All language subtitles for Doctor.Beware.1941.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,720 --> 00:00:16,880
DOCTOR, BEWARE
4
00:01:35,240 --> 00:01:39,600
DR. PIETRO VIGNALI
SPECIALIST IN CHILDREN'S DISEASES
5
00:01:41,640 --> 00:01:44,160
It'll just take a second,
one sharp yank.
6
00:01:44,240 --> 00:01:49,120
You won't feel any pain, baby.
Stay still for just a moment.
7
00:01:49,200 --> 00:01:53,480
- One, two, three!
- Ouch! You must have plucked 20!
8
00:01:53,520 --> 00:01:57,800
No, it looks perfect.
One of your eyebrows was lower.
9
00:01:57,840 --> 00:01:59,280
- The right one?
- No, the left.
10
00:01:59,360 --> 00:02:02,840
But now the right one is lower.
You over-plucked.
11
00:02:03,040 --> 00:02:06,280
- Then I'll pluck the other.
- No, that's enough! I'll do it myself.
12
00:02:06,360 --> 00:02:09,840
- I'm not clumsy like you.
- I'm a doctor, not a hairdresser.
13
00:02:10,000 --> 00:02:13,160
- You're a doctor, huh?
- Why, aren't I even that now?
14
00:02:13,240 --> 00:02:15,720
- What is it?
- The ledger.
15
00:02:15,800 --> 00:02:18,360
So you're really leaving me then?
16
00:02:18,480 --> 00:02:21,520
Yes, Doctor,
I'm afraid, I'm too sensitive.
17
00:02:21,640 --> 00:02:22,520
What?
18
00:02:22,640 --> 00:02:25,160
When I see your creditors,
it breaks my heart.
19
00:02:25,520 --> 00:02:30,800
We couldn't care less
about those creditors.
20
00:02:31,280 --> 00:02:35,120
It breaks my heart for them, not for you!
That poor Mr. Sidoli...
21
00:02:36,080 --> 00:02:39,760
- Cut the drama. Open the door.
- What should I say if it's them?
22
00:02:39,840 --> 00:02:40,800
Tell them I'm not here!
23
00:02:40,840 --> 00:02:44,040
That's what you should always tell
anyone who comes looking for me.
24
00:02:44,120 --> 00:02:46,800
Very well, but thank God
this is the last time!
25
00:02:50,760 --> 00:02:51,800
Come in.
26
00:02:53,160 --> 00:02:56,280
- Is the doctor home?
- The doctor isn't here.
27
00:02:56,440 --> 00:03:00,640
- Am I not within visiting hours?
- Then he's here!
28
00:03:00,720 --> 00:03:03,640
But if you want money,
I can't help you.
29
00:03:03,720 --> 00:03:07,840
You can try, though.
Thank God I'm leaving...
30
00:03:13,200 --> 00:03:14,120
Dad!
31
00:03:16,720 --> 00:03:18,720
Well, hello.
32
00:03:20,800 --> 00:03:24,640
- Am I disturbing?
- No, why would you be disturbing?
33
00:03:24,840 --> 00:03:29,520
- Don't you see patients at this time?
- Yes, from 9 to 10.
34
00:03:29,640 --> 00:03:31,280
But there's no-one here.
35
00:03:31,640 --> 00:03:33,520
It's a coincidence,
usually at this time...
36
00:03:33,600 --> 00:03:37,880
- I see. And the dressing gown?
- It's sterilized.
37
00:03:38,080 --> 00:03:40,720
Pietro, I... oh, excuse me.
38
00:03:41,160 --> 00:03:44,640
- A patient. May I...
- Yes, you may.
39
00:03:46,720 --> 00:03:50,160
Madam, you may continue
with the prescription I gave you.
40
00:03:50,280 --> 00:03:54,800
A spoonful after meals,
shake before use. Goodbye.
41
00:03:56,360 --> 00:03:57,760
Here I am, dad.
42
00:03:58,640 --> 00:04:02,360
Have you changed specialty?
Don't you treat children anymore?
43
00:04:02,480 --> 00:04:05,480
- Yes, Dad. Children, always children.
- Really?
44
00:04:06,280 --> 00:04:09,480
It's a new method:
by examining the mums
45
00:04:09,520 --> 00:04:13,040
you can identify the children's disease.
- I see...
46
00:04:13,160 --> 00:04:17,720
- Do you know a certain Francesco Sidoli?
- Sidoli? No, I've never heard of him.
47
00:04:18,040 --> 00:04:21,480
How odd. It seems he's the head
of a consortium of creditors.
48
00:04:21,520 --> 00:04:24,840
He wrote me a letter. Want to read it?
49
00:04:25,040 --> 00:04:26,600
No, I can imagine.
50
00:04:26,640 --> 00:04:30,840
Your creditors believe
many hands make light work.
51
00:04:30,960 --> 00:04:34,760
- Yes, that's what they think.
- But it's you who has the last laugh
52
00:04:34,840 --> 00:04:36,960
because you aren't paying anybody.
- Yes, but...
53
00:04:37,040 --> 00:04:39,520
That's enough now.
54
00:04:40,640 --> 00:04:44,520
I told the head of the consortium
that it has nothing to do with me.
55
00:04:44,720 --> 00:04:48,240
- I won't be giving you another penny.
- Dad, wait...
56
00:04:48,360 --> 00:04:51,280
I want to show you that I'm really
doing something here.
57
00:04:51,360 --> 00:04:55,280
Look, see? This is my office.
Surgical equipment, books...
58
00:04:55,360 --> 00:04:58,720
Look at the appointment book,
it's the proof.
59
00:04:58,800 --> 00:05:00,480
Hold on, where is it?
60
00:05:00,640 --> 00:05:03,640
Here you go: 10th of January,
child, Tonino Biagini. Nettle rash.
61
00:05:03,720 --> 00:05:05,640
He was really suffering,
he kept scratching...
62
00:05:05,640 --> 00:05:08,600
There should be another one...
63
00:05:09,200 --> 00:05:12,240
Here. 15th of July,
Tonino Biagini. Nettle rash.
64
00:05:12,360 --> 00:05:15,080
- Wasn't he cured?
- It was quite persistent.
65
00:05:15,160 --> 00:05:16,960
I see...
66
00:05:17,520 --> 00:05:20,520
Dad, I swear, I'm really trying.
67
00:05:20,880 --> 00:05:24,360
If there are no clients,
it's not like it's my fault.
68
00:05:24,640 --> 00:05:27,720
Pietro, let's not waste time,
I've already decided.
69
00:05:27,800 --> 00:05:31,760
This is a letter of introduction
for Santa Chiara Orphanage.
70
00:05:31,880 --> 00:05:34,520
- You're putting me in an orphanage?
- No!
71
00:05:35,280 --> 00:05:39,120
I got you the position of health
inspector at Santa Chiara's Orphanage.
72
00:05:39,240 --> 00:05:41,240
The pay is 1,200 liras per month.
73
00:05:41,360 --> 00:05:44,240
You have a house.
You'll live magnificently.
74
00:05:44,360 --> 00:05:46,840
- Magnificently?
- If that doesn't interest you...
75
00:05:46,960 --> 00:05:50,640
our Professor Moretti in Teramo
will take you on as his assistant.
76
00:05:50,800 --> 00:05:52,000
You have a choice.
77
00:05:53,480 --> 00:05:56,280
PIOUS ORPHANAGE SANTA CHIARA
78
00:06:01,040 --> 00:06:02,800
Excuse me.
79
00:06:04,200 --> 00:06:05,520
Come in.
80
00:06:26,120 --> 00:06:28,120
Excuse me.
81
00:06:28,760 --> 00:06:33,080
- Who are you here for?
- I have this letter for the headmistress.
82
00:06:34,520 --> 00:06:38,480
- It's a letter of introduction.
- Well?
83
00:06:38,520 --> 00:06:42,160
- It means I'm to introduce myself.
- Come in.
84
00:07:21,800 --> 00:07:23,120
Come in.
85
00:07:30,600 --> 00:07:32,600
- Take a seat.
- Thank you.
86
00:07:33,000 --> 00:07:35,360
You're specialized
in children diseases, right?
87
00:07:35,480 --> 00:07:37,520
- Yes, I'm a paediatrician.
- Good.
88
00:07:37,800 --> 00:07:42,600
Then I hope you'll have no reason
to use your medical skills here.
89
00:07:42,720 --> 00:07:46,240
Luckily,
our girls are in excellent health.
90
00:07:46,280 --> 00:07:47,240
So much the better!
91
00:07:47,360 --> 00:07:51,600
Now tell me, does your work
92
00:07:51,800 --> 00:07:55,480
leave you any time
you could devote to our institute?
93
00:07:55,760 --> 00:07:57,840
Not much...
94
00:07:58,000 --> 00:08:01,840
but I'll do my very best.
Am I supposed to come here every day?
95
00:08:02,080 --> 00:08:04,000
No, that won't be necessary.
96
00:08:04,080 --> 00:08:07,160
Your predecessor
came here once every 15 days
97
00:08:07,280 --> 00:08:10,720
whenever his health would permit it.
Poor soul.
98
00:08:11,120 --> 00:08:14,000
- Is he dead?
- No, he got married.
99
00:08:15,440 --> 00:08:19,480
- Was he young?
- 74 years old.
100
00:08:21,000 --> 00:08:23,200
After the marriage
he retired from the profession.
101
00:08:23,240 --> 00:08:24,280
I see.
102
00:08:25,280 --> 00:08:28,000
- Are the girls ready?
- Yes, Madam.
103
00:08:28,200 --> 00:08:32,840
Doctor, the girls are ready.
104
00:08:33,000 --> 00:08:35,440
If you would like to start
your first inspection....
105
00:08:35,520 --> 00:08:36,440
Now?
106
00:08:36,520 --> 00:08:40,200
Since you're here,
you can get to know our institute.
107
00:08:40,480 --> 00:08:42,520
- I'd be delighted to.
- This way.
108
00:08:42,840 --> 00:08:45,600
- How many girls are staying here?
- 80.
109
00:08:45,760 --> 00:08:48,080
This is Miss Moracchi.
110
00:08:48,160 --> 00:08:49,800
- After you.
- After you.
111
00:08:55,640 --> 00:08:59,600
Our new health inspector, Dr. Vignali.
Miss Ricci and Miss Banfi.
112
00:08:59,760 --> 00:09:03,080
- Delighted to meet you.
- Me too.
113
00:09:05,520 --> 00:09:07,520
After you.
114
00:09:20,640 --> 00:09:25,040
Miss Lentini.
Our new health inspector.
115
00:09:25,120 --> 00:09:27,640
- It's a pleasure.
- It's a pleasure.
116
00:09:29,840 --> 00:09:32,240
- Thank you.
- You're welcome.
117
00:09:36,480 --> 00:09:39,520
- After you.
- After you!
118
00:09:42,840 --> 00:09:45,640
Good morning, Mr. Health Inspector!
119
00:09:46,360 --> 00:09:48,080
Good morning.
120
00:09:48,160 --> 00:09:51,520
- Doctor, you can start.
- Start what?
121
00:09:51,600 --> 00:09:53,960
- The inspection.
- Oh, yes.
122
00:10:03,280 --> 00:10:07,200
- How's your health?
- Excellent, Mr. Health Inspector.
123
00:10:07,360 --> 00:10:09,360
I'm glad.
124
00:10:15,440 --> 00:10:16,760
How's your appetite?
125
00:10:16,840 --> 00:10:20,360
Excellent, Mr. Health Inspector,
the food's excellent and plentiful.
126
00:10:20,520 --> 00:10:22,640
- I can see that.
- Thank God.
127
00:10:22,720 --> 00:10:24,240
Yes, let us thank Him.
128
00:10:24,840 --> 00:10:27,440
- How's it going?
- Very well, Mr. Health Inspector.
129
00:10:27,520 --> 00:10:30,240
- This child is a little pale.
- She's been ill recently.
130
00:10:30,520 --> 00:10:33,200
- What was wrong with you?
- Hay fever.
131
00:10:33,640 --> 00:10:37,520
- And what did my predecessor prescribe?
- Castor oil.
132
00:10:37,600 --> 00:10:41,480
- Good. Did it make you feel better?
- Yes, Mr. Health Inspector.
133
00:10:41,840 --> 00:10:43,960
- Sneezes?
- Lots.
134
00:10:44,360 --> 00:10:46,440
- Itches?
- All the time.
135
00:10:46,880 --> 00:10:50,280
We should persist with the therapy then.
136
00:10:50,640 --> 00:10:52,840
- Well then, I...
- Doctor...
137
00:10:59,280 --> 00:11:03,880
Tell me, little one,
what did you eat today?
138
00:11:04,080 --> 00:11:07,360
- Vegetable soup.
- Tasty. And did you like it?
139
00:11:08,520 --> 00:11:10,480
- Very much.
- Good.
140
00:11:15,520 --> 00:11:20,240
- And after the soup what did you have?
- Cod and boiled potatoes.
141
00:11:20,280 --> 00:11:21,960
- And do you like cod?
- Very much.
142
00:11:22,280 --> 00:11:24,520
I was told that today
you left it in your plate.
143
00:11:24,640 --> 00:11:26,640
I wanted to eat it,
but it wouldn't go down.
144
00:11:27,040 --> 00:11:29,640
- What would you prefer?
- Lobster.
145
00:11:29,840 --> 00:11:33,800
- Do you give them lobster often?
- Doctor, lobster?
146
00:11:33,960 --> 00:11:38,120
Ah, that's true,
not good for the digestion!
147
00:11:41,000 --> 00:11:43,600
Hey, why that terrified face?
148
00:11:43,840 --> 00:11:46,760
I'm not terrified,
it's just my natural look.
149
00:11:46,960 --> 00:11:49,600
She has a slight enlargement
of the thyroid gland.
150
00:11:49,640 --> 00:11:54,000
- And my predecessor gave her...?
- Castor oil.
151
00:11:54,120 --> 00:11:56,040
Excellent.
152
00:11:58,040 --> 00:11:59,200
Is that it?
153
00:11:59,280 --> 00:12:02,360
- Where's Teresa Venerdì?
- I don't know, I told them all to come.
154
00:12:02,480 --> 00:12:05,280
She went to the infirmary
to give Graziella her medicine.
155
00:12:05,360 --> 00:12:08,360
She was your predecessor's assistant,
as an apprentice nurse.
156
00:12:08,520 --> 00:12:13,600
- Would you like to see the infirmary?
- That's fine; I can see it another time.
157
00:12:13,800 --> 00:12:15,280
Since you're here...
158
00:12:17,280 --> 00:12:18,240
Yes, since I'm here...
159
00:12:18,280 --> 00:12:20,640
Moracchi, show the Inspector
to the infirmary.
160
00:12:20,720 --> 00:12:22,240
- Goodbye.
- Goodbye.
161
00:12:24,080 --> 00:12:27,840
- Goodbye, Mr. Health Inspector!
- Goodbye.
162
00:12:33,840 --> 00:12:35,840
Such a distinguished man.
163
00:12:37,440 --> 00:12:38,760
Girls, out to the garden.
164
00:12:39,080 --> 00:12:43,080
This is the pharmacy
and that's the infirmary.
165
00:12:43,160 --> 00:12:46,880
Pia, show the health inspector
around the infirmary.
166
00:12:47,200 --> 00:12:50,480
- Do you require anything else from me?
- No, thank you.
167
00:12:53,360 --> 00:12:58,360
- Are you the apprentice nurse?
- No, I've been a nurse for 35 years.
168
00:12:58,440 --> 00:12:59,840
This way, please.
169
00:12:59,960 --> 00:13:01,720
Two...
170
00:13:02,760 --> 00:13:04,240
...three...
171
00:13:05,440 --> 00:13:06,520
...and four!
172
00:13:11,240 --> 00:13:15,880
Teresa, what are you up to?
What will the Health Inspector think?
173
00:13:17,760 --> 00:13:20,520
I was trying to make Graziella
take her medicine.
174
00:13:20,520 --> 00:13:23,840
A strange way to administer medicine.
175
00:13:23,960 --> 00:13:28,480
- Did you make her take it?
- No, she spat it out at me.
176
00:13:28,600 --> 00:13:31,440
Graziella, show the doctor
what a good girl you are.
177
00:13:31,520 --> 00:13:34,440
I am good,
but I won't take any medicine!
178
00:13:36,160 --> 00:13:39,160
Doctor, you try.
You might succeed with your severity.
179
00:13:39,280 --> 00:13:43,520
Hey, what's all this fuss? Shame on you!
Take your medicine right away!
180
00:13:44,040 --> 00:13:47,120
- You take it!
- Being strict doesn't seem to work.
181
00:13:47,200 --> 00:13:51,240
- Doctor, isn't cod liver oil tasty?
- Oh yes, it's delicious.
182
00:13:51,360 --> 00:13:52,240
Liar!
183
00:13:52,280 --> 00:13:55,080
Graziella, mind your manners!
Excuse her.
184
00:13:55,160 --> 00:13:57,640
We'll take some too.
185
00:13:57,800 --> 00:14:02,080
- We'll have to copy Dr. Paoloni.
- Okay...
186
00:14:02,200 --> 00:14:08,080
Now the doctor will show you
how he takes his medicine.
187
00:14:08,240 --> 00:14:10,080
- But what...
- Quick, quick!
188
00:14:10,240 --> 00:14:13,360
Did you see that? Now it's your turn.
189
00:14:13,520 --> 00:14:16,960
- Is that what Dr. Paoloni always did?
- Yes, always. Well done!
190
00:14:17,040 --> 00:14:21,000
The system needs changing. If we're to do
this for castor oil too, we're cooked.
191
00:14:21,080 --> 00:14:23,120
Doctor,
could you examine Elisabetta?
192
00:14:23,200 --> 00:14:25,600
- What's wrong with her?
- Nettle rash.
193
00:14:25,640 --> 00:14:28,040
That's my specialty.
194
00:14:28,120 --> 00:14:31,200
General rule for nettle rash:
avoid raw fruit.
195
00:14:31,360 --> 00:14:33,480
No pears, apples, figs...
196
00:14:33,520 --> 00:14:37,640
We never give her fruit,
but she doesn't get any better.
197
00:14:38,360 --> 00:14:41,360
- Are you sick as well?
- No, I'm just visiting.
198
00:14:41,880 --> 00:14:45,000
Oh, you're a visitor!
Let's take a look at your legs.
199
00:14:45,120 --> 00:14:50,360
- Tomorrow.
- Come on now, let's have a look...
200
00:14:51,280 --> 00:14:56,360
- Elisabetta! Where did you get this?
- I don't know, it wasn't there before.
201
00:15:07,840 --> 00:15:12,160
Perhaps a smack would be the right cure,
this isn't good for you!
202
00:15:12,280 --> 00:15:17,360
- What should we give her?
- Let's see, we can give her...
203
00:15:17,840 --> 00:15:19,760
We can give her...
204
00:15:19,840 --> 00:15:22,760
Does she too need the example
to take her medicine?
205
00:15:22,840 --> 00:15:25,640
Yes, they're all the same.
206
00:15:25,800 --> 00:15:31,080
Give her some tamarind then,
with soda water and lemon zest.
207
00:15:31,280 --> 00:15:33,960
If the nurse drops by my house...
208
00:15:34,080 --> 00:15:35,480
- Take this.
- No, thank you.
209
00:15:35,600 --> 00:15:37,800
- Eat it. You don't have nettle rash.
- Thank you.
210
00:15:37,840 --> 00:15:42,440
If you send the nurse, I can give her
a bottle of my special medicine.
211
00:15:42,600 --> 00:15:45,480
Here's my address
and my telephone number.
212
00:15:45,840 --> 00:15:47,840
- Okay?
- Yes.
213
00:15:48,000 --> 00:15:50,280
- How old are you?
- 18.
214
00:15:50,360 --> 00:15:54,600
- How long do you stay at the institute?
- I'm leaving in a year.
215
00:15:54,720 --> 00:15:57,960
- What do you want to do when you leave?
- Work as a nurse.
216
00:15:59,240 --> 00:16:02,960
- Do you like being a nurse?
- It's my calling.
217
00:16:04,080 --> 00:16:06,960
Well, if it's your calling...
218
00:16:07,080 --> 00:16:11,720
- Did Dr. Paoloni come here often?
- Once every 15 days for inspection
219
00:16:11,840 --> 00:16:15,440
and whenever a girl was sick.
220
00:16:17,080 --> 00:16:21,040
- By the way, what's your name?
- Teresa Venerdì.
221
00:16:22,080 --> 00:16:23,880
Teresa what?
222
00:16:26,480 --> 00:16:27,720
Venerdì.
223
00:16:35,600 --> 00:16:37,120
Bye, then, child.
224
00:16:43,880 --> 00:16:46,840
If he doesn't pay this time,
we'll seize everything!
225
00:16:46,960 --> 00:16:49,520
- The doctor isn't home.
- It doesn't matter.
226
00:16:55,160 --> 00:16:58,720
- I told you, the doctor isn't here.
- Yes, we heard.
227
00:16:58,760 --> 00:17:03,440
Tell him that if he hasn't paid
by tomorrow, we'll seize the property.
228
00:17:04,000 --> 00:17:05,240
Very well.
229
00:17:08,720 --> 00:17:11,800
- Did you hear that?
- Yes, I heard it. Blackmailers.
230
00:17:11,880 --> 00:17:15,760
If I decide to sell,
what will I be left with?
231
00:17:20,040 --> 00:17:23,640
The house is worth 500,000, the mortgage
is 430,000 which leaves 70,000.
232
00:17:23,800 --> 00:17:27,160
- 70,000. So...
- But what about these guys?
233
00:17:27,280 --> 00:17:28,200
I won't pay them.
234
00:17:28,280 --> 00:17:30,840
If they find out you're selling
the house, they'll seize it.
235
00:17:30,960 --> 00:17:33,960
- How much do you owe them?
- I don't know. 38... 30...
236
00:17:34,000 --> 00:17:35,200
38.
237
00:17:36,720 --> 00:17:41,040
- You'll be left with 32,000.
- Really? So who would buy the house?
238
00:17:41,160 --> 00:17:43,360
I could have a word
with one of my clients.
239
00:17:43,520 --> 00:17:46,280
- Mr. Passalacqua, for example.
- Who's that?
240
00:17:46,360 --> 00:17:49,640
A rich industrialist. I can't make any
guarantees. But he has a daughter...
241
00:17:49,800 --> 00:17:56,080
I suppose she'll marry one day and
the father might want to buy her a nest.
242
00:17:56,240 --> 00:17:59,640
- Do you know the daughter?
- Yes, she's still a child.
243
00:17:59,840 --> 00:18:00,840
Do you treat her?
244
00:18:00,840 --> 00:18:03,600
No, I treat the father.
I'm a family friend.
245
00:18:03,720 --> 00:18:07,000
They invited me for lunch today.
246
00:18:10,640 --> 00:18:14,400
70,000, minus this... 32...
247
00:18:14,680 --> 00:18:16,760
I met the new
health inspector today.
248
00:18:16,840 --> 00:18:19,280
He's much younger than Dr. Paoloni
and much more handsome.
249
00:18:19,360 --> 00:18:22,040
He said to me: "Bye, child",
but I'm not a child anymore.
250
00:18:22,120 --> 00:18:25,120
Perhaps he only said it
because I behaved stupidly.
251
00:18:30,280 --> 00:18:32,240
- It's you.
- Yes, it's me.
252
00:18:32,600 --> 00:18:34,680
You scared me!
253
00:18:35,800 --> 00:18:39,880
- What are you doing here?
- Nothing, just sorting out my things.
254
00:18:40,000 --> 00:18:45,560
- What does "C. S." mean?
- It's a name. Cirillo Svampa, Knight.
255
00:18:45,640 --> 00:18:47,960
"Knight" isn't written here,
but it was on the posters.
256
00:18:48,040 --> 00:18:49,800
Was he your father?
257
00:18:49,960 --> 00:18:53,800
- Of course he was my father.
- Then why are you called Venerdì?
258
00:18:54,560 --> 00:18:55,920
I don't know!
259
00:19:01,280 --> 00:19:03,320
He was a great actor.
260
00:19:10,520 --> 00:19:14,440
Mum often told me he got
his horses unharnessed from the coach.
261
00:19:14,480 --> 00:19:15,800
Why's that?
262
00:19:16,200 --> 00:19:20,400
- Why unharness them?
- Never knew, it must've been the custom.
263
00:19:20,600 --> 00:19:24,040
He also performed in front of the King,
that's why he was knighted.
264
00:19:24,120 --> 00:19:26,960
Did they unharness his horses
even when he was a knight?
265
00:19:27,120 --> 00:19:30,480
- You don't know anything!
- Yeah, and you do...
266
00:19:30,560 --> 00:19:34,720
- Did you see the new doctor?
- Yes, but I liked Dr. Paoloni better.
267
00:19:34,840 --> 00:19:38,160
And his voice?
Did you hear how wonderful it is?
268
00:19:38,200 --> 00:19:41,800
The voice is everything. My Dad
was so successful thanks to his voice.
269
00:19:42,200 --> 00:19:45,680
Mum told me that when he played Othello
the windowpanes shook.
270
00:19:45,840 --> 00:19:46,800
Look out!
271
00:19:46,920 --> 00:19:52,560
Come on! You must arrange them
so they don't touch one another.
272
00:19:52,760 --> 00:19:56,200
- What are you doing here?
- We'd come to put away the fruit.
273
00:19:56,400 --> 00:19:59,080
Then hurry up, help the others.
274
00:19:59,680 --> 00:20:02,720
Further away, Miss said that
if they touch they'll get spoiled.
275
00:20:02,840 --> 00:20:04,760
- They'll get bruised?
- Of course.
276
00:20:06,080 --> 00:20:10,200
- No, you can't eat it!
- This one's already bruised.
277
00:20:10,520 --> 00:20:13,680
What are you doing?
Anna took two apples!
278
00:20:14,160 --> 00:20:16,920
- Look, it's open!
- How wonderful!
279
00:20:17,040 --> 00:20:18,680
Are you putting on a play?
280
00:20:18,760 --> 00:20:19,960
Stop!
281
00:20:20,040 --> 00:20:23,480
- Stop! Close that chest!
- We want to put on a play.
282
00:20:23,560 --> 00:20:26,360
- No, we can't at the moment.
- Why can't we?
283
00:20:26,440 --> 00:20:29,520
- Just for a little while, please!
- We can't right now.
284
00:20:29,600 --> 00:20:31,240
- Why?
- She's here.
285
00:20:34,360 --> 00:20:38,080
- She's just waiting to tell on us.
- Let's make something up so she leaves.
286
00:20:38,160 --> 00:20:39,680
I'll take care of her!
287
00:20:52,560 --> 00:20:55,720
Alice, Miss Caterina wants you.
288
00:20:59,280 --> 00:21:00,440
Thank you.
289
00:21:17,120 --> 00:21:19,240
- Can I start?
- Yes!
290
00:21:21,480 --> 00:21:22,520
Yes, Countess,
291
00:21:22,600 --> 00:21:25,880
the cold is biting our flesh
through our tattered clothes!
292
00:21:25,960 --> 00:21:30,000
If you knew how heartbreaking it is
to hear your children ask for bread
293
00:21:30,040 --> 00:21:32,760
and not to be able to speak
not to stifle the cry...
294
00:21:32,880 --> 00:21:35,080
"To stifle", you always say
"not to stifle".
295
00:21:35,200 --> 00:21:39,040
"...to stifle the cry of despair
clenching your throat!"
296
00:21:39,120 --> 00:21:42,360
- "On the freezing winter nights..."
- No!
297
00:21:42,840 --> 00:21:46,440
- We don't like this one.
- You've done it four times already.
298
00:21:47,000 --> 00:21:51,440
- Play the one in the pretty dress.
- Come on!
299
00:21:51,520 --> 00:21:53,040
Okay.
300
00:22:03,640 --> 00:22:05,640
"If you love me, Romeo,"
301
00:22:08,040 --> 00:22:11,600
"then tell me with humble heart
and true candour".
302
00:22:11,760 --> 00:22:14,920
"Or perhaps you think me
too young for love?"
303
00:22:15,000 --> 00:22:17,360
- "Or you think I'm indifferent?"
- "Juliet, I swear..."
304
00:22:17,440 --> 00:22:20,880
- Your voice must be deep, like a man.
- Must I make the windowpanes shake?
305
00:22:20,920 --> 00:22:22,880
No, a warm deep voice...
306
00:22:23,000 --> 00:22:25,800
- Like the doctor's?
- Shut up! Come on...
307
00:22:25,960 --> 00:22:27,400
"Juliet, I swear to you..."
308
00:22:28,760 --> 00:22:29,720
Don't laugh!
309
00:22:30,280 --> 00:22:32,880
Theatre is a serious matter. Go on.
310
00:22:33,280 --> 00:22:35,880
"Oh night, oh lucky night..."
311
00:22:36,040 --> 00:22:38,840
"The day will come
and we will be married".
312
00:22:38,920 --> 00:22:42,480
"I'll lay all my fortunes at your feet"
313
00:22:42,560 --> 00:22:46,680
"and follow you, my lord,
to the ends of the earth".
314
00:22:46,840 --> 00:22:49,680
"I flew over these walls
with the light wings of love".
315
00:22:49,760 --> 00:22:53,040
"Stone walls can't keep love out".
316
00:22:53,160 --> 00:22:56,440
"If they see you here,
they will kill you. Flee!"
317
00:22:56,600 --> 00:23:00,120
"Alas, a greater danger
lies in your beautiful eyes"
318
00:23:00,640 --> 00:23:03,800
"than in the deadly weapons
of the Capulets".
319
00:23:14,360 --> 00:23:15,800
Well done!
320
00:23:19,480 --> 00:23:22,640
- What are these rags?
- Miss, I...
321
00:23:22,720 --> 00:23:25,600
When brought up
by actors and gypsies...
322
00:23:25,720 --> 00:23:28,200
They weren't gypsies,
they were artists!
323
00:23:28,280 --> 00:23:31,000
Don't speak ill of them,
they're dead!
324
00:23:31,440 --> 00:23:35,640
Fine. For the next month,
you'll work in the kitchen.
325
00:23:36,080 --> 00:23:38,040
But I have to work in the infirmary.
326
00:23:38,160 --> 00:23:42,000
The health inspector will have
to find another nurse.
327
00:23:45,440 --> 00:23:48,800
And for a week,
you'll all go without fruit.
328
00:23:59,280 --> 00:24:02,720
- Horrible tell-tale!
- She's so mean!
329
00:24:28,640 --> 00:24:33,240
We'll have to take a look around, first.
I assure you, it's in a beautiful spot.
330
00:24:33,360 --> 00:24:37,680
It has a magnificent view.
It has a garden and a vegetable garden.
331
00:24:37,800 --> 00:24:38,760
Courgettes?
332
00:24:38,840 --> 00:24:41,040
I don't think so,
but you could plant some.
333
00:24:41,120 --> 00:24:43,480
No, she's asking
if you want some courgette.
334
00:24:43,560 --> 00:24:45,280
Ah, thank you.
335
00:24:45,400 --> 00:24:47,120
Luigi, what is my daughter up to?
336
00:24:47,200 --> 00:24:49,400
I didn't want to disturb her,
she's writing.
337
00:24:50,000 --> 00:24:51,720
- I see, she's writing.
- She's writing.
338
00:24:51,880 --> 00:24:53,400
- What does she write?
- Poetry.
339
00:24:53,520 --> 00:24:56,600
- Oh, really? I didn't know.
- We didn't either.
340
00:24:56,680 --> 00:25:00,800
Actually, neither did she.
It just sort of happened.
341
00:25:00,920 --> 00:25:05,320
The other evening we were dining with
friends at the Pincio when she said:
342
00:25:05,360 --> 00:25:08,880
"Never seen such an evening before,
to get out for a walk, is all I wish for".
343
00:25:11,600 --> 00:25:13,400
- Well?
- It rhymes.
344
00:25:14,080 --> 00:25:16,640
Didn't you hear the rhyme?
It rhymes.
345
00:25:17,640 --> 00:25:21,640
Even yesterday, at the upholsterer's
she said with no effort at all:
346
00:25:21,760 --> 00:25:24,800
"It's the owner I'll talk to, I hope,
about the purchase of a rope".
347
00:25:25,760 --> 00:25:30,480
She comes up with rhymes spontaneously.
It's quite impressive.
348
00:25:30,560 --> 00:25:33,560
- Perhaps it's some kind of illness?
- I don't think so.
349
00:25:33,680 --> 00:25:35,360
What do you mean, illness?!
350
00:25:35,480 --> 00:25:40,440
The same illness that Dante,
Petrarch, and Raphael had!
351
00:25:41,560 --> 00:25:43,480
Well, painter or poet,
it's all the same.
352
00:25:45,280 --> 00:25:47,280
Here she is!
353
00:25:49,080 --> 00:25:52,760
No, stay seated.
I'm feeling lost and confused...
354
00:25:52,840 --> 00:25:55,440
- Were you writing?
- Writing, yes.
355
00:25:55,480 --> 00:25:58,400
Miss Lilli, I've heard
such wonderful things about you.
356
00:25:58,880 --> 00:26:02,760
Lilli, would you like a nice house
just outside the city?
357
00:26:02,840 --> 00:26:04,760
It would be ideal for a poet.
358
00:26:04,840 --> 00:26:07,280
- Who's the architect?
- A friend of mine, a doctor.
359
00:26:07,360 --> 00:26:10,240
- A doctor who makes houses?
- No, he's the proprietor.
360
00:26:10,520 --> 00:26:13,400
It's a good opportunity. He's selling
because he needs the money.
361
00:26:13,480 --> 00:26:16,080
No, my friend Vignali is a gentleman.
362
00:26:16,160 --> 00:26:20,960
He's selling because he's in love with
the countryside. He's a dreamer, a poet.
363
00:26:21,080 --> 00:26:24,920
- Hear that, Lilli? A colleague of yours.
- Father, don't use such vulgar words!
364
00:26:25,000 --> 00:26:28,640
"Colleague" is for professionals
and employees.
365
00:26:28,760 --> 00:26:31,920
Artists are different,
they're soul brothers.
366
00:26:31,960 --> 00:26:35,200
Well, this soul brother of yours wants
to sell his house. What do you say?
367
00:26:35,280 --> 00:26:37,960
I don't know, my mind
is so busy at the moment.
368
00:26:38,080 --> 00:26:40,480
Excuse me, do you know any words
that rhyme with "peer"?
369
00:26:41,920 --> 00:26:45,640
- "Shakespeare".
- What do you mean, "Shakespeare"?!
370
00:26:46,800 --> 00:26:50,440
- "Near".
- No, "near" doesn't work.
371
00:26:51,880 --> 00:26:53,120
Perhaps "Beer"? No.
372
00:26:53,400 --> 00:26:55,840
Mother, forget about it,
you don't understand.
373
00:26:55,920 --> 00:26:58,800
Miss, if I may, I'd suggest "dear".
374
00:26:58,920 --> 00:27:00,160
"Dear"?
375
00:27:00,560 --> 00:27:03,160
Yes, thank you, that's just
what I was looking for.
376
00:27:04,160 --> 00:27:06,760
But I can't accept a rhyme
from a butler!
377
00:27:06,800 --> 00:27:09,160
May we have the pleasure
of hearing your poems?
378
00:27:09,200 --> 00:27:11,400
My poems? Maybe.
379
00:27:11,480 --> 00:27:16,480
- At least tell me the title.
- "To him". To my love.
380
00:27:17,080 --> 00:27:20,720
- And who is this love?
- I have no idea.
381
00:27:20,880 --> 00:27:23,800
For now he's just a ghost.
Without a face, without a name.
382
00:27:23,960 --> 00:27:27,720
- Do you think that one day, this ghost...
- Perhaps, who knows?
383
00:27:27,800 --> 00:27:31,040
- Some more courgettes.
- That's it, darling, you need to eat.
384
00:27:31,160 --> 00:27:35,000
Doctor, I'm very worried.
This child gets too exhausted!
385
00:27:35,320 --> 00:27:37,280
- Excuse me?
- Come in!
386
00:27:37,400 --> 00:27:38,680
It's me, the butcher.
387
00:27:39,320 --> 00:27:43,160
Look at this lovely meat
I've brought you.
388
00:27:43,240 --> 00:27:47,480
- I've also brought the bill for the month.
- I'll go and inform them.
389
00:27:51,600 --> 00:27:56,320
- Girl, come over here a moment.
- No, thanks, it's disgusting.
390
00:27:56,400 --> 00:27:58,880
Don't be so fussy!
Are you the new servant?
391
00:27:59,000 --> 00:28:02,040
What do you mean "servant"?!
How rude! I'm a lady!
392
00:28:02,440 --> 00:28:05,440
Pardon me, Princess!
Enjoying washing the plates?
393
00:28:06,040 --> 00:28:08,280
I'm doing it... for fun!
394
00:28:08,440 --> 00:28:09,560
What is it?
395
00:28:09,680 --> 00:28:12,800
The girl got offended
because I mistook her for a servant.
396
00:28:12,920 --> 00:28:17,320
If she goes on being so undisciplined,
she'll really end up as a servant.
397
00:28:17,800 --> 00:28:20,800
I need a girl
for the house and the shop.
398
00:28:20,880 --> 00:28:23,960
We'll think about that. If you want
to settle this at the office...
399
00:28:24,040 --> 00:28:25,200
Right away.
400
00:28:27,720 --> 00:28:30,320
Goodbye then, Princess.
401
00:28:33,840 --> 00:28:38,000
"Professor Bacino recommends,
for the prophylaxis of lymphatism,"
402
00:28:38,160 --> 00:28:43,240
"an alternate cure of compounds
of calcium and... and..."
403
00:28:44,400 --> 00:28:48,640
"...a periodic administration
of cod liver oil".
404
00:28:48,760 --> 00:28:52,880
"The pathological frame of lymphatic
deficiency manifests itself with..."
405
00:28:53,320 --> 00:28:55,440
- Hello?
- Done! That is, I haven't done anything,
406
00:28:55,520 --> 00:28:57,640
but things are in motion.
He's interested.
407
00:28:57,720 --> 00:29:01,280
What? No, he wants to see
the house first. I'm sure he'll like it.
408
00:29:01,400 --> 00:29:05,440
He'll see you today at his house.
Write this down: 25, Tartini Street. Bye!
409
00:29:13,680 --> 00:29:15,680
"Why have you come?"
410
00:29:16,840 --> 00:29:20,120
"It would've been better
if you'd left".
411
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
"Don't you know..."
412
00:29:27,880 --> 00:29:32,240
"Don't you know
my heart is alive, dear?"
413
00:29:32,400 --> 00:29:35,000
"Don't you know
my heart's devoted?"
414
00:29:35,160 --> 00:29:36,760
Hey, girl!
415
00:29:38,360 --> 00:29:40,560
- Are you talking to me?
- Yes, you.
416
00:29:40,880 --> 00:29:43,920
- Isn't the doorbell working?
- No.
417
00:29:45,080 --> 00:29:50,480
Hey, girl, what are you doing?
Are you going to open or not?!
418
00:29:50,560 --> 00:29:53,320
- Me?
- Yes, you!
419
00:29:53,720 --> 00:29:55,760
Come on, hurry up!
420
00:29:58,400 --> 00:30:01,600
- What do you want?
- I've been here for half an hour.
421
00:30:01,680 --> 00:30:04,360
- Come on, open up.
- It's open.
422
00:30:04,440 --> 00:30:07,720
- You could have told me.
- You could have tried it.
423
00:30:07,760 --> 00:30:09,160
That's true.
424
00:30:09,200 --> 00:30:12,280
Tell me, cherub with the silver trumpet,
are you in a bad mood?
425
00:30:12,360 --> 00:30:15,480
For your information, I'm not a cherub
and I have no trumpet.
426
00:30:15,600 --> 00:30:19,000
- Are you offended? It was a compliment.
- Stop that! How rude!
427
00:30:19,080 --> 00:30:23,400
It's the first time I meet a maid
that's both pretty and nervous.
428
00:30:24,720 --> 00:30:26,680
A nervous maid?
429
00:30:27,720 --> 00:30:31,920
- Why are you laughing?
- Nothing. Who should I say is here?
430
00:30:32,000 --> 00:30:34,520
- Dr. Pietro Vignali.
- Oh, it's about the house?
431
00:30:34,600 --> 00:30:35,800
Yes, how do you know?
432
00:30:35,960 --> 00:30:39,440
- They were talking about it over lunch.
- Oh really?
433
00:30:39,520 --> 00:30:42,000
- Don't touch me!
- Worried that your boss will see?
434
00:30:42,040 --> 00:30:45,880
- Of course, they'd fire me on the spot.
- I hope so, I'd hire you right away.
435
00:30:45,960 --> 00:30:47,840
My maid left just yesterday.
436
00:30:47,960 --> 00:30:50,080
- Was she pretty?
- Enchanting.
437
00:30:50,200 --> 00:30:53,920
- But I prefer you.
- Are you always like this with maids?
438
00:30:54,040 --> 00:30:55,920
No, I have a lot of respect for maids.
439
00:30:55,960 --> 00:30:59,560
I'm well known for this
in all the employment agencies.
440
00:31:00,160 --> 00:31:04,640
But with you it would be different.
No, I can't hire you, it's too dangerous.
441
00:31:04,760 --> 00:31:07,160
- Oh, yes?
- Yes. What a shame.
442
00:31:08,680 --> 00:31:12,120
Better to say farewell. Farewell forever.
Give me your hand.
443
00:31:14,160 --> 00:31:17,080
Farewell. Give me a kiss.
444
00:31:18,040 --> 00:31:19,240
Lilli!
445
00:31:19,640 --> 00:31:22,880
Sir, who are you? What gives you
the right to kiss my daughter?!
446
00:31:24,440 --> 00:31:25,960
Your daughter?
447
00:31:26,440 --> 00:31:29,520
He must be a very serious
and very strict man.
448
00:31:32,320 --> 00:31:36,440
- You can see that straight away.
- Perhaps, but I preferred Dr. Paoloni.
449
00:31:36,520 --> 00:31:38,640
What was so interesting
about Dr. Paoloni?
450
00:31:38,720 --> 00:31:40,360
He had a nice beard.
451
00:31:40,440 --> 00:31:45,200
So? Vignali could have a beard too,
but beards are out of fashion now.
452
00:31:45,280 --> 00:31:47,760
Don't tell him that
I'm working in the kitchen.
453
00:31:47,840 --> 00:31:48,840
How could I tell him?
454
00:31:49,000 --> 00:31:52,120
And anyway, he won't notice.
He doesn't care about you.
455
00:31:52,200 --> 00:31:55,640
They'll get another nursing assistant
and he won't even notice.
456
00:31:55,920 --> 00:31:59,960
- May I? Good day, sir!
- My dear Doctor, you're just in time.
457
00:32:00,040 --> 00:32:02,840
- A wonderful surprise. Guess what?
- You bought the house?
458
00:32:02,920 --> 00:32:06,000
No, better than that!
459
00:32:08,240 --> 00:32:09,680
Look.
460
00:32:10,520 --> 00:32:13,000
Lilli got engaged to Dr. Vignali.
461
00:32:13,400 --> 00:32:14,640
Engaged?
462
00:32:16,200 --> 00:32:18,760
You didn't expect that, did you?
463
00:32:18,840 --> 00:32:21,560
We didn't expect it either.
It was such a surprise,
464
00:32:21,640 --> 00:32:23,880
a bolt from the blue!
465
00:32:23,960 --> 00:32:27,640
This cheeky young man!
466
00:32:27,720 --> 00:32:31,440
They didn't tell us anything at all.
They'd settled it all together.
467
00:32:31,480 --> 00:32:33,360
Then all of a sudden...
"boom", the bomb.
468
00:32:33,440 --> 00:32:35,280
- The bomb?
- Yes, "boom".
469
00:32:35,360 --> 00:32:39,120
- Don't you have anything to say?
- What can I say? Congratulations.
470
00:32:39,160 --> 00:32:41,840
- Congratulations to you too.
- Thank you.
471
00:32:42,280 --> 00:32:44,000
Lilli, come over here and help me.
472
00:32:44,120 --> 00:32:46,040
- Excuse me, darling.
- Please...
473
00:32:46,120 --> 00:32:48,640
- The rascal!
- Won't you be buying the house?
474
00:32:48,800 --> 00:32:50,360
- That won't be necessary.
- It won't?
475
00:32:50,440 --> 00:32:54,080
No, I meant to get it for Lilli
once she got married.
476
00:32:54,200 --> 00:32:56,400
- Isn't that right, Doctor?
- Yes, exactly.
477
00:32:56,520 --> 00:32:59,400
Why buy it? It stays in the family.
478
00:32:59,560 --> 00:33:01,040
Sit down, please.
479
00:33:05,840 --> 00:33:09,880
Don't give me that look,
it's not my fault. It was an accident.
480
00:33:09,960 --> 00:33:12,760
- I meant to kiss the maid.
- What does she have to do with this?
481
00:33:12,840 --> 00:33:16,480
Her parents saw us,
so I had to get engaged.
482
00:33:16,600 --> 00:33:18,360
- To the maid?
- No, to her.
483
00:33:18,480 --> 00:33:21,440
You'd have fallen for it too
if a lovely girl had opened the gate...
484
00:33:21,560 --> 00:33:22,800
- Milk or lemon?
- Milk.
485
00:33:22,880 --> 00:33:24,040
- Sugar?
- A lot.
486
00:33:24,080 --> 00:33:25,600
- Milk or lemon?
- Lemon.
487
00:33:25,680 --> 00:33:27,800
- Sweet?
- Bitter.
488
00:33:28,120 --> 00:33:32,440
- First I'll serve my lord and master.
- Thank you.
489
00:33:32,600 --> 00:33:35,560
- Lemon and bitter.
- Thank you.
490
00:33:37,680 --> 00:33:39,800
So why are you so angry?
491
00:33:39,880 --> 00:33:41,840
- Don't you get it?
- No.
492
00:33:42,000 --> 00:33:44,320
I wanted to marry Lilli myself.
493
00:33:45,240 --> 00:33:46,040
You?
494
00:33:46,200 --> 00:33:47,640
- Why not?
- No.
495
00:33:47,760 --> 00:33:49,560
Come on, don't be afraid.
496
00:33:49,680 --> 00:33:51,920
I'm not prepared,
there's no atmosphere.
497
00:33:52,080 --> 00:33:55,520
- There will be as soon as you start.
- Come on, Lilli.
498
00:33:59,280 --> 00:34:00,840
"To Him".
499
00:34:02,280 --> 00:34:04,640
- "Why have you come?"
- Me?
500
00:34:05,040 --> 00:34:07,040
"Why have you come?"
501
00:34:07,640 --> 00:34:10,400
"It would have been better
if you'd left".
502
00:34:12,040 --> 00:34:14,960
"Don't you know
my heart is alive, dear?"
503
00:34:15,120 --> 00:34:18,000
"Don't you know
my heart's devoted?"
504
00:34:20,400 --> 00:34:23,360
Have you ever told her how you feel,
what she means to you?
505
00:34:23,480 --> 00:34:25,880
- No, but I dropped enough hints.
- Clear hints?
506
00:34:25,960 --> 00:34:29,520
- I told her I felt alone!
- Not clear enough.
507
00:34:29,560 --> 00:34:32,480
- "I'm only happy at your house".
- Not clear enough!
508
00:34:32,600 --> 00:34:36,600
- Then what should I have told her?
- Nothing! No words and more actions.
509
00:34:36,720 --> 00:34:39,320
This isn't love, it's banditry.
510
00:34:41,080 --> 00:34:42,520
Don't worry.
511
00:34:42,760 --> 00:34:47,280
Tomorrow I'll speak to her father
and sort everything out. Don't worry.
512
00:34:47,320 --> 00:34:48,600
Bye.
513
00:34:51,600 --> 00:34:55,040
- Excuse me, are you Dr. Vignali?
- Yes, that's me, who are you?
514
00:34:55,160 --> 00:34:56,280
I'm Antonio.
515
00:34:56,600 --> 00:35:00,080
Do you need a servant?
I mean, a butler?
516
00:35:00,360 --> 00:35:02,920
- At this hour?
- I've been here since 4 pm.
517
00:35:03,320 --> 00:35:06,600
Since 4? 8 hours?
518
00:35:08,280 --> 00:35:12,120
- Do you have any experience?
- Yes, I was a stable boy.
519
00:35:12,240 --> 00:35:15,920
- Well, I'm not a horse.
- Horses are delicate creatures...
520
00:35:18,680 --> 00:35:21,080
- Do you know how to serve dinner?
- No.
521
00:35:21,480 --> 00:35:23,880
- Clean the floor?
- No.
522
00:35:24,040 --> 00:35:26,920
- Drive a car?
- No.
523
00:35:28,760 --> 00:35:30,760
I have a letter for you.
524
00:35:36,160 --> 00:35:39,400
- It's from my mother.
- Yes, she wrote it herself.
525
00:35:40,960 --> 00:35:45,280
But how is that possible?
It's been 4 years since she...
526
00:35:45,400 --> 00:35:49,960
Yes. May God rest her soul,
she was very good to us.
527
00:36:11,800 --> 00:36:16,000
I didn't come here sooner because...
Well, it's a long story.
528
00:36:16,120 --> 00:36:21,760
Anyway, the first year I was too busy
with Stella, a young filly.
529
00:36:21,880 --> 00:36:26,000
The second year the Countess fell ill,
she owned the horses.
530
00:36:26,080 --> 00:36:31,440
And the Count asked me to stay on
because he couldn't manage without me.
531
00:36:31,560 --> 00:36:35,560
The third year we had that terrible
disease all the horses catch, called...
532
00:36:35,640 --> 00:36:40,560
..."Alfa epizooticae".
No, "Aphtae epizooticae".
533
00:36:40,840 --> 00:36:44,720
Then, last year, you should have
seen what they did!
534
00:36:44,880 --> 00:36:48,440
They sold all the horses,
I got so angry and I left.
535
00:36:48,520 --> 00:36:50,680
- What are you doing?
- Oh, I'm sorry!
536
00:36:50,760 --> 00:36:52,160
Are you crazy?
537
00:36:53,800 --> 00:36:57,280
You can start by cleaning the house.
You'll find everything you need in here.
538
00:36:57,640 --> 00:37:02,640
Here's the vacuum cleaner,
the scrubbing brush, the electric buffer.
539
00:37:02,760 --> 00:37:05,720
- And the broom?
- This is better than a broom.
540
00:37:05,800 --> 00:37:07,720
You can start with the living room.
541
00:37:11,440 --> 00:37:14,840
Hello? Sweetie, good morning!
542
00:37:15,040 --> 00:37:19,120
Sweetie? This is Antonio Perticone,
the butler. Who are you?
543
00:37:19,400 --> 00:37:21,520
Me? I'm the fiancé.
544
00:37:22,640 --> 00:37:25,120
Doctor! Doctor!
545
00:37:26,400 --> 00:37:28,400
Your fiancé.
546
00:37:30,640 --> 00:37:34,040
Lilli! Morning, I'm glad you called.
547
00:37:34,160 --> 00:37:38,200
- I was just... what are you doing?
- This is too heavy.
548
00:37:38,280 --> 00:37:40,800
You're supposed to plug it in.
549
00:37:41,480 --> 00:37:45,960
Lilli, I was just leaving for yours...
550
00:37:46,040 --> 00:37:49,400
I have to speak to you urgently,
to explain something.
551
00:37:49,600 --> 00:37:51,840
Yes, I wanted
to ask you something too.
552
00:37:51,960 --> 00:37:54,600
Do you prefer me to call you
sweetie or tootsie?
553
00:37:56,320 --> 00:37:59,800
I'll think about it.
But before that...
554
00:38:00,880 --> 00:38:02,680
It isn't working properly!
555
00:38:02,800 --> 00:38:07,160
Before that we have to...
Sorry? What's that?
556
00:38:07,560 --> 00:38:10,960
It's me, you rascal, Lilli's mother.
What have you done to my poor girl?
557
00:38:11,040 --> 00:38:14,360
She's already broken two Chinese vases
and a piece of Capodimonte porcelain.
558
00:38:14,480 --> 00:38:16,120
You should be ashamed.
You're such a rascal!
559
00:38:17,160 --> 00:38:22,360
Yes, I'm so ashamed...
Yes, it's very kind of you.
560
00:38:23,200 --> 00:38:25,520
- Thank you.
- I'm buying myself a broom.
561
00:38:25,600 --> 00:38:28,440
Exactly. I wanted to tell you...
562
00:38:28,600 --> 00:38:30,440
Sorry? Who is it?
563
00:38:30,680 --> 00:38:34,360
It's me, you rascal. Her father.
What have you done to my little baby?
564
00:38:34,440 --> 00:38:36,600
She's laughing, dancing,
crying, hugging me...
565
00:38:36,680 --> 00:38:38,680
Come over this evening,
I'll pull your ears!
566
00:38:38,960 --> 00:38:42,680
Of course, sir.
But I wanted to tell you... What?
567
00:38:42,800 --> 00:38:45,240
Oh, it's you! What's that?
568
00:38:45,480 --> 00:38:48,280
Darling, you long for me,
like the body longs for air...
569
00:38:48,360 --> 00:38:50,800
...and if you really love me,
I'll let you kiss my hair.
570
00:38:50,880 --> 00:38:52,200
Bye, Sweetie.
571
00:38:53,680 --> 00:38:57,720
How can I get it through to these people?
It's getting ridiculous now.
572
00:38:57,880 --> 00:39:00,400
What are you doing with that tray?
573
00:39:03,760 --> 00:39:07,280
"Pious Orphanage Institute Santa Chiara".
What do they want?
574
00:39:10,680 --> 00:39:14,400
"Dear Doctor, please come by
to administer the usual vaccinations"
575
00:39:14,480 --> 00:39:17,000
"as required by health regulations.
The headmistress".
576
00:39:17,080 --> 00:39:18,600
This is all I need...
577
00:39:19,760 --> 00:39:23,400
Right, I'm off to the orphanage.
Listen, if Miss Loletta calls...
578
00:39:23,480 --> 00:39:26,680
Another fiancé? Oh, such fun!
579
00:39:26,800 --> 00:39:31,120
Not for me! Anyway, if she calls
tell her that I'm very busy today.
580
00:39:31,200 --> 00:39:33,680
- I have the vaccinations...
- You're getting vaccinated?
581
00:39:33,800 --> 00:39:36,560
No, I have to vaccinate the children.
582
00:39:36,640 --> 00:39:40,680
Then I have some other important things
to do in the afternoon.
583
00:39:40,760 --> 00:39:42,720
Tell her I'll see her tonight
after the show.
584
00:39:43,080 --> 00:39:46,960
In my heart, deep within,
oh, what love, what suffering.
585
00:39:47,120 --> 00:39:50,840
In my breast, I wish you knew,
how our bond is strong and true.
586
00:39:50,960 --> 00:39:54,680
More and more, it's you I adore.
587
00:39:54,800 --> 00:39:58,560
Don't tremble, don't leave me sadly,
for it is you I love so madly.
588
00:39:58,840 --> 00:40:03,160
More expression! And try to give
more meaning to these words!
589
00:40:03,240 --> 00:40:06,200
First it's very spiritual:
"In my heart, deep within..."
590
00:40:06,320 --> 00:40:09,480
Then it becomes more passionate:
591
00:40:09,600 --> 00:40:11,320
"In my breast, I wish you knew..."
592
00:40:11,400 --> 00:40:13,520
Sacred and profane Love.
593
00:40:13,600 --> 00:40:16,760
Try to understand the meaning,
damn it!
594
00:40:16,880 --> 00:40:18,320
Let's go again.
595
00:40:18,400 --> 00:40:22,160
In my heart, deep within,
oh, what love, what suffering.
596
00:40:22,280 --> 00:40:26,080
In my breast, I wish you knew,
how our bond is strong and true.
597
00:40:26,200 --> 00:40:30,360
How our bond is strong and true!
How our bond is strong and true!
598
00:40:30,720 --> 00:40:32,520
I have to make a call,
excuse me, Vittorio.
599
00:40:34,640 --> 00:40:39,720
Incredible. There's no passion.
Nobody understands art anymore.
600
00:40:41,240 --> 00:40:43,080
Vittorio, calm down.
601
00:40:43,280 --> 00:40:45,800
Aida is still behind,
but he's gaining ground!
602
00:40:45,960 --> 00:40:49,880
Now it's between Nerone and Agrifoglio!
No, it's between Aida and Agrifoglio!
603
00:40:51,240 --> 00:40:52,240
Just a moment!
604
00:40:52,880 --> 00:40:53,880
Just a moment.
605
00:40:53,960 --> 00:40:57,880
They're at the bend, running together!
Agrifoglio loses ground, gains it back!
606
00:40:57,960 --> 00:41:01,600
Finish line is close now. Agrifoglio
still leading! Aida overtakes him.
607
00:41:02,000 --> 00:41:04,040
Hello? Hello?
608
00:41:04,320 --> 00:41:06,040
Aida! Aida! Aida!
609
00:41:06,320 --> 00:41:08,360
Aida? Who's Aida?
610
00:41:09,880 --> 00:41:13,560
What do you want? Ah, Loletta.
I'm the new servant.
611
00:41:13,720 --> 00:41:14,760
Yes, new.
612
00:41:15,920 --> 00:41:17,080
What's that?
613
00:41:17,920 --> 00:41:22,840
The doctor said he'd see you tonight
because he had to go see his fiancé...
614
00:41:22,960 --> 00:41:26,680
Sorry, I mean he went to do vaccinations.
At the orphanage.
615
00:41:26,800 --> 00:41:30,600
What? Hello? Hello?
What fiancé?!
616
00:41:31,000 --> 00:41:32,080
Answer me!
617
00:41:32,520 --> 00:41:36,160
Tell me the name of that woman
right away! Hello? Hello?!
618
00:41:36,360 --> 00:41:39,920
- Loletta, we're waiting for you!
- You dunce, you slob.
619
00:41:40,040 --> 00:41:42,640
Now you're angry
and you've lost the mood!
620
00:41:42,920 --> 00:41:43,960
Stop annoying me.
621
00:41:44,040 --> 00:41:47,640
I've told you a million times not to
interrupt rehearsals with your love calls.
622
00:41:47,800 --> 00:41:52,240
Art is art!
Think hard about your character!
623
00:41:52,400 --> 00:41:55,360
- There, your mood is back!
- Go to hell!
624
00:41:55,480 --> 00:41:58,920
In my heart, deep within,
oh, what love, what suffering.
625
00:41:59,040 --> 00:42:03,040
In my breast, I wish you knew,
how our bond is strong and true.
626
00:42:03,160 --> 00:42:07,000
More and more, it's you I adore.
627
00:42:07,080 --> 00:42:10,720
Don't tremble, don't leave me sadly,
for it is you I love so madly.
628
00:42:10,840 --> 00:42:17,240
Only with you do I feel
my heart ablaze with passion...
629
00:42:19,560 --> 00:42:22,760
Ring a ring o'roses
630
00:42:22,840 --> 00:42:26,560
A pocket full of posies.
631
00:42:26,680 --> 00:42:31,080
A-tishoo, a-tishoo...
632
00:42:31,760 --> 00:42:34,280
Quick, girls,
get ready for your vaccination.
633
00:42:40,120 --> 00:42:43,000
Before the vaccination, it is necessary
to ensure that the patients
634
00:42:43,080 --> 00:42:46,520
have no rashes or swelling,
and that they're in perfect health.
635
00:42:46,640 --> 00:42:49,320
- Good morning, Doctor.
- Good morning.
636
00:42:49,400 --> 00:42:51,560
- Could you button me up?
- Right away.
637
00:42:56,560 --> 00:42:58,280
- Done?
- Yes, it's done.
638
00:42:58,440 --> 00:43:02,280
- You're still small, can you reach it?
- Yes, I can reach it.
639
00:43:02,400 --> 00:43:06,520
Tell me, Teresa, have you ever helped out
with the vaccinations before?
640
00:43:06,600 --> 00:43:08,840
- I'm not Teresa, sir.
- What?
641
00:43:10,160 --> 00:43:11,600
Why this change?
642
00:43:12,080 --> 00:43:15,480
Teresa's been punished and
they've put me as apprentice nurse.
643
00:43:15,800 --> 00:43:18,920
Really? Why did they punish her?
644
00:43:19,080 --> 00:43:23,680
A show of gross indecency.
That's what the headmistress said.
645
00:43:24,000 --> 00:43:27,480
- What was she doing?
- Love scenes in the attic.
646
00:43:28,520 --> 00:43:33,320
- Love scenes in the attic? With who?
- With a certain Romeo.
647
00:43:36,840 --> 00:43:38,800
I see...
648
00:43:39,960 --> 00:43:43,760
Prepare the alcohol, cotton wool
and turn on the bunsen burner.
649
00:43:45,480 --> 00:43:48,680
With those hands you'll infect everything,
have you never heard of soap?
650
00:43:48,760 --> 00:43:49,720
I'll go and wash them.
651
00:43:49,800 --> 00:43:53,080
The first rule for a nurse
is hygiene.
652
00:43:53,200 --> 00:43:55,320
Go on, I'll take care of it.
653
00:43:55,760 --> 00:43:57,800
- May I help you, Doctor?
- Yes, thank you.
654
00:44:02,680 --> 00:44:07,320
And this goes on until the man
declares his love for the girl.
655
00:44:07,400 --> 00:44:09,680
So the girl says to him:
656
00:44:09,760 --> 00:44:13,640
"Get up off your knees, sir,
I'm not a deity".
657
00:44:13,800 --> 00:44:16,960
So he gets up and says to her:
658
00:44:17,080 --> 00:44:21,960
"Are you sure?"
And the girl closes her eyes.
659
00:44:22,200 --> 00:44:25,880
But Doctor, she was up in the attic
performing "Romeo and Juliet"!
660
00:44:26,000 --> 00:44:30,200
- Oh, "Romeo and Juliet"! Now I see.
- What do you mean?
661
00:44:30,400 --> 00:44:34,200
Never mind... After all, it just
sounds like an innocent game to me.
662
00:44:34,280 --> 00:44:37,120
- But it was a love scene!
- Ah, love!
663
00:44:37,240 --> 00:44:42,040
"If you love me, Romeo, then tell me
with humble heart and true candour".
664
00:44:43,680 --> 00:44:45,960
What do you think
they know of love at that age?
665
00:44:46,200 --> 00:44:49,880
Then he takes her into his arms
and she says: "No, let go of me!"
666
00:44:50,000 --> 00:44:51,800
He says: "I won't, I love you".
667
00:44:51,920 --> 00:44:53,880
She says: "Oh, my God!"
668
00:44:53,960 --> 00:44:57,520
Then he kisses her and holds her so tight
that she feels like she's suffocating.
669
00:44:57,680 --> 00:44:59,160
Who is suffocating, him?
670
00:44:59,240 --> 00:45:01,240
No, he's holding tight,
she's suffocating.
671
00:45:01,360 --> 00:45:04,600
That sounds silly to me.
She feels ill, she's suffocating...
672
00:45:04,680 --> 00:45:07,680
- I'd push him away.
- Exactly, and you have to tell him:
673
00:45:07,800 --> 00:45:10,680
- "Are you crazy?"
- So love is over?
674
00:45:10,760 --> 00:45:14,280
- No, that's the best part.
- But if it's nice, why repulse it?
675
00:45:14,360 --> 00:45:15,520
That's what you have to do.
676
00:45:15,640 --> 00:45:17,920
- How do you know?
- I saw it at the theatre.
677
00:45:18,120 --> 00:45:22,160
Teresa! Go to the infirmary,
the doctor is waiting for you.
678
00:45:27,320 --> 00:45:29,880
Here you go, give me your arm.
679
00:45:30,040 --> 00:45:32,720
There we go, done.
680
00:45:32,800 --> 00:45:35,120
You've finished, well done.
681
00:45:35,240 --> 00:45:38,360
Lidia, come here.
682
00:45:39,720 --> 00:45:40,960
Well done.
683
00:45:43,000 --> 00:45:46,360
- Good morning, Doctor.
- Good morning... Juliet.
684
00:45:46,840 --> 00:45:48,760
You can start by disinfecting
the girls' arms.
685
00:45:48,880 --> 00:45:52,200
Dear Mr. Health Inspector,
I can't keep it in any longer.
686
00:45:52,280 --> 00:45:54,880
I love you and send you
a "miglion" kisses.
687
00:45:55,000 --> 00:45:56,840
My most distinguished regards,
688
00:45:56,920 --> 00:45:59,440
your most faithful orphan,
Teresa Venerdì.
689
00:46:12,840 --> 00:46:14,680
- Is there anyone else?
- No, that's it.
690
00:46:14,760 --> 00:46:17,680
We've finished? Good.
691
00:46:17,760 --> 00:46:19,560
- Bye.
- Goodbye, Doctor.
692
00:46:23,600 --> 00:46:27,240
- What were you performing in the attic?
- "Romeo and Juliet".
693
00:46:27,320 --> 00:46:29,840
Act one, balcony scene. Beautiful.
694
00:46:31,280 --> 00:46:34,200
- Yes, I know it.
- So you've performed it as well?
695
00:46:34,280 --> 00:46:37,800
No, but once at the boarding school
I performed "Quo Vadis".
696
00:46:37,880 --> 00:46:40,200
I played the part of Ursus.
697
00:46:40,280 --> 00:46:43,080
It was very hard to get
the headmistress to forgive you.
698
00:46:43,200 --> 00:46:45,520
Can I still be a nurse?
699
00:46:47,440 --> 00:46:50,120
The headmistress didn't think so,
but I insisted.
700
00:46:50,280 --> 00:46:52,480
- Thank you, Doctor!
- What are you doing?
701
00:46:52,600 --> 00:46:54,400
I'm not a priest, you know.
702
00:46:56,160 --> 00:47:01,040
- No more plays, okay?
- Yes, I promise.
703
00:47:01,120 --> 00:47:03,960
Good bye, child.
704
00:47:06,800 --> 00:47:09,000
- Have the girls been good?
- Very.
705
00:47:09,040 --> 00:47:12,680
Some might have a slight
febrile reaction, no need to worry,
706
00:47:12,760 --> 00:47:15,000
it's common with children.
707
00:47:15,160 --> 00:47:19,160
Anyway, if there are any complications,
it would be better to call a doctor.
708
00:47:19,280 --> 00:47:21,200
That is... call me.
709
00:47:21,280 --> 00:47:24,600
- Very well. Goodbye, Doctor.
- Goodbye.
710
00:47:32,920 --> 00:47:36,920
Doctor, you left your book behind.
711
00:47:37,040 --> 00:47:39,240
Yes, the book.
712
00:47:39,360 --> 00:47:42,040
- I brought it for you.
- For me?
713
00:47:42,120 --> 00:47:45,560
To help you get some idea
of how the vaccinations work.
714
00:47:45,680 --> 00:47:49,360
- A nurse should know this kind of thing.
- Thank you, Doctor.
715
00:47:49,520 --> 00:47:51,360
I'll learn it off by heart.
716
00:47:51,480 --> 00:47:54,600
Don't exaggerate, or you'll end up
knowing more than me.
717
00:47:54,680 --> 00:47:58,640
- That would be impossible.
- Who knows...
718
00:48:01,800 --> 00:48:05,080
- When are you coming back, Doctor?
- In 15 days.
719
00:48:05,160 --> 00:48:08,160
- Or if one of the children gets sick.
- I hope so.
720
00:48:08,240 --> 00:48:11,160
- You hope what?
- That none of the children get sick.
721
00:48:13,920 --> 00:48:15,160
Bye, little one.
722
00:48:40,960 --> 00:48:45,040
END OF PART ONE
723
00:48:46,200 --> 00:48:51,320
PART TWO
724
00:48:54,640 --> 00:48:56,640
Hey!
725
00:48:58,560 --> 00:49:01,960
- They called Madam President!
- Madam President?
726
00:49:02,080 --> 00:49:03,960
Something serious
must have happened, then.
727
00:49:04,080 --> 00:49:08,000
They called her when someone wrote
"Caterina, ugly old witch!" on the wall.
728
00:49:08,080 --> 00:49:11,360
- And this time?
- I don't know, I've done nothing wrong.
729
00:49:11,440 --> 00:49:12,960
- Isn't Giuseppina here?
- No.
730
00:49:13,080 --> 00:49:15,000
- They called the President.
- Why?
731
00:49:15,040 --> 00:49:17,600
Someone must have
done something serious. Alice!
732
00:49:18,480 --> 00:49:22,280
Alice, is it true you found
a letter in the inspector's hat?
733
00:49:22,400 --> 00:49:24,800
- I don't know anything.
- A letter?
734
00:49:27,600 --> 00:49:29,600
- Teresa Venerdì!
- Present!
735
00:49:29,680 --> 00:49:30,640
Come here.
736
00:49:36,320 --> 00:49:38,240
Tidy your hair.
737
00:49:43,040 --> 00:49:45,040
Sit there.
738
00:49:46,800 --> 00:49:50,400
- Oh, My Lady!
- Hello, dear.
739
00:49:51,000 --> 00:49:52,480
Stand up.
740
00:49:56,120 --> 00:49:59,160
My Lady, this way.
741
00:50:04,760 --> 00:50:07,600
Thank you, dear. Bye, dear.
742
00:50:40,720 --> 00:50:41,600
Thank you, dear.
743
00:50:41,680 --> 00:50:44,280
- Would My Lady like the usual biscuits?
- Yes, dear.
744
00:50:44,360 --> 00:50:46,680
We're responsible for all the girls.
745
00:50:46,720 --> 00:50:50,400
Something has occurred for which
I didn't feel like taking a decision
746
00:50:50,520 --> 00:50:53,680
without hearing the opinion
of our honourable President.
747
00:50:53,800 --> 00:50:59,440
We've come into the possession
of a letter written by our Teresa Venerdì.
748
00:50:59,520 --> 00:51:01,400
Please, read it, My Lady.
749
00:51:01,560 --> 00:51:05,120
Moreover, a companion of hers,
though I disapprove,
750
00:51:05,240 --> 00:51:09,800
says that she saw Teresa Venerdì
751
00:51:14,240 --> 00:51:20,000
putting Dr. Vignali's hat
back on the hat stand.
752
00:51:20,600 --> 00:51:24,680
If My Lady would also like
to look at the girl's file...
753
00:51:24,800 --> 00:51:27,360
It's not the first time
that she has caused trouble.
754
00:51:27,480 --> 00:51:29,760
They were mostly just pranks.
755
00:51:30,440 --> 00:51:34,760
This time, too, it's not a crime.
756
00:51:36,800 --> 00:51:40,160
Dr. Vignali is unaware
of the existence of this a letter.
757
00:51:40,240 --> 00:51:42,880
I think I'm interpreting
Madam President's thoughts
758
00:51:42,960 --> 00:51:46,200
when suggesting to scare her
through threats of serious measures.
759
00:51:46,280 --> 00:51:48,040
The threats will be sufficient.
760
00:51:48,160 --> 00:51:54,280
If it happens again, we'll have
to send her away from the institute.
761
00:51:54,400 --> 00:51:57,720
- Do you agree, My Lady?
- What time is it?
762
00:51:57,840 --> 00:52:00,600
Six o'clock.
But this won't take long, My Lady.
763
00:52:00,880 --> 00:52:02,240
Teresa!
764
00:52:03,000 --> 00:52:06,440
- Madam President in black is here!
- What have you done?
765
00:52:15,280 --> 00:52:17,680
Teresa, what's going on?
766
00:52:17,800 --> 00:52:19,800
What's going on?
767
00:52:24,000 --> 00:52:25,840
Come in.
768
00:52:30,160 --> 00:52:33,040
I see you've learned some
wonderful things here. Well done!
769
00:52:33,120 --> 00:52:35,840
Now I understand
why your calling to be a nurse.
770
00:52:36,640 --> 00:52:40,440
I'm sure they'll find you a nice job
to help you forget all about this idea.
771
00:52:40,520 --> 00:52:42,960
You'll work as servant
at the butcher's.
772
00:52:43,040 --> 00:52:46,680
Teresa! Teresa!
773
00:52:47,160 --> 00:52:48,120
That's not true!
774
00:52:48,160 --> 00:52:50,360
I saw her putting the doctor's hat
back on the stand.
775
00:52:50,440 --> 00:52:52,960
- You're a liar!
- You're just saying that to cover for her.
776
00:52:53,040 --> 00:52:57,240
- And you want to take her place.
- Enough of this nonsense.
777
00:52:57,320 --> 00:52:59,160
Giuseppina, you may go.
778
00:53:03,960 --> 00:53:05,120
Good girl.
779
00:53:08,400 --> 00:53:10,880
You wrote a love letter to the doctor?
You're crazy!
780
00:53:10,960 --> 00:53:13,080
- I didn't write anything.
- I saw the letter!
781
00:53:13,160 --> 00:53:14,080
What did it say?
782
00:53:14,160 --> 00:53:16,920
"I send you a 'miglion' kisses".
There was even a mistake!
783
00:53:16,960 --> 00:53:19,320
Giuseppina, off you go!
784
00:53:25,480 --> 00:53:27,680
- May I go, Madam?
- No, just a moment.
785
00:53:27,800 --> 00:53:30,160
May I, My Lady? Come over here.
786
00:53:34,760 --> 00:53:37,360
- Take the chalk and write.
- Write what?
787
00:53:37,480 --> 00:53:40,920
"I send you a million kisses".
788
00:53:41,520 --> 00:53:44,000
- Why?
- No questions, just obey.
789
00:53:54,240 --> 00:53:57,160
I SEND YOU A "MIGLION"...
790
00:53:57,240 --> 00:53:59,280
That'll do.
791
00:54:01,080 --> 00:54:03,000
You can go, dear.
792
00:54:11,000 --> 00:54:14,440
Madam, I only did my duty.
793
00:54:19,320 --> 00:54:21,920
Another cup of tea, My Lady?
794
00:54:37,280 --> 00:54:39,080
Where's Teresa Venerdì?
795
00:54:40,920 --> 00:54:44,160
- None of you knows where she is?
- No.
796
00:54:59,960 --> 00:55:02,320
- Doctor Vignali?
- He's not here, but he won't be long.
797
00:55:02,360 --> 00:55:04,160
Come inside, it's raining!
798
00:55:05,440 --> 00:55:08,960
He'll be here in 5 minutes.
Come in.
799
00:55:09,120 --> 00:55:11,760
Sit down.
800
00:55:13,080 --> 00:55:14,080
A telegram.
801
00:55:14,160 --> 00:55:15,600
- For me?
- For Dr. Vignali.
802
00:55:15,680 --> 00:55:17,400
- From who?
- What do I know? Sign here.
803
00:55:17,520 --> 00:55:18,560
I'm not signing anything.
804
00:55:18,640 --> 00:55:22,960
- If you don't, I take it away.
- First I read, then I sign.
805
00:55:25,560 --> 00:55:29,240
"I'll be there this evening.
Love, Lucia".
806
00:55:29,400 --> 00:55:31,040
Who's Lucia?
807
00:55:31,360 --> 00:55:37,120
Oh, yes! It's his sister!
I remember her from when she was young.
808
00:55:46,760 --> 00:55:49,840
I see, the doctor.
Where can I find the number?
809
00:55:49,920 --> 00:55:51,360
The restaurant...
810
00:55:51,480 --> 00:55:55,360
That telephone again?
These people sure do love to talk!
811
00:55:56,000 --> 00:55:59,920
- I hope it's him.
- Hi, sweetie!
812
00:56:00,200 --> 00:56:02,880
I told you,
my name's Antonio Perticone!
813
00:56:03,000 --> 00:56:06,160
The doctor is at the student's restaurant.
I'm looking for him too.
814
00:56:06,200 --> 00:56:09,320
I have to tell him
his sister is arriving this evening.
815
00:56:09,520 --> 00:56:11,560
His sister?
816
00:56:11,680 --> 00:56:15,120
I'll be over right away to meet her.
Mother, sweetie's sister is on her way!
817
00:56:15,200 --> 00:56:17,120
Should I wear my grey dress
with black polka dots
818
00:56:17,200 --> 00:56:20,200
or the pinstriped with my white hat?
- The pinstriped one is prettier.
819
00:56:20,280 --> 00:56:23,080
- I'm wearing the pinstriped one.
- Why are you telling me? Hello?
820
00:56:23,200 --> 00:56:25,080
She's gone...
821
00:56:25,560 --> 00:56:26,800
Restaurant...
822
00:57:04,920 --> 00:57:07,040
- Good evening.
- Good evening.
823
00:57:11,160 --> 00:57:16,520
- Would you mind telling me who you are?
- Who are we? We're his friends.
824
00:57:17,040 --> 00:57:19,800
He even has a servant...
825
00:57:19,840 --> 00:57:23,160
Tomorrow we'll have fun,
there'll be work for you as well.
826
00:57:23,240 --> 00:57:27,680
- Everything here's going to auctioned off!
- Your boss has to learn how to live.
827
00:57:28,080 --> 00:57:32,560
If you say one more bad word
about my boss, I'll give you what for!
828
00:57:32,680 --> 00:57:36,520
Great! So you add abuse
to unpaid debts.
829
00:57:36,600 --> 00:57:38,520
- What do you want?
- To be paid.
830
00:57:38,600 --> 00:57:40,480
You'll be paid, but now leave.
831
00:57:40,560 --> 00:57:42,160
He's been saying that for months.
832
00:57:42,560 --> 00:57:44,760
If he doesn't pay us,
tomorrow we'll be here again.
833
00:57:44,800 --> 00:57:48,680
- May I?
- Oh, young lady!
834
00:57:48,960 --> 00:57:50,320
Please, come in!
835
00:57:50,400 --> 00:57:53,480
- Your brother will be home soon.
- My brother?
836
00:57:53,600 --> 00:57:57,160
You're soaked, you poor thing!
Why are you walking in this bad weather?
837
00:57:57,280 --> 00:58:01,840
You could have taken a taxi.
Come on through here.
838
00:58:02,240 --> 00:58:05,400
I'll be with you right away.
Please...
839
00:58:06,920 --> 00:58:08,760
It's the doctor's sister, leave.
840
00:58:09,760 --> 00:58:11,720
- We'll see you tomorrow!
- Tomorrow!
841
00:58:12,160 --> 00:58:13,440
Fair enough!
842
00:58:14,800 --> 00:58:17,120
- Did you see those horrible people?
- Who are they?
843
00:58:17,200 --> 00:58:19,680
- Your brother is in trouble!
- Sorry, my brother...
844
00:58:19,800 --> 00:58:24,400
I read your telegram. Your brother
will be very happy to see you.
845
00:58:24,480 --> 00:58:26,560
I've known you since you were a child.
846
00:58:26,640 --> 00:58:28,960
- Me?
- Yes, but you can't remember.
847
00:58:29,120 --> 00:58:32,160
I barely recognize you!
You've really grown!
848
00:58:32,280 --> 00:58:35,520
I'm Antonio, Filomena's son.
Rosinella's brother!
849
00:58:35,640 --> 00:58:38,360
You remember Rosinella, right?
She nursed you.
850
00:58:38,520 --> 00:58:42,840
Miss Lucia, you must be tired.
Please, sit down.
851
00:58:46,400 --> 00:58:48,520
- Do you have an oilcloth?
- Why?
852
00:58:48,640 --> 00:58:50,440
So that I don't ruin the armchair.
853
00:58:50,560 --> 00:58:53,880
The doctor doesn't use oilcloths
anymore, he's grown up now.
854
00:58:54,000 --> 00:58:57,320
You'll get a cold.
Did you leave your suitcase outside?
855
00:58:57,440 --> 00:58:58,800
I don't have any suitcase.
856
00:58:58,880 --> 00:59:03,080
- Excuse me, my good man...
- Please, call me Antonio!
857
00:59:03,960 --> 00:59:06,840
If you catch a cold,
the doctor will get angry with me.
858
00:59:06,920 --> 00:59:10,120
Come with me, I'll take care of you.
859
00:59:10,240 --> 00:59:12,120
Come with me.
860
00:59:13,360 --> 00:59:14,360
Come on.
861
00:59:18,920 --> 00:59:20,640
Finally rehearsals are over!
862
00:59:20,760 --> 00:59:24,320
I want to see all of you
ready on stage in two hours!
863
00:59:24,400 --> 00:59:26,080
Thank you!
864
00:59:27,400 --> 00:59:30,000
You need to keep your chin up.
865
00:59:30,160 --> 00:59:33,360
- Forget your heartbreak for one hour.
- It's not heartbreak, it's anger.
866
00:59:33,520 --> 00:59:37,120
He's engaged to the daughter
of a rich mattress maker.
867
00:59:37,200 --> 00:59:40,040
He has revealed himself for what he is:
a vulgar petty bourgeois.
868
00:59:40,160 --> 00:59:43,120
Tomorrow, after your success,
you'll slap him.
869
00:59:43,200 --> 00:59:46,480
Oh, please! If he thinks I'm running
after him, he is mistaken.
870
00:59:46,600 --> 00:59:50,160
I'm too refined for that. He's a pig!
Bye, darling.
871
00:59:50,640 --> 00:59:54,480
I don't like the doctor's behaviour.
I can tell you this because you're family.
872
00:59:54,560 --> 00:59:57,240
Women! Lots of women!
873
00:59:58,040 --> 01:00:00,120
- Lots?
- Oh, you wouldn't believe how many!
874
01:00:00,200 --> 01:00:03,600
Even women you see in magazines!
Do you want to see one?
875
01:00:07,520 --> 01:00:08,800
Here you go.
876
01:00:09,520 --> 01:00:13,560
Her name's Loletta Prima, she's a singer.
This woman is a vampire!
877
01:00:13,880 --> 01:00:16,560
She eats up 1,000 lire notes
as if they were candies.
878
01:00:19,520 --> 01:00:24,040
- What's wrong? Are you feeling ill?
- Nothing, I'm just a little cold.
879
01:00:24,120 --> 01:00:25,760
I've almost finished.
880
01:00:26,240 --> 01:00:28,720
Is it because of her
they're taking his house?
881
01:00:28,760 --> 01:00:32,640
My girl, women are nothing
but trouble. Trust me!
882
01:00:32,760 --> 01:00:37,160
Once I even had to sell a horse.
But this is nothing, he also has a fiancé!
883
01:00:37,680 --> 01:00:40,440
- A fiancé?
- Yes, she's horrible.
884
01:00:40,520 --> 01:00:43,440
"Sweetie! Sweetie!"
885
01:00:44,560 --> 01:00:46,040
So much fun!
886
01:00:47,360 --> 01:00:50,040
- Give me my things!
- But the sleeves are still wet.
887
01:00:50,120 --> 01:00:53,000
- Never mind, I have to go.
- Aren't you waiting for your brother?
888
01:00:53,120 --> 01:00:56,320
I can't. Tell him I'll be back...
that I'll write to him.
889
01:00:56,480 --> 01:00:58,400
- But now I have to leave.
- Miss!
890
01:01:02,360 --> 01:01:06,720
Ah! A girl in a dressing gown.
How wonderful.
891
01:01:06,840 --> 01:01:08,560
Miss!
892
01:01:09,240 --> 01:01:11,240
- I suppose you're the servant.
- That's right.
893
01:01:11,440 --> 01:01:13,840
- What a face!
- What's wrong with it?
894
01:01:15,200 --> 01:01:20,840
- And who's this?
- This... is the doctor's sister.
895
01:01:22,280 --> 01:01:25,760
That's a good one. You could have
come up with a better excuse than that.
896
01:01:25,840 --> 01:01:30,400
I suppose I look stupid to you, do I?
Who are you?
897
01:01:32,280 --> 01:01:35,360
- The doctor's sister.
- A strange sister...
898
01:01:35,440 --> 01:01:37,440
wandering around half naked.
899
01:01:37,560 --> 01:01:41,600
My clothes got wet,
I had to dry them. See?
900
01:01:42,560 --> 01:01:44,760
Is it true?
Is this really Pietro's sister?
901
01:01:44,840 --> 01:01:48,320
That's right, I've known her
since she was this big.
902
01:01:49,680 --> 01:01:54,440
Please, forgive me, Miss!
I was a little tense.
903
01:01:54,560 --> 01:01:56,840
I'm very happy to meet you.
904
01:01:56,960 --> 01:02:00,400
My name's Maddalena Fontini,
but my stage name is Loletta Prima.
905
01:02:00,480 --> 01:02:05,880
We artists like to use fictitious
and extemporaneous names.
906
01:02:05,960 --> 01:02:09,040
My father was a professor in Sassari.
907
01:02:09,160 --> 01:02:11,480
My family too originated from Sassari.
908
01:02:11,560 --> 01:02:12,880
Nice to meet you.
909
01:02:12,960 --> 01:02:15,960
But perhaps you have things to do,
I don't want to bother you.
910
01:02:16,040 --> 01:02:19,680
- No, I have nothing to do.
- Then I'd love to stay and chat a while.
911
01:02:19,800 --> 01:02:21,320
Pietro always talked about his sister.
912
01:02:22,960 --> 01:02:24,320
Did you search everywhere?
913
01:02:24,400 --> 01:02:26,880
Yes, headmistress,
in the attic, in the cellar...
914
01:02:27,040 --> 01:02:32,000
She can't just have vanished, maybe
she's hiding out in the greenhouse.
915
01:02:33,520 --> 01:02:36,880
Did you come
for your brother's engagement?
916
01:02:36,960 --> 01:02:37,880
Yes.
917
01:02:38,040 --> 01:02:41,400
- Did he tell you about it?
- Yes.
918
01:02:41,480 --> 01:02:45,440
Not me. I heard about it
by chance from a servant.
919
01:02:45,560 --> 01:02:47,840
The pig! Oh, sorry...
920
01:02:47,920 --> 01:02:50,840
This is not the right way to treat
a distinguished woman like me.
921
01:02:50,920 --> 01:02:54,840
An artist, who sacrificed everything
for him. Love, art, success...
922
01:02:54,960 --> 01:02:58,400
Do you love Mr... my brother a lot?
923
01:02:59,280 --> 01:03:02,840
My love is like the one you read about
in novels. I was everything to him.
924
01:03:02,920 --> 01:03:05,480
Since I met him,
I've never kissed any other man.
925
01:03:05,600 --> 01:03:08,880
He knew everything about me.
Do you remember that song?
926
01:03:08,960 --> 01:03:12,320
All for you, night and day,
always say yes, never say nay.
927
01:03:12,400 --> 01:03:16,080
Yes, it was exactly like this.
And now he's getting married! The pig!
928
01:03:16,160 --> 01:03:18,080
Sorry, but I have no other words.
929
01:03:18,160 --> 01:03:20,280
And have you met the fiancé?
930
01:03:20,360 --> 01:03:22,480
- No.
- Me neither, but I can imagine.
931
01:03:22,520 --> 01:03:24,960
She must be one of those
silly stuffed up dolls.
932
01:03:25,080 --> 01:03:30,480
A mattress maker's daughter!
And my father was a professor in Sassari.
933
01:03:30,640 --> 01:03:36,400
Miss, let's be honest with each other,
we have to form an alliance.
934
01:03:36,480 --> 01:03:37,400
Why?
935
01:03:37,480 --> 01:03:39,680
To stop your brother
from marrying that girl.
936
01:03:39,760 --> 01:03:41,600
I'm not saying this just for me.
937
01:03:41,680 --> 01:03:45,320
I'd be happy to sacrifice myself,
if it could help.
938
01:03:45,440 --> 01:03:49,560
But I'm saying this for you.
Being related to a mattress maker...
939
01:03:50,440 --> 01:03:52,800
I think it's necessary
that he marries her.
940
01:03:53,400 --> 01:03:54,560
Necessary? Why?
941
01:03:55,800 --> 01:03:57,760
He's deep in debt.
942
01:03:59,160 --> 01:04:00,800
They're taking the house.
943
01:04:01,560 --> 01:04:04,160
Then ask your father
to lend him some money.
944
01:04:04,240 --> 01:04:06,760
My father? Poor thing...
945
01:04:07,120 --> 01:04:10,000
What about the land,
the palaces, the castle?
946
01:04:13,760 --> 01:04:15,800
Everything's gone.
947
01:04:18,560 --> 01:04:21,040
The harvest was spoiled.
948
01:04:22,080 --> 01:04:23,960
After that he went bankrupt.
949
01:04:26,120 --> 01:04:28,520
- Then the castle burnt down.
- Really?
950
01:04:28,920 --> 01:04:32,320
Yes. He's a ruined man.
951
01:04:33,040 --> 01:04:35,080
Look what I'm reduced to!
952
01:04:35,920 --> 01:04:40,000
That's why dad sent me to see
my brother, to ask him for help.
953
01:04:40,080 --> 01:04:42,840
- We're hungry!
- Hungry?
954
01:04:44,080 --> 01:04:46,040
Yes, Madam...
955
01:04:46,480 --> 01:04:49,880
The cold bites our flesh
through our tattered clothes.
956
01:04:50,040 --> 01:04:53,520
If you knew how heartbreaking it is
to hear your children ask for bread
957
01:04:53,680 --> 01:04:55,520
and not to be able to speak
958
01:04:55,600 --> 01:05:00,000
not to stifle the cry of despair
clenching your throat!
959
01:05:00,120 --> 01:05:02,320
- Oh my God, that bad?
- Yes!
960
01:05:03,000 --> 01:05:04,840
And on the freezing winter nights
961
01:05:04,960 --> 01:05:08,560
wrap miserable rags around ourselves,
pressed by the whistling wind
962
01:05:08,640 --> 01:05:13,360
in the whirling storm,
while balls and pleasures take place
963
01:05:13,440 --> 01:05:16,760
in the dazzling halls
of the Duke of Sensir's castle.
964
01:05:16,840 --> 01:05:20,400
What has the Duke of Sensir
got to do with this?
965
01:05:20,480 --> 01:05:22,680
Nothing, he's just one
of our neighbours.
966
01:05:26,440 --> 01:05:29,320
Do you have a vase for long stalks?
967
01:05:32,080 --> 01:05:33,240
What?
968
01:05:33,320 --> 01:05:37,480
I'm asking if you have
a vase for long stalks.
969
01:05:37,960 --> 01:05:38,920
Where?
970
01:05:39,000 --> 01:05:41,880
You don't understand a thing!
Where's the sister?
971
01:05:44,280 --> 01:05:47,920
Darling, I brought you these flowers
and two poems.
972
01:05:48,040 --> 01:05:50,920
Please, Miss Vignali is over there.
973
01:05:53,120 --> 01:05:55,800
Darling, I brought you these flowers
and two poems.
974
01:05:56,120 --> 01:05:58,680
- I'm disturbing.
- Sorry...
975
01:06:00,440 --> 01:06:02,640
I'd better go.
976
01:06:03,320 --> 01:06:06,080
Bye, darling.
Good evening, Miss.
977
01:06:06,160 --> 01:06:08,080
When that dear sir comes back,
978
01:06:08,200 --> 01:06:13,360
tell him I send him my peaceful
and classy regards.
979
01:06:21,240 --> 01:06:24,320
- Here he comes.
- Loletta!
980
01:06:24,520 --> 01:06:27,200
- How's it going?
- Wonderfully.
981
01:06:27,320 --> 01:06:31,040
I know everything. I know
you're getting married, and I don't care.
982
01:06:32,120 --> 01:06:35,360
- I met your sister.
- Lucia's here?
983
01:06:35,440 --> 01:06:38,720
Poor thing! She told me everything.
984
01:06:39,680 --> 01:06:42,000
- What?
- Aren't you ashamed?
985
01:06:42,080 --> 01:06:45,360
You're here living a good life,
while the poor souls live in rags
986
01:06:45,440 --> 01:06:48,920
the wind whistles, in the dazzling halls
of the Duke of Sensir.
987
01:06:49,080 --> 01:06:51,880
- Have you gone crazy?
- No, I'm quite sane.
988
01:06:51,960 --> 01:06:55,560
Get married, go on.
It will help those poor people.
989
01:07:01,360 --> 01:07:05,000
You see, your sister spoke to me
in such a refined way
990
01:07:05,120 --> 01:07:09,160
that, being both so refined,
we understood each other perfectly.
991
01:07:09,240 --> 01:07:10,520
So I'm leaving.
992
01:07:11,840 --> 01:07:14,240
Bye, darling!
993
01:07:16,360 --> 01:07:19,800
Sweetie, here you are. Tell me,
is it true what she said about thee?
994
01:07:19,840 --> 01:07:22,040
No, I'll stop my rhyme
this is not the right time.
995
01:07:22,120 --> 01:07:25,800
Tell me the truth, is it true
what that unknown lady said about you?
996
01:07:25,880 --> 01:07:28,920
- My sister?
- She told me she's not your sister.
997
01:07:29,680 --> 01:07:31,800
- Then who is it?
- I don't know and I don't care.
998
01:07:31,840 --> 01:07:34,480
Is it true that you're only
marrying me for my money?
999
01:07:34,600 --> 01:07:35,560
Me?
1000
01:07:35,680 --> 01:07:38,440
I feel so enraged,
and I was so happy to be engaged!
1001
01:07:38,520 --> 01:07:40,200
Rhymes! Always rhymes!
1002
01:07:43,640 --> 01:07:47,440
Sir, it's over between us!
Goodbye!
1003
01:07:54,360 --> 01:07:57,080
- Teresa!
- Oh, Doctor!
1004
01:07:58,120 --> 01:07:59,160
You?!
1005
01:08:02,920 --> 01:08:06,080
- What are you doing here?
- Don't be angry, I'm leaving.
1006
01:08:06,160 --> 01:08:08,760
- Why this dressing gown?
- If you want, I can take it off.
1007
01:08:08,800 --> 01:08:11,400
Oh, no, for goodness sake!
What's going on?
1008
01:08:11,560 --> 01:08:14,560
Please, don't get angry,
or I won't have the courage to tell you!
1009
01:08:14,720 --> 01:08:18,760
Who's angry?! Come on, what is it?
You haven't run away, have you?
1010
01:08:18,840 --> 01:08:20,680
- Yes, I have.
- Why?
1011
01:08:20,760 --> 01:08:23,160
They wanted to send me
to be the butcher's help!
1012
01:08:23,200 --> 01:08:27,400
I didn't do anything wrong! Believe me!
I didn't write that letter!
1013
01:08:28,200 --> 01:08:29,920
What letter?
1014
01:08:31,080 --> 01:08:35,640
- Don't you know?
- I don't know anything!
1015
01:08:35,720 --> 01:08:40,640
- Then, excuse me, I'm leaving.
- No, I want to know now!
1016
01:08:40,760 --> 01:08:44,680
- What's the number of the orphanage?
- No! Please don't call them!
1017
01:08:44,840 --> 01:08:49,280
- I'll tell you everything.
- What is it? Are you feeling faint?
1018
01:08:50,280 --> 01:08:53,880
- No, I'm fine.
- Your hands are freezing, you're pale.
1019
01:08:54,000 --> 01:08:56,680
I'm hungry.
I haven't eaten since this morning.
1020
01:08:58,600 --> 01:08:59,400
Antonio!
1021
01:09:00,120 --> 01:09:02,920
How awful,
I feel abandoned like Didone.
1022
01:09:03,040 --> 01:09:07,640
- Who is this Didone?
- Who knows? Doctor, I'm very worried.
1023
01:09:07,800 --> 01:09:09,760
- Don't worry, it's nothing.
- Me too.
1024
01:09:09,840 --> 01:09:11,160
- Mum...
- Sweeheart!
1025
01:09:11,240 --> 01:09:12,240
- Dad...
- Darling!
1026
01:09:12,360 --> 01:09:13,480
Please leave us.
1027
01:09:15,480 --> 01:09:17,400
- Save her, Doctor!
- Yes, save her!
1028
01:09:18,640 --> 01:09:20,560
- How's the pulse?
- It's normal.
1029
01:09:20,680 --> 01:09:23,440
- So why are you still holding my hand?
- Oh, yes...
1030
01:09:24,360 --> 01:09:27,120
Don't you have anything to say?
1031
01:09:28,000 --> 01:09:31,520
Miss Lilli,
I'd like to tell you something.
1032
01:09:31,640 --> 01:09:34,720
I feel so lonely!
No, this isn't clear enough.
1033
01:09:34,880 --> 01:09:38,240
I'm only happy when I'm here...
No, this isn't clear enough either.
1034
01:09:38,360 --> 01:09:40,360
And I want to be crystal clear.
1035
01:09:40,440 --> 01:09:43,040
Miss Lilli, I love you.
1036
01:09:48,200 --> 01:09:51,680
- Yes, okay!
- It's your fault, letting her get engaged!
1037
01:09:51,760 --> 01:09:54,760
It was you who encouraged her,
you gave them your blessing!
1038
01:09:55,720 --> 01:09:59,000
- Doctor, how is she?
- Let her sleep, she needs to rest.
1039
01:09:59,160 --> 01:10:02,720
- Now please let me say...
- Leave us in peace!
1040
01:10:02,760 --> 01:10:05,240
- Nice people you've introduces us to!
- I know, but...
1041
01:10:05,400 --> 01:10:09,160
Listen, Doctor, we're very worried.
We'd better leave it for now.
1042
01:10:09,280 --> 01:10:11,200
I'm sorry. I'll come back tomorrow.
1043
01:10:11,280 --> 01:10:13,840
- Very well, goodnight.
- Goodnight.
1044
01:10:17,480 --> 01:10:22,040
We're in real trouble now.
If they find out that you're here...
1045
01:10:25,480 --> 01:10:27,800
It must be the headmistress.
1046
01:10:28,640 --> 01:10:30,840
What shall I tell her now?
1047
01:10:30,920 --> 01:10:34,600
- Don't tell her anything!
- Are you kidding?
1048
01:10:37,480 --> 01:10:40,160
Hello? Who is this?
1049
01:10:40,840 --> 01:10:44,400
Darling, I'm sending
my dressmaker bills to you.
1050
01:10:44,520 --> 01:10:48,120
Don't be stingy, I'm not used
to making a fool of myself.
1051
01:10:48,800 --> 01:10:52,080
- What did the headmistress say?
- No, it was Loletta.
1052
01:10:52,200 --> 01:10:54,760
What did you tell her
about the Duke of Sensir?
1053
01:10:54,840 --> 01:10:59,680
I performed the grand finale of the play
"The Killing Remorse".
1054
01:10:59,840 --> 01:11:02,520
- Why?
- Because she's a vampire.
1055
01:11:02,640 --> 01:11:06,440
She eats up all your money and she's
the reason why they're taking the house.
1056
01:11:06,760 --> 01:11:09,840
- Who told you that?
- No one, I figured it out myself.
1057
01:11:11,760 --> 01:11:15,200
Will you forgive me, Doctor?
1058
01:11:17,680 --> 01:11:20,600
- You have to go back to the orphanage.
- No!
1059
01:11:20,760 --> 01:11:25,000
No? I can't have an orphan in my house
at 10 o'clock, I mean, a quarter past 10!
1060
01:11:25,080 --> 01:11:29,120
What will they think of me?
They'll send me away!
1061
01:11:30,280 --> 01:11:32,120
It must be the headmistress.
1062
01:11:33,960 --> 01:11:35,840
You got me in big trouble.
1063
01:11:37,080 --> 01:11:40,040
- Hello?
- Dr. Vignali, I'll be very grateful
1064
01:11:40,160 --> 01:11:44,080
if you erase my name
from your memory for good.
1065
01:11:44,200 --> 01:11:48,600
"Sic transit gloria mundi".
I've nothing more to say. Ave!
1066
01:11:49,000 --> 01:11:52,360
Ave.
What did you say to this one?
1067
01:11:52,840 --> 01:11:54,360
Oh, the other one...
1068
01:11:55,520 --> 01:12:00,040
I told her:
"You must marry the doctor",
1069
01:12:00,160 --> 01:12:03,960
"He needs your dowry
as he's deep in debt".
1070
01:12:04,040 --> 01:12:07,880
"If he doesn't marry you,
what will he do?"
1071
01:12:08,000 --> 01:12:10,520
Do you think it's something
to say to a fiancé?
1072
01:12:10,680 --> 01:12:14,520
- I just wanted to help you.
- You did, she left me.
1073
01:12:14,640 --> 01:12:18,920
- Do you mind?
- No, actually, I'm relieved.
1074
01:12:19,040 --> 01:12:21,920
What will you do
if they take your house?
1075
01:12:22,000 --> 01:12:26,920
That lady doesn't love you.
If I were rich...
1076
01:12:31,800 --> 01:12:33,240
What would you do?
1077
01:12:37,480 --> 01:12:40,480
Nothing, I was about to say
something stupid.
1078
01:12:44,120 --> 01:12:48,120
Come on, enough talking.
It's 10:20, it's very late.
1079
01:12:48,200 --> 01:12:53,640
It's not raining anymore.
Get dressed! I'll call you a taxi.
1080
01:12:53,800 --> 01:12:56,040
Antonio!
1081
01:12:56,320 --> 01:12:58,480
Just a moment, there's a telegram!
1082
01:12:58,680 --> 01:13:01,960
"I can't make it. I'll write.
Love, Lucia".
1083
01:13:02,040 --> 01:13:03,680
How silly!
1084
01:13:03,760 --> 01:13:06,560
She's come and hasn't even realized.
1085
01:13:06,680 --> 01:13:08,960
- Antonio!
- I'm coming!
1086
01:13:09,560 --> 01:13:12,120
- Hurry up!
- Just a moment.
1087
01:13:12,200 --> 01:13:15,680
- Take her to the orphanage.
- Miss Lucia?
1088
01:13:15,800 --> 01:13:20,480
What are you talking about? Just do
what I say, make sure she gets there okay.
1089
01:13:20,560 --> 01:13:23,080
Why don't you take her?
1090
01:13:23,160 --> 01:13:27,320
Because... I have things to do,
sick people, an important consultation.
1091
01:13:27,480 --> 01:13:31,040
As for you... listen...
1092
01:13:31,920 --> 01:13:35,960
Tomorrow I'll come and speak
to the headmistress, okay?
1093
01:13:36,840 --> 01:13:38,840
Goodnight.
1094
01:13:42,280 --> 01:13:44,480
- You made a fool of me.
- I'm sorry.
1095
01:13:44,600 --> 01:13:47,160
Come on, I'll call the taxi,
get yourself dressed.
1096
01:13:47,240 --> 01:13:50,360
- I won't go back to the orphanage.
- Are you kidding? These are orders.
1097
01:13:50,440 --> 01:13:51,400
Be kind...
1098
01:13:51,480 --> 01:13:54,440
If I go back there, they'll send me
to work as the butcher's servant.
1099
01:13:54,560 --> 01:13:56,960
I'm a soldier,
I've been ordered to take you back.
1100
01:13:57,080 --> 01:13:58,880
Please, don't be so mean...
1101
01:13:59,240 --> 01:14:01,880
Please let me stay here,
just for tonight.
1102
01:14:02,040 --> 01:14:06,360
Tomorrow I'll be gone before dawn.
Nobody will see me!
1103
01:14:06,480 --> 01:14:11,480
I'll hide myself in the kitchen,
in a closet or a wardrobe...
1104
01:14:11,960 --> 01:14:13,640
Teresa!
1105
01:14:13,800 --> 01:14:15,960
- Teresa Venerdì!
- Teresa!
1106
01:14:19,720 --> 01:14:23,080
- What time is it?
- 11 O'clock.
1107
01:14:23,240 --> 01:14:28,200
This is the general, the doctor's father.
A very brave man.
1108
01:14:28,280 --> 01:14:33,440
He won many battles. And this is
the general's wife, an uncommon woman.
1109
01:14:33,520 --> 01:14:36,160
Poor thing, she was a huge loss
to the family.
1110
01:14:36,320 --> 01:14:41,600
And this is his sister, Lucia. You.
She really does look like you.
1111
01:14:41,720 --> 01:14:43,160
Really?
1112
01:14:43,920 --> 01:14:46,800
- And who's this?
- Who do you think it is? It's him.
1113
01:14:46,920 --> 01:14:50,280
- The Health Inspector?
- Yes, don't you see the resemblance?
1114
01:14:52,680 --> 01:14:55,640
- Did you question her companions?
- Yes, they don't know anything.
1115
01:14:55,720 --> 01:14:58,600
- They wouldn't tell, even if they knew.
- Shall I call the police?
1116
01:14:58,680 --> 01:15:03,040
No! Let's wait a little longer.
She might turn up at any moment.
1117
01:15:03,240 --> 01:15:04,840
Poor thing, where can she be?
1118
01:17:17,000 --> 01:17:19,720
Antonio... Antonio!
1119
01:17:25,200 --> 01:17:27,480
Why didn't you take her
to the orphanage?
1120
01:17:27,600 --> 01:17:32,600
- Fire me. I'm not cut out for the city.
- I ordered you to take her!
1121
01:17:32,760 --> 01:17:37,160
She started crying,
I didn't have the heart.
1122
01:17:37,280 --> 01:17:39,880
Well, now I'm in big trouble.
1123
01:17:41,160 --> 01:17:43,520
I'll try and sort it out,
but at least get her dressed,
1124
01:17:43,560 --> 01:17:46,400
they must not find her here,
half naked wearing my gown.
1125
01:17:46,520 --> 01:17:50,440
- And if she starts crying again?
- Let her cry!
1126
01:17:53,000 --> 01:17:55,720
How can you drink coffee
as if nothing had happened?
1127
01:17:55,800 --> 01:17:57,960
- What do you want me to do?
- Act! Do something!
1128
01:17:58,680 --> 01:18:01,280
There's a woman in his house,
and we have to get her out!
1129
01:18:01,320 --> 01:18:02,440
How do we do that?
1130
01:18:02,520 --> 01:18:05,520
Tell her: "You, miserable thing,
aren't you ashamed?"
1131
01:18:05,600 --> 01:18:08,200
"Leave now and make sure
I don't see you again".
1132
01:18:08,280 --> 01:18:09,240
- To him?
- To her!
1133
01:18:09,280 --> 01:18:12,240
You don't want to ruin this engagement
for that little slut, do you?!
1134
01:18:26,280 --> 01:18:27,880
Good morning.
1135
01:18:36,120 --> 01:18:37,400
The doctor is out.
1136
01:18:37,640 --> 01:18:40,040
- Really?
- At 7 O'clock in the morning?
1137
01:18:40,440 --> 01:18:44,000
You don't have much of an imagination,
you can come up with something better.
1138
01:18:44,360 --> 01:18:48,640
If you don't believe me, then...
Better if I don't say anything at all.
1139
01:18:57,160 --> 01:18:59,480
Aren't you tired
of coming here every day?
1140
01:18:59,560 --> 01:19:00,600
This is the last time.
1141
01:19:00,680 --> 01:19:02,640
Now that his sister is here,
he'll pay up.
1142
01:19:02,720 --> 01:19:05,520
What sister?
It's nothing but a mess.
1143
01:19:05,600 --> 01:19:08,760
She ruined everything!
The marriage, the money, everything.
1144
01:19:08,840 --> 01:19:11,960
- Then we'll wait for the officers.
- Another creditor...
1145
01:19:17,400 --> 01:19:19,240
- Is Dr. Vignali here?
- He's out!
1146
01:19:20,360 --> 01:19:22,400
- He's out.
- So much the better!
1147
01:19:22,480 --> 01:19:27,400
I'm his fiancé's father
and I'd like to speak to that girl.
1148
01:19:28,840 --> 01:19:32,280
- There's no girl here.
- Don't be a fool!
1149
01:19:35,480 --> 01:19:38,240
Just a moment, Miss.
I need to talk to you.
1150
01:19:38,280 --> 01:19:40,440
- With me?
- Yes.
1151
01:19:42,160 --> 01:19:45,480
I am Mr. Passalacqua,
1152
01:19:46,040 --> 01:19:49,960
from the woolen mill
Passalacqua & C.
1153
01:19:50,520 --> 01:19:54,360
- What do you want from me, sir?
- I'll get straight to the point.
1154
01:19:55,600 --> 01:19:58,600
- Will 10,000 be enough?
- For what?
1155
01:19:58,720 --> 01:20:02,040
Don't be naive,
you know what I mean.
1156
01:20:02,160 --> 01:20:05,600
There's 10,000 liras here for you,
if you leave him.
1157
01:20:05,920 --> 01:20:06,840
Leave who?
1158
01:20:07,040 --> 01:20:09,080
Come on,
enough of this useless talking.
1159
01:20:09,160 --> 01:20:13,280
Now you'll tell me that
you can't live without him, etc.,
1160
01:20:13,360 --> 01:20:15,200
but I'm sure...
1161
01:20:15,960 --> 01:20:17,480
15,000 will be enough.
1162
01:20:18,760 --> 01:20:23,560
- Sir, who do you think I am?
- I see. 20,000 and be done with it.
1163
01:20:23,640 --> 01:20:25,960
Don't insult me, I'm not...
1164
01:20:26,120 --> 01:20:27,560
Yes, fine.
1165
01:20:27,680 --> 01:20:31,400
"I'm not who you think I am, I love him,
I sacrificed everything for him..."
1166
01:20:31,520 --> 01:20:35,760
My dear, I can offer you
no more than 25,000 liras.
1167
01:20:35,880 --> 01:20:37,640
It's a lot of money!
1168
01:20:38,240 --> 01:20:43,560
- You think that the doctor and I...
- I was young too! I was in love too!
1169
01:20:43,720 --> 01:20:49,760
If someone had offered me 25,000 liras
to break up with my wife, I'd have said...
1170
01:20:49,960 --> 01:20:52,680
30,000 and I'll walk away.
1171
01:20:54,280 --> 01:20:56,040
Miss, wait a moment!
1172
01:20:56,960 --> 01:20:59,720
- Number 7: leather armchair.
- False leather.
1173
01:20:59,840 --> 01:21:02,760
Number 8: stool, 20th century style.
Number 9: the same.
1174
01:21:02,840 --> 01:21:04,200
- Uncomfortable.
- Uncomfortable
1175
01:21:04,280 --> 01:21:06,480
- What are they doing?
- Housework.
1176
01:21:06,880 --> 01:21:11,160
- Number 7 is the armchair...
- Excuse me...
1177
01:21:11,840 --> 01:21:14,120
How much does the doctor owe you?
1178
01:21:14,600 --> 01:21:16,840
How much? Tell me the total.
1179
01:21:16,920 --> 01:21:19,320
38,972.
1180
01:21:21,440 --> 01:21:23,640
Okay. Wait here a moment.
1181
01:21:29,800 --> 01:21:31,800
38,972.
1182
01:21:32,560 --> 01:21:33,920
- What?
- Liras.
1183
01:21:34,400 --> 01:21:37,400
- Are you crazy? 38,000 liras?
- And 972.
1184
01:21:37,480 --> 01:21:40,760
- That's too much!
- And I won't go a penny lower.
1185
01:21:44,280 --> 01:21:47,720
This is crazy!
1186
01:21:47,960 --> 01:21:51,560
- 38,972!
- And 50 cents.
1187
01:21:51,680 --> 01:21:54,760
- And 50 cents?
- Yes, for the tram.
1188
01:21:55,600 --> 01:21:57,480
Does anyone else
need to go to the dentist?
1189
01:21:57,520 --> 01:21:59,520
- Yes, me.
- Come on, let's go.
1190
01:22:02,280 --> 01:22:06,400
I told that stupid servant
to take her back last night.
1191
01:22:06,480 --> 01:22:08,800
- Please...
- Let's hurry up.
1192
01:22:10,360 --> 01:22:14,760
I hope you understand. I got home
at midnight and found her asleep.
1193
01:22:14,800 --> 01:22:17,840
- You should've called me right away.
- Yes, I wanted to, but...
1194
01:22:17,920 --> 01:22:20,240
Damn it!
The battery isn't working, as usual.
1195
01:22:20,320 --> 01:22:23,600
- We'll have to take a taxi.
- But the taxi stand is so far away!
1196
01:22:23,680 --> 01:22:28,400
Caterina, wait a moment!
We'll get a lift with them.
1197
01:22:33,000 --> 01:22:34,280
Quick, get in!
1198
01:22:36,960 --> 01:22:39,800
Go straight ahead,
then I'll tell you which way to go.
1199
01:22:40,320 --> 01:22:44,240
You see, to get home at midnight
and find a girl in your bed...
1200
01:22:44,320 --> 01:22:49,040
Doctor, please, not now.
You'll explain it later.
1201
01:22:53,440 --> 01:22:56,040
- What's your name, little one?
- Maria, come here.
1202
01:23:05,920 --> 01:23:09,560
- Can we go, madam?
- No, wait a moment. We'll be right back.
1203
01:23:16,880 --> 01:23:19,760
Good morning, Doctor.
Forgive us for being so insistent.
1204
01:23:19,840 --> 01:23:22,160
If there's anything you need,
I'm at your service.
1205
01:23:22,240 --> 01:23:25,520
My regards, Doctor.
We left the receipt.
1206
01:23:25,600 --> 01:23:28,240
- Goodbye.
- Thank you.
1207
01:23:29,160 --> 01:23:31,960
- Doctor, come on! Quickly!
- Go ahead.
1208
01:23:40,720 --> 01:23:41,760
- Where is she?
- Who?
1209
01:23:41,920 --> 01:23:43,680
- Teresa!
- She left.
1210
01:23:43,840 --> 01:23:48,200
- Where did she go?
- I don't know. She left a letter.
1211
01:23:48,640 --> 01:23:50,080
Be careful...
1212
01:23:55,280 --> 01:23:57,280
Open it, quickly!
1213
01:24:01,120 --> 01:24:05,000
"Dear Mr. Health Inspector, I'm sorry
for all the trouble I caused you".
1214
01:24:05,080 --> 01:24:08,240
"Mr. Passalacqua paid your creditors"
1215
01:24:08,320 --> 01:24:11,880
"in order to get me to leave.
So I'm leaving".
1216
01:24:12,720 --> 01:24:15,600
"I'm sure
I'll be fine with the butcher".
1217
01:24:15,720 --> 01:24:18,960
"My most distinguished regards,
your most faithful orphan, Teresa Venerdì".
1218
01:24:19,600 --> 01:24:21,600
Teresa!
1219
01:24:22,920 --> 01:24:26,400
- Where's Teresa?
- In the freezer.
1220
01:24:26,480 --> 01:24:28,800
- In the freezer?!
- Over there.
1221
01:24:31,560 --> 01:24:32,720
Teresa.
1222
01:24:35,400 --> 01:24:37,400
Madam...
1223
01:24:39,240 --> 01:24:41,520
How could you?
1224
01:24:41,840 --> 01:24:45,200
Come on, we're going home.
1225
01:24:47,000 --> 01:24:52,680
I'd never let one of my girls
become a servant! Shame on you!
1226
01:24:56,040 --> 01:24:58,000
Is she crazy?
1227
01:24:58,560 --> 01:24:59,960
Shame on you!
1228
01:25:11,600 --> 01:25:13,360
Attention, please.
1229
01:25:14,640 --> 01:25:19,480
- Good morning, Mr. Health Inspector!
- Good morning.
1230
01:25:24,160 --> 01:25:27,920
Stick your tongue out.
It's dirty. Castor oil.
1231
01:25:28,480 --> 01:25:31,200
I like him, he reminds me
of Dr. Paoloni.
1232
01:25:31,560 --> 01:25:34,160
- She seems to have a sore throat.
- I need a spoon.
1233
01:25:34,280 --> 01:25:35,600
Teresa, go and get a spoon.
1234
01:25:37,360 --> 01:25:40,960
She has a slight enlargement
of the thyroid gland.
1235
01:25:41,280 --> 01:25:42,320
Castor oil.
1236
01:25:46,160 --> 01:25:48,560
- Hello, Juliet.
- Good morning, Doctor.
1237
01:25:49,800 --> 01:25:52,400
I came to pick up my things.
1238
01:25:54,600 --> 01:25:58,760
My white coat, my consultation book...
I've got everything.
1239
01:25:58,920 --> 01:26:02,080
Wait, I'm forgetting
the most important thing.
1240
01:26:02,880 --> 01:26:04,880
Come with me.
1241
01:26:38,680 --> 01:26:41,240
- "Mr. Bignami..."
- No, Vignali.
1242
01:26:41,360 --> 01:26:45,120
Gosh, such a terrible handwriting!
"Will require 40,000".
1243
01:26:47,880 --> 01:26:50,960
- "In return I will accept the mission..."
- Position!
1244
01:26:51,040 --> 01:26:54,520
- This is impossible to read!
- Good heavens, please, hurry up!
1245
01:26:56,320 --> 01:27:00,840
"In return I will accept the position
as assistant in the Teramo Hospital".
1246
01:27:00,920 --> 01:27:03,160
- "I'm getting buried".
- Not "buried", I'm getting married.
1247
01:27:11,400 --> 01:27:13,520
- Congratulations.
- Thank you.
1248
01:27:17,440 --> 01:27:18,600
4.50.
1249
01:27:21,520 --> 01:27:23,040
He said 4.50!
1250
01:27:40,080 --> 01:27:44,520
THE END
97416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.