero...
107
00:13:24,300 --> 00:13:28,300
135790. Por favor, dirija-se
at� a mesa de seguran�a.
108
00:13:31,100 --> 00:13:35,000
Nada de cachorros no pr�dio, senhor.
Voc� ter� de amarr�-lo l� fora.
109
00:13:39,000 --> 00:13:41,900
Lamento, Spunky. Mas voc�
tem que ficar aqui fora.
110
00:13:42,200 --> 00:13:45,200
Por�m n�o se preocupe.
Eu estarei de volta num instante.
111
00:13:52,100 --> 00:13:53,600
Pr�ximo.
112
00:13:54,700 --> 00:13:55,900
Ol�, eu...
113
00:13:57,200 --> 00:14:01,100
Eu tenho que esperar o computador.
Eu pare�o bem para voc�?
114
00:14:01,200 --> 00:14:06,400
Estas telas s�o radioativas e
a placa na minha cabe�a est� vibrando.
115
00:14:07,447 --> 00:14:11,200
Eu deixei o mouse cair.
Oh, cara. Espere.
116
00:14:11,500 --> 00:14:13,400
Posso ajudar?
117
00:14:13,900 --> 00:14:16,200
Sim. Preciso de um formul�rio
para uma tampa de tan...
118
00:14:16,300 --> 00:14:18,700
Calma, calma!
N�o enlouque�a!
119
00:14:18,800 --> 00:14:22,900
Primeiro voc� tem que pegar estes
formul�rios e fazer o exame de vista.
120
00:14:24,600 --> 00:14:26,400
Calma voc� a�!
121
00:14:26,500 --> 00:14:30,800
Quando voc� for fazer a prova de dire��o...
n�o pegue o cara gordo.
122
00:14:32,800 --> 00:14:34,500
EXAME DE VISTA
123
00:14:37,000 --> 00:14:39,600
Por favor, sente-se na
cadeira do doutor.
124
00:14:40,900 --> 00:14:43,200
Por favor, leia o cartaz
a sua frente.
125
00:14:43,300 --> 00:14:46,200
O doutor estar� com voc�
num instante.
126
00:14:46,300 --> 00:14:51,222
"E, Z, G, H, J, P, M"
127
00:14:51,224 --> 00:14:58,700
"O m�dico est� escondido atr�s de voc�.
Ele � louco. Caia fora enquanto pode".
128
00:15:01,900 --> 00:15:03,300
Pare!
129
00:15:03,500 --> 00:15:06,000
� mais f�cil examinar seus olhos
desse jeito.
130
00:15:09,100 --> 00:15:11,700
Por quanto tempo terei de
ficar assim?
131
00:15:11,800 --> 00:15:16,000
Est� �timo. Pode relaxar agora.
S� preciso checar mais uma coisa.
132
00:15:21,100 --> 00:15:25,800
Macia e firme. Bom t�nus muscular.
Ah, juventude!
133
00:15:25,900 --> 00:15:27,725
Tussa, por favor!
134
00:15:30,200 --> 00:15:33,200
Ok, Rocky. Parece tudo �timo.
135
00:15:33,300 --> 00:15:38,200
Agora v� e leve isto at� a sala 101.
Boa sorte na prova de dire��o, filho.
136
00:15:38,300 --> 00:15:41,000
Espero que n�o pegue o cara gordo.
137
00:15:50,100 --> 00:15:53,368
N�o pise nas brancas.
138
00:15:55,500 --> 00:15:58,600
Lava quente.
139
00:15:59,500 --> 00:16:01,300
Abacaxis.
140
00:16:01,400 --> 00:16:02,700
INSTRUTOR DE DIRE��O
141
00:16:03,200 --> 00:16:06,800
Sim... isso � �timo...
me d� licen�a?
142
00:16:08,100 --> 00:16:09,900
Desculpe...
com licen�a...
143
00:16:12,800 --> 00:16:14,000
� A LEI!
DIRIJA UM CARRO.
144
00:16:27,300 --> 00:16:29,100
Sil�ncio!
145
00:16:31,200 --> 00:16:34,900
Voc�s est�o aqui porque abusaram
de seus privil�gios como motoristas,...
146
00:16:35,000 --> 00:16:39,900
e desonraram o nome do Departamento
de Ve�culos Motorizados.
147
00:16:41,600 --> 00:16:45,300
Vejam bem! Eu conhe�o algumas escolas
de tr�nsito que permitem seus estudantes...
148
00:16:45,400 --> 00:16:48,700
de tomarem seus testes como
seres humanos inteligentes.
149
00:16:48,800 --> 00:16:50,800
Esse n�o � o maneira como
fazemos as coisas por aqui!
150
00:16:50,900 --> 00:16:54,700
Na minha opini�o, voc�s s�o todo
uns porcos selvagens!
151
00:16:54,800 --> 00:16:58,200
- Eu sou um porco selvagem.
- Sil�ncio!
152
00:16:58,600 --> 00:17:00,500
N�o haver� conversas
quaisquer que sejam.
153
00:17:00,600 --> 00:17:03,200
N�o vou tolerar comidas
de qualquer tipo.
154
00:17:03,300 --> 00:17:07,100
Assoar o nariz � estritamente proibido!
155
00:17:12,200 --> 00:17:19,700
Agora vamos come�ar cobrindo alguns
elementos... b�sicos... de... dire��o!
156
00:17:21,100 --> 00:17:23,400
Mas primeiro, um filme.
157
00:17:24,100 --> 00:17:26,300
Quem quer operar o projetor?
158
00:17:29,900 --> 00:17:32,200
Voc�! Venha c�.
159
00:17:35,900 --> 00:17:39,600
- Podemos rodar o filme, por favor?
- Sim.
160
00:17:41,100 --> 00:17:46,000
Voc�s far�o anota��es, para se prepararem
para o seu instrutor da prova de dire��o.
161
00:17:46,400 --> 00:17:49,300
E que Deus os proteja
se pegarem o cara gordo!
162
00:17:52,038 --> 00:17:53,600
Ol�, crian�as!
163
00:17:55,076 --> 00:17:59,500
Vamos falar de dire��o. Voc� sabe,
dirigir um carro pode ser divertido.
164
00:18:00,400 --> 00:18:02,314
Mas se voc� � como eu...
165
00:18:02,416 --> 00:18:06,200
Se voc� � como eu,
�s vezes voc� se esquece das...
166
00:18:06,300 --> 00:18:08,700
REGRAS DA ESTRADA!
167
00:18:09,456 --> 00:18:12,774
Vamos aprender a nossa
primeira li��o.
168
00:18:13,100 --> 00:18:15,900
O filme favorito de todos.
169
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
CONCRETO VERMELHO
170
00:18:18,332 --> 00:18:23,800
O autom�vel: um meio de transporte ou
uma caixa veloz que traz riscos � vida?
171
00:18:23,900 --> 00:18:25,137
Voc� decide.
172
00:18:25,239 --> 00:18:30,100
Este � o laborat�rio de preven��o,
onde eles testam coisas realmente maneiras.
173
00:18:30,200 --> 00:18:33,011
Especialistas est�o montando
manequins realistas...
174
00:18:33,113 --> 00:18:36,600
para testar os efeitos do impacto
sobre o motorista e seus passageiros.
175
00:18:36,700 --> 00:18:39,151
Voc� pode achar tola
este tipo de experi�ncia.
176
00:18:39,253 --> 00:18:41,703
Bem, deixe eu lhe contar uma coisa, amigo:
n�o �!
177
00:18:41,805 --> 00:18:45,000
Lembre-se: poderia ser
voc� e sua fam�lia.
178
00:18:45,100 --> 00:18:47,700
O que est�o para ver � uma
representa��o gr�fica,...
179
00:18:47,800 --> 00:18:49,800
e ela fica meio suja.
180
00:18:57,671 --> 00:19:00,906
Bem, foi divertido, n�o?
181
00:19:01,008 --> 00:19:04,843
Ent�o lembre-se:, quando aquele grande,
gordo e cabeludo instrutor aparecer,...
182
00:19:04,945 --> 00:19:07,800
n�o se atreva a esquecer das...
183
00:19:07,900 --> 00:19:10,100
REGRAS DA ESTRADA
184
00:19:10,200 --> 00:19:12,466
E n�o peguem o cara gordo!
185
00:19:21,200 --> 00:19:22,700
Mas o qu�...
186
00:19:25,900 --> 00:19:28,000
DIPLOMA
ESCOLA DE TR�NSITO
187
00:19:28,600 --> 00:19:30,600
"Espere aqui pelo instrutor"
188
00:19:35,509 --> 00:19:37,092
Ok, entre.
189
00:19:42,200 --> 00:19:44,600
Aperte o cinto de seguran�a,
por favor.
190
00:19:45,851 --> 00:19:51,400
Ok, vamos engrenar a marcha e come�ar.
Eu n�o estou ouvindo o motor.
191
00:19:52,700 --> 00:19:56,000
Bom garoto.
Calma, calma.
192
00:19:56,500 --> 00:20:02,000
Ok, vire � esquerda aqui e vamos at�
a �rea de teste. Devagar, devagar!
193
00:20:03,700 --> 00:20:05,800
Cuidado, �rea de pedestres.
194
00:20:07,700 --> 00:20:10,300
- Cuidado!
- Screech (onomatopeia de freio)!
195
00:20:12,700 --> 00:20:14,800
Vamos continuar. Vamos?
196
00:20:14,900 --> 00:20:16,200
CRUZAMENTO DE VEADOS MUTANTES
197
00:20:17,700 --> 00:20:19,000
Cuidado!
198
00:20:22,400 --> 00:20:26,300
- Voc� viu isso?
- Eu vi. Eu sou uma testemunha.
199
00:20:26,400 --> 00:20:30,300
Cara, � uma fratura. Eu vi.
200
00:20:30,400 --> 00:20:34,200
- Ele surgiu do nada.
- Ele n�o viu a placa?
201
00:20:35,100 --> 00:20:39,900
Espero que tenha seguro, amigo.
Porque voc� vai ouvir do meu advogado.
202
00:20:42,500 --> 00:20:45,700
Aqui! P ...pegue isso, e v... v�!
203
00:20:45,880 --> 00:20:48,800
Ol�! Preciso tirar uma foto
para a minha licen�a.
204
00:20:49,499 --> 00:20:52,600
- Voc� passou?
- E eu ainda peguei o cara gordo.
205
00:20:53,600 --> 00:20:54,700
Aquele?
206
00:20:56,223 --> 00:20:58,500
Aquele n�o � o cara gordo.
207
00:20:58,600 --> 00:21:00,900
Aquele � o cara gordo!
208
00:21:08,700 --> 00:21:11,600
Vamos ver o que podemos fazer
com a sua foto. Vamos?
209
00:21:12,000 --> 00:21:17,200
Ok, ok. Sim, estou inspirado.
Ficar� fabuloso.
210
00:21:17,300 --> 00:21:21,700
� isso a�. Vamos, docinho, vamos.
�timo! Est� indo bem.
211
00:21:22,600 --> 00:21:26,300
A�, perfeito! Perfeito!
Eu amo este trabalho.
212
00:21:26,600 --> 00:21:28,200
Voila!
213
00:21:30,200 --> 00:21:35,100
Voc�s dois s�o �timos. Obrigado!
Estou indo pegar meu carro.
214
00:21:36,300 --> 00:21:38,700
Ol� denovo. Estou aqui para
pegar o meu carro.
215
00:21:38,800 --> 00:21:43,200
Ok, certo. Bem, tudo parece
estar em ordem.
216
00:21:43,300 --> 00:21:46,700
Posso ver a tampa do tanque substituta,
por favor?
217
00:21:53,212 --> 00:21:55,100
- Rocko?
- Sim?
218
00:21:55,200 --> 00:21:56,631
Certo. V� em frente.
219
00:21:58,700 --> 00:22:03,200
- Aqui est� sua tampa nojenta.
- Como se diz?
220
00:22:03,456 --> 00:22:06,000
Me desculpe.
221
00:22:07,378 --> 00:22:10,000
Boa sorte, Rocko.
Dirija com cuidado.
222
00:22:10,100 --> 00:22:11,300
Bom garoto, Spunky.
223
00:22:12,200 --> 00:22:17,400
Pai, a professora disse que quando uma tampa
de tanque � encontrada, um anjo ganha asas.
224
00:22:17,500 --> 00:22:19,500
Sua professora � cheia de frescura.
225
00:22:23,208 --> 00:22:28,700
Isso foi divertido. Mas viola��es de
tr�nsito n�o s�o brincadeira. Obrigado.
226
00:22:29,049 --> 00:22:31,400
Bem, isso � tudo.
227
00:22:33,100 --> 00:22:36,100
NOTAS E REFER�NCIAS:
228
00:22:36,200 --> 00:22:40,600
Crian�a falando do "anjo que ganha asas":
� uma par�dia de uma fala do filme "It's a Wonderful Life"
(Br: A felicidade n�o se compra), de 1946.
229
00:22:40,700 --> 00:22:45,100
Palha�o do filme de tr�nsito: ele lembra Rogger Rabbit,
do filme "Who Framed Roger Rabbit"
(Br: Uma cilada para Roger Rabbit), de 1988
230
00:22:45,200 --> 00:22:49,600
O som que o �culos "peste-o-m�tico" faz:
h� um som id�ntico em Star Trek: The Next Generation.
231
00:22:49,700 --> 00:22:54,100
O nome do epis�dio "Keeping up with the Bigheads"
� uma par�dia com a express�o "Keeping up with
the Joneses",...
232
00:22:54,200 --> 00:22:58,600
que indica uma situa��o onde algu�m
compra um carro (ou qualquer outra coisa)
para impressionar o vizinho.
233
00:22:58,700 --> 00:23:03,100
"Concreto vermelho" � uma par�dia de "Red Asphalt",
uma s�rie de v�deos educacionais de tr�nsito que mostram
corpos de pessoas mortas (ou feridas) em acidentes.
234
00:23:03,200 --> 00:23:07,600
Quando o m�dico pega nos olhos de Rocko
e pede para tossir, na verdade � uma piada
que envolve a comunidade m�dica...
235
00:23:07,700 --> 00:23:12,100
onde o m�dico examina os test�culos do paciente
e pede para o mesmo tossir, com a inten��o de ver
se o paciente tem uma h�rnia.
236
00:23:12,200 --> 00:23:16,600
Gato tirano com sotaque alem�o:
par�dia com o sketch "Hospital run by an RSM",
de Monty Python.
21237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.