Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,400 --> 00:00:18,836
Min mor livede helt op,da min far d�de.
2
00:00:19,040 --> 00:00:25,639
Hun accepterede tingenes tilstand,undtagen n�r det gjaldt mig.
3
00:00:25,840 --> 00:00:30,868
Hun tog ingen chancer i sit eget liv,hun havde travlt med at styre mit.
4
00:00:31,080 --> 00:00:37,349
Hun fulgte ikke sine egne dr�mme,hun skabte nye til mig.
5
00:00:39,200 --> 00:00:45,469
Det er sv�rt at opdrage et barnalene, men hun gjorde sit bedste.
6
00:00:45,680 --> 00:00:51,232
Hun accepterede et forhold tilen mand, der levede adskilt fra os.
7
00:00:51,440 --> 00:00:56,673
Hun blev hos ham, fordi han kunnes�rge for os. Give os bedre r�d.
8
00:00:58,560 --> 00:01:01,996
Jeg gik til ballet,fordi hun ikke havde gjort det.
9
00:01:02,200 --> 00:01:05,988
Jeg gik til sang,fordi hun ikke kunne synge.
10
00:01:06,200 --> 00:01:12,150
Jeg fik klaverundervisning, fordi huntroede, det var noget, man skulle.
11
00:01:12,360 --> 00:01:17,434
Hun var fast besluttet p�, at jeg ikkeskulle n�jes med det n�stbedste, -
12
00:01:17,640 --> 00:01:21,155
- som hun havde v�ret n�dt til.
13
00:01:26,280 --> 00:01:29,158
Derfor skulle jeg p� et godt college.
14
00:01:29,360 --> 00:01:33,911
Endelig alene traf jeg beslutningerselv og valgte mine egne venner.
15
00:01:34,120 --> 00:01:40,878
Deriblandt den, der skulle �ndremit liv. Min bedste ven, Harry.
16
00:01:48,000 --> 00:01:54,838
Vore ledere i Washington siger, vi m�
f� Pretoria til at g�re det rigtige.
17
00:01:55,040 --> 00:01:59,477
Apartheid er moralsk forkasteligt!
18
00:01:59,680 --> 00:02:05,312
Og hvis Pretoria ikke vil lytte til
argumenter baseret p� rettigheder, -
19
00:02:05,520 --> 00:02:10,389
- vil de lytte til argumenter
baseret p� �konomi.
20
00:02:13,080 --> 00:02:16,152
Der skal �konomiske sanktioner til!
21
00:02:18,000 --> 00:02:24,792
Hvorfor det? Vi er hyklere,
n�r vi kr�ver sanktioner, -
22
00:02:25,000 --> 00:02:28,879
- s� l�nge universitetet
investerer i Sydafrika.
23
00:02:29,080 --> 00:02:34,677
Hvis det er sandt, sender vi
en beg�ring til bestyrelsen.
24
00:02:34,880 --> 00:02:39,237
Indtil universitetet
tr�kker sig ud af Sydafrika, -
25
00:02:39,520 --> 00:02:44,753
- er disse demonstrationer kun
underholdning for rige b�rn.
26
00:02:44,960 --> 00:02:47,758
T�nder du p� politik?
27
00:02:47,960 --> 00:02:52,829
Giv mig en beg�ring!
Befri Nelson Mandela!
28
00:02:53,040 --> 00:03:00,037
Vi er ikke alle fork�lede, rige b�rn.
Nogle af os �nsker handling.
29
00:03:00,240 --> 00:03:04,313
S� kom til et af vores m�der.
30
00:03:16,200 --> 00:03:20,671
Jeg t�nkte nok, du sad her. L�rdag
aften, helt alene med b�gerne.
31
00:03:20,880 --> 00:03:26,557
- Hvad er det?
- Vegetarpizza ... med p�lse.
32
00:03:26,760 --> 00:03:30,548
Jeg elsker pizza.
Jeg levede af det f�r i tiden.
33
00:03:30,760 --> 00:03:35,709
Jeg m� ikke spise det for min mor.
Hun kan ikke lide noget med sovs.
34
00:03:35,920 --> 00:03:39,515
En sovse-fobi.
35
00:03:39,720 --> 00:03:44,714
Hvorfor taler du aldrig om dine
for�ldre? Hvordan er de?
36
00:03:44,920 --> 00:03:51,792
- Min mor d�de, da jeg var fire.
- Det g�r mig ondt.
37
00:03:52,000 --> 00:03:57,358
Min far d�de i Vietnam, f�r jeg blev
f�dt. Min mor var alene med mig.
38
00:03:57,560 --> 00:04:03,396
Jeg ser n�sten aldrig min far.
Sidst vi talte sammen, var jeg 11.
39
00:04:03,600 --> 00:04:10,358
Det passer. Han er ikke din type.
Han har investeringer i Sydafrika.
40
00:04:10,560 --> 00:04:14,519
Han ringer hver m�ned og sp�rger,
hvor mange penge jeg skal bruge.
41
00:04:14,720 --> 00:04:19,748
S� siger han, jeg skal passe p�
mig selv. Meget dybe samtaler.
42
00:04:19,960 --> 00:04:25,398
Bare jeg kunne n�jes med at tale
med min mor i 45 sekunder.
43
00:04:25,600 --> 00:04:29,309
Hun plager altid:
"G� ud og m�d en s�d fyr."
44
00:04:29,600 --> 00:04:34,355
- Som Yael McBee?
- Hvad er der galt med Yael?
45
00:04:34,560 --> 00:04:42,433
Hold nu op. Han opf�rer sig,
som om han gik p� Berkeley i 1969.
46
00:04:42,640 --> 00:04:46,838
I alt sit sorte kluns.
Meget nedtrykt.
47
00:04:47,040 --> 00:04:52,592
Ville han v�re mere politisk effektiv,
hvis han lignede en yuppie?
48
00:04:52,800 --> 00:04:57,112
- Ville det v�re en forbrydelse?
- Ja.
49
00:04:57,320 --> 00:05:00,118
Hvad s� med den cappuccinomaskine,
jeg har k�bt til din f�dselsdag?
50
00:05:00,320 --> 00:05:07,112
- F�r jeg en cappuccinomaskine?
- Jeg kan stadig n� at bytte den.
51
00:05:13,720 --> 00:05:17,110
- Jeg f�r brug for dig i n�ste uge.
- Hvorfor?
52
00:05:17,320 --> 00:05:21,233
Vi m�des hos mig torsdag kl. 20.00.
S� tager vi videre derfra.
53
00:05:21,440 --> 00:05:26,150
Rektor skal tr�kke universitetets
investeringer ud af Sydafrika.
54
00:05:26,360 --> 00:05:33,391
- Vil du true ham med v�ben?
- Ja. Vi tager hjem til ham.
55
00:05:33,600 --> 00:05:38,549
- Du bliver anholdt.
- Ville det genere dig?
56
00:05:42,520 --> 00:05:46,115
Jeg troede, du var anderledes.
57
00:05:50,680 --> 00:05:54,753
Jeg skal nok komme!
58
00:06:01,880 --> 00:06:07,318
- Har du m�dt en rar fyr?
- Ikke s� rar som din chef.
59
00:06:07,520 --> 00:06:11,957
- Jeg er p� arbejde, Tana.
- S� ringer jeg senere.
60
00:06:12,160 --> 00:06:15,357
- I aften?
- Nej, jeg skal til m�de.
61
00:06:15,560 --> 00:06:18,028
Du har aldrig tid til at snakke.
62
00:06:18,240 --> 00:06:22,711
Jeg m� l�be nu.
Jeg lover at ringe senere.
63
00:06:22,920 --> 00:06:26,674
Farvel.
64
00:06:29,880 --> 00:06:37,753
- Ved lejlighed... Hvem var det?
- Tana. Hun ringede omsider tilbage.
65
00:06:37,960 --> 00:06:43,592
- Lad ikke b�rn styre dit liv.
- Jeg er bare bekymret for hende.
66
00:06:54,600 --> 00:06:58,559
- Jeg er en time for sent p� den.
- Du kan ikke g� nu.
67
00:06:58,760 --> 00:07:03,880
Du mangler 200 sider,
og jeg mangler 400.
68
00:07:04,080 --> 00:07:08,835
- Hvis du g�r, dumper jeg i engelsk.
- Jeg har lovet at komme.
69
00:07:09,040 --> 00:07:12,999
Hvad mener du?
Yael er en rigtig psykopat.
70
00:07:13,200 --> 00:07:17,432
- Ellers f�r han bare ret.
- Han manipulerer dig.
71
00:07:17,640 --> 00:07:19,631
Jeg tager med dig.
72
00:07:19,840 --> 00:07:25,233
Til aften blev Yael McBee anholdtfor at st� bag en bilbombe, -
73
00:07:25,440 --> 00:07:29,956
- der eksploderede og n�r havdedr�bt rektor Huxleys to sm� b�rn.
74
00:07:30,160 --> 00:07:38,033
Syv andre studerende blev ogs�anholdt og anklaget for drabsfors�g.
75
00:07:38,240 --> 00:07:42,552
Vi f�lger op p� historien senere.
76
00:07:58,400 --> 00:08:02,951
Tana?
Jeg ventede dig ikke f�r i morgen.
77
00:08:03,160 --> 00:08:06,470
Men nu er jeg her.
78
00:08:06,680 --> 00:08:12,437
Du er blevet klippet.
Hvorfor gjorde du det?
79
00:08:12,640 --> 00:08:15,916
Du kan alts� ikke lide det?
80
00:08:16,120 --> 00:08:19,829
Jeg er bare overrasket.
81
00:08:20,040 --> 00:08:25,353
Lad mig se.
Jo, det er s�dt. Det kl�der dig.
82
00:08:25,560 --> 00:08:29,439
Hvor er jeg glad for at se dig.
Hvordan gik eksamen?
83
00:08:29,640 --> 00:08:31,358
Fint.
84
00:08:31,560 --> 00:08:37,271
- Hvor er du fin.
- Jeg skal ud og spise med Arthur.
85
00:08:37,480 --> 00:08:42,918
- Hvor er hans kone?
- P� afv�nning igen.
86
00:08:43,120 --> 00:08:51,596
- Hun drikker alts� igen.
- Arthur kan ikke forlade hende nu.
87
00:08:51,800 --> 00:08:55,110
Det er da altid noget.
88
00:08:55,480 --> 00:09:00,679
Husk p�,
hvad han har gjort for os.
89
00:09:00,880 --> 00:09:05,510
Al din undervisning.
Han skaffede dig ind p� privatskolen.
90
00:09:05,720 --> 00:09:10,714
Hans s�n, Billy, har inviteret
dig til fest i weekenden.
91
00:09:10,920 --> 00:09:15,198
- Hvorfor?
- M�ske m�der du en rar fyr.
92
00:09:15,440 --> 00:09:22,312
- En af Billys venner? Ellers tak.
- De g�r ellers p� Harvard og Yale.
93
00:09:22,520 --> 00:09:29,153
- Han behandler mig som en ansat.
- V�s. Kom nu, det er kun en fest.
94
00:09:31,240 --> 00:09:37,110
Det er vigtigt for mig, at du tager
af sted. Jeg har k�bt en kjole til dig.
95
00:09:53,400 --> 00:09:58,155
Hende der er min.
Hun skal med i kanen.
96
00:10:01,080 --> 00:10:04,834
- Vil du have en margarita?
- Nej tak.
97
00:10:05,040 --> 00:10:08,953
- Med eller uden salt?
- Er det ikke lidt tidligt?
98
00:10:09,160 --> 00:10:13,915
- Betaler far stadig din skolegang?
- Har du set Adam?
99
00:10:14,120 --> 00:10:18,636
Han ligger og boller med en pige.
Vil du se p�?
100
00:10:18,840 --> 00:10:22,628
Nej, det lader jeg dig om.
101
00:10:22,840 --> 00:10:29,188
- Hold op. Jeg ved, du vil have mig.
- Ja, til at flytte dig.
102
00:10:29,400 --> 00:10:34,997
- Jeg skal finde Adam.
- Han spiller videospil ovenp�.
103
00:10:37,240 --> 00:10:41,392
Du har ret. Hun vil have dig.
104
00:10:52,360 --> 00:10:58,151
Ikke den vej. Denne vej.
Det er lige herhenne.
105
00:10:58,360 --> 00:11:01,318
- Her?
- Ja.
106
00:11:08,440 --> 00:11:11,432
Meget morsomt.
107
00:11:11,640 --> 00:11:17,829
- Du spiller rigtig op.
- Meget morsomt. Lad mig nu ...
108
00:11:18,080 --> 00:11:22,232
Nej, nej! Hold s� op.
109
00:11:22,440 --> 00:11:26,319
Slap af og nyd det.
110
00:11:29,360 --> 00:11:32,113
Nej ... nej ...
111
00:11:34,240 --> 00:11:37,357
Hold op.
112
00:11:41,440 --> 00:11:46,468
Nej ... hold nu op ...
113
00:12:11,360 --> 00:12:19,631
Det var godt, du ringede. Jeg var ved
at blive bekymret. N�, der er hun.
114
00:12:19,840 --> 00:12:24,470
Tana? Arthur ringede og sagde,
at festen gik lidt over gevind.
115
00:12:24,680 --> 00:12:31,119
- Du godeste! Hvad er der sket?
- Sp�rg Billy.
116
00:12:31,320 --> 00:12:34,118
Hvad?
117
00:12:34,320 --> 00:12:39,633
Billy fortalte Arthur, at du havde
drukket, og han ringede efter en taxi.
118
00:12:39,840 --> 00:12:43,594
Det var ikke lige det, der skete.
119
00:12:47,640 --> 00:12:52,509
Jeg ledte efter ham,
jeg skulle k�re med.
120
00:12:52,720 --> 00:12:57,510
Billy tog mig med ind i sovev�relset.
121
00:13:02,920 --> 00:13:09,473
Han voldtog mig.
Jeg kunne ikke f� ham til at holde op.
122
00:13:09,680 --> 00:13:17,598
�h gud. �h gud.
Jeg har kendt Billy hele hans liv.
123
00:13:19,880 --> 00:13:27,116
- Gik du ind i sovev�relset med ham?
- Billy voldtog mig, mor.
124
00:13:27,320 --> 00:13:31,871
Det er en forf�rdelig ting
at sige om Arthurs s�n.
125
00:13:32,080 --> 00:13:34,958
Men jeg er din datter.
126
00:13:40,400 --> 00:13:44,712
Det skal nok g� alt sammen.
127
00:13:51,120 --> 00:13:57,355
- Har du fortalt nogen om det?
- Nej.
128
00:14:03,240 --> 00:14:10,669
Godt, s� taler vi ikke om det mere.
Aldrig nogensinde.
129
00:14:14,920 --> 00:14:17,639
Og vi talte ikke om det.
130
00:14:17,840 --> 00:14:23,437
I stedet opstod en tavshed, der vars� dyb, at den ikke kunne brydes.
131
00:14:23,640 --> 00:14:27,792
Jeg vendte tilbage til skolen.Jeg deltog i timerne.
132
00:14:28,000 --> 00:14:32,357
Alt virkede normalt,men intet f�ltes rigtigt.
133
00:14:32,640 --> 00:14:36,679
- Jeg kan godt lide at fiske.
- Godt.
134
00:14:36,880 --> 00:14:41,476
Ikke d�rligt.
Du skal bare kaste l�ngere ud.
135
00:14:45,760 --> 00:14:52,836
- Du g�r virkelig op i det.
- Jeg kan stirre p� en flod i timevis.
136
00:14:53,080 --> 00:14:59,553
I min s�gen efter den perfekte fisk.
Jeg spilder mine talenter i skolen.
137
00:15:02,080 --> 00:15:06,631
Jeg overvejer at l�se jura.
Hvad synes du om det?
138
00:15:06,840 --> 00:15:13,552
Jeg vil udrette noget. Der er brug for
principfaste mennesker i parlamentet.
139
00:15:13,760 --> 00:15:18,515
F� din egen praksis.
Du kan tjene en halv million om �ret.
140
00:15:18,720 --> 00:15:24,829
Jeg har ikke lyst til at hj�lpe
kapitalisterne med at st� over loven.
141
00:15:25,040 --> 00:15:30,239
Sagde du kapitalister?
Du er s� tresseragtig.
142
00:15:30,440 --> 00:15:34,433
Jeg er vild med den periode.
143
00:15:37,840 --> 00:15:41,310
- Hvad nu?
- Det er ikke dig, Harry.
144
00:15:41,520 --> 00:15:43,795
Hvad er det s�?
145
00:15:44,000 --> 00:15:47,913
- Jeg kan ikke forklare det.
- Pr�v.
146
00:15:48,120 --> 00:15:54,150
Kan vi ikke bare v�re venner igen?
147
00:15:54,360 --> 00:15:57,830
Tana ... M�nd og kvinder
kan ikke bare v�re venner.
148
00:15:58,040 --> 00:16:01,157
- Hvorfor ikke?
- Vi er to forskellige arter.
149
00:16:01,360 --> 00:16:07,469
Vi knapper ikke engang
skjorten i samme side.
150
00:16:07,680 --> 00:16:13,516
- Jeg har brug for dig, Harry.
- Lad v�re med at smile til mig.
151
00:16:20,440 --> 00:16:27,994
Du har knust mit hjerte.
Jeg har ret til at hade dig lidt.
152
00:16:37,640 --> 00:16:43,510
Vi var venner, mens vi l�ste. Jegl�ste jura, Harry gik p� Harvard.
153
00:16:43,720 --> 00:16:47,190
Telefonregningerne var enorme.
154
00:16:47,760 --> 00:16:54,108
Jeg pr�vede ofte at fort�lle, hvadder var sket, men jeg kunne ikke.
155
00:16:54,320 --> 00:16:58,552
Mine f�lelser blev den kraft,der drev mig fremad.
156
00:16:58,800 --> 00:17:02,395
Jeg blev vicepolitiadvokati San Francisco.
157
00:17:02,600 --> 00:17:06,912
Et halvt �r efter fik Harryarbejde i byen som advokat.
158
00:17:07,120 --> 00:17:10,635
Tids nok til at fejre min f�dselsdag.
159
00:17:10,840 --> 00:17:15,550
- Se nu der. Er Harry her?
- Nej.
160
00:17:15,760 --> 00:17:19,992
Hvor er det p�nt af jer.
Det havde I ikke beh�vet.
161
00:17:20,200 --> 00:17:26,355
- �h nej. Jeffries har ikke ringet.
- Det er din f�dselsdag. Slap af.
162
00:17:26,560 --> 00:17:31,156
Tag resten af dagen fri.
G� ud og mor dig.
163
00:17:31,360 --> 00:17:33,271
Vi kan ikke f�lge med dig.
164
00:17:33,480 --> 00:17:38,508
- Kommer jeg for sent?
- Lidt.
165
00:17:38,720 --> 00:17:42,554
Sikke et dejligt kontor.
Nydeligt.
166
00:17:42,760 --> 00:17:50,792
Man skal v�re sej for at v�re
anklager. Der er muligheder i det.
167
00:17:51,000 --> 00:17:53,992
Pust nu.
168
00:17:57,320 --> 00:18:04,351
- Du vil kunne lide restauranten.
- Tana ... Skriv lige under her.
169
00:18:04,560 --> 00:18:09,839
Hvis der er andet, ved du, hvor vi er.
Jeg er tilbage kl. 14.00.
170
00:18:11,360 --> 00:18:14,477
- Er den ny?
- Ja.
171
00:18:14,680 --> 00:18:20,550
Er det en forlovelsesring?
Hans kone d�de for over et �r siden.
172
00:18:20,760 --> 00:18:24,594
Han har ikke friet endnu, vel?
173
00:18:27,800 --> 00:18:33,955
Jeg har ikke k�bt en gave. Jeg
t�nkte, vi kunne finde noget sammen.
174
00:18:34,160 --> 00:18:38,790
Jeg ville gerne, men jeg kan ikke. Jeg
har en mordsag, der starter mandag.
175
00:18:39,000 --> 00:18:45,473
Du arbejder altid. Bare du dog
var t�ttere p� at n� dine m�l.
176
00:18:45,680 --> 00:18:50,993
- Mine hvad?
- Et hjem, en familie, en stilling.
177
00:18:51,200 --> 00:18:53,111
Hvis m�l er det?
178
00:18:53,320 --> 00:18:57,996
Vi �nsker ikke de samme ting.
Vi ligner ikke hinanden.
179
00:18:58,200 --> 00:19:04,753
- Det siger jeg heller ikke, vi g�r.
- S� er vi da enige om noget.
180
00:19:13,760 --> 00:19:16,558
Hun vender det hele p� hovedet, -
181
00:19:16,760 --> 00:19:22,153
- og bebrejder mig, at jeg er enlig,
n�r det er hende, der vil giftes.
182
00:19:22,360 --> 00:19:26,273
Du burde gifte dig.
Der ligger et tempel om hj�rnet.
183
00:19:26,480 --> 00:19:32,077
- Morsomt ... Var du ude i g�r?
- Selvf�lgelig. Var du ikke?
184
00:19:32,280 --> 00:19:37,638
- Giv det dog en chance.
- Har du set de fresier?
185
00:19:37,840 --> 00:19:42,868
Lad mig v�re i fred.
Min mor er her. Det er nok.
186
00:19:43,080 --> 00:19:48,791
- Det holder dig p� dupperne.
- Stop ham! Han tog mine penge.
187
00:19:52,000 --> 00:19:55,913
T�nk dig om.
Giv hende tasken tilbage.
188
00:20:01,080 --> 00:20:04,595
Jeg har den her.
Det er mig, der bestemmer.
189
00:20:04,800 --> 00:20:08,713
Tag det helt roligt.
190
00:20:08,920 --> 00:20:14,358
Tag, hvad du vil.
Bare du ikke g�r os fortr�d.
191
00:20:14,560 --> 00:20:17,677
Her ... Her.
192
00:20:49,080 --> 00:20:51,275
Harry?
193
00:20:51,480 --> 00:20:54,358
- Hej.
- Hej.
194
00:20:54,560 --> 00:20:58,314
- Hvad er klokken?
- Elleve.
195
00:21:01,200 --> 00:21:07,992
- Om aftenen?
- Ja. De pr�vede at f� fat i din far.
196
00:21:08,200 --> 00:21:12,591
Ham vil jeg ikke se.
197
00:21:15,800 --> 00:21:20,157
Jeg kan ikke bev�ge benene.
198
00:21:22,160 --> 00:21:27,473
Vent hellere udenfor,
mens jeg vender ham.
199
00:21:27,680 --> 00:21:31,639
- Nej, jeg bliver.
- Som du vil.
200
00:21:43,680 --> 00:21:48,913
Kuglen sidder mellem
elvte og tolvte ryghvirvel.
201
00:21:49,120 --> 00:21:54,319
- Harry sagde, at I ikke vil operere.
- Det kunne g�re situationen v�rre.
202
00:21:54,520 --> 00:21:59,594
En del af nervesystemet virker stadig.
Det kunne v�re g�et meget v�rre.
203
00:21:59,800 --> 00:22:04,112
- Er lammelsen varig?
- Ja.
204
00:22:04,320 --> 00:22:11,237
- Hvordan kunne det s� v�re v�rre?
- Han kunne v�re d�d.
205
00:22:28,040 --> 00:22:32,033
- Harry ...
- Hej, far.
206
00:22:44,920 --> 00:22:49,277
Harry ... det g�r mig s� ondt.
207
00:22:49,480 --> 00:22:55,749
- Hvor l�nge har du v�ret her?
- Jeg kommer lige fra lufthavnen.
208
00:22:55,960 --> 00:23:02,433
- Har du talt med l�gen?
- Ja, det har jeg.
209
00:23:05,280 --> 00:23:10,798
- Er der noget, jeg kan g�re?
- F� fat i en anden l�ge.
210
00:23:12,920 --> 00:23:17,436
- I vil sikkert gerne v�re alene.
- Nej, det er i orden.
211
00:23:20,040 --> 00:23:24,511
I bliver n�dt til at g�. Han skal
have en indspr�jtning for at sove.
212
00:23:24,720 --> 00:23:31,193
- Kom i aften, hvis du kan.
- Det skal jeg nok.
213
00:23:53,880 --> 00:23:58,954
Om forladelse ...
Jeg er Harrys ven, Tana Roberts.
214
00:23:59,160 --> 00:24:03,790
Harrison Winslow.
215
00:24:08,200 --> 00:24:18,474
- Er du og Harry n�re venner?
- Ja. Jeg var der ...
216
00:24:18,680 --> 00:24:22,719
Undskyld,
jeg har v�ret her hele natten.
217
00:24:22,920 --> 00:24:28,711
- Hvordan tager han det?
- Jeg ved det ikke.
218
00:24:28,920 --> 00:24:33,710
- Jeg tror stadig, han er chokeret.
- Det er jeg ogs�.
219
00:24:36,400 --> 00:24:41,599
Jeg bliver her lidt.
220
00:24:41,800 --> 00:24:48,148
- M�ske skulle du f� noget s�vn.
- Jeg tror ikke, jeg kan sove.
221
00:24:48,360 --> 00:24:55,789
Men jeg burde skifte t�j.
Jeg ligner, jeg ved ikke hvad.
222
00:24:56,000 --> 00:24:59,595
Jeg fors�gte at f� det af.
223
00:25:01,960 --> 00:25:06,033
Harrys blod ...
224
00:25:34,680 --> 00:25:38,719
Jeg rejser dig lidt op.
Du skal l�re at komme ud af sengen.
225
00:25:38,920 --> 00:25:41,639
- Hvorfor?
- Hvad lavede du f�r?
226
00:25:41,840 --> 00:25:45,719
- Hvad mener du?
- N�r du skulle more dig.
227
00:25:45,920 --> 00:25:48,229
Jeg jagtede kvinder.
228
00:25:48,440 --> 00:25:52,797
F�r du f�r en kvinde med i seng,
m� du l�re at st� ud af den.
229
00:25:53,000 --> 00:25:58,677
- Hvad med dig? Vil du op til mig.
- S� skal du fange mig f�rst.
230
00:25:58,880 --> 00:26:03,476
- Hej.
- Hej. Bare en lille smule mere.
231
00:26:03,680 --> 00:26:08,151
- Jeg bliver helt ophidset.
- Er han altid s� pervers?
232
00:26:08,360 --> 00:26:17,155
- Det ligger i hans natur.
- Stop! Jeg f�r kvalme.
233
00:26:17,360 --> 00:26:22,639
Alle bliver svimle i starten.
Men om en uge kan du sidde op.
234
00:26:22,840 --> 00:26:25,400
Jeg kan se tv herfra.
235
00:26:25,600 --> 00:26:30,151
- Vi pr�ver igen senere.
- Sluk lige for fjernsynet.
236
00:26:30,360 --> 00:26:35,718
- Hvorfor?
- Det er ikke godt for dig.
237
00:26:35,920 --> 00:26:39,230
Han her ret, Harry.
238
00:26:43,080 --> 00:26:47,392
- Er det Beethoven?
- Det vil muntre dig op.
239
00:26:47,600 --> 00:26:55,553
- Hvordan det?
- Musikken har en helbredende kraft.
240
00:26:55,760 --> 00:27:00,151
- Hvad er det, vi skal helbrede?
- Harry ...
241
00:27:00,360 --> 00:27:04,148
- Kan Beethoven f� mig til at g�?
- Slap nu af.
242
00:27:04,360 --> 00:27:10,356
I fatter ingenting. Jeg har ingen
kontrol med, hvad der sker med mig.
243
00:27:10,560 --> 00:27:14,758
Hvad jeg spiser. Den medicin jeg f�r.
Hvorn�r jeg skal p� toilettet.
244
00:27:14,960 --> 00:27:19,636
Jeg kan sidde her i mit eget skidt
uden at vide det.
245
00:27:19,840 --> 00:27:23,150
Jeg har kun kontrol over den her.
246
00:27:25,480 --> 00:27:31,316
S� sluk for musikken
og lad mig v�re i fred.
247
00:27:40,480 --> 00:27:44,678
- Han er s� vred.
- Ja.
248
00:27:44,880 --> 00:27:50,989
Men hvis det kan hj�lpe ham
at v�re gal p� mig, er det i orden.
249
00:27:51,200 --> 00:27:57,673
- Du er anderledes, end jeg troede.
- Det kan jeg forestille mig.
250
00:27:57,880 --> 00:28:03,512
- Jeg ved, hvad Harry mener om mig.
- To kopper kaffe.
251
00:28:05,240 --> 00:28:09,028
Hvad skete der mellem jer?
252
00:28:11,320 --> 00:28:15,950
Harry mener, det var min skyld,
hans mor d�de.
253
00:28:16,160 --> 00:28:21,075
Jeg var p� forretningsrejse den nat,
hun tog en overdosis.
254
00:28:21,280 --> 00:28:28,834
- Hvorfor skulle det v�re din skyld?
- Han f�ler, jeg lod dem i stikken.
255
00:28:29,040 --> 00:28:33,033
- Fordi du var ude at rejse?
- Jeg betaler.
256
00:28:35,440 --> 00:28:37,396
Det er i orden.
257
00:28:37,600 --> 00:28:43,470
Jeg burde have v�ret der.
Hun havde kr�ft.
258
00:28:43,680 --> 00:28:47,992
L�gen sagde, hun skulle f� orden i
sine ting. Hun vidste, hvad det bet�d.
259
00:28:48,200 --> 00:28:53,274
- Hvor forf�rdeligt.
- Jeg n�gtede at se det i �jnene.
260
00:28:53,480 --> 00:28:57,393
S� d�de hun.
Jeg lod Harry skubbe mig fra sig.
261
00:28:57,600 --> 00:29:03,755
- Men han var kun et barn.
- Jeg var en d�rlig far.
262
00:29:03,960 --> 00:29:09,114
Jeg sendte ham p� kostskole,
da han var otte.
263
00:29:09,320 --> 00:29:16,078
- Jeg n�ede ikke at g�re skaden god.
- Fort�l ham, det g�r dig p�.
264
00:29:16,280 --> 00:29:19,909
Er det ikke alt for sent?
265
00:29:20,120 --> 00:29:25,638
Du skal jo starte et sted.
Harry har brug for dig.
266
00:29:25,840 --> 00:29:33,679
- Jeg kan ikke bede om tilgivelse nu.
- Hvorfor fort�ller du s� mig det?
267
00:29:40,720 --> 00:29:45,874
- Hvad har vi?
- Et vidne s� Barrows med offeret.
268
00:29:46,080 --> 00:29:50,676
En l�ge, der vil sige, at hendes
m�rker stammer fra voldt�gt.
269
00:29:50,880 --> 00:29:55,317
- Hvad med DNA-pr�ven?
- Laboratoriet lavede ged i den.
270
00:29:55,520 --> 00:30:03,313
- Hendes vidneudsagn m� v�re nok.
- F� Andrews underskrift.
271
00:30:03,520 --> 00:30:08,799
- G� med til voldeligt overfald.
- Fordi du har for travlt?
272
00:30:09,000 --> 00:30:12,879
Det er tidsspilde,
n�r sagen ikke kan vindes.
273
00:30:13,080 --> 00:30:17,392
Sikke en udtalelse.
Fort�ller du selv offeret det?
274
00:30:17,600 --> 00:30:22,071
Jeg sagde ikke,
jeg havde det godt med det.
275
00:30:32,800 --> 00:30:37,396
- Tr�t?
- Ja, det har v�ret en h�rd uge.
276
00:30:37,600 --> 00:30:43,311
Det bliver sv�rere og sv�rere
at g� fra Harry.
277
00:30:44,800 --> 00:30:50,750
Der ligger en kirke i n�rheden, hvor
jeg g�r hen for at lytte til organisten.
278
00:30:50,960 --> 00:30:54,919
- Vil du ...
- Hellere end gerne.
279
00:31:08,000 --> 00:31:12,198
Han har ikke noget imod,
at her er nogen.
280
00:31:50,240 --> 00:31:55,678
- Jeg ordner papirerne i morgen.
- Kun 18 m�neder?
281
00:31:55,880 --> 00:32:00,795
- Hej, skat. Hvordan g�r det?
- F� ham v�k.
282
00:32:01,000 --> 00:32:06,074
Forsvind!
Det m� du undskylde.
283
00:32:06,280 --> 00:32:12,196
- Hvorfor indgik du en handel?
- Vi risikerede en total frifindelse.
284
00:32:12,400 --> 00:32:18,157
Juryen ville have troet p� mig.
Det burde du ogs� have gjort.
285
00:32:18,360 --> 00:32:23,150
Jeg beklager. Vi gjorde vores bedste.
286
00:32:28,280 --> 00:32:34,150
- Hvordan synes du, Harry havde det?
- Jeg ved ikke ...
287
00:32:34,360 --> 00:32:39,718
- Er der noget galt?
- Jeg er lidt ved siden af mig selv.
288
00:32:39,920 --> 00:32:46,359
- Hvorfor?
- Der skete noget p� kontoret i dag.
289
00:32:46,560 --> 00:32:52,829
Et voldt�gtsoffer m�dte
gerningsmanden. Et rigtigt dumt svin.
290
00:32:53,040 --> 00:32:58,478
Der er ingen tvivl om hans skyld.
291
00:32:58,680 --> 00:33:03,993
Men jeg indgik en handel, fordi jeg
var bange for ikke at f� ham d�mt.
292
00:33:04,200 --> 00:33:07,636
Den slags sker.
293
00:33:07,840 --> 00:33:10,718
Du skulle have set hende i ansigtet.
294
00:33:10,920 --> 00:33:15,436
Jeg vidste, hendes liv var g�et i st�,
p� grund af det han havde gjort.
295
00:33:15,640 --> 00:33:19,997
- Det ved du ikke med sikkerhed.
- Jo, jeg g�r.
296
00:33:25,320 --> 00:33:29,552
- Jeg kan ikke arbejde mere i dag.
- Skal jeg k�re dig hjem?
297
00:33:29,760 --> 00:33:33,150
Det ville v�re dejligt.
298
00:33:39,920 --> 00:33:44,198
Hun gav mig skylden,
og hun havde ret.
299
00:33:44,400 --> 00:33:51,272
- V�r ikke s� h�rd ved dig selv.
- Det er mig, der er anklageren.
300
00:33:56,720 --> 00:34:01,350
Hvad foreg�r her, Tana?
301
00:34:03,040 --> 00:34:08,831
Jeg blev ...
Det er sv�rt det her.
302
00:34:09,040 --> 00:34:14,398
Jeg ved, hvordan hun har det,
fordi jeg selv har pr�vet det.
303
00:34:17,000 --> 00:34:20,959
Jeg blev voldtaget.
Det er l�nge siden nu.
304
00:34:21,160 --> 00:34:27,429
- Det g�r mig ondt.
- Jeg var helt �delagt.
305
00:34:27,640 --> 00:34:32,111
Jeg var kun et barn, stadig jomfru.
306
00:34:32,320 --> 00:34:40,318
Fyrens far var min mors chef ...
og elsker.
307
00:34:41,960 --> 00:34:45,475
Hun troede ikke p� mig.
308
00:34:45,680 --> 00:34:51,152
S� jeg anmeldte det ikke,
og der blev aldrig nogen retssag.
309
00:34:59,760 --> 00:35:04,959
Hun fik mig til at f�le,
at det var min skyld.
310
00:35:09,640 --> 00:35:12,029
Kan du ikke tale med hende?
311
00:35:16,240 --> 00:35:24,238
Hver gang vi taler sammen,
ender det med, at vi sk�ndes.
312
00:35:24,440 --> 00:35:28,149
Altid om ligegyldige ting.
313
00:35:32,040 --> 00:35:38,036
Jeg har aldrig fortalt nogen det.
Ikke engang ...
314
00:35:38,240 --> 00:35:42,074
Ikke engang Harry.
315
00:36:05,160 --> 00:36:08,152
Jeg m� hellere g� nu.
316
00:36:24,400 --> 00:36:28,359
Er du p� hospitalet i morgen tidlig?
317
00:36:34,240 --> 00:36:36,913
S� ses vi der.
318
00:36:39,080 --> 00:36:44,074
Jeg �nsker ikke at s�re nogen.
ls�r ikke Harry.
319
00:36:44,280 --> 00:36:47,158
Det ved jeg godt.
320
00:37:10,480 --> 00:37:15,395
- Bilen holder lige herhenne.
- Fint. Har du l�st avisen i dag?
321
00:37:15,600 --> 00:37:20,720
Din gamle k�reste, Yale McBee,
er blevet anholdt igen.
322
00:37:20,920 --> 00:37:25,311
- Hvad har han nu gjort?
- R�vet en bank.
323
00:37:25,520 --> 00:37:29,911
Det passer.
I kunne have v�ret Bonnie og Clyde.
324
00:37:30,120 --> 00:37:34,272
Tak, fordi du minder mig om det.
325
00:37:36,960 --> 00:37:41,715
- Fint.
- Undskyld.
326
00:37:41,920 --> 00:37:46,710
- Hvad med ...
- Nu skal jeg.
327
00:37:46,920 --> 00:37:50,993
- G�r det?
- Ja, jeg er bare lidt nerv�s.
328
00:37:51,200 --> 00:37:56,194
Det er helt naturligt.
Det er din f�rste weekend ude og ...
329
00:37:57,120 --> 00:37:59,475
Det g�r.
330
00:38:03,440 --> 00:38:07,877
- Jeg har inviteret far med op i hytten.
- Har du det?
331
00:38:08,080 --> 00:38:13,632
Det er hans sidste weekend her.
Han har gjort sin pligt.
332
00:38:13,840 --> 00:38:16,991
Nu m� Vallejo klare resten.
333
00:38:18,800 --> 00:38:24,557
- S� tager du alts� af sted?
- Jeg m� jo l�re at klare mig selv.
334
00:38:28,000 --> 00:38:31,788
- Tak.
- S� er du p� plads.
335
00:38:35,640 --> 00:38:39,713
I starten ville jeg barebringe far og s�n sammen.
336
00:38:39,920 --> 00:38:43,674
Men nu befandt jeg mig i midten.
337
00:38:43,880 --> 00:38:48,874
Og det, jeg hadede mest, varat have hemmeligheder for Harry.
338
00:38:54,400 --> 00:38:59,952
- Flot.
- I betragtning af min �ndrede h�jde.
339
00:39:04,600 --> 00:39:08,354
- S�dan! Utroligt.
- Du har bid.
340
00:39:08,560 --> 00:39:14,396
- Jeg kan se den. Det er en lille en.
- Hold dog mund.
341
00:39:14,600 --> 00:39:18,798
- Har du den?
- Ja.
342
00:39:19,000 --> 00:39:23,915
- Pr�v lige at se her.
- Det er en flot fisk.
343
00:39:24,120 --> 00:39:27,749
Det er en af de flotteste,
jeg nogensinde har fanget.
344
00:39:27,960 --> 00:39:32,192
- Den er pragtfuld.
- Jeg kan stadig.
345
00:39:32,400 --> 00:39:38,555
Jeg vidste ikke, om det ville v�re det
samme. Folk ser anderledes p� mig.
346
00:39:38,760 --> 00:39:43,151
- Jeg g�r ikke.
- Betyder det ikke noget, jeg er lam?
347
00:39:43,360 --> 00:39:49,595
Jo, det g�r. Jeg er ked af,
at det har �ndret dit liv.
348
00:39:49,800 --> 00:39:53,839
Men det har ikke �ndret
mine f�lelser for dig.
349
00:39:55,880 --> 00:40:02,558
- Der er noget, jeg m� fort�lle dig.
- Vent, jeg vil sige noget f�rst.
350
00:40:02,760 --> 00:40:08,915
Den f�rste aften p� hospitalet
troede jeg, jeg skulle d�.
351
00:40:09,120 --> 00:40:13,989
Jeg inds� ikke, hvad jeg gik glip af,
f�r jeg var lige ved at d�.
352
00:40:14,200 --> 00:40:20,116
Jeg ser alt s� klart nu.
Jeg tror altid, jeg har elsket dig.
353
00:40:20,320 --> 00:40:24,871
- Kan du elske mig?
- Jeg elsker dig da.
354
00:40:25,080 --> 00:40:29,312
Bare ikke p� den m�de.
355
00:40:29,520 --> 00:40:34,958
- Alt det har vi v�ret igennem.
- For �r tilbage. Ting �ndrer sig.
356
00:40:35,160 --> 00:40:40,553
Jeg er ked af det,
men jeg har ikke �ndret mig.
357
00:40:47,320 --> 00:40:51,632
Ved du hvad?
Du l�gger for stor v�gt p� venskab.
358
00:40:51,840 --> 00:40:55,913
Denne gang
kan jeg hade dig et stykke tid.
359
00:41:00,400 --> 00:41:05,269
I har nok v�ret p� fisketur.
Fangede I noget?
360
00:41:05,480 --> 00:41:10,508
- Nej, desv�rre. Hvordan gik turen?
- Fint, da jeg f�rst kom ud af byen.
361
00:41:10,720 --> 00:41:18,070
- Jeg har kun reserveret bord til to.
- Det ordner jeg.
362
00:41:23,720 --> 00:41:30,193
Vi m� tale sammen.
Han m� ikke f� det at vide.
363
00:41:35,200 --> 00:41:39,796
Vi kan f�rst f� et bord kl. 20.00,
men vi kan f� en drink i baren.
364
00:41:40,000 --> 00:41:45,028
S� tag I af sted.
Jeg tager bad og skifter t�j.
365
00:41:53,800 --> 00:41:57,634
- Hvad skal det v�re?
- En whisky uden noget.
366
00:41:57,840 --> 00:42:01,958
- To.
- M� du drikke det?
367
00:42:02,160 --> 00:42:05,675
Skal du nu bestemme,
hvad jeg m� drikke?
368
00:42:05,880 --> 00:42:09,190
- S� tag en dobbelt.
- Hvad mener du?
369
00:42:09,400 --> 00:42:13,439
- Jeg g�r mit bedste, Harry.
- Det er lidt sent, ikke?
370
00:42:18,200 --> 00:42:21,715
Undskyld,
jeg lader det g� ud over dig.
371
00:42:21,920 --> 00:42:27,756
- Hvad mener du?
- Det er bekvemt at v�re gal p� dig.
372
00:42:27,960 --> 00:42:31,794
Hver gang noget g�r galt,
giver jeg dig skylden.
373
00:42:32,000 --> 00:42:36,232
Det har hjulpet mig gennem meget.
374
00:42:36,440 --> 00:42:41,150
- Hvad er det s� denne gang?
- Hjertesorg.
375
00:42:43,600 --> 00:42:48,151
Jeg burde have indset,
at hun ikke vil have mig.
376
00:42:48,360 --> 00:42:50,828
Du er forelsket i Tana.
377
00:42:59,360 --> 00:43:04,115
Jeg vil ikke ...
Jeg vil ikke �del�gge noget.
378
00:43:04,320 --> 00:43:12,318
- Jeg har brug for hende.
- Alle kan se, at hun holder af dig.
379
00:43:37,400 --> 00:43:40,119
Jeg elsker dig.
380
00:43:58,480 --> 00:44:02,519
Han elsker dig lige s� h�jt,
som jeg g�r.
381
00:44:02,720 --> 00:44:06,713
- Jeg ville �nske ...
- Det ved jeg.
382
00:44:49,880 --> 00:44:55,637
- Hallo. Hej, mor.
- Hvad laver du?
383
00:44:55,840 --> 00:45:01,995
- Jeg laver mad.
- S� vil jeg ikke forstyrre.
384
00:45:02,200 --> 00:45:06,159
Arthur har friet til mig.
Vi skal giftes.
385
00:45:06,360 --> 00:45:12,799
Tillykke.
Det er jo det, du altid har �nsket.
386
00:45:13,000 --> 00:45:19,348
Stikker I s� af alene
for at blive smedet sammen?
387
00:45:19,560 --> 00:45:24,236
Nej, det bliver et stort bryllup
for hele familien.
388
00:45:24,440 --> 00:45:29,833
Det lyder godt. �h nej.
Der er noget, der br�nder p�.
389
00:45:30,040 --> 00:45:35,831
- Jeg ringer senere. Farvel.
- Farvel.
390
00:45:47,960 --> 00:45:54,798
Harry, er du f�rdig med at hade mig?
391
00:45:55,000 --> 00:45:59,278
Jeg har virkelig brug for en god ven.
392
00:46:12,440 --> 00:46:16,433
- En sk�l for brudeparret.
- For brudeparret.
393
00:46:16,640 --> 00:46:22,954
Gl�d dig nu p� hendes vegne.
Eller lad, som om du er det.
394
00:46:23,160 --> 00:46:27,119
Det er ynkeligt.
Hun har ventet p� ham i 20 �r.
395
00:46:27,320 --> 00:46:32,519
Og nu gifter han sig med hende, fordi
han er bange for at blive gammel.
396
00:46:32,720 --> 00:46:39,956
- Hvor er du dog romantisk.
- S�dan er jeg bare.
397
00:46:47,440 --> 00:46:52,036
Hvor er det rart at se dig, Harry.
Det var p�nt af dig at komme.
398
00:46:52,240 --> 00:46:56,711
- Tillykke, du er en heldig mand.
- Det er jeg.
399
00:46:58,800 --> 00:47:04,989
Du skal vide, at jeg elsker din mor
h�jt. Jeg skal nok passe p� hende.
400
00:47:06,840 --> 00:47:11,914
- Hvis du f�r brug for noget ...
- Bare s�rg for, at hun er lykkelig.
401
00:47:12,120 --> 00:47:18,070
Lad mig vise Harry baren.
S� kan I sludre lidt.
402
00:47:28,680 --> 00:47:33,993
Jeg f�ler det,
som om mit liv f�rst begynder nu.
403
00:47:34,200 --> 00:47:37,715
Jeg h�ber ikke, du bliver skuffet.
404
00:47:37,920 --> 00:47:43,119
Tag du dig bare af g�sterne.
Jeg skal nok klare mig.
405
00:47:52,240 --> 00:47:55,710
Hej, Tana.
Jeg vidste ikke, om du kom.
406
00:47:55,920 --> 00:48:04,316
V�r nu ikke s� sur. Det er din mors
bryllup. En romantisk begivenhed.
407
00:48:04,520 --> 00:48:08,399
- Vi var ogs� romantiske engang.
- H�r her.
408
00:48:08,600 --> 00:48:13,390
Jeg er hverken ung eller bange mere.
Du kan ikke skr�mme mig verbalt.
409
00:48:13,600 --> 00:48:17,593
Du f�r ikke lov at r�re mig.
Og hvis du pr�ver p� noget, -
410
00:48:17,800 --> 00:48:22,430
- skal jeg s�rge for,
at du ryger i spj�ldet.
411
00:48:29,400 --> 00:48:31,356
Undskyld mig.
412
00:48:37,000 --> 00:48:40,072
Tana?
413
00:48:41,320 --> 00:48:46,678
- Du beh�ver aldrig se ham igen.
- Det er ligegyldigt.
414
00:48:46,880 --> 00:48:52,637
- Det er ikke ligegyldigt for mig.
- Det er lidt sent.
415
00:48:52,840 --> 00:48:57,118
- Jeg ville kun dit bedste.
- Ved at bede mig tie stille?
416
00:48:57,320 --> 00:49:01,791
- Jeg ville beskytte dig.
- Det gjorde ondt v�rre.
417
00:49:03,360 --> 00:49:07,194
- Jeg var bange.
- For hvad?
418
00:49:07,400 --> 00:49:11,188
For ikke at kunne leve med mig selv.
419
00:49:11,400 --> 00:49:16,076
Du ville ikke forlade Arthur.
420
00:49:25,240 --> 00:49:30,109
- De n�rmer Dem foragt for retten.
- Og med rette.
421
00:49:30,320 --> 00:49:37,556
Hvordan kan forsvaret se bort
fra beviser, de selv har fremlagt?
422
00:49:37,760 --> 00:49:44,996
Det tager jeg med i betragtning.
Men nu m� De beherske Dem.
423
00:49:46,800 --> 00:49:51,351
Ellers f�r man det indtryk,
at De tror p� pressen.
424
00:49:51,560 --> 00:49:55,678
Retten er h�vet.
M�det genoptages kl. 9.00 i morgen.
425
00:49:57,840 --> 00:50:01,674
Rejs jer.
426
00:50:01,880 --> 00:50:07,113
Han har vist l�st avisen.
Hvad var det, de kaldte dig?
427
00:50:07,320 --> 00:50:14,510
"H�rd, ubarmhjertig og genial".
Men kan du spille baseball?
428
00:50:14,720 --> 00:50:19,874
- Nogenlunde. Hvorfor?
- Vi vil samle et firmahold.
429
00:50:20,080 --> 00:50:27,031
Hvor god skal man v�re?
Jeg har ikke spillet l�nge.
430
00:50:27,240 --> 00:50:32,030
Der er udtagelse p� l�rdag.
Skal vi spille lidt efter arbejde?
431
00:50:32,240 --> 00:50:34,549
Det kan vi godt.
432
00:50:37,480 --> 00:50:43,476
Flot. Du ramte n�sten.
Ikke d�rligt. Der kommer en til.
433
00:50:45,080 --> 00:50:48,038
- T�t p�.
- Hvor mange skal jeg ramme?
434
00:50:48,240 --> 00:50:52,153
Bare en til at starte med.
435
00:50:52,360 --> 00:50:57,559
- S� du det?
- Flot. Der kommer en bold mere.
436
00:50:57,760 --> 00:51:03,710
Godt, mor ikke ved, jeg kunne v�re
g�et til baseball i stedet for ballet.
437
00:51:03,920 --> 00:51:10,314
Det gjorde min datter.
Men hun beholdt sk�rtet.
438
00:51:10,520 --> 00:51:13,751
- Hvor gammel er hun?
- Alex er seks.
439
00:51:13,960 --> 00:51:19,478
Hun er i Washington hos sin mor,
der har f�et et fedt job der.
440
00:51:19,680 --> 00:51:25,915
- Hvor l�nge har I v�ret skilt?
- Skilsmissen er ikke helt p� plads.
441
00:51:26,120 --> 00:51:32,639
Vi har v�ret separeret et stykke tid.
Der er noget, jeg m� tilst�.
442
00:51:32,840 --> 00:51:38,551
- Du beh�ver ikke �ve dig.
- Hvorfor dog ikke?
443
00:51:38,760 --> 00:51:43,151
Det er nok at skrive sig p�.
Jeg l�j, fordi ...
444
00:51:44,320 --> 00:51:49,952
... jeg elsker hotdogs, men frygtede,
du ville synes, jeg var s�r.
445
00:51:50,160 --> 00:51:52,549
Det er du jo!
446
00:51:55,000 --> 00:52:00,313
- Du er meget sjovere end f�r i tiden.
- Er jeg? Det vil jeg da h�be.
447
00:52:02,120 --> 00:52:09,470
Ved du, hvad vi kaldte dig
p� kontoret? Hammeren.
448
00:52:11,400 --> 00:52:16,713
- Flirter du med mig?
- Det h�ber jeg da.
449
00:52:20,920 --> 00:52:27,029
Vi sender igen direktefra Time Square her nyt�rsaften.
450
00:52:27,240 --> 00:52:31,916
Man kan f�le sp�ndingen. �r for �rbliver folkem�ngden st�rre.
451
00:52:32,120 --> 00:52:39,879
Det har du ret i.I aften er mange her for f�rste gang.
452
00:52:58,000 --> 00:53:05,429
Harry, det er mig. Jeg ved,
det er nyt�rsaften ... Har du g�ster?
453
00:53:07,360 --> 00:53:11,717
Averil fra hospitalet?
454
00:53:14,000 --> 00:53:17,436
G�r hun ud med sine patienter?
455
00:53:20,160 --> 00:53:25,359
Du er forhenv�rende patient.
Det g�r en stor forskel.
456
00:53:25,560 --> 00:53:31,635
Hils hende fra mig.
Jeg ville bare sige godt nyt�r.
457
00:53:31,840 --> 00:53:35,469
Vi tales ved. Farvel.
458
00:53:46,200 --> 00:53:49,192
Det er Tana. L�g en besked.
459
00:53:49,400 --> 00:53:57,273
Det er Drew. Godt nyt�r.Der er stadig et par timer til.
460
00:53:58,360 --> 00:54:02,353
Men du er nok ude og more dig.
461
00:54:02,560 --> 00:54:10,035
- Jeg er den eneste, der er alene.
- Nej.
462
00:54:18,280 --> 00:54:22,512
- Hej.
- Jeg har den perfekte film med.
463
00:54:22,800 --> 00:54:25,917
- "Da Harry m�dte Sally".
- Fint. Kom indenfor.
464
00:54:26,120 --> 00:54:33,151
L�kker lejlighed. Stor og magelig.
Den er alle tiders.
465
00:54:33,360 --> 00:54:39,435
Lidt postmodernistisk.
Sparsomt, men behageligt m�bleret.
466
00:54:39,640 --> 00:54:43,679
- Meget smagfuldt. Den er lige dig.
- Tak.
467
00:54:43,880 --> 00:54:45,836
Du godeste ...
468
00:54:46,960 --> 00:54:54,514
Du kan stille uret i din video.
Mit st�r og blinker hele tiden.
469
00:54:58,000 --> 00:55:02,516
- Jeg lejede nogle film i g�r.
- Fint.
470
00:55:04,040 --> 00:55:09,239
"Dommen",
"Tolv vrede m�nd", "Gandhi".
471
00:55:09,440 --> 00:55:13,718
- Er det s�dan, du fejrer nyt�r?
- Ja.
472
00:55:13,920 --> 00:55:17,799
- Vil du have noget champagne?
- Ja tak.
473
00:55:20,680 --> 00:55:24,309
- Jeg er glad for, at du ringede.
- Det er jeg ogs�.
474
00:55:24,520 --> 00:55:29,275
- Undskyld, det var i sidste �jeblik.
- Spontanitet er godt.
475
00:55:29,480 --> 00:55:33,553
- Hvad stiller man op nyt�rsaften?
- Det er en underlig aften.
476
00:55:33,920 --> 00:55:38,994
- Og alt det kysseri ved midnatstid.
- Hvis man nu ikke kender hinanden.
477
00:55:39,200 --> 00:55:43,159
- Og er sammen med en masse par.
- Der har kendt hinanden l�nge.
478
00:55:43,360 --> 00:55:48,639
Og ved, hvordan man kysser
hinanden offentligt.
479
00:55:50,600 --> 00:55:54,115
Det var bare for at �ve os.
480
00:56:03,680 --> 00:56:08,515
- Jeg er ved at blive god til det her.
- Det er jeg ogs�.
481
00:56:26,120 --> 00:56:31,274
Jeg ved, klokken ikke er mange,
men det er vigtigt. En indk�bskrise.
482
00:56:33,640 --> 00:56:40,910
Det er Alex' f�dselsdagsgave.
Det var let nok, da hun fyldte seks.
483
00:56:41,120 --> 00:56:46,194
Men vil en syv�rig
have den eller den?
484
00:56:48,880 --> 00:56:53,237
Bilen er alle tiders.
Men det er dukken ogs�.
485
00:56:53,440 --> 00:57:00,949
Jeg har lovet kun at k�be �n gave.
Eileen siger, jeg fork�ler Alex.
486
00:57:03,360 --> 00:57:07,319
K�b en overall
og en hjelm til dukken.
487
00:57:07,520 --> 00:57:12,640
L�g det i �n �ske og sig, det er en
ballerina, der ogs� k�rer racerl�b.
488
00:57:12,840 --> 00:57:20,872
- God id�. Hvad med ...
- Lad hende beholde sk�rtet.
489
00:57:23,720 --> 00:57:29,829
- S� er det problem l�st.
- P�n pyjamas.
490
00:57:30,040 --> 00:57:35,478
- Den er behagelig og praktisk.
- Og s�d.
491
00:57:35,680 --> 00:57:39,389
- Jeg synes, den er sexet.
- Pjat med dig.
492
00:57:39,600 --> 00:57:46,790
Er den virkelig sexet?
S� har jeg en hel skuffe fuld.
493
00:57:51,520 --> 00:57:55,559
- Hvor skal den hen?
- Lad os drikke kaffe i stuen.
494
00:57:55,760 --> 00:57:59,958
- Den vittighed er s� d�rlig.
- Det ved jeg godt.
495
00:58:00,160 --> 00:58:08,317
- Alle vil bruge min nye rampe.
- Det var i �vrigt s� lidt.
496
00:58:10,400 --> 00:58:13,836
Vi har set p� hus i Marin County.
497
00:58:14,040 --> 00:58:18,113
Jeg f�r langt til arbejde,
men der er sk�nt.
498
00:58:18,320 --> 00:58:21,153
Bare vent, til I ser det.
499
00:58:21,360 --> 00:58:26,275
- Det er nok ang�ende huset.
- Det er mig. M� jeg l�ne telefonen?
500
00:58:26,480 --> 00:58:30,439
- Jeg henter kagen.
- Tak, fordi I tog kage med.
501
00:58:30,640 --> 00:58:34,599
Det manglede bare.
502
00:58:36,640 --> 00:58:41,760
- Hun er alle tiders.
- Ja. Jeg har l�nge villet takke dig.
503
00:58:41,960 --> 00:58:46,272
Hvis du ikke havde afvist mig,
havde vi aldrig fundet sammen.
504
00:58:46,480 --> 00:58:52,669
- Heldigt.
- Nogle gange falder tingene i hak.
505
00:58:54,760 --> 00:59:01,393
- Jeg har friet til hende.
- Du godeste! Hvad svarede hun?
506
00:59:01,600 --> 00:59:06,628
At tidspunktet var ideelt.
Vi skal have barn.
507
00:59:06,840 --> 00:59:14,758
Nu m� I holde op. Tillykke!
Hus, barn, �gteskab.
508
00:59:14,960 --> 00:59:20,318
- Men ikke i den rigtige r�kkef�lge.
- Og hvad s�?
509
00:59:23,360 --> 00:59:26,079
�nsk noget.
510
00:59:26,280 --> 00:59:31,957
- Klar? Harry hj�lper mig altid.
- Det bl�ser jeg p�.
511
00:59:32,160 --> 00:59:39,475
- Klar? En ... to ... tre.
- Undskyld, var det mig?
512
00:59:39,680 --> 00:59:43,958
Jeg m� desv�rre hen p� kontoret.
513
00:59:44,160 --> 00:59:49,439
- Vil du ikke have kage?
- Jeg har noget arbejde at ordne.
514
00:59:49,640 --> 00:59:53,269
- Vi ses.
- Ja, vi g�r.
515
00:59:53,480 --> 00:59:59,350
Stort eller lille stykke?
N�, nej. Det er ikke din f�dselsdag.
516
00:59:59,560 --> 01:00:04,873
- Er det ham, der er s� vild med dig?
- Vi er begge arbejdsnarkomaner.
517
01:00:05,080 --> 01:00:12,236
Er det ikke lidt underligt at fejre
f�dselsdag uden sin k�reste?
518
01:00:12,440 --> 01:00:17,355
- Skal det v�re et forhold?
- Det er s�dan, jeg vil have det.
519
01:00:17,560 --> 01:00:20,711
Jeg elsker ham.
520
01:00:34,080 --> 01:00:40,076
- Vi burde ikke g�re det her.
- Skal vi stoppe?
521
01:00:40,280 --> 01:00:46,594
Du beh�ver ikke f�le skyld.
Jeg er stadig din kone.
522
01:00:59,640 --> 01:01:03,713
Er du nerv�s?
Det er alle brudgomme.
523
01:01:03,920 --> 01:01:07,310
Jeg er, og det er ikke mig,
der skal giftes.
524
01:01:07,520 --> 01:01:10,990
- Hvor var det godt, I kom.
- Du ser godt ud.
525
01:01:11,200 --> 01:01:15,955
- Hej, flotte.
- Nu har du vel ikke ombestemt dig.
526
01:01:16,160 --> 01:01:21,109
- I er slet ikke i tvivl, vel?
- Jo, vi er.
527
01:01:21,320 --> 01:01:25,677
Nogle gange m� man tage springet.
528
01:01:55,400 --> 01:01:57,834
Sid ned.
529
01:02:00,800 --> 01:02:06,352
Vi er samlet her i dag i Guds n�rv�r
for at bevidne og velsigne -
530
01:02:06,560 --> 01:02:13,910
- den hellige �gtepagt
mellem Harry og Averil.
531
01:02:15,160 --> 01:02:23,192
Harry, tager du denne kvinde til �gte
og lever med hende i �gteskabet?
532
01:02:23,400 --> 01:02:25,516
Ja.
533
01:02:25,720 --> 01:02:31,989
Averil, vil du tage denne mand til
�gte og leve med ham i �gteskabet?
534
01:02:32,200 --> 01:02:35,636
Helt sikkert.
535
01:02:37,280 --> 01:02:42,673
Den st�rste lykke er at elske
og blive elsket.
536
01:02:42,880 --> 01:02:49,797
Det har du l�rt mig,
og jeg vil altid elske dig.
537
01:02:51,840 --> 01:02:58,712
Du f�r mig til at le, du lader mig
gr�de, og du passer p� mig.
538
01:02:58,920 --> 01:03:04,119
Jeg elsker dig,
og jeg vil altid elske dig.
539
01:03:10,480 --> 01:03:13,756
S� giv hinanden h�nd derp�.
540
01:03:16,320 --> 01:03:22,998
Hvad Gud har sammenf�jet,
kan intet menneske skille ad.
541
01:03:24,400 --> 01:03:27,631
S� m� I gerne kysse hinanden.
542
01:03:37,120 --> 01:03:42,831
K�re venner, hils p�
mr. og mrs. Harrison Winslow.
543
01:03:52,680 --> 01:03:56,639
- Jeg h�ber, linguini er i orden.
- Hun g�r mig tosset.
544
01:03:56,840 --> 01:04:05,077
Hun forlod mig. Men efter Washington
ved hun ikke, hvad hun vil.
545
01:04:05,280 --> 01:04:09,478
Ved du, hvad jeg gerne s�?
At du blev skilt.
546
01:04:09,680 --> 01:04:15,391
- S� jeg kan �del�gge dit liv?
- Hvorfor skulle du �del�gge mit liv?
547
01:04:15,600 --> 01:04:24,554
- Hvad er jeg g�et glip af?
- Nogle gange �ndrer ens �nsker sig.
548
01:04:26,280 --> 01:04:29,272
Bare fordi din ven er blevet gift, -
549
01:04:29,480 --> 01:04:33,268
- betyder det ikke, at det eneste
saligg�rende er �gteskab og b�rn.
550
01:04:33,480 --> 01:04:37,519
- Hvad er der galt med det?
- Det er ikke noget for os.
551
01:04:37,720 --> 01:04:41,759
Hvad er s� noget for os?
552
01:04:44,760 --> 01:04:50,949
- Smag lige p� sovsen.
- For meget hvidl�g.
553
01:04:51,160 --> 01:04:53,879
Du overrasker mig virkelig.
554
01:04:54,080 --> 01:04:59,518
Jeg elsker dig, Tana.
Er det ikke nok?
555
01:05:03,560 --> 01:05:07,030
- Jeg kommer om lidt.
- Hvor skal du hen?
556
01:05:07,240 --> 01:05:11,518
Har du nogen sm�penge?
Nej, det er lige meget.
557
01:05:22,720 --> 01:05:26,030
Undskyld, det varede s� l�nge.
558
01:05:27,800 --> 01:05:30,951
�h nej. Hvor blev den nu af?
559
01:05:46,120 --> 01:05:50,875
- Vil du gifte dig med mig?
- Ja.
560
01:06:00,560 --> 01:06:05,588
- Hvor er du romantisk.
- Og n�rig.
561
01:06:14,600 --> 01:06:17,160
Ring lige Drew op derhjemme.
562
01:06:17,360 --> 01:06:20,909
Nej, jeg g�r det selv.
563
01:06:26,320 --> 01:06:30,359
- Hallo.- Er Drew hjemme?
564
01:06:34,760 --> 01:06:39,629
- Hallo.
- Drew, det er mig. Hvem var det?
565
01:06:39,840 --> 01:06:44,994
Den kvinde, der tog telefonen?
Drew?
566
01:06:45,200 --> 01:06:49,318
Vi m� tale sammen.Jeg ringer senere.
567
01:07:04,360 --> 01:07:08,990
Det er Drew. Vi m� tale sammen.Ring nu til mig.
568
01:07:09,200 --> 01:07:14,911
Du kan ikke blive ved med atundg� mig. Vi m� tale om tingene.
569
01:07:15,120 --> 01:07:21,673
Jeg er s� ked af det.Jeg elsker dig virkelig.
570
01:07:21,880 --> 01:07:28,433
Men jeg elsker ogs� hende.Jeg elsker jer begge to.
571
01:07:32,240 --> 01:07:38,475
Er Drew en idiot? Det siger du ikke.
Godt, du slap af med ham.
572
01:07:38,680 --> 01:07:43,879
Find hellere en, der holder af dig.
Jeg ved din karriere er vigtig, -
573
01:07:44,120 --> 01:07:47,590
- men �gteskab og b�rn er sk�nt.
574
01:07:47,800 --> 01:07:54,114
Hvorfor kan du ikke bare v�re typen,
der altid er enig med mig?
575
01:07:54,320 --> 01:08:00,634
Du skal altid drive mig frem.
Lad mig sv�lge i selvmedlidenhed.
576
01:08:00,840 --> 01:08:05,960
- Du kan g�re det bedre.
- S� siger vi det.
577
01:08:06,160 --> 01:08:12,156
- Lov mig, du ikke sv�lger for l�nge.
- Det lover jeg.
578
01:08:21,840 --> 01:08:27,756
H�rte du, at de overvejer at udn�vne
mig til dommer? Chancerne er sm�.
579
01:08:27,960 --> 01:08:32,829
Jeg ville v�re den yngste
siddende dommer, og der er kun ...
580
01:08:33,040 --> 01:08:37,477
- Averil ...
- Undskyld.
581
01:08:37,680 --> 01:08:41,229
Hvad er der galt?
582
01:08:41,440 --> 01:08:44,352
- Hvorfor sp�rger du ikke Harry?
- Om hvad?
583
01:08:44,560 --> 01:08:49,475
Har du s� travlt med dit arbejde,
at du ikke ser, hvad der foreg�r?
584
01:08:49,680 --> 01:08:56,438
- Hvad mener du?
- Pr�v at se p� ham.
585
01:08:59,040 --> 01:09:02,794
S� kan du m�ske fort�lle mig det.
586
01:09:13,120 --> 01:09:19,958
Hej, lille mand.
Smager det godt?
587
01:09:20,160 --> 01:09:28,113
Du skulle have v�ret med til f�dslen.
Du ville have elsket det.
588
01:09:28,320 --> 01:09:35,078
F�dsler er fantastiske.
Der skriges og sparkes og skubbes.
589
01:09:35,280 --> 01:09:41,469
Mon det er det samme, n�r man d�r?
Eller er det en glidende overgang?
590
01:09:41,680 --> 01:09:45,468
- Det ved jeg ikke.
- Det var et hypotetisk sp�rgsm�l.
591
01:09:45,680 --> 01:09:50,959
Jeg er faktisk lidt bekymret.
Er du helt i orden?
592
01:09:51,160 --> 01:09:58,157
- Se p� mig. Jeg er sundheden selv.
- Hvis du er syg, vil jeg vide det.
593
01:09:59,960 --> 01:10:04,988
Godt, jeg er syg.
Lammelsen medf�rer komplikationer.
594
01:10:08,720 --> 01:10:13,953
Hvor syg?
Jeg vil vide det, Harry.
595
01:10:14,160 --> 01:10:20,429
Min l�ge mente, jeg skulle g�
efter guldet og satse p� nyresvigt.
596
01:10:20,640 --> 01:10:24,428
Nu holder du op.
597
01:10:25,880 --> 01:10:33,719
For l�nge siden holdt du min h�nd og
hjalp mig gennem mit livs v�rste nat.
598
01:10:33,920 --> 01:10:37,754
Jeg f�r brug for din hj�lp igen.
599
01:10:53,480 --> 01:10:59,430
- Tana, er alt i orden?
- Nej.
600
01:10:59,640 --> 01:11:04,760
- Hvordan har Harry det?
- Det er omtrent det samme.
601
01:11:04,960 --> 01:11:08,509
- Drew ...
- Ja?
602
01:11:08,720 --> 01:11:12,349
- De vil fyre mig.
- V�r nu ikke latterlig.
603
01:11:12,560 --> 01:11:16,633
Jeg har v�ret i Marin County hele
dagen. Bonner havde lagt en besked.
604
01:11:16,840 --> 01:11:21,550
- Sagde han, at du var fyret?
- Han sagde, jeg var arbejdsl�s.
605
01:11:21,840 --> 01:11:25,753
Det kan de ikke.
De ved, at arbejdet er hele mit liv.
606
01:11:25,960 --> 01:11:32,752
Du skal ikke fyres. Du skal v�re
dommer. Hele kontoret ved det.
607
01:11:32,960 --> 01:11:37,238
- Det er din sp�g.
- Nej.
608
01:11:39,880 --> 01:11:45,989
Tillykke.
Jeg har altid sagt, du var dygtig.
609
01:11:53,520 --> 01:11:57,798
- Jeg kan ikke t�nke lige nu.
- Jeg elsker dig.
610
01:11:58,000 --> 01:12:03,950
- Jeg skal nok finde en udvej.
- Det her vil ikke gentage sig.
611
01:12:04,160 --> 01:12:08,039
Jeg ved, du elsker mig.
Giv mig lidt tid.
612
01:12:08,240 --> 01:12:11,994
Du har brugt halvandet �r
p� at blive skilt.
613
01:12:12,200 --> 01:12:17,638
- V�r nu s�d ...
- Nej.
614
01:12:19,680 --> 01:12:24,754
Det her er ikke, hvad jeg vil.
Det er ikke nok.
615
01:12:39,480 --> 01:12:42,597
I l�bet af de n�ste m�nederblev Harry svagere.
616
01:12:42,800 --> 01:12:50,480
Han skrev breve og retningslinierog aftvang os alle l�fter.
617
01:12:52,720 --> 01:12:55,154
I begyndelsen var Averil modvillig.
618
01:12:55,360 --> 01:13:03,517
Hun f�lte, at hvert l�fte bragte demt�ttere p� det uundg�elige.
619
01:13:07,120 --> 01:13:13,514
Han var ikke bekymret for sig selv.Kun for dem, han skulle efterlade.
620
01:13:45,560 --> 01:13:48,120
Tana ...
621
01:14:04,680 --> 01:14:09,879
Jeg lovede mig selv og Harry,
at jeg ikke ville g�re det her.
622
01:14:12,240 --> 01:14:15,277
- Har du set dit barnebarn?
- Ja.
623
01:14:15,480 --> 01:14:22,352
Han har f�et to nye t�nder.
Han kan rejse sig.
624
01:14:22,560 --> 01:14:25,597
Jeg kan ikke f� nok af at se p� ham.
625
01:14:25,800 --> 01:14:31,636
- Jeg lovede at l�re ham at fiske.
- Det gjorde jeg ogs�.
626
01:14:37,800 --> 01:14:40,792
Jeg vil gerne takke dig.
627
01:14:42,040 --> 01:14:49,151
Du gav mig min s�n tilbage. Du fik
mig til at se, hvad der var vigtigt.
628
01:14:53,120 --> 01:14:58,638
Jeg skal ... Jeg har m�dt en.
Vi skal giftes i n�ste m�ned.
629
01:14:58,840 --> 01:15:02,389
Hvor er jeg glad p� dine vegne.
630
01:15:33,280 --> 01:15:38,308
Harry �nskede ikke en begravelse.
Han truede med at blive v�k.
631
01:15:42,240 --> 01:15:45,471
Men han bad mig om at l�se dette.
632
01:15:47,840 --> 01:15:53,790
"Vore venners d�d er en lige s� stor
inspiration for os som deres liv."
633
01:15:54,000 --> 01:15:57,276
"Mindet om dem lever i vore tanker, -
634
01:15:57,520 --> 01:16:03,356
- mens monumenter gror til af mos."
635
01:16:04,120 --> 01:16:08,796
"Vore venner h�rer
ikke hjemme p� kirkeg�rden."
636
01:16:44,120 --> 01:16:50,036
Tana Roberts, sv�rger du, at du vil
udvise retf�rdighed over for alle?
637
01:16:50,240 --> 01:16:53,038
At du vil tildele rige
og fattige samme rettigheder?
638
01:16:53,240 --> 01:16:59,349
Og at du loyalt og upartisk
vil udf�re din gerning som dommer -
639
01:16:59,560 --> 01:17:04,156
- i overensstemmelse med
den amerikanske grundlov?
640
01:17:04,360 --> 01:17:07,158
Det sv�rger jeg.
641
01:17:07,360 --> 01:17:10,875
- Tillykke.
- Tak.
642
01:17:14,080 --> 01:17:19,552
- Var det den dommer Carver?
- Ja.
643
01:17:19,760 --> 01:17:25,118
- Det m� jeg fort�lle Arthur.
- Det var sikkert bare et tilf�lde.
644
01:17:25,320 --> 01:17:31,873
N�, jeg kom for at g�re en ven
en tjeneste ... Harry Winslow.
645
01:17:33,480 --> 01:17:36,790
- Kendte du Harry?
- Ja, p� Harvard.
646
01:17:37,000 --> 01:17:40,629
At undervise ham var udfordrende.
647
01:17:40,840 --> 01:17:45,072
Harry sagde, at hvis du fik stilllingen,
skulle jeg ringe til mr. Carver.
648
01:17:45,280 --> 01:17:49,239
- Han fors�ger at imponere dig.
- Det lykkedes.
649
01:17:49,440 --> 01:17:53,399
Tak, fordi du kastede glans
over min udn�vnelse.
650
01:17:53,600 --> 01:17:58,515
- Held og lykke.
- Det f�r jeg brug for. Jeg er nerv�s.
651
01:17:58,720 --> 01:18:06,991
Nogle gange m� man springe ud
i det. Tak for invitationen.
652
01:18:07,200 --> 01:18:10,829
- Vi ses.
- Farvel.
653
01:18:12,600 --> 01:18:16,752
- Averil ser godt ud.
- Hun er st�rk.
654
01:18:16,960 --> 01:18:22,637
Harry var ellers bekymret for hende.
Lige nu er hun gal p� ham.
655
01:18:22,840 --> 01:18:24,796
Hvad med dig?
656
01:18:25,000 --> 01:18:31,030
Jeg fors�ger stadig at ringe til ham.
657
01:18:31,240 --> 01:18:37,395
Der er nogle ting,
man aldrig v�nner sig til.
658
01:18:37,600 --> 01:18:40,751
K�rer du mig til hotellet?
659
01:18:40,960 --> 01:18:46,193
Havde jeg vidst, du kom alene,
kunne du have boet hos mig.
660
01:18:46,440 --> 01:18:50,319
- Jeg troede ikke ...
- Vil du bo hos mig?
661
01:18:50,520 --> 01:18:56,868
Det er l�nge siden, vi har tilbragt
en nat under samme tag.
662
01:18:59,440 --> 01:19:03,877
Du er den eneste, jeg har tilbage.
663
01:19:05,280 --> 01:19:09,910
Men det betyder ikke,
jeg kommer hjem til jul.
664
01:19:10,120 --> 01:19:17,276
Arthurs datter, hendes tredje mand,
deres tre b�rn og Billy kommer.
665
01:19:17,480 --> 01:19:21,951
Jeg har ikke lyst til at v�re der.
666
01:19:24,760 --> 01:19:31,836
- Det er min retssal. Vil du se den?
- Selvf�lgelig.
667
01:19:48,840 --> 01:19:53,197
- Jeg er s� stolt af dig.
- Det ved jeg godt.
668
01:19:53,400 --> 01:19:57,518
Mor, lad nu v�re ...
669
01:20:00,920 --> 01:20:03,878
Jeg elsker dig.
670
01:20:24,400 --> 01:20:31,590
Betjenten har indr�mmet, at han har
kr�nket den anklagedes rettigheder.
671
01:20:31,800 --> 01:20:35,998
P�g�ldende lov er omdiskuteret, -
672
01:20:36,200 --> 01:20:42,469
- men som dommer har jeg svoret at
f�lge loven, og det agter jeg at g�re.
673
01:20:42,680 --> 01:20:46,673
Bevismaterialet afvises. Sagen
genoptages p� mandag kl. 9.00.
674
01:21:00,800 --> 01:21:06,079
N�ste sag: Staten mod Yael McBee.
675
01:21:07,440 --> 01:21:12,639
Jeg skal p�pege, at visse elementer i
denne sag kan p�virke min afg�relse.
676
01:21:12,840 --> 01:21:19,075
Og selv om jeg er i stand til at
tr�ffe en retf�rdig afg�relse, -
677
01:21:19,280 --> 01:21:21,589
- erkl�rer jeg mig selv inhabil.
678
01:21:21,800 --> 01:21:26,032
Sagen bliver bragt
for en anden dommer.
679
01:21:40,800 --> 01:21:45,237
- Er det, hvad jeg har d�mt dig til?
- Sikke en overraskelse.
680
01:21:45,440 --> 01:21:49,319
- Jeg ville se, hvordan det gik.
- Det er rart at se dig.
681
01:21:49,520 --> 01:21:52,193
- Vil du have kaffe?
- Nej tak.
682
01:21:52,400 --> 01:21:57,076
Det er sj�ldent, en dommer erkl�rer
sig inhabil i en s� vigtig sag.
683
01:21:57,280 --> 01:22:04,152
- Er det ikke ham bombemanden?
- Jo. Vi gik i skole sammen.
684
01:22:04,360 --> 01:22:08,399
- Var I venner?
- Ja, tro det eller ej.
685
01:22:09,960 --> 01:22:15,990
- S� er du n�et langt.
- Jeg t�nkte lige det samme.
686
01:22:16,200 --> 01:22:20,955
- Et godt billede af dig og Harry.
- Tak.
687
01:22:21,160 --> 01:22:24,948
Det er l�nge siden.
688
01:22:26,720 --> 01:22:33,751
- Har du en middagsaftale?
- Jeg skulle egentlig arbejde.
689
01:22:33,960 --> 01:22:39,956
- Jeg vil ikke tr�nge mig p�.
- Jeg vil gerne ud og spise med dig.
690
01:22:43,800 --> 01:22:48,749
Vi spiste sammen den aften.Og den n�ste ... Og den n�ste.
691
01:22:48,960 --> 01:22:53,670
Vi talte om alt. Vores arbejde.Vores liv ... Harry.
692
01:22:53,880 --> 01:22:57,395
Selv min mor diskuterede vi.
693
01:23:01,880 --> 01:23:06,749
- Den er til dig.
- Det kommer helt uventet.
694
01:23:06,960 --> 01:23:09,838
Det er kun en lille ting.
695
01:23:15,520 --> 01:23:20,548
Det er en Tellico-flue.
Dem har jeg kun set i reklamerne.
696
01:23:20,760 --> 01:23:23,593
- Fisker du?
- Jeg startede i fjor.
697
01:23:23,800 --> 01:23:26,633
Den er sk�n. Tak.
698
01:23:26,840 --> 01:23:31,960
Jeg elsker sport. Golf og tennis.
Men bed mig ikke spille baseball.
699
01:23:32,160 --> 01:23:34,879
Bare rolig.
700
01:23:35,080 --> 01:23:42,634
Men der er noget ved fluefiskeri.
Det er s� beroligende.
701
01:23:44,240 --> 01:23:47,835
- Synger du?
- Under bruseren og meget d�rligt.
702
01:23:48,040 --> 01:23:53,194
- Jeg har ikke en tone i livet.
- Min ekskone var sanger.
703
01:23:53,400 --> 01:24:00,192
- Derfor har du ikke giftet dig igen.
- Nemlig. Hvad med dig?
704
01:24:00,400 --> 01:24:04,518
- Det er sv�rt at forklare.
- Jeg har tid nok.
705
01:24:04,720 --> 01:24:11,831
Fint. Jeg har ikke giftet mig, fordi
det var det, min mor ville have.
706
01:24:12,040 --> 01:24:17,478
Det pudsige er,
at jeg ikke ville v�re som hende.
707
01:24:17,680 --> 01:24:24,028
Og dog begik jeg de samme fejl,
men af helt andre �rsager.
708
01:24:27,160 --> 01:24:31,073
Du ligner ikke en,
der beg�r mange fejl.
709
01:24:31,280 --> 01:24:38,755
- Du har en str�lende karriere.
- Ja, men det er ikke nok mere.
710
01:24:38,960 --> 01:24:47,550
Det hele t�ller med.
Hvert �r, hver dag, hvert forhold.
711
01:24:49,160 --> 01:24:51,799
Det er lidt ligesom fluefiskeri.
712
01:24:52,000 --> 01:24:56,710
Man ser ikke altid det, der ligger
ligefor, fordi vandet er for blankt.
713
01:24:59,400 --> 01:25:02,631
Det er lige,
hvad Harry ville have sagt.
714
01:25:31,000 --> 01:25:35,790
For mig er cirklen nu sluttet.Jeg har m�ttet l�re at tilgive.
715
01:25:36,000 --> 01:25:39,879
Jeg f�lger mine egne dr�mme nu.
716
01:25:40,080 --> 01:25:43,356
Livet er risikabelt.Det vidste Harry.
717
01:25:43,560 --> 01:25:49,908
Det er m�ske risikabelt at havejob, mand og barn p� samme tid.
718
01:25:50,120 --> 01:25:52,554
Men min mand elsker mig, -
719
01:25:52,760 --> 01:25:58,517
- og min datter afsl�r frejdigt attage lektioner i noget som helst.64861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.