All language subtitles for Out of Darkness (2022) US

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,946 --> 00:01:57,785 HACE 45 000 AÑOS 2 00:02:28,720 --> 00:02:29,920 Ave. 3 00:02:31,777 --> 00:02:33,028 Cuéntame una historia. 4 00:02:34,363 --> 00:02:36,073 Ahora no, Heron. 5 00:02:36,574 --> 00:02:37,408 Por favor. 6 00:02:37,950 --> 00:02:39,118 No soy tu madre. 7 00:02:42,288 --> 00:02:43,914 Cuéntale una historia a mi hijo. 8 00:02:52,381 --> 00:02:55,175 ¿Quieres que te cuente adónde vamos? 9 00:02:56,343 --> 00:03:01,432 Tu padre encontrará un lugar con comida y refugio. 10 00:03:02,141 --> 00:03:07,396 Habrá manadas para cazar y cavernas acogedoras para vivir. 11 00:03:07,521 --> 00:03:08,856 Heron es un niño. 12 00:03:10,190 --> 00:03:13,527 Cuéntale sobre guerras, sobre luchas. 13 00:03:14,278 --> 00:03:16,238 ¿Qué sabes tú de luchas? 14 00:03:18,908 --> 00:03:20,868 ¿Quieres que te cuente mi historia? 15 00:03:25,873 --> 00:03:29,001 Había un pueblo que migraba con las estaciones. 16 00:03:30,044 --> 00:03:32,588 Un verano llegaron a las zonas de caza, 17 00:03:32,671 --> 00:03:34,423 pero no había manadas. 18 00:03:36,091 --> 00:03:41,388 Amenazados por el hambre, decidieron volver al sur, 19 00:03:41,472 --> 00:03:44,975 pero un joven testarudo tenía otras ideas. 20 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 Quería ir al oeste, 21 00:03:47,811 --> 00:03:53,108 a una tierra de las historias de su infancia. 22 00:03:54,693 --> 00:03:56,195 Para llegar, había una prueba. 23 00:03:57,029 --> 00:03:58,781 Debía atravesar un gran mar. 24 00:03:59,907 --> 00:04:02,242 Pero la recompensa sería extraordinaria. 25 00:04:03,661 --> 00:04:06,789 Un lugar plagado de animales para cazar. 26 00:04:07,498 --> 00:04:09,583 Con valles fértiles 27 00:04:09,917 --> 00:04:13,504 y montañas inmensas llenas de cavernas acogedoras. 28 00:04:15,297 --> 00:04:17,299 Los ancianos se rieron de su idea. 29 00:04:19,259 --> 00:04:21,303 Pero nuestro héroe, 30 00:04:22,012 --> 00:04:24,014 su hijo, 31 00:04:24,431 --> 00:04:25,975 su compañera, 32 00:04:26,767 --> 00:04:28,102 su hermano menor, 33 00:04:28,936 --> 00:04:31,397 un consejero valiente 34 00:04:31,814 --> 00:04:33,273 y una vagabunda 35 00:04:34,191 --> 00:04:35,943 se hicieron a la mar. 36 00:04:37,861 --> 00:04:41,532 Enfrentaron olas tan altas como montañas. 37 00:04:42,366 --> 00:04:44,785 La tormenta les arrebató las provisiones. 38 00:04:45,202 --> 00:04:46,912 Pero, ya sin esperanzas, 39 00:04:47,037 --> 00:04:48,497 el mar se calmó 40 00:04:49,707 --> 00:04:53,252 y divisaron la tierra prometida. 41 00:05:16,233 --> 00:05:19,403 Nuestro héroe los había salvado. 42 00:05:22,990 --> 00:05:27,286 Los había llevado a un lugar donde sus hijos prosperarían... 43 00:05:30,330 --> 00:05:34,043 y los ancianos hallarían sosiego. 44 00:05:36,295 --> 00:05:39,089 Su propio paraíso. 45 00:05:41,967 --> 00:05:43,343 ¡Lo logramos! 46 00:05:48,265 --> 00:05:50,184 ¡Me aplastas! 47 00:05:57,691 --> 00:05:58,817 Pero estaba maldito. 48 00:06:10,788 --> 00:06:13,165 La tierra era estéril. 49 00:06:16,460 --> 00:06:21,090 Siempre soplaba el viento... 50 00:06:21,215 --> 00:06:22,257 Cuidado, Odal. 51 00:06:25,010 --> 00:06:28,305 No encontraste comida ni refugio, Adem. 52 00:06:28,639 --> 00:06:30,307 Y no sabes a qué nos enfrentamos. 53 00:06:30,390 --> 00:06:32,434 Sea lo que sea, puedo con ello. 54 00:06:34,478 --> 00:06:36,146 ¿A qué nos enfrentamos, Odal? 55 00:06:38,273 --> 00:06:39,274 Al frío. 56 00:06:40,567 --> 00:06:41,485 Al hambre. 57 00:06:43,570 --> 00:06:47,116 A demonios más poderosos que tu padre. 58 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 Seres malvados, sanguinarios. 59 00:06:52,287 --> 00:06:56,208 No es el lugar feliz de las historias de su infancia. 60 00:06:59,795 --> 00:07:01,672 Es una tierra antigua 61 00:07:03,215 --> 00:07:05,217 y oscura. 62 00:07:06,426 --> 00:07:08,720 Si es así, yo seré la luz. 63 00:07:11,765 --> 00:07:15,102 El peligro de llevar luz a un lugar oscuro 64 00:07:16,979 --> 00:07:19,857 es descubrir lo que vive en la oscuridad. 65 00:07:46,800 --> 00:07:48,177 ¡Basta! 66 00:07:50,846 --> 00:07:52,556 No hay demonios. 67 00:07:55,267 --> 00:07:57,019 Si nos hubiésemos quedado, 68 00:07:57,477 --> 00:07:58,645 estarían muertos. 69 00:07:59,438 --> 00:08:01,106 Aquí tienen una oportunidad. 70 00:08:01,773 --> 00:08:03,066 Gracias a mí. 71 00:08:23,587 --> 00:08:29,718 FUERA DE LA OSCURIDAD 72 00:08:42,648 --> 00:08:44,066 No comas eso. 73 00:08:45,317 --> 00:08:47,152 Tengo mucha hambre. 74 00:08:47,819 --> 00:08:48,904 Lo sé. 75 00:08:51,490 --> 00:08:53,992 Deberíamos comernos a Odal. 76 00:09:00,791 --> 00:09:02,334 ¡Mátalo! 77 00:09:05,504 --> 00:09:06,463 ¡Mátalo! 78 00:09:07,256 --> 00:09:08,382 ¡Mátalo! 79 00:09:09,549 --> 00:09:10,634 No te preocupes por él. 80 00:09:10,842 --> 00:09:13,845 No me preocupo por él, comerá primero. 81 00:09:14,680 --> 00:09:16,139 Los vagabundos comen último. 82 00:09:16,640 --> 00:09:18,475 Ya no eres una vagabunda. 83 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 Estás con nosotros 84 00:09:21,728 --> 00:09:23,981 y yo te cuidaré. 85 00:09:29,152 --> 00:09:30,153 Nos vamos. 86 00:09:34,700 --> 00:09:35,951 Ya verás. 87 00:10:05,731 --> 00:10:07,649 ¿Ahí vamos? 88 00:10:07,774 --> 00:10:08,984 Sí, Heron. 89 00:10:09,067 --> 00:10:11,778 Con colinas llenas de cavernas. 90 00:10:14,489 --> 00:10:15,574 En tres días, 91 00:10:15,782 --> 00:10:18,035 estaremos a salvo y al abrigo de un hogar 92 00:10:18,452 --> 00:10:21,705 y todo esto será nuestro. 93 00:10:23,123 --> 00:10:24,750 Te lo prometo. 94 00:10:26,752 --> 00:10:27,586 Vamos. 95 00:13:11,041 --> 00:13:12,876 ¿Se cayó? 96 00:13:14,002 --> 00:13:15,879 Lo hicieron caer. 97 00:13:16,755 --> 00:13:19,382 No quedó nada. 98 00:13:25,055 --> 00:13:26,640 No les digas a los demás. 99 00:13:28,016 --> 00:13:28,975 ¿Por qué? 100 00:13:29,601 --> 00:13:30,810 Significa que hay presas. 101 00:13:32,312 --> 00:13:36,066 Porque no sé qué lo atacó. 102 00:13:40,987 --> 00:13:42,781 Volvamos con ellos. 103 00:14:08,056 --> 00:14:09,599 Estamos muy expuestos. 104 00:14:13,520 --> 00:14:16,022 Adem, estamos muy expuestos. 105 00:14:16,273 --> 00:14:18,024 De aquí vemos bien. 106 00:14:18,400 --> 00:14:19,859 ¿Qué vemos bien? 107 00:14:20,777 --> 00:14:22,571 No hay un carajo. 108 00:14:22,696 --> 00:14:25,448 Por eso los ancianos no querían llevarte al sur. 109 00:14:27,033 --> 00:14:28,952 Me compadecí de ti. 110 00:14:30,036 --> 00:14:31,454 Me necesitas. 111 00:14:31,580 --> 00:14:32,956 ¿Yo? 112 00:14:33,039 --> 00:14:35,667 Ave es tan buena buscando comida como tú. 113 00:14:36,710 --> 00:14:38,753 ¿Y si muere? 114 00:14:40,171 --> 00:14:42,007 Por eso estoy aquí, ¿no? 115 00:14:42,716 --> 00:14:45,552 Tú no haces nada por compasión. 116 00:15:14,998 --> 00:15:17,042 Esto es bueno para ti. 117 00:15:28,386 --> 00:15:32,974 Si mi bebé nace varón, no tendré de qué preocuparme. 118 00:15:34,851 --> 00:15:36,353 Pero si nace niña, 119 00:15:36,686 --> 00:15:38,396 tendrá que ganarse su lugar. 120 00:15:46,154 --> 00:15:48,073 Ahora eres importante para él. 121 00:15:49,783 --> 00:15:52,619 Quiero que sepas 122 00:15:52,744 --> 00:15:55,038 que ahora tienes un propósito. 123 00:15:55,789 --> 00:15:56,998 ¿Un propósito? 124 00:15:59,334 --> 00:16:00,960 Es algo bueno. 125 00:16:03,922 --> 00:16:05,465 Es algo bueno. 126 00:18:06,503 --> 00:18:07,587 ¡Papá! 127 00:19:04,394 --> 00:19:05,770 ¡Te atrapé! 128 00:19:08,565 --> 00:19:09,774 ¿Eres idiota? 129 00:19:10,525 --> 00:19:11,943 ¡No te separes! 130 00:19:12,068 --> 00:19:14,279 ¿Entendido? 131 00:19:51,399 --> 00:19:53,860 Que ellos descansen, nosotros cazaremos. 132 00:20:15,590 --> 00:20:16,799 Lo rodearemos. 133 00:20:17,842 --> 00:20:19,010 ¿Estás seguro? 134 00:20:20,011 --> 00:20:21,846 No los llevaré por un bosque. 135 00:20:22,639 --> 00:20:23,932 Seguiremos por campo abierto. 136 00:20:25,141 --> 00:20:26,643 Pero tomará más días. 137 00:20:27,560 --> 00:20:28,937 Lo rodearemos. 138 00:20:30,438 --> 00:20:32,899 ¿No será demasiado para ellos? 139 00:20:33,983 --> 00:20:36,819 Se recuperarán cuando coman. Vamos. 140 00:21:44,971 --> 00:21:46,973 Debe comer algo, Adem. 141 00:22:04,240 --> 00:22:05,783 ¡Mátalo! 142 00:22:11,622 --> 00:22:13,416 ¡Mátalo! 143 00:22:19,380 --> 00:22:20,214 ¡Basta! 144 00:22:39,817 --> 00:22:41,486 Monta guardia. 145 00:23:41,295 --> 00:23:42,588 Mi pequeña, 146 00:23:43,589 --> 00:23:46,008 no te alejes demasiado del fuego. 147 00:24:02,066 --> 00:24:03,985 Está refrescando. 148 00:24:05,403 --> 00:24:07,321 No tenemos comida. 149 00:24:09,699 --> 00:24:13,452 Ave está exhausta. 150 00:24:15,788 --> 00:24:19,292 Es posible que mi hijo que lleva no sobreviva. 151 00:24:28,593 --> 00:24:31,470 Puedo tolerarlo porque lo tengo a Heron. 152 00:24:37,852 --> 00:24:39,187 Y a ti. 153 00:25:03,878 --> 00:25:06,964 Estás aquí para lo que necesite. 154 00:25:16,933 --> 00:25:19,685 ¿Qué fue eso? 155 00:25:22,230 --> 00:25:24,190 -Adem, ¿qué fue...? -¡Silencio! 156 00:26:19,829 --> 00:26:20,871 ¿Qué se lo llevó? 157 00:26:20,955 --> 00:26:21,789 ¡Regresa! 158 00:26:21,998 --> 00:26:23,249 ¿Me oyes? 159 00:26:23,958 --> 00:26:24,875 ¿Qué viste? 160 00:26:27,003 --> 00:26:28,087 ¡No hallarás el rastro! 161 00:26:28,796 --> 00:26:29,714 Espera a que amanezca. 162 00:26:30,756 --> 00:26:31,882 Es mi hijo. 163 00:26:33,050 --> 00:26:34,927 Adem, ¡detente! 164 00:26:35,052 --> 00:26:35,970 Cuídalos. 165 00:26:36,095 --> 00:26:37,638 ¡No podemos separarnos! 166 00:26:39,724 --> 00:26:41,309 ¡No puedo yo solo! 167 00:26:43,185 --> 00:26:45,229 Si te pasara algo... 168 00:26:45,354 --> 00:26:46,397 ¡Piensa en Ave! 169 00:26:49,400 --> 00:26:51,360 ¡Tu nuevo hijo morirá! 170 00:26:57,908 --> 00:26:58,743 Todos moriremos. 171 00:27:33,569 --> 00:27:34,779 Ya es hora. 172 00:27:56,175 --> 00:27:58,427 No iré con él. 173 00:28:01,305 --> 00:28:04,308 No tenemos opción. 174 00:28:45,307 --> 00:28:46,183 ¿Qué es? 175 00:28:47,893 --> 00:28:50,229 No sé. Pero no es sangre. 176 00:28:51,188 --> 00:28:52,481 Heron está vivo. 177 00:29:25,473 --> 00:29:28,017 No podemos. 178 00:29:31,437 --> 00:29:33,647 Está ahí. 179 00:30:05,721 --> 00:30:07,014 ¡Piensa! 180 00:30:10,768 --> 00:30:11,769 ¡Adem! 181 00:30:14,855 --> 00:30:16,315 Está oscureciendo. 182 00:30:16,732 --> 00:30:18,317 ¿Y si ya está muerto? 183 00:30:18,400 --> 00:30:19,818 Entonces, ¡será tu culpa! 184 00:30:20,402 --> 00:30:22,571 Te dije que montaras guardia. 185 00:30:27,743 --> 00:30:28,661 No se detengan. 186 00:30:29,495 --> 00:30:30,621 Necesito descansar. 187 00:30:31,163 --> 00:30:32,665 Quédate con ella. 188 00:30:32,790 --> 00:30:34,875 ¡No! Ella está en celo. 189 00:30:35,000 --> 00:30:36,377 Eso lo atrajo. 190 00:30:37,378 --> 00:30:38,504 Entonces, no se detengan. 191 00:30:42,633 --> 00:30:44,385 Hará que nos maten a todos. 192 00:30:49,265 --> 00:30:51,016 Lo lamento. 193 00:32:03,589 --> 00:32:05,549 Adem, tu hijo está muerto. 194 00:32:18,062 --> 00:32:19,104 Corran. 195 00:32:26,987 --> 00:32:27,821 ¡Vamos! 196 00:32:51,136 --> 00:32:52,888 ¿Por qué nos detuvimos? 197 00:32:53,013 --> 00:32:54,556 Enciendan una fogata. 198 00:32:55,057 --> 00:32:56,684 ¿Estás loco? 199 00:32:57,476 --> 00:32:59,937 De otro modo, moriremos en la oscuridad. 200 00:33:06,360 --> 00:33:07,903 Harás que nos maten. 201 00:33:08,529 --> 00:33:09,780 ¡Harás que nos maten! 202 00:33:44,565 --> 00:33:45,774 ¡Date prisa, Beyah! 203 00:34:48,295 --> 00:34:49,505 Estamos atrapados. 204 00:34:51,256 --> 00:34:52,758 ¡Adem! 205 00:38:28,807 --> 00:38:30,392 ¡Geirr! 206 00:38:48,702 --> 00:38:52,039 ¡Moriremos todos! 207 00:38:58,336 --> 00:38:59,337 ¡Adem! 208 00:39:02,049 --> 00:39:03,050 ¡Adem! 209 00:40:08,740 --> 00:40:09,783 Haz algo. 210 00:40:11,118 --> 00:40:13,120 No podemos salvarlo. Haz algo. 211 00:40:18,125 --> 00:40:19,626 Debes hacerlo. 212 00:40:21,002 --> 00:40:23,130 No puedo. 213 00:41:20,395 --> 00:41:22,063 Jamás debimos venir aquí. 214 00:41:22,147 --> 00:41:23,982 Tenemos que escondernos. 215 00:41:24,441 --> 00:41:26,318 No podemos escondernos. 216 00:41:27,360 --> 00:41:29,279 Nos encontrará. 217 00:41:30,071 --> 00:41:32,490 Hay que seguir despiertos y... 218 00:41:32,616 --> 00:41:33,575 ¿Y? 219 00:41:35,118 --> 00:41:36,536 ¿Pelear? 220 00:41:36,953 --> 00:41:38,496 ¿Como tu hermano? 221 00:41:38,622 --> 00:41:40,790 ¡Algo tenemos que hacer! 222 00:41:42,918 --> 00:41:44,252 ¿Qué pasa? 223 00:41:45,837 --> 00:41:46,922 ¿Qué pasa? 224 00:41:49,507 --> 00:41:50,425 ¡Ayúdala! 225 00:41:58,225 --> 00:41:59,935 Si no come algo, 226 00:42:00,477 --> 00:42:02,646 morirá. 227 00:42:10,904 --> 00:42:13,865 Ahora tenemos comida. 228 00:42:33,927 --> 00:42:36,763 Él querría que lo hiciéramos. 229 00:42:39,432 --> 00:42:42,894 Es para su hijo. 230 00:42:45,146 --> 00:42:47,816 No comemos a los nuestros. 231 00:42:48,775 --> 00:42:53,613 No somos monstruos. 232 00:42:55,323 --> 00:42:57,909 ¿Quieres seguir vivo? 233 00:43:15,302 --> 00:43:16,803 Toma. 234 00:43:21,933 --> 00:43:23,601 Entonces, no mires. 235 00:45:39,237 --> 00:45:42,991 ¿Por qué no nos mata y listo? 236 00:45:45,660 --> 00:45:48,788 Invadimos su territorio. Nos castiga. 237 00:45:49,539 --> 00:45:51,040 Nos comerá. 238 00:45:52,834 --> 00:45:55,044 No se comió a Adem. 239 00:45:58,965 --> 00:46:00,925 Ustedes se lo comieron. 240 00:46:06,598 --> 00:46:08,141 Hay que calmarlo. 241 00:46:08,766 --> 00:46:10,101 No puedes calmar a un animal. 242 00:46:10,518 --> 00:46:11,769 ¡Es un demonio! 243 00:46:11,895 --> 00:46:14,564 ¿Estás loco? 244 00:46:15,356 --> 00:46:16,900 Tiene razón. 245 00:46:17,650 --> 00:46:19,194 Es un monstruo. 246 00:46:23,364 --> 00:46:25,617 Hay que ofrecerle algo. 247 00:46:30,205 --> 00:46:33,500 Hay que cazarlo. 248 00:46:34,501 --> 00:46:37,670 Geirr, no se puede cazar esta cosa. 249 00:46:43,510 --> 00:46:45,720 Adem lo intentó 250 00:46:46,095 --> 00:46:48,306 y ahora está muerto. 251 00:46:49,224 --> 00:46:51,893 Necesitamos un refugio. 252 00:48:12,473 --> 00:48:13,391 En marcha. 253 00:48:14,684 --> 00:48:17,061 ¿Para morir en otro lugar? 254 00:48:20,064 --> 00:48:22,859 Nadie escapa de un demonio. 255 00:48:23,568 --> 00:48:25,194 Quiero irme. 256 00:48:25,903 --> 00:48:29,866 Los llevaré a las montañas y encontraremos un hogar. 257 00:48:30,325 --> 00:48:35,163 Nadie te seguirá, niño. 258 00:48:39,167 --> 00:48:40,710 ¿Por qué la miras? 259 00:48:46,674 --> 00:48:49,260 Sácanos de aquí. 260 00:49:10,657 --> 00:49:12,116 En marcha. 261 00:51:52,944 --> 00:51:54,362 Puedo sacarlos de aquí. 262 00:51:54,904 --> 00:51:55,988 No, no puedes. 263 00:51:56,864 --> 00:51:58,157 ¡Ya basta! 264 00:51:58,699 --> 00:51:59,992 Perdiste tu oportunidad. 265 00:52:01,577 --> 00:52:03,704 Ahora lo haremos a mi manera. 266 00:52:19,011 --> 00:52:20,888 Yo soy la sabiduría. 267 00:52:22,390 --> 00:52:23,641 Ave porta una vida. 268 00:52:25,142 --> 00:52:27,436 Geirr es nuestra lanza. 269 00:52:28,437 --> 00:52:29,564 Pero ¿una vagabunda? 270 00:52:30,648 --> 00:52:32,441 Estás para lo que necesitemos. 271 00:52:35,653 --> 00:52:38,531 ¿Cuándo apareció eso? 272 00:52:40,324 --> 00:52:43,536 Cuando empezaste a sangrar. 273 00:52:45,246 --> 00:52:47,290 Puede olerte. 274 00:52:47,874 --> 00:52:49,959 Yo puedo olerte. 275 00:52:52,169 --> 00:52:53,296 ¡Suéltenme! 276 00:52:55,840 --> 00:52:56,841 ¡No! 277 00:52:58,509 --> 00:52:59,427 ¡Geirr! 278 00:53:04,098 --> 00:53:05,141 ¡Suéltenme! 279 00:53:09,645 --> 00:53:11,022 ¡Demonio! 280 00:53:12,148 --> 00:53:13,190 ¡Tómala a ella! 281 00:53:19,363 --> 00:53:20,740 ¡Demonio! 282 00:53:25,161 --> 00:53:26,579 ¡Suéltenme! 283 00:53:31,876 --> 00:53:32,752 ¡Por favor! 284 00:53:34,295 --> 00:53:35,379 ¡Demonio! 285 00:53:46,098 --> 00:53:47,475 ¿Por qué lo ayudas? 286 00:53:47,850 --> 00:53:48,809 Porque tiene razón. 287 00:53:49,685 --> 00:53:51,062 ¡Está loco! 288 00:53:51,395 --> 00:53:53,147 No perderé otro bebé. 289 00:55:17,106 --> 00:55:18,190 Tómala a ella. 290 00:55:21,986 --> 00:55:23,279 ¡Tómala a ella! 291 00:55:25,740 --> 00:55:26,866 Tómala a ella. 292 01:02:34,209 --> 01:02:35,043 ¡Vamos! 293 01:02:39,214 --> 01:02:40,632 Beyah, ¡detente! 294 01:02:40,757 --> 01:02:42,384 ¡Nos sacará de acá! 295 01:03:25,761 --> 01:03:26,595 ¡Vamos! 296 01:03:26,929 --> 01:03:28,180 ¡Basta! 297 01:03:29,223 --> 01:03:30,599 ¡Se acabó! 298 01:03:59,461 --> 01:04:00,963 Tengo el rastro. 299 01:04:02,172 --> 01:04:03,882 Era como nosotros. 300 01:04:10,347 --> 01:04:12,015 No lo era. 301 01:04:12,516 --> 01:04:14,726 Vi cómo se llevaba el cuerpo de Ave. 302 01:04:19,523 --> 01:04:20,774 ¿Por qué? 303 01:04:22,359 --> 01:04:24,444 Porque es un monstruo. 304 01:04:29,199 --> 01:04:30,784 Quiero volver. 305 01:04:32,452 --> 01:04:34,788 No hay adónde volver. 306 01:04:35,831 --> 01:04:37,082 Geirr. 307 01:04:42,421 --> 01:04:45,424 Aquí moriremos. 308 01:04:46,258 --> 01:04:49,720 Si esa cosa tiene un refugio, tenemos que quitárselo. 309 01:04:49,845 --> 01:04:51,847 ¿Y si hay más? 310 01:04:51,972 --> 01:04:53,974 Ya nos habrían matado. 311 01:04:55,058 --> 01:04:57,227 Quiere asustarnos. 312 01:04:59,605 --> 01:05:00,981 Beyah. 313 01:05:06,069 --> 01:05:08,196 ¿Cómo es que no tienes miedo? 314 01:05:11,450 --> 01:05:13,368 Tengo miedo. 315 01:05:23,211 --> 01:05:26,048 Pero quiero vivir. 316 01:06:19,976 --> 01:06:21,395 Es una trampa. 317 01:06:22,896 --> 01:06:24,648 No tenemos alternativa. 318 01:15:22,227 --> 01:15:23,686 ¿Dónde está mi papá? 319 01:15:40,828 --> 01:15:41,788 Beyah, ¡detente! 320 01:16:01,474 --> 01:16:02,308 ¡Beyah! 321 01:16:26,958 --> 01:16:27,792 ¡Vamos! 322 01:16:48,688 --> 01:16:49,647 ¡Rápido, Heron! 323 01:16:56,237 --> 01:16:57,280 ¡Vamos! 324 01:17:22,889 --> 01:17:23,890 ¡Heron! 325 01:17:25,516 --> 01:17:26,726 ¡Heron! 326 01:17:31,147 --> 01:17:32,440 ¡Ayúdame, Beyah! 327 01:17:32,899 --> 01:17:33,900 ¡Ayúdame! 328 01:18:06,349 --> 01:18:08,101 ¿Qué hiciste? 329 01:18:09,060 --> 01:18:10,895 Eran ellos o nosotros. 330 01:18:11,979 --> 01:18:14,065 ¡Monstruo! 331 01:18:15,191 --> 01:18:16,234 ¡Basta, Heron! 332 01:18:16,359 --> 01:18:17,652 Nos moríamos de hambre. 333 01:18:17,985 --> 01:18:19,987 ¡Me dieron de comer! 334 01:18:20,363 --> 01:18:22,198 ¡Querían salvarme! 335 01:18:23,282 --> 01:18:24,117 ¡Monstruo! 336 01:18:26,911 --> 01:18:27,995 ¡Basta! 337 01:18:29,372 --> 01:18:30,915 ¡Papá! 338 01:18:31,666 --> 01:18:32,834 ¡Papá! 339 01:18:32,959 --> 01:18:34,752 ¡Está muerto! 340 01:18:35,628 --> 01:18:37,672 ¡Están todos muertos! 341 01:18:46,264 --> 01:18:48,474 Esas cosas los mataron. 342 01:19:04,490 --> 01:19:05,825 No eran cosas. 343 01:19:07,368 --> 01:19:08,369 Eran como nosotros. 344 01:19:25,344 --> 01:19:27,513 Beyah, cuéntame una historia. 345 01:19:29,807 --> 01:19:31,184 Había una vagabunda 346 01:19:33,436 --> 01:19:34,812 que buscaba hogar. 347 01:19:37,857 --> 01:19:41,777 Llegó a una tierra de monstruos. 348 01:19:43,821 --> 01:19:46,324 Cegada por el miedo y por la rabia, 349 01:19:46,449 --> 01:19:51,120 mató a los monstruos y se adueñó de su caverna. 350 01:19:54,624 --> 01:19:59,921 Recién entonces pudo ver cómo habían vivido. 351 01:20:05,051 --> 01:20:09,263 La trajeron aquí para honrarla 352 01:20:10,139 --> 01:20:12,683 y a su bebé. 353 01:20:14,852 --> 01:20:18,314 Vio cómo habían robado a un niño porque querían salvarlo. 354 01:20:22,193 --> 01:20:25,029 Cómo se habían preocupado por los demás. 355 01:20:30,034 --> 01:20:33,538 Cómo se habían sentido amenazados y asustados. 356 01:20:36,958 --> 01:20:40,753 Vio que eran personas como ella. 357 01:20:43,756 --> 01:20:46,467 Se dio cuenta de que había hallado un hogar 358 01:20:48,261 --> 01:20:50,638 y lo había destruido. 359 01:21:32,263 --> 01:21:35,933 Con el tiempo, la vagabunda y el niño aprendieron a sobrevivir. 360 01:21:37,351 --> 01:21:39,145 Los primeros de un pueblo nuevo. 361 01:21:47,445 --> 01:21:49,530 ¿Qué hacemos ahora? 362 01:22:22,063 --> 01:22:24,398 Volvamos a intentarlo. 22130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.