Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,340 --> 00:00:47,300
=Broken the Heart=
2
00:00:47,780 --> 00:00:50,740
=Episode 17=
(Back Armed)
3
00:01:41,360 --> 00:01:43,400
Sorry, I fell asleep.
4
00:01:46,680 --> 00:01:47,720
Where are you from?
5
00:01:48,120 --> 00:01:49,200
The poison on your wound
6
00:01:49,400 --> 00:01:51,280
is peculiar to the Yin's military.
7
00:01:51,520 --> 00:01:52,880
Why did they chase you?
8
00:02:01,480 --> 00:02:03,560
What's your name?
9
00:02:05,720 --> 00:02:06,600
Ruoshui.
10
00:02:07,040 --> 00:02:08,360
You can call me Ruoshui.
11
00:02:10,120 --> 00:02:11,040
Ruoshui.
12
00:02:34,760 --> 00:02:35,760
You're awake?
13
00:02:40,080 --> 00:02:41,400
Have you been here all the time?
14
00:02:43,040 --> 00:02:44,560
No. I'm in shifts with Cangwu.
15
00:02:45,160 --> 00:02:46,560
How are you feeling now?
16
00:02:47,960 --> 00:02:48,840
Much better.
17
00:02:51,360 --> 00:02:54,000
I owe so much to General Lin's family.
18
00:02:57,880 --> 00:02:59,320
Then do you remember...
19
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
What?
20
00:03:03,840 --> 00:03:05,000
Nothing.
21
00:03:06,080 --> 00:03:07,600
I'll go and call Cangwu over.
22
00:03:26,620 --> 00:03:28,880
(Two relationships about one same face.)
23
00:03:30,040 --> 00:03:31,120
(Are you still the one)
24
00:03:32,240 --> 00:03:33,600
(I really love?)
25
00:03:38,120 --> 00:03:38,920
General.
26
00:03:47,040 --> 00:03:47,960
His Highness has woken up.
27
00:03:48,400 --> 00:03:49,280
I'm coming.
28
00:04:00,080 --> 00:04:00,960
Ruoshui,
29
00:04:02,120 --> 00:04:03,200
about you face,
30
00:04:04,960 --> 00:04:05,920
I'm really sorry.
31
00:04:09,800 --> 00:04:10,640
It's all right.
32
00:04:11,480 --> 00:04:13,200
I am the one who should be sorry
33
00:04:13,800 --> 00:04:16,120
for reminding you of the bitter past.
34
00:04:16,880 --> 00:04:17,840
Don't feel guilty.
35
00:04:24,600 --> 00:04:26,320
Guards!
36
00:04:44,040 --> 00:04:44,960
How is His Highness?
37
00:04:45,240 --> 00:04:46,080
He is fine.
38
00:04:49,720 --> 00:04:50,520
Watch out!
39
00:05:05,060 --> 00:05:06,940
(Token)
40
00:05:08,320 --> 00:05:09,400
You are from the Yin State?
41
00:05:10,820 --> 00:05:12,760
- From the Yin State?
- Your Highness.
42
00:05:14,640 --> 00:05:15,480
Your Highness,
43
00:05:15,880 --> 00:05:17,680
he is of the war party in the Yin State.
44
00:05:18,000 --> 00:05:20,920
They have been supressed by
the peace group represented by the Queen,
45
00:05:22,120 --> 00:05:24,640
but they've constantly provoked disputes
on the border recently.
46
00:05:26,240 --> 00:05:27,600
The Queen?
47
00:05:28,040 --> 00:05:29,640
Now she is nothing but a prisoner.
48
00:05:29,960 --> 00:05:30,760
What?
49
00:05:34,400 --> 00:05:35,920
You arrested the Queen of the Yin State?
50
00:05:37,320 --> 00:05:38,640
We didn't have to do that.
51
00:05:39,720 --> 00:05:42,480
The Queen has been imprisoned
by the Emperor,
52
00:05:42,720 --> 00:05:44,000
and will be beheaded on schedule.
53
00:05:56,400 --> 00:05:57,800
She is Ruoshui's mother,
54
00:05:57,960 --> 00:05:58,960
so I can't stand by.
55
00:05:59,720 --> 00:06:00,640
Act tonight.
56
00:06:00,820 --> 00:06:02,240
We can't underestimate their strength.
57
00:06:02,640 --> 00:06:04,640
It must be dangerous there.
58
00:06:04,760 --> 00:06:05,920
I volunteer to rescue the Queen.
59
00:06:06,040 --> 00:06:07,080
I'll go myself.
60
00:06:42,160 --> 00:06:43,200
Eat something.
61
00:06:54,360 --> 00:06:55,760
My mother's family
62
00:06:56,200 --> 00:06:58,520
helped my father fight to win state power.
63
00:07:01,520 --> 00:07:02,520
But my mother
64
00:07:03,200 --> 00:07:04,760
is a peace-loving person by nature,
65
00:07:05,320 --> 00:07:06,360
hating wars.
66
00:07:08,160 --> 00:07:10,760
Since my mother's father died,
67
00:07:12,560 --> 00:07:13,920
her family
68
00:07:14,680 --> 00:07:15,760
has been gradually declining.
69
00:07:17,040 --> 00:07:19,280
My father became increasingly brutal,
70
00:07:20,920 --> 00:07:22,360
and even treated my mother
71
00:07:22,960 --> 00:07:24,120
with violence.
72
00:07:25,480 --> 00:07:26,800
I and my elder brother
73
00:07:29,480 --> 00:07:30,880
are the children
74
00:07:32,200 --> 00:07:34,000
that my father liked the least.
75
00:07:34,680 --> 00:07:35,640
Your elder brother?
76
00:07:36,800 --> 00:07:38,040
Where is he now?
77
00:07:40,760 --> 00:07:42,160
He died in the war.
78
00:07:47,000 --> 00:07:47,960
Sorry.
79
00:07:51,000 --> 00:07:52,200
It's not your fault.
80
00:07:53,000 --> 00:07:54,720
You also had to protect your people.
81
00:07:57,360 --> 00:07:58,440
So,
82
00:07:59,520 --> 00:08:01,160
is it because of this
83
00:08:01,560 --> 00:08:03,080
that you can't forgive His Highness?
84
00:08:04,120 --> 00:08:05,080
Forgive him?
85
00:08:09,880 --> 00:08:10,920
Whether I forgive him or not
86
00:08:11,880 --> 00:08:13,000
doesn't matter.
87
00:08:16,600 --> 00:08:18,400
All I want is that my mother
88
00:08:19,400 --> 00:08:20,760
will be safe
89
00:08:21,560 --> 00:08:22,840
and healthy.
90
00:08:25,160 --> 00:08:26,800
If it's necessary,
91
00:08:29,080 --> 00:08:31,400
I can tell him who I really am.
92
00:08:35,720 --> 00:08:37,880
I'll go with him back to the cage.
93
00:09:01,400 --> 00:09:02,280
Your Highness,
94
00:09:02,800 --> 00:09:03,680
how'd everything go?
95
00:09:05,280 --> 00:09:06,680
The Queen has been taken to the Palace,
96
00:09:07,540 --> 00:09:08,640
safe and sound.
97
00:09:11,760 --> 00:09:12,840
I'm gonna go back too.
98
00:09:13,200 --> 00:09:14,080
These days,
99
00:09:14,480 --> 00:09:16,040
thank you for your hospitality.
100
00:09:16,520 --> 00:09:18,920
I'll always remember your loyalty.
101
00:09:20,360 --> 00:09:21,160
Your Highness,
102
00:09:21,920 --> 00:09:23,320
since there were assassins the other day,
103
00:09:23,720 --> 00:09:25,120
I'm afraid there are their fellows nearby.
104
00:09:25,520 --> 00:09:27,480
This journey back is full of dangers,
105
00:09:28,000 --> 00:09:28,640
so how about...
106
00:09:35,200 --> 00:09:36,080
How about...
107
00:09:38,200 --> 00:09:40,240
How about I escorting Your Highness back.
108
00:09:43,080 --> 00:09:45,240
My wife also said she wanted
to visit the Palace.
109
00:09:46,200 --> 00:09:48,160
So Your Highness, would you mind
110
00:09:48,640 --> 00:09:50,680
if I go together with my wife?
111
00:09:51,480 --> 00:09:52,520
No problem.
112
00:10:00,120 --> 00:10:00,920
General,
113
00:10:01,440 --> 00:10:03,480
what's your opinion on these Yin's people?
114
00:10:05,520 --> 00:10:07,560
They are of the internal force
of the Yin State.
115
00:10:08,400 --> 00:10:10,400
While the internal strife is rampant
in their country now,
116
00:10:10,840 --> 00:10:12,840
they came here
to assassinate Your Highness.
117
00:10:12,960 --> 00:10:14,040
It's really weird.
118
00:10:16,760 --> 00:10:19,720
Maybe there has been a troublemaker
119
00:10:20,600 --> 00:10:22,400
contributing to the wars
between two states.
120
00:10:22,960 --> 00:10:24,000
You mean...
121
00:10:28,200 --> 00:10:29,040
Nangong family.
122
00:10:30,800 --> 00:10:32,520
Here we've come to the border,
123
00:10:32,800 --> 00:10:34,240
and it's easy to take cover
to ambush enemies.
124
00:10:34,440 --> 00:10:35,440
We have to be careful.
125
00:10:39,120 --> 00:10:40,120
How about
126
00:10:40,540 --> 00:10:42,320
we diverging from here.
127
00:10:46,040 --> 00:10:48,480
I'll lead the main troop,
pretending to be the core force,
128
00:10:49,040 --> 00:10:50,040
and Your Highness and Ruoyao
129
00:10:50,520 --> 00:10:53,040
make a detour back
with a small crack troop.
130
00:10:54,080 --> 00:10:54,880
Okay.
131
00:10:55,200 --> 00:10:56,880
We'll meet in the Palace.
132
00:11:20,600 --> 00:11:21,720
Who sent you?
133
00:11:29,840 --> 00:11:31,840
Any news about General Lin?
134
00:11:32,480 --> 00:11:33,910
They're arriving
outside the Imperial City,
135
00:11:34,400 --> 00:11:35,280
and will be here soon.
136
00:11:38,920 --> 00:11:39,800
Mo...
137
00:11:51,040 --> 00:11:51,840
Mother,
138
00:11:52,320 --> 00:11:53,520
I'm sorry for being late.
139
00:11:53,580 --> 00:11:56,700
(Qin Shuyao, the Queen of the Yin State)
140
00:12:03,660 --> 00:12:05,000
This is...
141
00:12:11,120 --> 00:12:12,720
Seeing your mother,
142
00:12:13,520 --> 00:12:14,560
aren't you surprised?
143
00:12:16,280 --> 00:12:17,360
Yin Ruoshui.
144
00:12:24,020 --> 00:12:27,260
♪Before begonia is in blossom,
the pears blossom like snow♪
145
00:12:27,260 --> 00:12:30,620
♪Floating in the night sky
like an amber moon♪
146
00:12:32,020 --> 00:12:35,180
♪The moon casts its light,
but love remains unsolved♪
147
00:12:35,180 --> 00:12:38,500
♪Who is murmuring
with sorrow rising from heart♪
148
00:12:38,500 --> 00:12:42,460
♪Leaning against the window alone
and sighing about romance♪
149
00:12:42,460 --> 00:12:46,460
♪In this hustling and bustling world,
memory is unstoppable♪
150
00:12:47,060 --> 00:12:50,060
♪At two ends of the world♪
151
00:12:50,060 --> 00:12:53,820
♪How can we meet♪
152
00:12:54,260 --> 00:12:56,060
♪But the snow in Chang'an where you are♪
153
00:12:56,060 --> 00:12:58,100
♪Won't fall in the south♪
154
00:12:58,100 --> 00:12:59,940
♪An oil-paper umbrella appeared
in my dream♪
155
00:12:59,940 --> 00:13:02,420
♪Leaving a lingering back♪
156
00:13:02,780 --> 00:13:04,820
♪I expressed my sighs with a pen♪
157
00:13:04,820 --> 00:13:07,100
♪Leaving my worries on the paper♪
158
00:13:07,100 --> 00:13:10,100
♪And tears on my gown♪
159
00:13:10,260 --> 00:13:12,020
♪But the snow in Chang'an where you live♪
160
00:13:12,020 --> 00:13:14,060
♪Fell in the dim light♪
161
00:13:14,060 --> 00:13:15,900
♪My thoughts of you
are engraved in the bluestone♪
162
00:13:15,900 --> 00:13:18,380
♪But no one can feel it♪
163
00:13:18,780 --> 00:13:20,820
♪If you are looking far at the other side♪
164
00:13:20,820 --> 00:13:26,020
♪Can you feel my thought
caressing you like a breeze♪
165
00:13:42,060 --> 00:13:45,300
♪Before begonia is in blossom,
the pears blossom like snow♪
166
00:13:45,300 --> 00:13:48,660
♪Floating in the night sky
like an amber moon♪
167
00:13:50,060 --> 00:13:53,220
♪The moon casts its light,
but love remains unsolved♪
168
00:13:53,220 --> 00:13:56,540
♪Who is murmuring
with sorrow rising from heart♪
169
00:13:56,540 --> 00:14:00,500
♪Leaning against the window alone
and sighing about romance♪
170
00:14:00,500 --> 00:14:04,500
♪In this hustling and bustling world,
memory is unstoppable♪
171
00:14:05,100 --> 00:14:08,060
♪At two ends of the world♪
172
00:14:08,060 --> 00:14:11,820
♪How can we meet♪
173
00:14:12,300 --> 00:14:14,060
♪But the snow in Chang'an where you live♪
174
00:14:14,060 --> 00:14:16,100
♪Fell in the dim light♪
175
00:14:16,100 --> 00:14:17,940
♪My thoughts of you
are engraved in the bluestone♪
176
00:14:17,940 --> 00:14:20,420
♪But no one can feel it♪
177
00:14:20,820 --> 00:14:22,860
♪If you are looking far at the other side♪
178
00:14:22,860 --> 00:14:27,820
♪Can you feel my thought
caressing you like a breeze♪
11317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.