All language subtitles for Outlander.S05E07.The.Ballad.of.Roger.Mac.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,617 --> 00:00:03,995 Wat voorafging: -Behandel me zoals me toekomt, Isaiah. 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,122 Morton heeft m'n dochter te schande gemaakt. 3 00:00:06,247 --> 00:00:08,541 Ze kunnen hier niet blijven. 4 00:00:08,667 --> 00:00:11,962 Ze heeft pokken. Gooi haar overboord. -Niet doen. 5 00:00:12,087 --> 00:00:13,213 Bent u gek? 6 00:00:13,338 --> 00:00:15,924 Dat doe ik met iedereen die uitslag heeft. 7 00:00:16,049 --> 00:00:17,425 Ik hou je verborgen. 8 00:00:17,550 --> 00:00:19,386 Ik weet niet hoe u heet. -Roger. 9 00:00:19,511 --> 00:00:21,846 Morag MacKenzie. -Ik ben ook een MacKenzie. 10 00:00:21,972 --> 00:00:26,184 Ik heb m'n hart aan dit gebied verpand. Ik laat het niet graag achter in chaos. 11 00:00:26,309 --> 00:00:29,437 We hebben zwaarden van onze ploegscharen gemaakt... 12 00:00:29,562 --> 00:00:32,482 en oefenen voor de strijd. Hoeveel man hebt u? 13 00:00:32,607 --> 00:00:35,110 Ga jullie gang, jongens. 14 00:00:35,235 --> 00:00:39,906 De Regulateurs zijn niet voorbereid op een strijd tegen de Kroon. 15 00:00:40,031 --> 00:00:43,952 Het lijkt helaas toch op oorlog uit te draaien. 16 00:02:18,296 --> 00:02:22,467 We gingen naar Hillsborough, een ongewisse toekomst tegemoet. 17 00:02:22,592 --> 00:02:25,178 Maar een goede soldaat is voorbereid. 18 00:02:25,303 --> 00:02:29,140 Om te vechten en om te sterven, als dat moet. 19 00:02:29,265 --> 00:02:34,646 Maar het moeilijkste in tijden van oorlog is de confrontatie met je naasten. 20 00:03:00,463 --> 00:03:04,592 Dat is het voor vandaag. Je Da moet gaan. 21 00:03:04,718 --> 00:03:08,847 Maar ik beloof je dat ik terugkom en dan zing ik het weer voor je. 22 00:03:08,972 --> 00:03:11,433 Hij krijgt daar nooit genoeg van. 23 00:03:12,809 --> 00:03:18,898 Was liever op de Ridge gebleven. -Ik wilde zo lang mogelijk bij jou zijn. 24 00:03:19,024 --> 00:03:22,902 Lizzie, Jemmy en ik zijn veilig hier bij de familie Sherston. 25 00:03:23,028 --> 00:03:25,864 Ik moet gaan. De kolonel verwacht me. 26 00:03:25,989 --> 00:03:29,117 Kom. We gaan ontbijten. 27 00:03:33,663 --> 00:03:35,999 In Oxford, in onze eigen tijd... 28 00:03:36,124 --> 00:03:40,170 gingen we nu met ons lunchtrommeltje de deur uit naar ons werk. 29 00:03:40,295 --> 00:03:43,423 En nu ga jij de deur uit om ten strijde te trekken. 30 00:03:46,301 --> 00:03:47,886 Kom. 31 00:03:54,392 --> 00:03:58,313 Ik kende m'n vader amper toen hij in de Tweede Wereldoorlog sneuvelde. 32 00:03:58,438 --> 00:04:01,483 En Jemmy is veel jonger dan ik toen. 33 00:04:02,567 --> 00:04:07,155 Als ik niet terugkom... -Dat gaat niet gebeuren. 34 00:04:08,365 --> 00:04:13,954 En zolang jij er niet bent, vertel ik hem over z'n dappere vader. 35 00:04:16,039 --> 00:04:19,876 Misschien hebben we geluk en is Tryon zo verstandig... 36 00:04:20,001 --> 00:04:23,922 om tot een vreedzame oplossing met de Regulateurs te komen. 37 00:04:38,436 --> 00:04:42,565 Maar voor de zekerheid: Ken je de tekst van 'Clementine'? 38 00:04:42,691 --> 00:04:44,693 Maar ik kan niet zingen... 39 00:04:44,818 --> 00:04:48,738 dus je doet er goed aan om de belofte aan je zoon na te komen. 40 00:04:51,366 --> 00:04:53,076 Tot gauw, Roger Mac. 41 00:04:54,119 --> 00:04:56,079 Tot gauw, Mrs Mac. 42 00:05:28,862 --> 00:05:31,823 Gefeliciteerd met je verjaardag, kolonel. 43 00:05:36,328 --> 00:05:38,663 Ben je de balans aan het opmaken? 44 00:05:40,749 --> 00:05:42,667 Zoiets. 45 00:05:43,710 --> 00:05:46,588 Ik heb nog een paar uur. 46 00:05:47,714 --> 00:05:50,759 Ik ben om half zeven 's avonds geboren. 47 00:05:50,884 --> 00:05:55,055 Ik heb er pas bij het avondeten een halve eeuw op zitten. 48 00:05:55,180 --> 00:06:00,977 Denk je dat je voor die tijd erg aftakelt? Moet ik een stok voor je halen? 49 00:06:01,102 --> 00:06:03,396 Of een oortrompet? 50 00:06:05,940 --> 00:06:09,319 Ik denk niet dat ik voor die tijd uit elkaar val. 51 00:06:09,444 --> 00:06:12,906 Wat lichamelijk functioneren betreft... 52 00:06:13,031 --> 00:06:15,825 Het ziet ernaar uit dat alles prima werkt. 53 00:06:15,951 --> 00:06:18,495 Ik zie nergens verslapping. 54 00:06:19,537 --> 00:06:21,247 Mooi zo. 55 00:06:22,415 --> 00:06:28,213 Hoe wist je wat ik deed? Dat ik de balans opmaakte? 56 00:06:29,547 --> 00:06:34,552 Ik doe het zelf ook voor elke verjaardag. 57 00:06:36,429 --> 00:06:40,308 Ik vind het fijn om terug te kijken op het afgelopen jaar. 58 00:06:40,433 --> 00:06:43,103 Ik denk dat iedereen dat doet. 59 00:06:43,228 --> 00:06:47,816 Jezelf ervan verzekeren dat je nog dezelfde bent als de dag ervoor. 60 00:06:50,360 --> 00:06:54,239 Zie je geen opvallende veranderingen, Sassenach? 61 00:07:02,622 --> 00:07:04,708 Je bent nog steeds dezelfde. 62 00:07:19,514 --> 00:07:27,188 Ik realiseerde me dat ik nu langer heb geleefd dan m'n vader. 63 00:07:28,481 --> 00:07:32,902 Hij heeft deze ochtend nooit gezien. Hij stierf op z'n 49e. 64 00:07:33,028 --> 00:07:37,032 Hij zou vast blij zijn geweest dat jij er nog bent... 65 00:07:37,157 --> 00:07:41,953 en dat je kinderen en kleinkinderen hebt die van je houden. 66 00:07:42,078 --> 00:07:44,456 Zeker, lieveling. 67 00:07:45,915 --> 00:07:49,502 Elke dag op deze wereld is een geschenk. 68 00:07:50,670 --> 00:07:55,592 Ik verwelkom de dag van morgen met dankbaarheid, wat hij ook brengt. 69 00:07:57,677 --> 00:08:00,972 De balans ziet er zo uit: Ik heb al m'n tanden nog... 70 00:08:01,097 --> 00:08:02,766 en al m'n ledematen... 71 00:08:02,891 --> 00:08:06,978 en m'n pik komt 's morgens nog steeds vanzelf overeind. 72 00:08:07,103 --> 00:08:08,855 Het kan erger. 73 00:08:58,905 --> 00:09:03,868 Generaal Gage heeft allerlei veldgeschut gestuurd vanuit New York. 74 00:09:03,994 --> 00:09:07,747 Die oproerlingen wilden graag vechten. Dat kan. 75 00:09:09,249 --> 00:09:14,629 Hoeveel manschappen hebben we? -Met uw compagnie meegerekend 1068. 76 00:09:14,754 --> 00:09:20,885 Moore voert de artillerie aan, Leech de infanterie en Bullock de cavalerie. 77 00:09:21,011 --> 00:09:25,223 De brigade van generaal Waddell wacht in Salisbury... 78 00:09:25,348 --> 00:09:28,560 op twee wagenvrachten buskruit uit Charleston. 79 00:09:33,648 --> 00:09:37,527 De Regulateurs zijn lang niet zo goed bewapend. 80 00:09:37,652 --> 00:09:40,363 Het zijn voornamelijk boeren. 81 00:09:40,488 --> 00:09:44,284 Dat moeten ze zelf beseffen voordat ze de Kroon tarten. 82 00:09:44,409 --> 00:09:49,456 Kan ik op uw mannen rekenen? -Zeker. Ze zijn paraat. 83 00:10:00,091 --> 00:10:01,718 Goed gedaan, kolonel. 84 00:10:09,017 --> 00:10:12,437 Kapitein MacKenzie. -Geheel tot uw dienst. 85 00:10:12,562 --> 00:10:14,397 Ga bij de anderen staan. 86 00:10:27,369 --> 00:10:30,747 Neem er allemaal een hiervan. 87 00:10:30,872 --> 00:10:32,666 Deel ze uit. 88 00:10:32,791 --> 00:10:36,002 Bevestig 'm op je jas of hoofddeksel. 89 00:10:36,127 --> 00:10:38,755 Andere compagnies hebben ook kokardes. 90 00:10:38,880 --> 00:10:44,219 Alleen daaraan kun je zien wie een lid van de militie is en wie een Regulateur. 91 00:10:44,344 --> 00:10:46,346 Ik wil er ook een. 92 00:10:47,597 --> 00:10:49,557 Isaiah. 93 00:10:53,770 --> 00:10:56,773 Waar is mijn Alicia? Is ze bij je? 94 00:10:56,898 --> 00:10:59,359 Nee, ze is thuis. 95 00:10:59,484 --> 00:11:03,655 Thuis is Brownsville en niet ergens in zonde leven met jou. 96 00:11:03,780 --> 00:11:05,490 Kalm, allemaal. 97 00:11:05,615 --> 00:11:08,827 Alicia heeft haar beslissing genomen. 98 00:11:08,952 --> 00:11:12,580 Het is haar keuze. -Hou u erbuiten. 99 00:11:12,706 --> 00:11:15,750 Het is een goed leven en we zijn gelukkig samen. 100 00:11:15,875 --> 00:11:18,044 Ze had het goed bij haar familie. 101 00:11:18,169 --> 00:11:20,505 Ik had je daar toen moeten doden... 102 00:11:20,630 --> 00:11:24,342 en je huid aan de deur van de taveerne moeten spijkeren. 103 00:11:24,467 --> 00:11:26,344 Genoeg. 104 00:11:31,266 --> 00:11:37,731 Je had niet moeten komen. -Ik wil iets terugdoen voor uw hulp toen. 105 00:11:37,856 --> 00:11:42,235 Ik merk dat de liefde niets aan je koppigheid heeft veranderd. 106 00:11:43,611 --> 00:11:48,241 Deze man is bereid om z'n leven op te offeren. Ik stuur hem niet weg. 107 00:11:48,366 --> 00:11:53,079 Wie het niet kan opbrengen om aan zijn zijde te vechten, mag vertrekken. 108 00:11:57,792 --> 00:12:00,837 Er ligt een strijd in het verschiet. 109 00:12:00,962 --> 00:12:04,382 Deze onaangename kwestie tussen ons... 110 00:12:04,507 --> 00:12:06,843 moeten we nu vergeten. 111 00:12:12,766 --> 00:12:14,934 Maak deze op je jas vast. 112 00:12:31,660 --> 00:12:34,120 Ik heb schietoefeningen gedaan. 113 00:12:34,245 --> 00:12:38,750 Op houtblokken. Ik heb deze week acht buidelratten geschoten. 114 00:12:38,875 --> 00:12:43,713 Oorlog is wat anders dan jagen. Dieren hebben het niet op jou gemunt. 115 00:12:43,838 --> 00:12:47,342 Ma zegt dat jagen bedoeld is om iets te doden... 116 00:12:47,467 --> 00:12:52,138 en dat oorlog voeren bedoeld is om levend terug te komen. 117 00:12:53,264 --> 00:12:56,810 Oorlog betekent doden. Zo is het nu eenmaal. 118 00:12:59,479 --> 00:13:03,483 Als je dat niet beseft en alleen aan je eigen hachje denkt... 119 00:13:03,608 --> 00:13:06,069 ben je dood voordat de avond valt. 120 00:13:07,946 --> 00:13:10,281 Je kunt niet aarzelen. 121 00:13:18,164 --> 00:13:21,501 Excellentie, een bericht van generaal Waddell. 122 00:13:21,626 --> 00:13:25,922 Er is munitie vernietigd en z'n troepen zijn teruggedrongen... 123 00:13:26,047 --> 00:13:28,508 door Murtagh Fitzgibbons en z'n rebellen. 124 00:13:28,633 --> 00:13:31,886 De Regulateurs zijn aan de overkant van de kreek. 125 00:13:32,012 --> 00:13:35,682 Tref voorbereidingen. We vallen de vijand hier aan. 126 00:13:38,310 --> 00:13:41,730 Ik zorg dat m'n mannen zich in gereedheid brengen. 127 00:13:54,200 --> 00:13:57,203 Heb je iets aan de overkant gezien? Murtagh? 128 00:13:57,329 --> 00:14:01,541 Nee, maar ik heb wel Bryan Cranna en Lee Withers gezien. 129 00:14:01,666 --> 00:14:05,170 Zij waren met hem in Hillsborough tijdens het oproer. 130 00:14:05,295 --> 00:14:09,674 Er is een dominee van de andere kant gekomen met een petitie. 131 00:14:10,717 --> 00:14:13,928 Een dominee? -Dominee Caldwell. 132 00:14:14,054 --> 00:14:18,892 Ik betreur het dat we elkaar nu onder deze omstandigheden treffen. 133 00:14:19,017 --> 00:14:20,602 Excellentie. 134 00:14:20,727 --> 00:14:22,729 Kolonel Fraser. 135 00:14:22,854 --> 00:14:27,692 Een bruiloft is zonder meer een veel plezierigere gelegenheid. 136 00:14:29,152 --> 00:14:33,156 Ik ben hier in de hoop dat we deze kwestie kunnen oplossen... 137 00:14:33,281 --> 00:14:35,450 zonder bloedvergieten. 138 00:14:47,545 --> 00:14:51,341 Het spijt me, maar ik ben het er niet mee eens... 139 00:14:51,466 --> 00:14:54,761 dat ik niet naar de grieven van het volk heb geluisterd. 140 00:14:54,886 --> 00:15:00,642 Ik beschouw de onderdanen van Zijne Majesteit niet als speelbal... 141 00:15:00,767 --> 00:15:03,103 en hun leven niet als onbeduidend. 142 00:15:03,228 --> 00:15:06,690 Toch zal ik aan hun wens tegemoetkomen. 143 00:15:06,815 --> 00:15:09,192 Ik neem hun grieven in overweging... 144 00:15:09,317 --> 00:15:15,615 en kom om twaalf uur morgenmiddag met m'n oprechte en spoedige antwoord. 145 00:15:15,740 --> 00:15:22,205 Dank u. Ik breng uw reactie over en we wachten uw antwoord af. 146 00:15:30,964 --> 00:15:37,178 Laat de infanteristen en cavaleristen vannacht in opperste paraatheid blijven. 147 00:15:37,304 --> 00:15:39,764 Ik stel een verzoek tot overgave op. 148 00:15:39,889 --> 00:15:43,101 Waarom wilt u niet met ze praten, zoals ze vragen? 149 00:15:43,226 --> 00:15:46,521 Hun vredespetitie bestond alleen uit eisen. 150 00:15:46,646 --> 00:15:48,898 Ik ben niet h�n speelbal. 151 00:15:49,024 --> 00:15:51,609 Moeten we niet op versterking wachten? 152 00:15:51,735 --> 00:15:54,654 Nee, we moeten nu toeslaan. 153 00:15:54,779 --> 00:15:58,700 Wachten kan funest zijn. Als gouverneur hier... 154 00:15:58,825 --> 00:16:04,331 kan ik niet toestaan dat zo'n flagrante schending van de wet ongestraft blijft. 155 00:16:05,624 --> 00:16:10,837 Dat doe ik niet. Zij hebben hun koers bepaald. Ik ook. 156 00:16:19,888 --> 00:16:23,016 Jemmy slaapt. -Dank je, Lizzie. 157 00:16:23,141 --> 00:16:25,644 We zijn dankbaar voor uw gastvrijheid. 158 00:16:25,769 --> 00:16:29,105 We doen graag iets voor je tante Jocasta. 159 00:16:30,148 --> 00:16:33,276 De militie maakt zich klaar voor de strijd. 160 00:16:33,401 --> 00:16:36,655 De Regulateurs zijn aan de overkant van de Alamance. 161 00:16:36,780 --> 00:16:39,741 Ik zal het je laten zien op een kaart. 162 00:16:43,620 --> 00:16:47,415 Ten zuidwesten van Hillsborough stroomt de Great Alamance. 163 00:16:47,540 --> 00:16:50,126 Wacht eens. Alamance? 164 00:16:51,503 --> 00:16:55,423 Daar is iets gebeurd. Ik herinner me... 165 00:16:55,548 --> 00:17:00,595 Ben je daar weleens geweest? -Nee, de naam komt me bekend voor. 166 00:17:00,720 --> 00:17:04,975 Het is een indiaanse naam. Het betekent 'allemansland'. 167 00:17:05,100 --> 00:17:09,312 Er is daar absoluut iets gebeurd. Alamance... 168 00:18:18,131 --> 00:18:20,884 Heeft God een antwoord? 169 00:18:24,220 --> 00:18:29,225 Ik richtte me niet tot God, maar tot Dougal MacKenzie. 170 00:18:33,897 --> 00:18:40,028 Waarom, als je eraan denkt hoe het voor ons afliep bij Culloden? 171 00:18:40,153 --> 00:18:45,200 Hij was een krijgsheer. Hij heeft me alles bijgebracht wat ik weet. 172 00:18:48,370 --> 00:18:51,498 Ik heb me al lang geleden met m'n oom verzoend. 173 00:18:53,917 --> 00:18:57,545 Dougal weet dat ik deed wat ik moest doen. 174 00:18:57,671 --> 00:19:00,590 Voor m'n mannen. Voor jou. 175 00:19:01,675 --> 00:19:04,302 En ik zou het nu weer doen. 176 00:19:05,845 --> 00:19:07,555 Dat weet ik. 177 00:19:09,849 --> 00:19:13,269 Tryon is op oorlog uit. 178 00:19:13,395 --> 00:19:16,690 Ik heb die blik vaker in de ogen van mannen gezien. 179 00:19:16,815 --> 00:19:19,651 Dan zijn ze niet meer voor rede vatbaar. 180 00:19:19,776 --> 00:19:24,531 Denk je dat Dougal zal helpen? -Als hij kan. 181 00:19:26,074 --> 00:19:32,372 Dougal en ik hebben vaak samen gevochten. Strijdend aan elkaars zijde. 182 00:19:32,497 --> 00:19:35,083 Een bloedband is een bloedband. 183 00:19:39,337 --> 00:19:43,174 Maar er is nog iemand met wie je een bloedband hebt. 184 00:19:44,884 --> 00:19:48,513 Murtagh en ik hebben ook zij aan zij gestreden. 185 00:19:48,638 --> 00:19:51,599 Dit keer staan we tegenover elkaar. 186 00:19:53,560 --> 00:19:56,438 Bidden kan daar niets aan veranderen. 187 00:20:28,595 --> 00:20:30,221 Bree? 188 00:20:39,356 --> 00:20:41,441 Ik kom jullie waarschuwen. 189 00:20:41,566 --> 00:20:46,029 De strijd vindt hier bij de kreek plaats en de militie wint. 190 00:20:47,072 --> 00:20:50,659 Hoeveel doden vallen er? -Ik weet geen details. 191 00:20:50,784 --> 00:20:55,455 Alleen dat dit wel wordt gezien als de vonk van de Amerikaanse Revolutie. 192 00:20:55,580 --> 00:20:58,917 De Regulateurs zijn niet tegen de Kroon. 193 00:20:59,042 --> 00:21:03,880 Nee, maar ze verzetten zich tegen corruptie en oneerlijke belastingen. 194 00:21:04,005 --> 00:21:07,175 Weet je zeker dat Tryon wint? -Ja. 195 00:21:15,350 --> 00:21:18,019 Ik moet Murtagh op de hoogte stellen. 196 00:21:18,144 --> 00:21:24,734 Als hij weet dat ze gaan verliezen, kan hij z'n mannen zich laten terugtrekken. 197 00:21:24,859 --> 00:21:28,321 Dat spaart levens aan beide zijden. 198 00:21:28,446 --> 00:21:34,869 Wacht. Als we deze strijd nu tegenhouden... 199 00:21:34,995 --> 00:21:42,252 gaat de Revolutie dan niet door en wordt Amerika dan nooit Amerika? 200 00:21:44,170 --> 00:21:48,508 Je zegt dat dit volgens sommigen de vonk is. 201 00:21:48,633 --> 00:21:53,388 Kan die niet ergens anders ontstaan? -Ja, dat zou kunnen. 202 00:21:55,849 --> 00:21:58,935 Waar het om gaat, zijn mijn mannen... 203 00:21:59,060 --> 00:22:02,480 de strijd van de Regulateurs en m'n peetvader. 204 00:22:02,605 --> 00:22:06,568 Mee eens. Ik lever de boodschap af aan Murtagh. 205 00:22:09,070 --> 00:22:12,032 Dat is te gevaarlijk. -Dat weet ik. 206 00:22:12,157 --> 00:22:15,410 Maar ik ben de enige die het kan doen. Hij kent me. 207 00:22:15,535 --> 00:22:19,331 Hij weet dat ik uit de toekomst kom. Ik ben geloofwaardig. 208 00:22:21,374 --> 00:22:23,251 Goed dan. 209 00:22:24,711 --> 00:22:27,756 Je vertrekt bij het vallen van de avond. 210 00:22:27,881 --> 00:22:33,178 Hou dit in je zak. Dan zien ze niet dat je van de tegenpartij bent. 211 00:22:33,303 --> 00:22:35,639 Als je in gevaar bent... 212 00:22:37,766 --> 00:22:41,311 zwaai dan hiermee, roep dat je in vrede komt... 213 00:22:41,436 --> 00:22:46,232 en zeg dat ze mij moeten halen. Zeg niets totdat ik er ben. 214 00:23:06,419 --> 00:23:10,131 Belladonna, laudanum... 215 00:23:10,256 --> 00:23:14,970 jeneverbessenolie, polei... 216 00:23:15,095 --> 00:23:18,264 alcohol en m'n geheime wapen. 217 00:23:18,390 --> 00:23:20,433 Penicilline. 218 00:23:20,558 --> 00:23:25,730 Als ik dat in Prestonpans had gehad, had ik heel veel levens kunnen redden. 219 00:23:25,855 --> 00:23:27,774 Misschien vandaag. 220 00:23:27,899 --> 00:23:31,945 En ik blijf om te helpen. Anders word ik gek van ongerustheid. 221 00:23:32,070 --> 00:23:36,825 Jamie zei dat Roger met die witte vlag veilig is. 222 00:23:36,950 --> 00:23:40,912 Helpt die vlag hem daar ook wanneer het schieten begint? 223 00:23:41,037 --> 00:23:43,415 Als het schieten begint. 224 00:23:45,125 --> 00:23:48,920 Hopelijk slaagt hij erin om Murtagh te overtuigen. 225 00:23:52,090 --> 00:23:57,679 Tryon liet ons geen keus. Hij heeft al eerder tegen ons gelogen. 226 00:23:57,804 --> 00:24:02,142 We kunnen ons niet aan zijn tirannie onderwerpen. 227 00:24:02,267 --> 00:24:08,273 We verzetten ons niet tegen de rechtsorde. We strijden tegen onrecht. 228 00:24:10,900 --> 00:24:16,406 Tryon krijgt spijt van de dag waarop hij onze eisen naast zich neerlegde. 229 00:24:16,531 --> 00:24:20,785 Zijn bloed zal deze grond doordrenken. 230 00:24:28,668 --> 00:24:32,589 Ga nu. Wees voorbereid op de dag van morgen. 231 00:24:46,186 --> 00:24:49,522 Wat doe jij hier? -Ik moet je spreken. 232 00:24:57,322 --> 00:25:01,785 Jullie gaan deze strijd verliezen. Brianna zag de naam Alamance... 233 00:25:01,910 --> 00:25:05,497 en herinnerde zich dat de Regulateurs verloren. 234 00:25:10,126 --> 00:25:14,923 Jamie zegt dat jullie het beste nu kunnen gaan. Overtuig je mannen. 235 00:25:15,048 --> 00:25:20,929 Je hebt die mannen gezien. Denk je dat ze deze strijd opgeven? 236 00:25:21,054 --> 00:25:25,100 Ik denk het wel, als jij het tegen ze zegt. 237 00:25:25,225 --> 00:25:28,103 Anders worden ze afgeslacht. 238 00:25:28,228 --> 00:25:30,814 Hoeveel mannen heeft Tryon? -Ruim duizend. 239 00:25:30,939 --> 00:25:34,359 Wij hebben er twee keer zoveel. -Zij zijn gedrild. 240 00:25:34,484 --> 00:25:38,822 Jij hebt boeren met messen en hooivorken. 241 00:25:38,947 --> 00:25:43,118 Ze zijn zo dapper als leeuwen. Ze vechten als het erop aankomt. 242 00:25:43,243 --> 00:25:45,745 Tryon heeft kanonnen. 243 00:25:45,870 --> 00:25:49,708 De meesten van jouw mannen hebben er nog nooit een gezien. 244 00:25:49,833 --> 00:25:54,462 Je hebt geen officieren, geen cavalerie, geen artillerie. 245 00:25:54,587 --> 00:25:59,843 Luister naar me. Je kunt niet winnen. De geschiedenis ligt al vast. 246 00:25:59,968 --> 00:26:02,053 Dan vecht ik. 247 00:26:04,597 --> 00:26:10,228 Hoe kan ik tegen ze zeggen dat ze hun strijd moeten opgeven? 248 00:26:10,353 --> 00:26:14,274 Ze geven de strijd niet op. Ze krijgen een herkansing. 249 00:26:14,399 --> 00:26:18,528 Over een paar jaar strijden we allemaal aan dezelfde kant. 250 00:26:18,653 --> 00:26:23,908 Weet je wat een paar jaar betekent voor mannen die alles kwijt zijn? 251 00:26:32,125 --> 00:26:38,381 Aan hen die zich de Regulateurs noemen. In antwoord op uw petitie: 252 00:26:38,506 --> 00:26:43,470 Ik heb me altijd ingezet voor de belangen van uw county... 253 00:26:43,595 --> 00:26:47,015 en al zijn bewoners. 254 00:26:48,725 --> 00:26:53,605 Ik betreur het dat u mij tot deze onherroepelijke stap dwingt... 255 00:26:53,730 --> 00:26:59,402 doordat u zich onttrekt aan de genade van de Kroon en de wetten van uw land. 256 00:27:00,987 --> 00:27:04,824 Ik vraag u allen die nu zijn samengekomen... 257 00:27:04,949 --> 00:27:08,787 om uw wapens neer te leggen, uw leiders uit te leveren... 258 00:27:08,912 --> 00:27:12,374 en u te onderwerpen aan de clementie van de overheid. 259 00:27:12,499 --> 00:27:16,753 Wanneer u binnen een uur deze voorwaarden aanvaardt... 260 00:27:16,878 --> 00:27:20,090 voorkomt u bloedvergieten... 261 00:27:20,215 --> 00:27:23,468 aangezien u nu in staat van oorlog en rebellie bent... 262 00:27:23,593 --> 00:27:27,263 tegen uw koning, uw land... 263 00:27:29,349 --> 00:27:31,059 en uw wetten. 264 00:27:34,604 --> 00:27:37,065 Ondertekend door William Tryon. 265 00:28:12,225 --> 00:28:14,561 Ik heb met de mannen gepraat. 266 00:28:22,360 --> 00:28:25,905 Ik heb geprobeerd ze te overreden. 267 00:28:28,241 --> 00:28:33,663 Maar ze willen het nu niet opgeven. Deze strijd gaat plaatsvinden. 268 00:28:37,459 --> 00:28:40,503 Je hebt je best gedaan. 269 00:28:40,629 --> 00:28:44,090 Maar je moet nu terug naar je eigen kamp. 270 00:28:44,215 --> 00:28:49,304 Ga nu, voordat het begint. 271 00:28:51,014 --> 00:28:55,018 Als je mannen niet willen, dan vraag ik jou... 272 00:28:55,143 --> 00:29:00,565 Nee, ik smeek je om te vertrekken en jezelf in veiligheid te brengen. 273 00:29:00,690 --> 00:29:02,567 Alsjeblieft. 274 00:29:04,027 --> 00:29:07,072 Omwille van de liefde van je peetzoon. 275 00:29:23,213 --> 00:29:27,342 Morag. Mrs MacKenzie. 276 00:29:27,467 --> 00:29:29,552 Mr MacKenzie. 277 00:29:31,554 --> 00:29:36,142 Wat fijn om u weer te zien. Is alles goed met u en uw zoon Jemmy? 278 00:29:36,267 --> 00:29:38,687 Het gaat goed met ons allebei. 279 00:29:38,812 --> 00:29:44,234 Fijn om te horen. Ik heb zelf nu ook een zoon. Ook een Jemmy. Jeremiah. 280 00:29:44,359 --> 00:29:48,697 M'n vader heette zo. -Het is een mooie, krachtige naam. 281 00:29:49,781 --> 00:29:55,245 Ik heb zo nu en dan aan u gedacht. -Ik ben u nog erg dankbaar. 282 00:29:55,370 --> 00:29:58,999 U hebt ons beschermd tegen die harteloze kapitein. 283 00:29:59,124 --> 00:30:02,335 Wacht, Mrs MacKenzie. Ik moet u iets vertellen. 284 00:30:02,460 --> 00:30:04,212 Daar gaat uw wasgoed. 285 00:30:04,337 --> 00:30:05,964 Gossiemijne. 286 00:30:07,299 --> 00:30:10,051 Heb ik u pijn gedaan? Het spijt me. 287 00:30:10,176 --> 00:30:16,391 Ik heb een harde kop, zei m'n moeder. -Ik ook. Dat zit in de familie. 288 00:30:18,184 --> 00:30:23,064 Is uw man een van de Regulateurs? -Ja, natuurlijk. 289 00:30:23,189 --> 00:30:24,899 Ik zit bij de militie. 290 00:30:25,025 --> 00:30:29,779 Ik wilde u vertellen, waarschuwen dat het de gouverneur ernst is. 291 00:30:29,904 --> 00:30:35,118 Hij is hier met troepen en geschut en wil deze opstand neerslaan. Duidelijk? 292 00:30:35,243 --> 00:30:39,372 U moet uw man waarschuwen en weggaan voordat er iets gebeurt. 293 00:30:39,497 --> 00:30:42,250 Waar moeten we dan heen? 294 00:30:42,375 --> 00:30:45,211 We hebben geen huis waar we heen kunnen. 295 00:30:45,337 --> 00:30:47,297 U verwacht een kind. 296 00:30:49,049 --> 00:30:52,093 Ik moet nu gaan, maar luister naar me. 297 00:30:52,218 --> 00:30:55,639 Als er iets gebeurt, kom dan naar me toe. Ik help u. 298 00:30:55,764 --> 00:30:58,850 Uw gezin is welkom op Fraser's Ridge. 299 00:31:03,897 --> 00:31:06,066 Laat m'n vrouw met rust. 300 00:31:09,027 --> 00:31:11,279 Kapitein MacKenzie. 301 00:31:14,616 --> 00:31:18,244 Heeft iemand Roger Mac gezien? -Ik niet, kolonel. 302 00:31:18,370 --> 00:31:22,832 Taal noch teken van hem. -Ik heb hem al uren niet gezien. 303 00:31:22,958 --> 00:31:26,127 Waar is hij toch? -Kolonel Fraser. 304 00:31:38,306 --> 00:31:40,558 Gouverneur. 305 00:31:40,684 --> 00:31:43,770 Ik dacht dat dit u erg goed zou staan. 306 00:31:46,439 --> 00:31:51,403 Een van m'n beste officieren mag niet voor een rebel worden aangezien. 307 00:31:52,904 --> 00:31:55,699 Ik waardeer de geste... 308 00:31:55,824 --> 00:32:00,078 maar het lijkt me niet gepast als ik zo'n kledingstuk draag. 309 00:32:00,203 --> 00:32:02,497 U bent veel te bescheiden. 310 00:32:02,622 --> 00:32:08,211 Ik weet dat u meer dan de meeste anderen hier dit voorrecht verdient. 311 00:32:08,336 --> 00:32:11,965 Doe me alstublieft het genoegen. 312 00:32:41,328 --> 00:32:43,872 Dat staat u inderdaad erg goed. 313 00:32:45,040 --> 00:32:46,958 Kolonel Chadwick? 314 00:33:14,152 --> 00:33:17,614 M'n excuses. Het was niet oneerbiedig bedoeld. 315 00:33:17,739 --> 00:33:24,245 Wat had dit dan te betekenen? -Ik ken Mrs MacKenzie van de Gloriana. 316 00:33:24,371 --> 00:33:28,208 Ik herkende haar en vroeg hoe het ging. Dat is alles. 317 00:33:28,333 --> 00:33:30,168 Hij bedoelde het goed, William. 318 00:33:30,293 --> 00:33:36,257 Hij vond mij en Jemmy in het ruim van het schip en bracht ons eten en water. 319 00:33:36,383 --> 00:33:41,805 Hij zorgde voor ons toen de zeelieden zieken in zee gooiden. 320 00:33:41,930 --> 00:33:44,599 Wie is dat, Buck? -Dat wil ik ook weten. 321 00:33:44,724 --> 00:33:47,644 Ga weg, Morag. Ik neem hem te grazen. 322 00:33:47,769 --> 00:33:49,980 Hij heeft niets gedaan. 323 00:33:50,105 --> 00:33:54,442 Noem jij het niets, als een man in het openbaar met je flikflooit? 324 00:33:54,567 --> 00:33:59,572 Ik zei dat je weg moest gaan. Dus doe dat. 325 00:34:03,034 --> 00:34:05,078 Blijf van me af, vrouw. 326 00:34:12,377 --> 00:34:14,421 Zet hem overeind. 327 00:34:21,261 --> 00:34:27,392 We zijn allebei MacKenzies. We zijn familie. Daarom wilde ik haar helpen. 328 00:34:27,517 --> 00:34:29,102 Wat is dit? 329 00:34:31,771 --> 00:34:36,234 Je hoort bij de militie, h�? -Ik kwam waarschuwen voor Tryon. 330 00:34:36,359 --> 00:34:41,489 Dus je bent een vrouwenpikker en verrader in ��n schamele persoon. 331 00:34:41,614 --> 00:34:45,243 Snij z'n keel door. Opgeruimd staat netjes. 332 00:34:45,368 --> 00:34:49,122 Twijfelt u aan haar, dat u bang bent dat een ander haar afpikt? 333 00:34:49,247 --> 00:34:52,751 Ik twijfel niet aan mijn vrouw. -Dus je bent getrouwd. 334 00:34:52,876 --> 00:34:57,714 Je hebt vast een lelijk wijf als je aan mijn vrouw snuffelt. 335 00:34:57,839 --> 00:35:02,927 Of misschien heeft ze je het bed uit geschopt omdat je tekortschoot. 336 00:35:04,054 --> 00:35:05,889 Laat me gaan... 337 00:35:06,014 --> 00:35:10,352 en ik zal niets ten nadele van u zeggen, omwille van uw vrouw. 338 00:35:17,067 --> 00:35:19,361 Dat denk ik ook niet. 339 00:35:23,406 --> 00:35:26,618 Dat je iets ten nadele van mij zult zeggen. 340 00:35:57,524 --> 00:36:00,110 Godallemachtig. 341 00:36:01,611 --> 00:36:03,363 Tryon... 342 00:36:06,074 --> 00:36:08,034 stond erop. 343 00:36:08,159 --> 00:36:10,996 Ik neem aan dat je niet kon weigeren. 344 00:36:23,591 --> 00:36:28,847 Geen enkel levensteken van Roger. We weten niet of het hem is gelukt of... 345 00:36:28,972 --> 00:36:32,559 Ik weet het niet, maar de strijd gaat beginnen. 346 00:36:34,936 --> 00:36:37,063 Wens je me succes? 347 00:36:38,982 --> 00:36:42,235 Ik kan je niet laten gaan zonder iets te zeggen. 348 00:36:44,404 --> 00:36:47,866 Ik denk dat 'succes' wel goed is. 349 00:36:51,411 --> 00:36:53,997 Ik hou van je, soldaat. 350 00:37:02,130 --> 00:37:04,633 'Succes' is goed... 351 00:37:04,758 --> 00:37:07,719 maar 'ik hou van je' is stukken beter. 352 00:37:13,350 --> 00:37:18,647 Ik weet niet of dat overlijdensbericht dat Bree bracht waar is, maar ik weet wel: 353 00:37:18,772 --> 00:37:24,277 Ooit zullen we weer van elkaar moeten scheiden, maar dat is niet vandaag. 354 00:37:53,473 --> 00:37:55,600 We gaan er hard in. 355 00:37:55,725 --> 00:37:57,477 We beschermen onszelf. 356 00:37:59,771 --> 00:38:04,275 We zijn hier niet om onze broeders te doden, maar om dit te be�indigen. 357 00:38:06,736 --> 00:38:09,990 Als we ze bang maken, trekken ze zich terug. 358 00:38:10,115 --> 00:38:13,910 Een bloedbad is niet nodig. Neem tegenstanders gevangen... 359 00:38:14,035 --> 00:38:16,204 en red mensenlevens. 360 00:38:21,501 --> 00:38:24,671 Kijk uit naar MacKenzie. 361 00:38:25,797 --> 00:38:27,841 Kanonnen klaar? 362 00:38:27,966 --> 00:38:29,884 Vuur. 363 00:38:40,228 --> 00:38:42,897 Eerste linie, vuren. 364 00:38:43,023 --> 00:38:44,566 Vuur. 365 00:38:53,366 --> 00:38:58,288 Schieten, jullie. Schiet op hen of schiet op mij. 366 00:39:01,541 --> 00:39:03,335 Vuur. 367 00:39:07,964 --> 00:39:09,966 Tweede linie, vuren. 368 00:39:54,719 --> 00:39:56,554 Zoek dekking. 369 00:40:12,320 --> 00:40:14,280 We gaan vechten zoals zij. 370 00:40:14,406 --> 00:40:16,366 Kom mee, Myers. 371 00:40:48,898 --> 00:40:53,320 Doe z'n jas en z'n vest uit. Dan kijk ik zo naar z'n wond. 372 00:40:58,033 --> 00:41:01,745 Geen zorgen. Hij is waarschijnlijk gaan meevechten. 373 00:41:01,870 --> 00:41:05,457 Is het erger dat hij spoorloos is of dat ze op hem schieten? 374 00:41:16,217 --> 00:41:18,470 Mrs Fraser. 375 00:41:18,595 --> 00:41:23,308 Isaiah. Leg hem hier neer. Voorzichtig. 376 00:41:23,433 --> 00:41:26,561 Hij is van achteren door z'n long geschoten. 377 00:41:28,021 --> 00:41:29,856 Hoor je me, Isaiah? 378 00:41:29,981 --> 00:41:35,820 Zeg tegen Ally dat ik van haar hou. -Je gaat niet onder mijn handen dood. 379 00:41:35,945 --> 00:41:38,531 De baby komt over een maand. -En jij bent erbij. 380 00:41:38,657 --> 00:41:40,992 Breng alcohol, Bree. 381 00:41:58,051 --> 00:41:59,886 Kom. 382 00:42:00,011 --> 00:42:02,222 Help hem. Vlug. 383 00:42:17,862 --> 00:42:21,449 Wat geeft u hem? -Dat helpt de genezing. 384 00:42:24,828 --> 00:42:26,663 Morton. 385 00:42:29,916 --> 00:42:34,004 Ik hoop dat u geen medicijnen aan die lafaard hebt verspild. 386 00:42:34,129 --> 00:42:37,424 Hij is als een angsthaas op de vlucht neergeschoten. 387 00:42:37,549 --> 00:42:41,428 Ik was niet op de vlucht. Jij hebt het gezien. 388 00:42:45,223 --> 00:42:48,268 Hij had kruitwonden op z'n rug. 389 00:42:48,393 --> 00:42:52,063 Er is van dichtbij op hem geschoten. 390 00:42:52,188 --> 00:42:55,358 Geen vrouw spreekt zo tegen mij. 391 00:42:58,695 --> 00:43:00,822 Wat hebt u nou gedaan? 392 00:44:32,247 --> 00:44:35,208 Withers? Lee Withers? 393 00:44:36,793 --> 00:44:40,755 Herken je me dan niet? Ik heb geen kwaad in de zin. 394 00:44:40,880 --> 00:44:46,636 U draagt wel het uniform van de vijand. En uw medestrijders zijn genadeloos. 395 00:44:46,761 --> 00:44:49,472 Ik wil je niet doodschieten, Withers. 396 00:44:50,515 --> 00:44:53,268 Bryan Cranna is dood. 397 00:45:13,788 --> 00:45:17,709 Ik heb gedaan wat u zei, kolonel. Ik heb niet geaarzeld. 398 00:45:47,447 --> 00:45:53,036 Ik had je van je belofte ontslagen. Je hoefde me niet te redden, zei ik. 399 00:45:53,161 --> 00:45:55,872 Ik zou je moeder nooit verraden. 400 00:45:57,123 --> 00:45:59,334 Wie dat ook van me zou vragen. 401 00:46:08,051 --> 00:46:09,803 Peetvader. 402 00:46:15,892 --> 00:46:18,561 Wees niet bang. 403 00:46:20,605 --> 00:46:23,191 Sterven doet helemaal geen pijn. 404 00:46:34,536 --> 00:46:36,246 Murtagh. 405 00:46:52,220 --> 00:46:53,930 Help me. 406 00:46:59,144 --> 00:47:00,770 Help me. 407 00:47:01,980 --> 00:47:03,690 Help me. 408 00:47:12,782 --> 00:47:16,369 Kolonel, ik denk dat hij... -Help me. Nu. 409 00:47:31,384 --> 00:47:35,180 Maak je geen zorgen. We brengen je naar Claire. 410 00:47:35,305 --> 00:47:37,932 Zij weet wat ze moet doen. -Deze kant op. 411 00:47:39,059 --> 00:47:41,061 Het komt allemaal goed. 412 00:47:45,982 --> 00:47:48,610 Claire, red hem. 413 00:47:52,447 --> 00:47:54,449 Wat heb je nodig? 414 00:47:56,284 --> 00:47:57,911 Zeg het. 415 00:48:00,038 --> 00:48:01,873 Hier. 416 00:48:01,998 --> 00:48:04,834 Doe wat je moet doen. Maak hem beter. 417 00:48:13,677 --> 00:48:15,387 Het spijt me. 418 00:48:17,347 --> 00:48:19,307 Hij leeft niet meer. 419 00:48:21,142 --> 00:48:23,645 Dat kan niet. 420 00:48:29,693 --> 00:48:32,028 Doe wat. 421 00:48:32,153 --> 00:48:34,197 Red hem. 422 00:48:41,288 --> 00:48:45,959 Ik neem m'n woorden terug. Ik heb je niet van je belofte ontslagen. 423 00:48:48,920 --> 00:48:51,798 Je kunt niet van me weggaan. 424 00:48:51,923 --> 00:48:53,550 Dat kun je niet doen. 425 00:48:58,680 --> 00:49:00,515 Peetvader. 426 00:49:50,523 --> 00:49:52,359 Murtagh. 427 00:50:02,452 --> 00:50:04,913 Kolonel Fraser. 428 00:50:05,038 --> 00:50:08,750 De overwinning smaakt zoet, niet? Het is uit met ze. 429 00:50:08,875 --> 00:50:11,044 We hebben wat te vieren. 430 00:50:12,420 --> 00:50:15,632 Het afslachten van onschuldige mensen? 431 00:50:15,757 --> 00:50:20,553 Ik begrijp niet wat u bedoelt. -Ik bedoel het precies zoals ik zeg. 432 00:50:20,679 --> 00:50:25,934 Ik begrijp hoe moeilijk het was om uw eigen landgenoten aan te vallen. 433 00:50:26,059 --> 00:50:29,813 Maar we gaan de geschiedenis in met wat we hebben bereikt. 434 00:50:29,938 --> 00:50:35,443 Wordt er opgetekend dat u mensen hebt vermoord en verminkt... 435 00:50:35,568 --> 00:50:38,071 en verwoesting hebt achtergelaten? 436 00:50:38,196 --> 00:50:42,575 Dat u kanonnen hebt ingezet tegen uw eigen burgers? 437 00:50:43,827 --> 00:50:49,582 Nee, wat wordt opgetekend is dat u een opstand hebt neergeslagen... 438 00:50:49,708 --> 00:50:56,339 de orde hebt gehandhaafd, het kwaad hebt bestraft in naam des konings. 439 00:50:56,464 --> 00:50:59,801 Maar u en ik weten wat hier is gebeurd. 440 00:50:59,926 --> 00:51:03,263 We hebben de wet en we hebben de praktijk. 441 00:51:03,388 --> 00:51:07,684 En die is dat u hebt aangestuurd op oorlog voor uw eigen roem. 442 00:51:07,809 --> 00:51:10,812 Er speelde geen enkel persoonlijk belang. 443 00:51:10,937 --> 00:51:15,191 Ik heb dit niet gedaan ter meerdere eer en glorie van mezelf. 444 00:51:15,317 --> 00:51:20,155 O nee? Het gaat u om het gouverneurschap van New York. 445 00:51:20,280 --> 00:51:25,076 Ik heb u gezegd dat ik North Carolina niet zou achterlaten... 446 00:51:25,201 --> 00:51:28,455 in een staat van chaos en rebellie. 447 00:51:29,539 --> 00:51:34,502 Ik heb gedaan wat ik heb gedaan omdat het m'n plicht was. 448 00:51:34,628 --> 00:51:40,634 En omdat u uw plicht hebt gedaan zoals u had beloofd... 449 00:51:40,759 --> 00:51:45,055 zie ik uw onbeschaamdheid door de vingers. 450 00:51:49,809 --> 00:51:52,062 Ik heb m'n schuld vereffend. 451 00:51:53,647 --> 00:51:57,734 Ik heb geen verplichtingen meer tegenover u en de Kroon. 452 00:52:05,116 --> 00:52:07,827 U krijgt uw jas terug. 453 00:53:45,091 --> 00:53:46,843 Roger? 454 00:54:16,706 --> 00:54:19,501 Heeft iemand kapitein MacKenzie gezien? 455 00:54:52,158 --> 00:54:53,743 Kolonel. 456 00:54:56,079 --> 00:54:58,957 Wat is hier gebeurd? Waarom zijn ze opgehangen? 457 00:54:59,082 --> 00:55:03,169 Op bevel van Tryon worden opgepakte Regulateurs terechtgesteld. 458 00:55:03,295 --> 00:55:08,216 Hebt u kapitein MacKenzie gezien? -Nee, die heb ik niet gezien. 459 00:55:09,926 --> 00:55:12,637 Hebt u kapitein MacKenzie gezien? 460 00:55:12,762 --> 00:55:15,056 Hebt u kapitein MacKenzie gezien? 461 00:55:27,277 --> 00:55:28,820 Roger? 462 00:55:45,086 --> 00:55:46,671 Bree. 463 00:56:17,900 --> 00:56:22,900 Vertaling: Annekristien de Groot BTI Studios37941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.