Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:04,320
* Tradução: RobOpen *
2
00:00:45,039 --> 00:00:47,323
Carol, minha querida,
o que há de errado?
3
00:00:47,324 --> 00:00:50,264
Professor Cleeter.
4
00:00:50,265 --> 00:00:52,289
- Eu...
- O que há?
5
00:00:52,290 --> 00:00:54,364
Ouvi o sino tocar.
6
00:00:54,365 --> 00:00:56,424
Algo me seguindo.
7
00:00:56,425 --> 00:00:58,000
Algo seguindo você, onde?
8
00:01:01,402 --> 00:01:03,705
Naquele arbusto!
9
00:01:09,692 --> 00:01:11,812
O vento, minha querida, só o vento.
10
00:01:11,813 --> 00:01:14,265
Não sei.
11
00:01:14,361 --> 00:01:17,726
Receio que sua imaginação
tenha pregado peças em você.
12
00:01:17,727 --> 00:01:20,265
Venha, vou caminhar com você.
13
00:01:20,266 --> 00:01:22,002
Obrigada.
14
00:01:22,003 --> 00:01:24,483
Sinto muito por fazer tal cena.
15
00:01:24,484 --> 00:01:25,755
É que...
16
00:01:25,756 --> 00:01:27,331
Imaginação, minha querida.
17
00:01:27,332 --> 00:01:30,141
Um grande problema no campus
nessas noites, não?
18
00:02:34,100 --> 00:02:35,266
Entre.
19
00:02:40,100 --> 00:02:41,337
Reitora Norse?
20
00:02:42,100 --> 00:02:43,294
Sr. Gunn?
21
00:02:44,100 --> 00:02:45,100
Isso mesmo.
22
00:02:45,101 --> 00:02:46,637
Você não quer se sentar?
23
00:02:47,100 --> 00:02:48,145
Obrigado.
24
00:02:48,146 --> 00:02:50,713
Espero que sua viagem
tenha sido satisfatória.
25
00:02:50,714 --> 00:02:52,245
Muito.
26
00:02:52,246 --> 00:02:55,638
Esperemos que a sua investigação
aqui seja igualmente satisfatória.
27
00:02:55,639 --> 00:02:56,803
Esperemos que sim.
28
00:02:56,804 --> 00:02:59,170
Caso contrário, poderemos ser
obrigadas a fechar a faculdade.
29
00:02:59,171 --> 00:03:00,559
Oh?
30
00:03:00,560 --> 00:03:02,983
As meninas têm medo de atravessar
o campus à noite, sr. Gunn.
31
00:03:03,120 --> 00:03:05,023
É mesmo, porquê?
32
00:03:05,024 --> 00:03:07,108
É isso que eu quero
que você descubra.
33
00:03:07,120 --> 00:03:09,827
Há uma aura de medo
nesta faculdade.
34
00:03:10,120 --> 00:03:11,870
Causada por quê?
35
00:03:11,871 --> 00:03:14,365
Uma série de eventos que
aconteceram aqui
36
00:03:14,366 --> 00:03:15,688
nas últimas semanas.
37
00:03:16,120 --> 00:03:17,120
Eventos?
38
00:03:17,140 --> 00:03:18,882
Que tipo de eventos?
39
00:03:21,140 --> 00:03:24,560
Estranhas e inexplicáveis aparições.
40
00:03:25,140 --> 00:03:26,966
As luzes, por exemplo.
41
00:03:27,140 --> 00:03:28,551
As luzes?
42
00:03:29,140 --> 00:03:31,140
Sem aviso, todos as
luzes na escola
43
00:03:31,141 --> 00:03:32,141
de repente se apagam.
44
00:03:32,142 --> 00:03:34,140
Por um momento ou dois,
há escuridão completa.
45
00:03:34,141 --> 00:03:36,989
E então, de repente,
46
00:03:36,990 --> 00:03:38,170
todas são acesas.
47
00:03:38,171 --> 00:03:40,321
Com que frequência isso acontece?
48
00:03:40,322 --> 00:03:42,401
Uma, duas vezes por noite.
49
00:03:43,140 --> 00:03:46,108
E tem o caso do
sino do campanário.
50
00:03:47,140 --> 00:03:48,605
E quanto a isso?
51
00:03:49,140 --> 00:03:50,903
Há alguns anos, a
torre do campanário
52
00:03:50,904 --> 00:03:52,235
foi convertida em
uma casa de barcos.
53
00:03:53,141 --> 00:03:55,063
O sino mesmo não
toca há mais de 20 anos.
54
00:03:56,140 --> 00:03:58,411
Uma noite, na semana passada,
simplesmente soou.
55
00:03:59,140 --> 00:04:01,643
E você não tem ideia
o fez soar?
56
00:04:01,644 --> 00:04:02,900
Bem, esse é o ponto.
57
00:04:03,140 --> 00:04:04,424
Não há corda de sino.
58
00:04:05,140 --> 00:04:07,947
E ainda assim,
toca todas as noites.
59
00:04:08,140 --> 00:04:10,146
Esse é um truque muito bom.
60
00:04:10,147 --> 00:04:12,686
Sr. Gunn, não sabemos o que
estamos tentando combater.
61
00:04:13,140 --> 00:04:14,609
As meninas insistem que sentem
62
00:04:14,610 --> 00:04:17,224
que são observadas no campus.
63
00:04:17,225 --> 00:04:19,842
Tem alguma das garotas
realmente viu alguém?
64
00:04:19,843 --> 00:04:21,010
Ninguém.
65
00:04:21,011 --> 00:04:22,507
Isso é o que faz
tudo tão assustador.
66
00:04:23,160 --> 00:04:24,712
No entanto, há essa
sensação de terror,
67
00:04:24,713 --> 00:04:27,244
desconhecido, invisível,
ao nosso redor.
68
00:04:27,245 --> 00:04:29,678
Reitora, você notificou a polícia?
69
00:04:29,679 --> 00:04:31,160
Eles já verificaram o
campus completamente,
70
00:04:31,161 --> 00:04:34,110
não encontram nada,
não viram nada.
71
00:04:34,111 --> 00:04:35,160
Como eles não têm
homens suficientes
72
00:04:35,161 --> 00:04:37,088
para manter uma patrulha constante,
73
00:04:37,089 --> 00:04:38,255
decidimos contatar
74
00:04:38,256 --> 00:04:40,306
um investigador
particular eficiente.
75
00:04:41,160 --> 00:04:43,583
O sr. Swift, um de
nossos conselheiros,
76
00:04:43,584 --> 00:04:45,180
sugeriu você.
77
00:04:45,181 --> 00:04:47,180
Entendo.
78
00:04:47,181 --> 00:04:49,180
Sr. Gunn, precisamos de ajuda aqui.
79
00:04:49,181 --> 00:04:51,180
Desesperadamente.
80
00:04:51,181 --> 00:04:53,180
Bem, eu, ah,
81
00:04:53,181 --> 00:04:54,825
acho que é melhor olhar ao redor.
82
00:04:55,180 --> 00:04:56,727
Você não trouxe nenhuma bagagem?
83
00:04:57,180 --> 00:04:59,324
Oh, eu, uh, deixei no carro.
84
00:04:59,325 --> 00:05:00,564
Sendo esta uma escola para meninas,
85
00:05:00,565 --> 00:05:02,032
Eu não tinha certeza
sobre as acomodações.
86
00:05:02,033 --> 00:05:03,425
Podemos colocar você
na casa de hóspedes.
87
00:05:03,426 --> 00:05:04,426
Ótimo.
88
00:05:04,427 --> 00:05:05,544
O jantar é daqui a uma hora.
89
00:05:05,545 --> 00:05:07,693
- Você se juntará a nós, é claro.
- Obrigado.
90
00:05:10,609 --> 00:05:11,609
Professor Caldwell!
91
00:05:11,610 --> 00:05:13,813
Eu queria lhe dar
esses relatórios.
92
00:05:13,814 --> 00:05:15,617
Eu estava prestes a bater.
93
00:05:15,618 --> 00:05:17,332
Você estava?
94
00:05:21,199 --> 00:05:23,401
Sr. Gunn, esse é o professor Caldwell.
95
00:05:23,402 --> 00:05:25,199
Professor.
96
00:05:25,200 --> 00:05:26,200
Como vai?
97
00:05:26,201 --> 00:05:28,382
Professor, você pode levar o sr. Gunn
até a casa de hóspedes, por favor?
98
00:05:28,383 --> 00:05:29,553
Sim, claro.
99
00:05:33,199 --> 00:05:35,199
Professor,
100
00:05:35,200 --> 00:05:37,431
obrigado pelos relatórios.
101
00:05:41,180 --> 00:05:43,199
De nada.
102
00:06:34,286 --> 00:06:35,775
Sim?
103
00:06:35,776 --> 00:06:37,542
- Sr. Gunn.
- Isso mesmo.
104
00:06:37,543 --> 00:06:39,802
Se você quiser saber quem está
aterrorizando o campus,
105
00:06:39,803 --> 00:06:42,499
encontre-me na estufa
em 10 minutos, sozinho.
106
00:06:42,500 --> 00:06:43,681
Bom.
107
00:07:07,240 --> 00:07:09,024
Algo que eu possa fazer por você?
108
00:07:09,241 --> 00:07:11,501
Ninguém é permitido aqui à noite.
109
00:07:12,173 --> 00:07:13,187
Você está aqui.
110
00:07:13,259 --> 00:07:14,751
Eu sou o responsável pela estufa.
111
00:07:15,259 --> 00:07:16,508
Jardineiro?
112
00:07:17,259 --> 00:07:18,686
Isso mesmo.
113
00:07:22,259 --> 00:07:24,505
Volte outra hora, hein?
114
00:07:34,259 --> 00:07:35,669
Obrigado por me mostrar o local.
115
00:07:46,065 --> 00:07:47,508
Entre, sr. Gunn.
116
00:07:52,366 --> 00:07:53,749
Meu nome é Jean Clayton.
117
00:07:54,888 --> 00:07:56,310
Bem...
118
00:07:58,760 --> 00:08:01,502
Para onde vamos, srta. Clayton?
119
00:08:01,503 --> 00:08:03,201
Bem, poderíamos dar uma volta.
120
00:08:03,202 --> 00:08:05,384
Então, por outro lado,
121
00:08:05,385 --> 00:08:07,725
poderíamos sentar aqui
e olhar para as estrelas.
122
00:08:07,726 --> 00:08:11,136
Você não disse isso
no telefone, disse?
123
00:08:11,137 --> 00:08:13,645
Bem, não se pode dizer
tudo pelo telefone.
124
00:08:13,646 --> 00:08:15,580
Acho que você já disse o bastante.
125
00:08:15,581 --> 00:08:19,454
Agora, quem está
aterrorizando o campus?
126
00:08:22,000 --> 00:08:23,307
Professor Caldwell.
127
00:08:23,308 --> 00:08:25,143
Como você sabe disso?
128
00:08:25,144 --> 00:08:28,344
O professor e eu saímos
juntos algumas vezes.
129
00:08:28,345 --> 00:08:29,961
Prossiga.
130
00:08:29,962 --> 00:08:31,373
Bem, todas as noites...
131
00:08:31,374 --> 00:08:33,938
Bem, todas as noites, que ele
deveria me encontrar,
132
00:08:33,939 --> 00:08:34,992
ele chegava tarde.
133
00:08:35,079 --> 00:08:37,371
Agia de forma estranha, preocupado.
134
00:08:37,372 --> 00:08:39,348
Então, mais tarde da
noite, eu descobria
135
00:08:39,349 --> 00:08:41,280
que algo tinha
acontecido no campus.
136
00:08:41,281 --> 00:08:44,527
Podia ter sido
só uma coincidencia.
137
00:08:44,528 --> 00:08:46,617
Eu não acho.
138
00:08:46,618 --> 00:08:49,703
É melhor eu falar
com o professor,
139
00:08:49,704 --> 00:08:51,204
ver o que ele pensa.
140
00:08:51,205 --> 00:08:52,521
Você não precisa se apressar.
141
00:08:52,522 --> 00:08:55,395
Não preciso?
142
00:08:55,396 --> 00:08:57,347
Podemos encontrar um
assunto para falar.
143
00:08:57,348 --> 00:08:58,889
Realmente?
144
00:08:58,890 --> 00:09:00,473
Bem, o que você sugere?
145
00:09:00,474 --> 00:09:03,081
Você pode me contar sobre
alguns de seus casos.
146
00:09:03,082 --> 00:09:07,168
Receio que isso seja
muito longo e pessoal.
147
00:09:07,169 --> 00:09:09,735
Ah, mas tenho muito tempo.
148
00:09:11,090 --> 00:09:12,741
Receio que eu não tenha.
149
00:09:12,773 --> 00:09:17,174
Obrigado pela carona, srta. Clayton.
150
00:09:17,175 --> 00:09:18,932
Não fomos a lugar nenhum.
151
00:09:20,500 --> 00:09:22,571
Longe o bastante, eu acho.
152
00:09:45,563 --> 00:09:46,920
Boa noite, sr. Gunn.
153
00:09:46,921 --> 00:09:48,223
Professor Caldwell.
154
00:09:48,360 --> 00:09:51,097
Acabei de conversar
com uma aluna sua.
155
00:09:51,360 --> 00:09:53,360
Realmente?
156
00:09:53,361 --> 00:09:54,361
Jean Clayton.
157
00:09:54,362 --> 00:09:55,740
O que ela contou sobre mim?
158
00:09:55,741 --> 00:09:57,826
O que faz você pensar
ela contou alguma coisa?
159
00:10:00,360 --> 00:10:02,520
Srta. Clayton sofre de
vergonha dos ricos.
160
00:10:03,360 --> 00:10:05,360
Dinheiro demais, beleza demais,
161
00:10:05,361 --> 00:10:07,360
anos demais por conta própria.
162
00:10:07,361 --> 00:10:09,684
Ela se imaginou
interessada em mim.
163
00:10:11,360 --> 00:10:12,983
Fiquei lisonjeado
164
00:10:12,984 --> 00:10:15,735
e indiscreto o suficiente para
encontrá-la algumas vezes.
165
00:10:16,399 --> 00:10:18,367
Então percebi as
possíveis consequências
166
00:10:18,368 --> 00:10:19,421
e disse a ela que
estava tudo acabado.
167
00:10:19,500 --> 00:10:20,557
Como ela reagiu?
168
00:10:20,558 --> 00:10:22,702
Não muito bem, eu receio.
169
00:10:22,703 --> 00:10:25,175
Ela ameaçou expor toda a situação.
170
00:10:26,556 --> 00:10:27,593
E ela fez isso?
171
00:10:28,399 --> 00:10:29,435
Ela foi um passo além.
172
00:10:30,262 --> 00:10:31,990
Ela carregava histórias sobre mim.
173
00:10:32,902 --> 00:10:34,399
Histórias que me arruinariam
174
00:10:34,400 --> 00:10:36,399
se chegassem à reitora.
175
00:10:37,336 --> 00:10:38,336
Tais como?
176
00:10:38,399 --> 00:10:40,692
Ela disse às outras garotas
que ela acreditava
177
00:10:40,693 --> 00:10:43,261
que fui responsável pelas
ocorrências misteriosas no campus.
178
00:10:44,000 --> 00:10:46,257
O que você pretende fazer
sobre isso, professor?
179
00:10:46,258 --> 00:10:48,137
Não sei.
180
00:10:48,439 --> 00:10:50,546
Sr. Gunn, sou inocente.
181
00:10:50,547 --> 00:10:52,835
Não tenho absolutamente nada
a ver com o que está acontecendo.
182
00:10:52,836 --> 00:10:53,836
Pode provar isso?
183
00:10:56,601 --> 00:10:58,217
Não.
184
00:10:58,439 --> 00:11:00,450
Você pode precisar.
185
00:12:32,439 --> 00:12:33,742
Perdão.
186
00:12:33,743 --> 00:12:34,812
Claro.
187
00:12:35,700 --> 00:12:37,483
Suponho que você tenha uma
explicação para isso.
188
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Explicação?
189
00:12:39,001 --> 00:12:41,653
Bem, é um pouco tarde
para um passeio no campus.
190
00:12:41,654 --> 00:12:44,039
Precisamente o que eu
estava pensando, senhor.
191
00:12:44,040 --> 00:12:46,900
Meu passeio foi sugerido
pela reitora Norse.
192
00:12:46,901 --> 00:12:48,714
Ah, então você deve ser o sr. Gunn.
193
00:12:48,715 --> 00:12:50,480
Um alívio, senhor.
Um grande alívio.
194
00:12:52,339 --> 00:12:54,129
Sou Cleeter, biologia.
195
00:12:54,480 --> 00:12:57,667
Você já descobriu alguma
coisa, sr. Gunn?
196
00:12:57,668 --> 00:12:59,022
Oh.
197
00:12:59,023 --> 00:13:01,325
A ficar fora dos campanários.
198
00:13:02,480 --> 00:13:04,267
Você teve uma queda de
algum tipo, não?
199
00:13:04,480 --> 00:13:05,480
Sim.
200
00:13:05,481 --> 00:13:07,427
Você pode chamar assim.
201
00:13:07,428 --> 00:13:08,445
Deixe-me limpar isso para você.
202
00:13:08,446 --> 00:13:10,389
Tenho primeiros socorros
no meu escritório.
203
00:13:10,519 --> 00:13:11,753
Não demorará um momento.
204
00:13:11,754 --> 00:13:12,754
Venha comigo.
205
00:13:22,519 --> 00:13:24,350
Srta. Miles, sr. Gunn.
206
00:13:24,519 --> 00:13:25,932
Como vai?
207
00:13:25,933 --> 00:13:26,933
Alô.
208
00:13:26,934 --> 00:13:29,023
Por favor, traga o kit de
primeiros socorros, srta. Miles?
209
00:13:29,400 --> 00:13:30,865
Certamente, professor Cleeter.
210
00:13:30,866 --> 00:13:32,001
Obrigado.
211
00:13:32,002 --> 00:13:33,569
Venha comigo.
212
00:13:50,002 --> 00:13:51,002
Ei.
213
00:13:51,003 --> 00:13:52,265
Vá com calma.
214
00:13:52,266 --> 00:13:53,514
Fique quieto, senhor.
215
00:13:53,515 --> 00:13:54,657
Professor Cleeter.
216
00:13:54,658 --> 00:13:56,431
Obrigado.
217
00:13:57,622 --> 00:13:59,624
Você sempre trabalha
tão tarde, professor?
218
00:14:00,760 --> 00:14:02,527
É um tom estranho, sr. Gunn.
219
00:14:02,528 --> 00:14:04,874
Para combinar com
circunstâncias estranhas.
220
00:14:04,875 --> 00:14:07,520
Então deixe-me esclarecer, senhor.
221
00:14:07,521 --> 00:14:10,660
O mistério está fora deste escritório.
222
00:14:11,628 --> 00:14:13,644
Eu sou um professor.
223
00:14:13,645 --> 00:14:15,552
Nada mais.
224
00:14:15,553 --> 00:14:19,279
Ah, srta. Miles também é
exatamente o que ela parece.
225
00:14:19,280 --> 00:14:20,752
Minha assistente.
226
00:14:20,753 --> 00:14:22,050
Nada mais.
227
00:14:22,051 --> 00:14:24,975
Se alguém está assustando
as jovens,
228
00:14:26,280 --> 00:14:27,550
você não o encontrará aqui.
229
00:14:27,551 --> 00:14:29,749
Você parece um pouco cético.
230
00:14:29,750 --> 00:14:32,720
A imaginação é uma força tremenda.
231
00:14:32,721 --> 00:14:35,913
Deixe uma das jovens
senhoras ficar assustada
232
00:14:35,914 --> 00:14:38,039
com algo que ela acha que é real,
233
00:14:40,600 --> 00:14:42,600
e deixe que ela comunique isso
234
00:14:42,601 --> 00:14:44,600
para uma das outras jovens,
235
00:14:44,601 --> 00:14:46,960
antes que você perceba,
236
00:14:47,800 --> 00:14:50,507
caos absoluto, e ainda sem motivo.
237
00:14:52,600 --> 00:14:55,693
A imaginação é um poder
tremendo, senhor.
238
00:14:55,694 --> 00:14:58,041
É um belo e eloquente argumento.
239
00:14:58,042 --> 00:15:01,221
Penso que você vai achar
legítimo também.
240
00:15:01,222 --> 00:15:02,600
Aí está.
241
00:15:02,601 --> 00:15:04,043
Isso deve resolver.
242
00:15:06,685 --> 00:15:07,960
Professor Cleeter.
243
00:15:08,961 --> 00:15:10,376
Oh, sim.
244
00:15:11,095 --> 00:15:13,567
Sim, ele está, só um momento.
245
00:15:15,385 --> 00:15:17,081
É para você, a reitora Norse.
246
00:15:17,082 --> 00:15:18,667
Sim, reitora.
247
00:15:18,668 --> 00:15:20,965
Um momento.
248
00:15:22,966 --> 00:15:24,539
Sim?
249
00:15:27,909 --> 00:15:29,786
Certo, eu estarei lá.
250
00:15:32,380 --> 00:15:33,672
Sr. Gunn.
251
00:15:33,674 --> 00:15:36,205
Uma garota foi ferida
no teatro do campus.
252
00:15:36,206 --> 00:15:37,967
A luz do palco caiu sobre ela.
253
00:15:37,968 --> 00:15:39,331
Agora, o que você estava dizendo
254
00:15:39,332 --> 00:15:40,826
sobre imaginação, professor?
255
00:15:42,291 --> 00:15:44,107
Pronto, querida.
256
00:15:44,108 --> 00:15:45,444
Agora pare de chorar.
257
00:15:45,445 --> 00:15:47,125
Está tudo bem.
258
00:15:47,126 --> 00:15:48,946
Não é muito profundo.
259
00:15:48,947 --> 00:15:50,411
Não haverá nenhuma cicatriz,
260
00:15:50,412 --> 00:15:51,490
haverá, srta. Corbett?
261
00:15:52,679 --> 00:15:55,158
O que você descobriu, sr. Gunn?
262
00:15:55,159 --> 00:15:58,217
Algumas marcas de faca na madeira.
263
00:15:58,218 --> 00:16:00,570
Parece que aquela lâmpada
teve alguma ajuda.
264
00:16:00,571 --> 00:16:02,028
Eu acho que ela estaria melhor
265
00:16:02,029 --> 00:16:03,281
na enfermaria.
266
00:16:03,282 --> 00:16:04,629
Posso ajudar?
267
00:16:04,720 --> 00:16:06,581
Não, obrigada, nós damos conta.
268
00:16:08,720 --> 00:16:10,720
Venha comigo.
269
00:16:10,721 --> 00:16:12,720
Vá com calma.
270
00:16:12,721 --> 00:16:14,720
Devagar.
271
00:16:45,659 --> 00:16:48,268
Voce se importaria em
esclarecer isso, professor?
272
00:16:50,075 --> 00:16:51,948
É inútil.
273
00:16:51,949 --> 00:16:52,949
Você não acreditaria em mim.
274
00:16:54,605 --> 00:16:56,480
Acho que você devia tentar.
275
00:16:58,253 --> 00:17:00,147
As notícias viajam
rapidamente no campus.
276
00:17:00,148 --> 00:17:02,688
Ouvi dizer que a srta.
Clayton estava ferida.
277
00:17:02,759 --> 00:17:04,401
Eu tinha que ver o quão ruim.
278
00:17:04,759 --> 00:17:06,372
Isso podir ser entendido
ao contrário.
279
00:17:06,759 --> 00:17:08,081
Acha que eu não sei disso?
280
00:17:08,759 --> 00:17:10,698
Eu não estava pensando.
281
00:17:10,759 --> 00:17:13,178
Do modo como
ela sente por mim,
282
00:17:13,179 --> 00:17:14,759
do modo como ela
tentou me envolver...
283
00:17:14,760 --> 00:17:18,759
Eu... acho que entrei em pânico.
284
00:17:18,760 --> 00:17:20,759
Tive que vir aqui para descobrir.
285
00:17:22,759 --> 00:17:25,088
Então não consegui sair
do teatro sem ser visto.
286
00:17:26,799 --> 00:17:28,834
Você não acredita
em mim, acredita?
287
00:17:28,835 --> 00:17:30,936
Você não vê a posição
288
00:17:30,937 --> 00:17:32,103
em que essa garota me colocou?
289
00:17:34,500 --> 00:17:35,500
Eu tenho mais a perder
290
00:17:35,501 --> 00:17:37,389
do que qualquer pessoa no campus.
291
00:17:37,390 --> 00:17:40,170
Tenho que descobrir o
que há por trás disso.
292
00:17:40,799 --> 00:17:43,657
Nunca vai descobrir ficando em
pé por aqui, no escuro, professor.
293
00:20:58,571 --> 00:21:00,876
Você é muito bom atirador,
para um jardineiro.
294
00:21:01,039 --> 00:21:02,829
Não sei do que
você está falando.
295
00:22:33,160 --> 00:22:35,971
Eu disse para você nunca
vir aqui, Tompkins.
296
00:22:43,200 --> 00:22:44,243
Acabou, Dora.
297
00:22:45,200 --> 00:22:46,916
Saia. Saia!
298
00:22:47,200 --> 00:22:49,484
Se alguém vir você aqui...
299
00:22:49,485 --> 00:22:51,326
É um pouco tarde
para isso, sra. Miles.
300
00:22:51,327 --> 00:22:52,937
Eles me contou tudo.
301
00:22:57,507 --> 00:22:59,600
- Vá com calma.
- Dora, por quê?
302
00:23:00,000 --> 00:23:01,108
Por que o obrigou a fazer tudo isso?
303
00:23:02,161 --> 00:23:04,160
Você podia ter arruinado a escola.
304
00:23:04,161 --> 00:23:06,160
Então estaríamos empatados.
305
00:23:06,161 --> 00:23:08,303
A escola arruinou minha irmã.
306
00:23:08,400 --> 00:23:09,836
Sua irmã arruinou a si mesma.
307
00:23:10,240 --> 00:23:11,698
Ela foi expulsa por...
308
00:23:11,699 --> 00:23:13,577
Não havia nada
entre ela e Tompkins.
309
00:23:14,480 --> 00:23:15,945
Mas você não acreditou nela.
310
00:23:15,960 --> 00:23:17,160
Você não quis ouvir.
311
00:23:17,161 --> 00:23:18,865
Dora.
312
00:23:19,000 --> 00:23:21,060
Estar aqui na escola
significava tudo para ela.
313
00:23:23,040 --> 00:23:24,883
Você sabe onde ela está agora?
314
00:23:25,560 --> 00:23:26,776
Ela está morta.
315
00:23:27,200 --> 00:23:28,681
Ela se matou.
316
00:23:29,279 --> 00:23:30,477
Você a matou.
317
00:23:30,519 --> 00:23:32,704
Você e todos os outros
que não acreditaram nela.
318
00:23:32,840 --> 00:23:35,345
Dora, eu sinto muito.
319
00:23:35,400 --> 00:23:37,519
Sente muito, sente muito.
320
00:23:37,520 --> 00:23:38,833
Isso não a trará de volta.
321
00:23:39,200 --> 00:23:40,575
Nada a trará de volta.
322
00:23:41,840 --> 00:23:45,341
Ah, ela está morta, ela está morta.
323
00:23:54,440 --> 00:23:56,600
Vamos para o hospital.
324
00:24:09,062 --> 00:24:13,062
* Tradução: RobOpen *
20717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.