All language subtitles for Broken the Heart 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,340 --> 00:00:47,300 =Broken the Heart= 2 00:00:47,780 --> 00:00:50,740 =Episode 17= (Back Armed) 3 00:01:41,360 --> 00:01:43,400 Sorry, I fell asleep. 4 00:01:46,680 --> 00:01:47,720 Where are you from? 5 00:01:48,120 --> 00:01:49,200 The poison on your wound 6 00:01:49,400 --> 00:01:51,280 is peculiar to the Yin's military. 7 00:01:51,520 --> 00:01:52,880 Why did they chase you? 8 00:02:01,480 --> 00:02:03,560 What's your name? 9 00:02:05,720 --> 00:02:06,600 Ruoshui. 10 00:02:07,040 --> 00:02:08,360 You can call me Ruoshui. 11 00:02:10,120 --> 00:02:11,040 Ruoshui. 12 00:02:34,760 --> 00:02:35,760 You're awake? 13 00:02:40,080 --> 00:02:41,400 Have you been here all the time? 14 00:02:43,040 --> 00:02:44,560 No. I'm in shifts with Cangwu. 15 00:02:45,160 --> 00:02:46,560 How are you feeling now? 16 00:02:47,960 --> 00:02:48,840 Much better. 17 00:02:51,360 --> 00:02:54,000 I owe so much to General Lin's family. 18 00:02:57,880 --> 00:02:59,320 Then do you remember... 19 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 What? 20 00:03:03,840 --> 00:03:05,000 Nothing. 21 00:03:06,080 --> 00:03:07,600 I'll go and call Cangwu over. 22 00:03:26,620 --> 00:03:28,880 (Two relationships about one same face.) 23 00:03:30,040 --> 00:03:31,120 (Are you still the one) 24 00:03:32,240 --> 00:03:33,600 (I really love?) 25 00:03:38,120 --> 00:03:38,920 General. 26 00:03:47,040 --> 00:03:47,960 His Highness has woken up. 27 00:03:48,400 --> 00:03:49,280 I'm coming. 28 00:04:00,080 --> 00:04:00,960 Ruoshui, 29 00:04:02,120 --> 00:04:03,200 about you face, 30 00:04:04,960 --> 00:04:05,920 I'm really sorry. 31 00:04:09,800 --> 00:04:10,640 It's all right. 32 00:04:11,480 --> 00:04:13,200 I am the one who should be sorry 33 00:04:13,800 --> 00:04:16,120 for reminding you of the bitter past. 34 00:04:16,880 --> 00:04:17,840 Don't feel guilty. 35 00:04:24,600 --> 00:04:26,320 Guards! 36 00:04:44,040 --> 00:04:44,960 How is His Highness? 37 00:04:45,240 --> 00:04:46,080 He is fine. 38 00:04:49,720 --> 00:04:50,520 Watch out! 39 00:05:05,060 --> 00:05:06,940 (Token) 40 00:05:08,320 --> 00:05:09,400 You are from the Yin State? 41 00:05:10,820 --> 00:05:12,760 - From the Yin State? - Your Highness. 42 00:05:14,640 --> 00:05:15,480 Your Highness, 43 00:05:15,880 --> 00:05:17,680 he is of the war party in the Yin State. 44 00:05:18,000 --> 00:05:20,920 They have been supressed by the peace group represented by the Queen, 45 00:05:22,120 --> 00:05:24,640 but they've constantly provoked disputes on the border recently. 46 00:05:26,240 --> 00:05:27,600 The Queen? 47 00:05:28,040 --> 00:05:29,640 Now she is nothing but a prisoner. 48 00:05:29,960 --> 00:05:30,760 What? 49 00:05:34,400 --> 00:05:35,920 You arrested the Queen of the Yin State? 50 00:05:37,320 --> 00:05:38,640 We didn't have to do that. 51 00:05:39,720 --> 00:05:42,480 The Queen has been imprisoned by the Emperor, 52 00:05:42,720 --> 00:05:44,000 and will be beheaded on schedule. 53 00:05:56,400 --> 00:05:57,800 She is Ruoshui's mother, 54 00:05:57,960 --> 00:05:58,960 so I can't stand by. 55 00:05:59,720 --> 00:06:00,640 Act tonight. 56 00:06:00,820 --> 00:06:02,240 We can't underestimate their strength. 57 00:06:02,640 --> 00:06:04,640 It must be dangerous there. 58 00:06:04,760 --> 00:06:05,920 I volunteer to rescue the Queen. 59 00:06:06,040 --> 00:06:07,080 I'll go myself. 60 00:06:42,160 --> 00:06:43,200 Eat something. 61 00:06:54,360 --> 00:06:55,760 My mother's family 62 00:06:56,200 --> 00:06:58,520 helped my father fight to win state power. 63 00:07:01,520 --> 00:07:02,520 But my mother 64 00:07:03,200 --> 00:07:04,760 is a peace-loving person by nature, 65 00:07:05,320 --> 00:07:06,360 hating wars. 66 00:07:08,160 --> 00:07:10,760 Since my mother's father died, 67 00:07:12,560 --> 00:07:13,920 her family 68 00:07:14,680 --> 00:07:15,760 has been gradually declining. 69 00:07:17,040 --> 00:07:19,280 My father became increasingly brutal, 70 00:07:20,920 --> 00:07:22,360 and even treated my mother 71 00:07:22,960 --> 00:07:24,120 with violence. 72 00:07:25,480 --> 00:07:26,800 I and my elder brother 73 00:07:29,480 --> 00:07:30,880 are the children 74 00:07:32,200 --> 00:07:34,000 that my father liked the least. 75 00:07:34,680 --> 00:07:35,640 Your elder brother? 76 00:07:36,800 --> 00:07:38,040 Where is he now? 77 00:07:40,760 --> 00:07:42,160 He died in the war. 78 00:07:47,000 --> 00:07:47,960 Sorry. 79 00:07:51,000 --> 00:07:52,200 It's not your fault. 80 00:07:53,000 --> 00:07:54,720 You also had to protect your people. 81 00:07:57,360 --> 00:07:58,440 So, 82 00:07:59,520 --> 00:08:01,160 is it because of this 83 00:08:01,560 --> 00:08:03,080 that you can't forgive His Highness? 84 00:08:04,120 --> 00:08:05,080 Forgive him? 85 00:08:09,880 --> 00:08:10,920 Whether I forgive him or not 86 00:08:11,880 --> 00:08:13,000 doesn't matter. 87 00:08:16,600 --> 00:08:18,400 All I want is that my mother 88 00:08:19,400 --> 00:08:20,760 will be safe 89 00:08:21,560 --> 00:08:22,840 and healthy. 90 00:08:25,160 --> 00:08:26,800 If it's necessary, 91 00:08:29,080 --> 00:08:31,400 I can tell him who I really am. 92 00:08:35,720 --> 00:08:37,880 I'll go with him back to the cage. 93 00:09:01,400 --> 00:09:02,280 Your Highness, 94 00:09:02,800 --> 00:09:03,680 how'd everything go? 95 00:09:05,280 --> 00:09:06,680 The Queen has been taken to the Palace, 96 00:09:07,540 --> 00:09:08,640 safe and sound. 97 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 I'm gonna go back too. 98 00:09:13,200 --> 00:09:14,080 These days, 99 00:09:14,480 --> 00:09:16,040 thank you for your hospitality. 100 00:09:16,520 --> 00:09:18,920 I'll always remember your loyalty. 101 00:09:20,360 --> 00:09:21,160 Your Highness, 102 00:09:21,920 --> 00:09:23,320 since there were assassins the other day, 103 00:09:23,720 --> 00:09:25,120 I'm afraid there are their fellows nearby. 104 00:09:25,520 --> 00:09:27,480 This journey back is full of dangers, 105 00:09:28,000 --> 00:09:28,640 so how about... 106 00:09:35,200 --> 00:09:36,080 How about... 107 00:09:38,200 --> 00:09:40,240 How about I escorting Your Highness back. 108 00:09:43,080 --> 00:09:45,240 My wife also said she wanted to visit the Palace. 109 00:09:46,200 --> 00:09:48,160 So Your Highness, would you mind 110 00:09:48,640 --> 00:09:50,680 if I go together with my wife? 111 00:09:51,480 --> 00:09:52,520 No problem. 112 00:10:00,120 --> 00:10:00,920 General, 113 00:10:01,440 --> 00:10:03,480 what's your opinion on these Yin's people? 114 00:10:05,520 --> 00:10:07,560 They are of the internal force of the Yin State. 115 00:10:08,400 --> 00:10:10,400 While the internal strife is rampant in their country now, 116 00:10:10,840 --> 00:10:12,840 they came here to assassinate Your Highness. 117 00:10:12,960 --> 00:10:14,040 It's really weird. 118 00:10:16,760 --> 00:10:19,720 Maybe there has been a troublemaker 119 00:10:20,600 --> 00:10:22,400 contributing to the wars between two states. 120 00:10:22,960 --> 00:10:24,000 You mean... 121 00:10:28,200 --> 00:10:29,040 Nangong family. 122 00:10:30,800 --> 00:10:32,520 Here we've come to the border, 123 00:10:32,800 --> 00:10:34,240 and it's easy to take cover to ambush enemies. 124 00:10:34,440 --> 00:10:35,440 We have to be careful. 125 00:10:39,120 --> 00:10:40,120 How about 126 00:10:40,540 --> 00:10:42,320 we diverging from here. 127 00:10:46,040 --> 00:10:48,480 I'll lead the main troop, pretending to be the core force, 128 00:10:49,040 --> 00:10:50,040 and Your Highness and Ruoyao 129 00:10:50,520 --> 00:10:53,040 make a detour back with a small crack troop. 130 00:10:54,080 --> 00:10:54,880 Okay. 131 00:10:55,200 --> 00:10:56,880 We'll meet in the Palace. 132 00:11:20,600 --> 00:11:21,720 Who sent you? 133 00:11:29,840 --> 00:11:31,840 Any news about General Lin? 134 00:11:32,480 --> 00:11:33,910 They're arriving outside the Imperial City, 135 00:11:34,400 --> 00:11:35,280 and will be here soon. 136 00:11:38,920 --> 00:11:39,800 Mo... 137 00:11:51,040 --> 00:11:51,840 Mother, 138 00:11:52,320 --> 00:11:53,520 I'm sorry for being late. 139 00:11:53,580 --> 00:11:56,700 (Qin Shuyao, the Queen of the Yin State) 140 00:12:03,660 --> 00:12:05,000 This is... 141 00:12:11,120 --> 00:12:12,720 Seeing your mother, 142 00:12:13,520 --> 00:12:14,560 aren't you surprised? 143 00:12:16,280 --> 00:12:17,360 Yin Ruoshui. 144 00:12:24,020 --> 00:12:27,260 ♪Before begonia is in blossom, the pears blossom like snow♪ 145 00:12:27,260 --> 00:12:30,620 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 146 00:12:32,020 --> 00:12:35,180 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 147 00:12:35,180 --> 00:12:38,500 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 148 00:12:38,500 --> 00:12:42,460 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 149 00:12:42,460 --> 00:12:46,460 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 150 00:12:47,060 --> 00:12:50,060 ♪At two ends of the world♪ 151 00:12:50,060 --> 00:12:53,820 ♪How can we meet♪ 152 00:12:54,260 --> 00:12:56,060 ♪But the snow in Chang'an where you are♪ 153 00:12:56,060 --> 00:12:58,100 ♪Won't fall in the south♪ 154 00:12:58,100 --> 00:12:59,940 ♪An oil-paper umbrella appeared in my dream♪ 155 00:12:59,940 --> 00:13:02,420 ♪Leaving a lingering back♪ 156 00:13:02,780 --> 00:13:04,820 ♪I expressed my sighs with a pen♪ 157 00:13:04,820 --> 00:13:07,100 ♪Leaving my worries on the paper♪ 158 00:13:07,100 --> 00:13:10,100 ♪And tears on my gown♪ 159 00:13:10,260 --> 00:13:12,020 ♪But the snow in Chang'an where you live♪ 160 00:13:12,020 --> 00:13:14,060 ♪Fell in the dim light♪ 161 00:13:14,060 --> 00:13:15,900 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone♪ 162 00:13:15,900 --> 00:13:18,380 ♪But no one can feel it♪ 163 00:13:18,780 --> 00:13:20,820 ♪If you are looking far at the other side♪ 164 00:13:20,820 --> 00:13:26,020 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 165 00:13:42,060 --> 00:13:45,300 ♪Before begonia is in blossom, the pears blossom like snow♪ 166 00:13:45,300 --> 00:13:48,660 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 167 00:13:50,060 --> 00:13:53,220 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 168 00:13:53,220 --> 00:13:56,540 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 169 00:13:56,540 --> 00:14:00,500 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 170 00:14:00,500 --> 00:14:04,500 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 171 00:14:05,100 --> 00:14:08,060 ♪At two ends of the world♪ 172 00:14:08,060 --> 00:14:11,820 ♪How can we meet♪ 173 00:14:12,300 --> 00:14:14,060 ♪But the snow in Chang'an where you live♪ 174 00:14:14,060 --> 00:14:16,100 ♪Fell in the dim light♪ 175 00:14:16,100 --> 00:14:17,940 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone♪ 176 00:14:17,940 --> 00:14:20,420 ♪But no one can feel it♪ 177 00:14:20,820 --> 00:14:22,860 ♪If you are looking far at the other side♪ 178 00:14:22,860 --> 00:14:27,820 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 11317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.