All language subtitles for Broken the Heart 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,340 --> 00:00:47,300 =Broken the Heart= 2 00:00:48,220 --> 00:00:51,420 =Episode 16= (If There Is Tomorrow) 3 00:00:51,460 --> 00:00:53,120 Keep me updated. 4 00:00:53,120 --> 00:00:53,960 How's it going now? 5 00:01:28,900 --> 00:01:32,060 ♪Before begonia is in blossom, the pears blossom like snow♪ 6 00:01:32,260 --> 00:01:36,580 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 7 00:01:36,780 --> 00:01:39,940 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 8 00:01:40,020 --> 00:01:43,380 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 9 00:01:43,380 --> 00:01:47,260 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 10 00:01:47,420 --> 00:01:51,140 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 11 00:01:51,500 --> 00:01:57,940 ♪At two ends of the world, how can we meet♪ 12 00:01:58,930 --> 00:02:03,180 ♪But the snow in Chang'an where you are fell in the dim light♪ 13 00:02:03,180 --> 00:02:07,500 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone, but no one can feel it♪ 14 00:02:07,860 --> 00:02:09,800 ♪If you are looking far at the other side♪ 15 00:02:09,800 --> 00:02:13,380 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 16 00:03:08,320 --> 00:03:10,480 Your Ladyship, please go back for some rest. 17 00:03:10,480 --> 00:03:11,400 We'll be here. 18 00:03:11,480 --> 00:03:12,770 Our Master has had everything arranged. 19 00:03:15,620 --> 00:03:16,440 Your Ladyship, 20 00:03:17,120 --> 00:03:18,320 why is the wound on His Highness 21 00:03:18,400 --> 00:03:20,800 still bleeding and unable to form a scab? 22 00:03:22,760 --> 00:03:23,840 I'll find General. 23 00:03:31,960 --> 00:03:32,900 How is His Highness now? 24 00:03:33,080 --> 00:03:35,480 The wound has been bleeding, and unable to form a scab. 25 00:03:43,120 --> 00:03:44,600 The wound was poisoned before. 26 00:03:45,000 --> 00:03:46,600 After having been soaked in the rain water, 27 00:03:46,960 --> 00:03:47,920 the poison began to spread. 28 00:03:48,240 --> 00:03:49,560 That's why. 29 00:03:50,830 --> 00:03:51,990 If it continues to develop like this, 30 00:03:53,840 --> 00:03:55,200 he will lose a lot of blood. 31 00:03:58,360 --> 00:03:59,720 Any solution? 32 00:04:01,280 --> 00:04:03,120 Only the edelweiss in the South State. 33 00:04:06,280 --> 00:04:07,680 Edelweiss? 34 00:04:30,880 --> 00:04:31,880 General. 35 00:04:34,820 --> 00:04:36,680 I'll go to find the edelweiss. 36 00:04:37,040 --> 00:04:39,260 It can only be found in rough and dangerous places. 37 00:04:39,640 --> 00:04:42,000 - I'll go... - He is the Crown Prince after all, 38 00:04:43,200 --> 00:04:45,160 so it's also my duty as his subordinate. 39 00:04:45,480 --> 00:04:46,280 Moreover, 40 00:04:47,760 --> 00:04:49,760 he can lose a general, 41 00:04:51,480 --> 00:04:52,440 but he can't 42 00:04:53,260 --> 00:04:54,200 lose you. 43 00:05:03,920 --> 00:05:05,040 Take good care of His Highness. 44 00:05:05,960 --> 00:05:07,720 I'll bring the edelweiss back. 45 00:05:22,500 --> 00:05:23,740 Take care of everything in the mansion. 46 00:05:48,520 --> 00:05:49,200 Your Ladyship, 47 00:05:49,480 --> 00:05:51,160 I've already had them search for the edelweiss. 48 00:05:51,160 --> 00:05:52,680 I'll keep you informed anytime. 49 00:05:56,880 --> 00:05:57,680 By the way, 50 00:05:59,000 --> 00:06:01,560 have the prisoners gone back safe and sound? 51 00:06:01,760 --> 00:06:03,640 Please be assured, Your Ladyship. His Highness 52 00:06:03,640 --> 00:06:05,600 never let soldiers hurt prisoners. 53 00:06:05,880 --> 00:06:08,320 Your Highness, since the morale is on the rise, 54 00:06:08,320 --> 00:06:10,760 we should cut the Yin's prince into pieces in the public. 55 00:06:10,760 --> 00:06:11,520 If we did this, 56 00:06:11,520 --> 00:06:13,800 it'll be no different from what they did to us. 57 00:06:16,400 --> 00:06:18,040 The two states have been at war for so many years, 58 00:06:18,140 --> 00:06:20,390 bringing the greatest bitterness to the soldiers and common people. 59 00:06:20,800 --> 00:06:22,480 The old grudge has been borne so deeply, 60 00:06:22,920 --> 00:06:24,400 so we should never add any new grudge. 61 00:06:26,120 --> 00:06:27,200 Just burn them. 62 00:06:44,260 --> 00:06:46,120 No! 63 00:07:01,820 --> 00:07:03,200 So what kind of person are you 64 00:07:05,680 --> 00:07:07,040 exactly? 65 00:07:09,520 --> 00:07:11,080 The anonymous person who saved me 66 00:07:11,880 --> 00:07:13,280 regardless of danger? 67 00:07:14,520 --> 00:07:16,960 Or the Crown Prince taking pleasure in my pain? 68 00:07:20,200 --> 00:07:21,600 Or, 69 00:07:24,280 --> 00:07:26,880 the Crown Prince having unspeakable reasons? 70 00:07:29,560 --> 00:07:31,640 If there hadn't been misunderstanding between us, 71 00:07:32,960 --> 00:07:34,160 would we... 72 00:07:43,320 --> 00:07:44,520 Ruoshui, 73 00:07:47,480 --> 00:07:48,600 is it you? 74 00:08:04,440 --> 00:08:05,920 Let's go home. 75 00:08:08,160 --> 00:08:09,360 I'll never 76 00:08:09,920 --> 00:08:11,200 let you leave me. 77 00:08:14,620 --> 00:08:17,700 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 78 00:08:17,860 --> 00:08:21,100 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 79 00:08:22,080 --> 00:08:23,120 Yuwen Sheng. 80 00:08:24,480 --> 00:08:25,400 Yuwen Sheng. 81 00:08:26,920 --> 00:08:27,800 Yuwen Sheng. 82 00:08:29,300 --> 00:08:35,740 ♪At two ends of the world, how can we meet♪ 83 00:08:36,740 --> 00:08:40,570 ♪But the snow in Chang'an where you are won't fall in the south♪ 84 00:08:40,660 --> 00:08:45,220 ♪An oil-paper umbrella appeared in my dream, leaving a lingering back♪ 85 00:08:45,220 --> 00:08:49,900 ♪I expressed my sighs with a pen, leaving my worries on the paper♪ 86 00:08:49,900 --> 00:08:53,100 ♪And tears on my gown♪ 87 00:08:53,100 --> 00:08:57,020 ♪But the snow in Chang'an where you live fell in the dim light♪ 88 00:08:57,020 --> 00:09:01,500 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone, but no one can feel it♪ 89 00:09:01,500 --> 00:09:03,760 ♪If you are looking far at the other side♪ 90 00:09:03,760 --> 00:09:07,900 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 91 00:09:26,420 --> 00:09:29,580 ♪Before begonia is in blossom, the pears blossom like snow♪ 92 00:09:29,780 --> 00:09:34,060 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 93 00:09:34,380 --> 00:09:37,460 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 94 00:09:37,540 --> 00:09:40,820 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 95 00:09:40,940 --> 00:09:44,700 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 96 00:09:44,980 --> 00:09:48,660 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 97 00:09:48,980 --> 00:09:55,460 ♪At two ends of the world, how can we meet♪ 98 00:09:56,940 --> 00:10:01,100 ♪But the snow in Chang'an where you are fell in the dim light♪ 99 00:10:01,100 --> 00:10:05,560 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone, but no one can feel it♪ 100 00:10:05,560 --> 00:10:07,760 ♪If you are looking far at the other side♪ 101 00:10:07,760 --> 00:10:11,980 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 102 00:10:13,100 --> 00:10:15,860 ♪If you are looking far at the other side♪ 103 00:10:17,140 --> 00:10:20,380 ♪Before begonia is in blossom, the pears blossom like snow♪ 104 00:10:20,380 --> 00:10:23,740 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 105 00:10:25,140 --> 00:10:28,300 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 106 00:10:28,300 --> 00:10:31,620 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 107 00:10:31,620 --> 00:10:35,580 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 108 00:10:35,580 --> 00:10:39,580 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 109 00:10:40,180 --> 00:10:43,180 ♪At two ends of the world♪ 110 00:10:43,180 --> 00:10:46,940 ♪How can we meet♪ 111 00:10:47,380 --> 00:10:49,180 ♪But the snow in Chang'an where you are♪ 112 00:10:49,180 --> 00:10:51,220 ♪Won't fall in the south♪ 113 00:10:51,220 --> 00:10:53,060 ♪An oil-paper umbrella appeared in my dream♪ 114 00:10:53,060 --> 00:10:55,540 ♪Leaving a lingering back♪ 115 00:10:55,900 --> 00:10:57,940 ♪I expressed my sighs with a pen♪ 116 00:10:57,940 --> 00:11:00,220 ♪Leaving my worries on the paper♪ 117 00:11:00,220 --> 00:11:03,220 ♪And tears on my gown♪ 118 00:11:03,380 --> 00:11:05,140 ♪But the snow in Chang'an where you live♪ 119 00:11:05,140 --> 00:11:07,180 ♪Fell in the dim light♪ 120 00:11:07,180 --> 00:11:09,020 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone♪ 121 00:11:09,020 --> 00:11:11,500 ♪But no one can feel it♪ 122 00:11:11,900 --> 00:11:13,940 ♪If you are looking far at the other side♪ 123 00:11:13,940 --> 00:11:19,140 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 124 00:11:35,180 --> 00:11:38,420 ♪Before begonia is in blossom, the pears blossom like snow♪ 125 00:11:38,420 --> 00:11:41,780 ♪Floating in the night sky like an amber moon♪ 126 00:11:43,180 --> 00:11:46,340 ♪The moon casts its light, but love remains unsolved♪ 127 00:11:46,340 --> 00:11:49,660 ♪Who is murmuring with sorrow rising from heart♪ 128 00:11:49,660 --> 00:11:53,620 ♪Leaning against the window alone and sighing about romance♪ 129 00:11:53,620 --> 00:11:57,620 ♪In this hustling and bustling world, memory is unstoppable♪ 130 00:11:58,220 --> 00:12:01,180 ♪At two ends of the world♪ 131 00:12:01,180 --> 00:12:04,940 ♪How can we meet♪ 132 00:12:05,420 --> 00:12:07,180 ♪But the snow in Chang'an where you are♪ 133 00:12:07,180 --> 00:12:09,220 ♪Fell in the dim light♪ 134 00:12:09,220 --> 00:12:11,060 ♪My thoughts of you are engraved in the bluestone♪ 135 00:12:11,060 --> 00:12:13,540 ♪But no one can feel it♪ 136 00:12:13,940 --> 00:12:15,980 ♪If you are looking far at the other side♪ 137 00:12:15,980 --> 00:12:20,940 ♪Can you feel my thought caressing you like a breeze♪ 10248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.