All language subtitles for Breadwinners - 01x01 - Thug Loaf; Mine All Mine.Unspecified.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:01,999 --> 00:00:02,999 [Ducks quack] 3 00:00:02,999 --> 00:00:03,999 Both: ♪ buckle up, duckies 4 00:00:03,999 --> 00:00:05,999 ♪ 'cause we got a rocket van ♪ 5 00:00:05,999 --> 00:00:06,999 ♪ delivering bread 6 00:00:06,999 --> 00:00:08,999 ♪ flying quazy 'cause we can ♪ 7 00:00:08,999 --> 00:00:09,999 ♪ quazy [Ducks quack] 8 00:00:09,999 --> 00:00:10,999 ♪ Quazy [Ducks quack] 9 00:00:10,999 --> 00:00:11,999 ♪ Quazy 'cause we can ♪ 10 00:00:11,999 --> 00:00:12,999 - Swaysway! - Buhdeuce! 11 00:00:12,999 --> 00:00:14,999 - Do a barrel roll, man! 12 00:00:14,999 --> 00:00:16,999 Both: Sweet! 13 00:00:16,999 --> 00:00:18,999 ♪ Buckle up, duckies, 'cause we got a rocket van ♪ 14 00:00:18,999 --> 00:00:20,999 ♪ delivering bread 15 00:00:20,999 --> 00:00:21,999 ♪ flying quazy 'cause we can ♪ 16 00:00:21,999 --> 00:00:23,999 ♪ Booty kick it, party punch it ♪ 17 00:00:23,999 --> 00:00:25,999 ♪ shake your feathers, make your pants dance ♪ 18 00:00:25,999 --> 00:00:28,999 - Look out, we're gonna crash land! 19 00:00:44,164 --> 00:00:47,164 [Distant bass thuds] 20 00:00:50,164 --> 00:00:51,164 - [Quacks] 21 00:00:55,164 --> 00:00:57,164 - Whoo-hoo! 22 00:00:57,164 --> 00:00:58,164 Look out, duck town! 23 00:00:58,164 --> 00:01:01,164 Rocket van comin' through! 24 00:01:01,164 --> 00:01:05,164 - [Quacks] 25 00:01:05,164 --> 00:01:07,164 [Quacks] 26 00:01:07,164 --> 00:01:08,164 - Buhdeuce, are you ready 27 00:01:08,164 --> 00:01:11,164 to deliver some more of this beautiful bread? 28 00:01:11,164 --> 00:01:13,164 - Yup yup. - Then what's our next stop? 29 00:01:13,164 --> 00:01:16,164 - 14th and chickwood. 30 00:01:16,164 --> 00:01:19,164 An order for two loads of huckleberry spaghetti bread. 31 00:01:19,164 --> 00:01:23,164 - Roger that! [Horn beeps] 32 00:01:23,164 --> 00:01:24,164 - [Quacks] 33 00:01:24,164 --> 00:01:25,164 Both: Whoo! 34 00:01:25,164 --> 00:01:27,164 - Another satisfied customer. 35 00:01:27,164 --> 00:01:28,164 - Next delivery. 36 00:01:28,164 --> 00:01:30,164 One loaf of bubblegum rye. 37 00:01:30,164 --> 00:01:31,164 Extra sprinkles. 38 00:01:31,164 --> 00:01:33,164 - Approaching destination. 39 00:01:33,164 --> 00:01:35,164 Hook shot! 40 00:01:35,164 --> 00:01:36,164 - [Quacks] 41 00:01:36,164 --> 00:01:38,164 - In yo beak! 42 00:01:38,164 --> 00:01:41,164 - Oh, boy, we got a big one. 43 00:01:41,164 --> 00:01:43,164 100 loaves of 47-grain. 44 00:01:43,164 --> 00:01:45,164 Daisy waddleton's tenth birthday party. 45 00:01:45,164 --> 00:01:48,164 - Aw, b-day bread comin' at ya! 46 00:01:48,164 --> 00:01:51,164 Release the loaves! 47 00:01:51,164 --> 00:01:54,164 - Buh-buh-buh-buh-Booty kick! 48 00:01:54,164 --> 00:01:58,164 [Ducks quack] 49 00:01:58,164 --> 00:02:00,164 [Ducks quack] 50 00:02:00,164 --> 00:02:02,164 [Laughter] 51 00:02:02,164 --> 00:02:05,164 Man, being a breadwinner is the best job ever! 52 00:02:05,164 --> 00:02:10,164 - I will eat to that. 53 00:02:10,164 --> 00:02:12,164 - All right, we've got 12 loaves of bread left. 54 00:02:12,164 --> 00:02:15,164 Where to next? 55 00:02:15,164 --> 00:02:18,164 - Buh, swaysway, I got some bad news. 56 00:02:18,164 --> 00:02:20,164 We don't have any more orders. 57 00:02:20,164 --> 00:02:24,164 - But then all that wonderful bread will go to...Waste! 58 00:02:24,164 --> 00:02:27,164 [Both scream] 59 00:02:29,164 --> 00:02:32,164 [Explosion] 60 00:02:33,164 --> 00:02:35,164 This is awful. 61 00:02:35,164 --> 00:02:38,164 Breadwinners are supposed to deliver all of their bread. 62 00:02:38,164 --> 00:02:40,164 We still got 12 extra loaves left. 63 00:02:40,164 --> 00:02:46,164 - Ugh, all that crusty, tender-y goodness, wasted. 64 00:02:46,164 --> 00:02:49,164 - All those tasty precious grains, squandered. 65 00:02:49,164 --> 00:02:52,164 - But can't we just deliver them tomorrow? 66 00:02:52,164 --> 00:02:54,164 - Naw, man. 67 00:02:54,164 --> 00:02:56,164 Nobody wants day-old bread. 68 00:02:56,164 --> 00:02:58,164 [Both sigh] 69 00:02:58,164 --> 00:03:00,164 [Alarm quacks] 70 00:03:00,164 --> 00:03:02,164 - Holy guacamole, all right! 71 00:03:02,164 --> 00:03:03,164 We got another order! 72 00:03:03,164 --> 00:03:06,164 - Ninja roll, cartwheel, somersault, flip! 73 00:03:06,164 --> 00:03:09,164 It's an order for a dozen loaves. 74 00:03:09,164 --> 00:03:10,164 - Perfect! 75 00:03:10,164 --> 00:03:12,164 - To the worst part of duck town. 76 00:03:12,164 --> 00:03:15,164 - Wait, you mean-- - the lower yeast side. 77 00:03:15,164 --> 00:03:17,164 [Alarms blare] [Screaming] 78 00:03:17,164 --> 00:03:20,164 Nuh-uh. Count me out. 79 00:03:20,164 --> 00:03:22,164 - But, dude, we're breadwinners. 80 00:03:22,164 --> 00:03:24,164 This is what we born to do. 81 00:03:24,164 --> 00:03:27,164 What's our motto? 82 00:03:27,164 --> 00:03:29,164 - ♪ No matter the challenge, no matter what ♪ 83 00:03:29,164 --> 00:03:31,164 ♪ we always deliver and never give up ♪ 84 00:03:31,164 --> 00:03:33,164 - I can't hear you. 85 00:03:33,164 --> 00:03:35,164 - ♪ No matter the challenge, no matter what ♪ 86 00:03:35,164 --> 00:03:36,164 ♪ we always deliver and never give up ♪ 87 00:03:36,164 --> 00:03:38,164 - Say it again! 88 00:03:38,164 --> 00:03:39,164 - ♪ No matter the challenge, no matter what ♪ 89 00:03:39,164 --> 00:03:41,164 ♪ we always deliver and never give up ♪ 90 00:03:41,164 --> 00:03:42,164 And let's go do this thing right now! 91 00:03:42,164 --> 00:03:44,164 - That's what I'm talking about! 92 00:03:44,164 --> 00:03:47,164 Both: Party punch! 93 00:03:47,164 --> 00:03:50,164 Pow! 94 00:03:52,164 --> 00:03:55,164 - [Quacks] 95 00:03:55,164 --> 00:03:57,164 - I changed my mind. 96 00:03:57,164 --> 00:04:00,164 I wanna go home. 97 00:04:03,164 --> 00:04:05,164 - Okay, we get in, we get out, 98 00:04:05,164 --> 00:04:07,164 and we'll be home before you know it. 99 00:04:07,164 --> 00:04:11,164 Just don't make eye contact with anyone. 100 00:04:13,164 --> 00:04:15,164 - Not making eye contact, not making eye contact, 101 00:04:15,164 --> 00:04:16,164 not making--oof! 102 00:04:16,164 --> 00:04:18,164 - [Quacks] - [Yelps] 103 00:04:18,164 --> 00:04:21,164 - I got ya. 104 00:04:23,164 --> 00:04:26,164 [Doorbell rings] - Come on, come on, come on. 105 00:04:26,164 --> 00:04:29,164 Come on, come on. [Doorbell rings] 106 00:04:29,164 --> 00:04:33,164 - Open the door, please! 107 00:04:33,164 --> 00:04:35,164 - Did you order a dozen loaves of bread? 108 00:04:35,164 --> 00:04:38,164 - [Quacks] 109 00:04:38,164 --> 00:04:40,164 - Whoo-hoo! We did it! 110 00:04:40,164 --> 00:04:42,164 - ♪ We delivered all the bread 111 00:04:42,164 --> 00:04:43,164 - ♪ all the bread - ♪ all the bread 112 00:04:43,164 --> 00:04:45,164 ♪ we found a new home 113 00:04:45,164 --> 00:04:47,164 both: ♪ for a dozen loaves of bread ♪ 114 00:04:47,164 --> 00:04:53,164 - Speaking of home, we should probably be getting out of here. 115 00:04:53,164 --> 00:04:57,164 Just have to find my keys. [Laughs nervously] 116 00:04:57,164 --> 00:04:58,164 Gotta be around here somewhere. 117 00:04:58,164 --> 00:04:59,164 Nope. 118 00:04:59,164 --> 00:05:00,164 Nope. - Hurry up! 119 00:05:00,164 --> 00:05:02,164 We're sitting ducks out here. 120 00:05:02,164 --> 00:05:04,164 - Nope. No. 121 00:05:04,164 --> 00:05:06,164 Huh, been looking for that. [Horn honks] 122 00:05:06,164 --> 00:05:10,164 I just realized where I left them. 123 00:05:10,164 --> 00:05:13,164 - So you're telling me 124 00:05:13,164 --> 00:05:15,164 you locked the keys in the rocket van 125 00:05:15,164 --> 00:05:17,164 and now we're stuck in the lower yeast side 126 00:05:17,164 --> 00:05:19,164 with no way of getting home? 127 00:05:19,164 --> 00:05:20,164 - Yep, pretty much. 128 00:05:20,164 --> 00:05:22,164 - [Clears throat] 129 00:05:22,164 --> 00:05:23,164 [Inhales] 130 00:05:23,164 --> 00:05:26,164 [Screams] 131 00:05:26,164 --> 00:05:27,164 - Wait, don't! 132 00:05:27,164 --> 00:05:28,164 The rocket van is equipped 133 00:05:28,164 --> 00:05:30,164 with a high tech security... 134 00:05:30,164 --> 00:05:32,164 System. 135 00:05:32,164 --> 00:05:33,164 - I'm getting out of here 136 00:05:33,164 --> 00:05:34,164 if I have to climb through that windo-- 137 00:05:34,164 --> 00:05:35,164 [screams] 138 00:05:35,164 --> 00:05:38,164 [Woman screams] 139 00:05:38,164 --> 00:05:41,164 - [Yells] 140 00:05:48,164 --> 00:05:50,164 I thought you loved us, rocket van! 141 00:05:50,164 --> 00:05:52,164 - Look on the bright side. 142 00:05:52,164 --> 00:05:54,164 Things couldn't possibly get any worse. 143 00:05:54,164 --> 00:05:55,164 [Motorcycles roar] [Both gasp] 144 00:05:55,164 --> 00:05:59,164 - Biker ducks! 145 00:05:59,164 --> 00:06:01,164 - Quick, hide! 146 00:06:01,164 --> 00:06:03,164 - [Quacks] 147 00:06:03,164 --> 00:06:06,164 [Quacks] 148 00:06:09,164 --> 00:06:11,164 - Those ducks are quazy. 149 00:06:11,164 --> 00:06:13,164 - Quazy? Yes. 150 00:06:13,164 --> 00:06:16,164 But if they can break into all of those vehicles, 151 00:06:16,164 --> 00:06:20,164 I bet they can help us break into the rocket van. 152 00:06:20,164 --> 00:06:22,164 - But they won't help us. 153 00:06:22,164 --> 00:06:25,164 Biker ducks only help other biker ducks. 154 00:06:25,164 --> 00:06:30,164 - Right, which is why I have the perfect disguise. 155 00:06:30,164 --> 00:06:32,164 Both: L-l-l-l-level up! 156 00:06:32,164 --> 00:06:36,164 Biker ducks! 157 00:06:36,164 --> 00:06:39,164 - What up, my ducky ducks. 158 00:06:39,164 --> 00:06:40,164 - [Quacks] 159 00:06:40,164 --> 00:06:42,164 - I know, this is your turf. 160 00:06:42,164 --> 00:06:43,164 My respect. 161 00:06:43,164 --> 00:06:44,164 - [Quacks] 162 00:06:44,164 --> 00:06:46,164 - Oh, boy. We're goners. 163 00:06:46,164 --> 00:06:47,164 - Hey, hey, look. 164 00:06:47,164 --> 00:06:49,164 We're all biker ducks here. 165 00:06:49,164 --> 00:06:51,164 We should team up and break into things. 166 00:06:51,164 --> 00:06:54,164 Like that rocket van. - [Quacks] 167 00:06:54,164 --> 00:06:57,164 - Because it's filled to the brim with taste-tacular bread. 168 00:06:57,164 --> 00:07:00,164 - Yeah--wait, no! 169 00:07:00,164 --> 00:07:02,164 Sway, we delivered all the brea-- 170 00:07:02,164 --> 00:07:04,164 - shh, I think they're buying it. 171 00:07:04,164 --> 00:07:07,164 - [Quacks] 172 00:07:09,164 --> 00:07:10,164 [Quacking] 173 00:07:10,164 --> 00:07:14,164 [Both yelp] 174 00:07:18,164 --> 00:07:20,164 [All quack] 175 00:07:20,164 --> 00:07:21,164 - [Chuckles] Did I say 176 00:07:21,164 --> 00:07:22,164 it was filled with bread? 177 00:07:22,164 --> 00:07:24,164 I meant it was totally empty. 178 00:07:24,164 --> 00:07:26,164 [Gasps] 179 00:07:26,164 --> 00:07:28,164 Oh, no, not the ladle. 180 00:07:28,164 --> 00:07:31,164 - Hey, let me through. 181 00:07:31,164 --> 00:07:32,164 That's my buddy in there. 182 00:07:32,164 --> 00:07:35,164 Swaysway, I'm coming! 183 00:07:35,164 --> 00:07:37,164 Whoa-kay. 184 00:07:37,164 --> 00:07:39,164 I'm coming in. 185 00:07:39,164 --> 00:07:40,164 I'm in. 186 00:07:40,164 --> 00:07:43,164 Whoa! I'm out! 187 00:07:43,164 --> 00:07:45,164 - [Yelps] Yikes! 188 00:07:45,164 --> 00:07:49,164 Okay, you want some of this? 189 00:07:49,164 --> 00:07:51,164 Yah! Ow! 190 00:07:51,164 --> 00:07:52,164 Oh, time out, time out. 191 00:07:52,164 --> 00:07:53,164 I call time out. 192 00:07:53,164 --> 00:07:55,164 - Whoa, I'm falling! 193 00:07:55,164 --> 00:07:57,164 Look out below! 194 00:07:57,164 --> 00:07:59,164 - Good-bye, cool world. 195 00:07:59,164 --> 00:08:01,164 - [Screams] 196 00:08:01,164 --> 00:08:04,164 - [Quacks] 197 00:08:06,164 --> 00:08:07,164 [Both scream] 198 00:08:07,164 --> 00:08:09,164 - Monster in the alley! 199 00:08:09,164 --> 00:08:12,164 - [Quacks] Both: Whoa. 200 00:08:12,164 --> 00:08:13,164 [All quack] 201 00:08:13,164 --> 00:08:15,164 - What are they saying? 202 00:08:15,164 --> 00:08:17,164 - You defeated their leader, 203 00:08:17,164 --> 00:08:20,164 so now they're making you buhdeuce Von deuce bersukovich 204 00:08:20,164 --> 00:08:24,164 the first, their new leader. 205 00:08:24,164 --> 00:08:27,164 - Me? Leader of the biker ducks? 206 00:08:27,164 --> 00:08:28,164 - Yeah, man. 207 00:08:28,164 --> 00:08:29,164 You'll get to ride a motorcycle. 208 00:08:29,164 --> 00:08:31,164 - [Yelps] 209 00:08:31,164 --> 00:08:33,164 - You'll meet lots of interesting ducks. 210 00:08:33,164 --> 00:08:34,164 - [Screams] 211 00:08:34,164 --> 00:08:35,164 - And you'll go places 212 00:08:35,164 --> 00:08:37,164 you've never gone before. 213 00:08:37,164 --> 00:08:39,041 - [Screams] 214 00:08:39,041 --> 00:08:43,164 I don't wanna be leader of the biker ducks. 215 00:08:43,164 --> 00:08:46,164 Swaysway! - Buhdeuce! 216 00:08:46,164 --> 00:08:47,164 Hold tight. 217 00:08:47,164 --> 00:08:48,164 - It's no use. 218 00:08:48,164 --> 00:08:50,164 Save yourself. 219 00:08:50,164 --> 00:08:53,164 I'm toast. 220 00:08:53,164 --> 00:08:54,164 - Uh-uh. 221 00:08:54,164 --> 00:08:55,164 Have you forgotten our motto? 222 00:08:55,164 --> 00:08:57,164 - Um, yes? 223 00:08:57,164 --> 00:08:58,164 - No matter the challenge, 224 00:08:58,164 --> 00:08:59,164 no matter what, 225 00:08:59,164 --> 00:09:01,164 we always deliver and? 226 00:09:01,164 --> 00:09:05,164 - And? - N-n-n? 227 00:09:05,164 --> 00:09:09,164 - N-n-n-n? - N-n-n-n-n? 228 00:09:09,164 --> 00:09:11,164 - N-n-n n-n-n? 229 00:09:11,164 --> 00:09:14,164 Both: Ne...Ver? 230 00:09:14,164 --> 00:09:15,164 - Guh. - Guh? 231 00:09:15,164 --> 00:09:16,164 - Gih. - Gih. 232 00:09:16,164 --> 00:09:18,164 Both: Gi...Ve. 233 00:09:18,164 --> 00:09:21,164 - Uh. - Uh? 234 00:09:21,164 --> 00:09:22,164 Up! 235 00:09:22,164 --> 00:09:23,164 Never give up! 236 00:09:23,164 --> 00:09:27,164 Never give up! 237 00:09:27,164 --> 00:09:28,164 - [Whispers] Never give up. 238 00:09:28,164 --> 00:09:31,164 - Let's ditch these biker ducks! 239 00:09:31,164 --> 00:09:34,164 Okay, listen up, you guys. 240 00:09:34,164 --> 00:09:39,164 As your new leader, I order you to stand tall, look tough, 241 00:09:39,164 --> 00:09:43,164 and line up for a group photo. 242 00:09:43,164 --> 00:09:45,164 Now back it up a little. 243 00:09:45,164 --> 00:09:47,164 A little more. 244 00:09:47,164 --> 00:09:49,164 Just a little bit more. 245 00:09:49,164 --> 00:09:50,164 Now close your eyes. 246 00:09:50,164 --> 00:09:54,164 - Three, two, run! 247 00:09:57,164 --> 00:09:59,164 Punch it! 248 00:09:59,164 --> 00:10:04,164 - [Growls] 249 00:10:04,164 --> 00:10:06,164 [Laughs] We did it! 250 00:10:06,164 --> 00:10:08,164 We ditched the biker ducks. - Yeah! 251 00:10:08,164 --> 00:10:10,164 We'll never see those mindless feather brains again. 252 00:10:10,164 --> 00:10:13,164 [Laughter] 253 00:10:13,164 --> 00:10:14,164 [Quacking] 254 00:10:14,164 --> 00:10:18,164 Both: Did you--was that-- 255 00:10:18,164 --> 00:10:20,164 - oh, bubble nuggets. 256 00:10:20,164 --> 00:10:23,164 Uh, hey, guys. 257 00:10:23,164 --> 00:10:26,164 You're not mad about the whole us ditching you thing, are you? 258 00:10:26,164 --> 00:10:28,164 - [Roars] 259 00:10:28,164 --> 00:10:33,164 [Both scream] - Monster from the alley! 260 00:10:33,164 --> 00:10:35,164 [Both scream] 261 00:10:35,164 --> 00:10:37,164 If we don't think of something fast, 262 00:10:37,164 --> 00:10:39,164 they are totally gonna kick our Booty. 263 00:10:39,164 --> 00:10:42,164 - Kick Booty? 264 00:10:42,164 --> 00:10:43,164 Ding! 265 00:10:43,164 --> 00:10:47,164 Booty kick! 266 00:10:47,164 --> 00:10:52,164 [Quacking] 267 00:10:52,164 --> 00:10:54,164 - Yeah, buhdeuce! 268 00:10:54,164 --> 00:10:55,164 You saved us with your butt. 269 00:10:55,164 --> 00:10:57,164 - My what? 270 00:10:57,164 --> 00:10:58,164 - ♪ Your butt, your butt 271 00:10:58,164 --> 00:11:00,164 ♪ you saved us with your butt 272 00:11:00,164 --> 00:11:02,164 - ♪ oh, my butt 273 00:11:02,164 --> 00:11:04,164 ♪ I saved us with my butt 274 00:11:04,164 --> 00:11:06,164 - ♪ and thanks to your butt 275 00:11:06,164 --> 00:11:07,164 ♪ we ditched those biker ducks 276 00:11:07,164 --> 00:11:09,164 - ♪ yeah, that's right ♪ 277 00:11:09,164 --> 00:11:11,164 Both: ♪ 'cause we never give up ♪ 278 00:11:11,164 --> 00:11:14,664 Whoo-hoo-hoo! - Yeah! 279 00:11:28,199 --> 00:11:33,199 [Alarm clock beeping] 280 00:11:33,199 --> 00:11:35,199 - ♪ That's the alarm going beep, beep, beep ♪ 281 00:11:35,199 --> 00:11:38,199 ♪ time to wakey wake, get on your feet ♪ 282 00:11:38,199 --> 00:11:40,199 - Okay, I'm on my-- ugh! 283 00:11:40,199 --> 00:11:41,199 Face. 284 00:11:41,199 --> 00:11:44,199 - ♪ What a great day to be a breadwinner ♪ 285 00:11:44,199 --> 00:11:46,199 ♪ whether you're an expert or a beginner ♪ 286 00:11:46,199 --> 00:11:49,199 - Swaysway, a little help here. 287 00:11:54,199 --> 00:11:56,199 - ♪ Down, down, down, two ducks goin' down ♪ 288 00:11:56,199 --> 00:11:58,199 ♪ into the bread mines deep underground ♪ 289 00:11:58,199 --> 00:11:59,199 - ♪ are we there yet? - ♪ no 290 00:11:59,199 --> 00:12:01,199 - ♪ are we there yet? - ♪ no 291 00:12:01,199 --> 00:12:02,199 - ♪ are we there yet? - ♪ nope 292 00:12:02,199 --> 00:12:03,199 - ♪ are we there yet? 293 00:12:03,199 --> 00:12:04,199 - ♪ Put on your hat and grab yo axe ♪ 294 00:12:04,199 --> 00:12:06,199 ♪ now off we go 295 00:12:06,199 --> 00:12:07,199 both: ♪ on the bread mine tracks 296 00:12:07,199 --> 00:12:08,199 - [grunts] [Tearing] 297 00:12:08,199 --> 00:12:09,199 Oh, boy. 298 00:12:09,199 --> 00:12:11,199 Wedgie in my butt crack. 299 00:12:11,199 --> 00:12:13,199 [Alarm blares] 300 00:12:13,199 --> 00:12:14,199 - [Over p.A. System] Keep your hands 301 00:12:14,199 --> 00:12:15,199 in the cart at all times. 302 00:12:15,199 --> 00:12:17,199 Remember, safety first in the bread mines. 303 00:12:17,199 --> 00:12:18,199 Both: Yay! 304 00:12:18,199 --> 00:12:21,199 [Bones crack] Ow. 305 00:12:21,199 --> 00:12:23,199 - ♪ No rocks, no stones, no dirt, no granite ♪ 306 00:12:23,199 --> 00:12:25,199 ♪ just tons of bread make up this planet ♪ 307 00:12:25,199 --> 00:12:28,199 - Mmm, this planet tastes good. 308 00:12:28,199 --> 00:12:29,199 Nom, nom, nom. 309 00:12:29,199 --> 00:12:31,199 - ♪ Jelly-filled alfalfa 310 00:12:31,199 --> 00:12:34,199 - ♪ rainbow confetti 311 00:12:34,199 --> 00:12:35,199 - ♪ look up there 312 00:12:35,199 --> 00:12:38,199 both: ♪ huckleberry spaghetti 313 00:12:38,199 --> 00:12:40,199 - ♪ holy wheat - ♪ lumpernickel 314 00:12:40,199 --> 00:12:41,199 - ♪ bubblegum rye 315 00:12:41,199 --> 00:12:43,199 ♪ so much bread 316 00:12:43,199 --> 00:12:46,199 - ♪ buh, is that a monster eye? ♪ 317 00:12:46,199 --> 00:12:48,199 - [Roars] 318 00:12:48,199 --> 00:12:49,199 Both: Aahh! 319 00:12:51,199 --> 00:12:53,199 Wheee! 320 00:12:55,199 --> 00:12:57,199 - ♪ We got no breaks 321 00:12:57,199 --> 00:12:58,199 - ♪ we're going too fast ♪ 322 00:12:58,199 --> 00:13:01,199 - ♪ hold on tight, we're gonna crash ♪ 323 00:13:04,199 --> 00:13:06,199 - Buh... 324 00:13:08,199 --> 00:13:10,199 [Groans] Where are we? 325 00:13:10,199 --> 00:13:13,199 - Somewhere between lost and totally lost. 326 00:13:13,199 --> 00:13:15,199 - Aw, bubble nuggets! 327 00:13:15,199 --> 00:13:17,199 Now how are we gonna get home? 328 00:13:17,199 --> 00:13:20,199 - Perhaps I can help. 329 00:13:20,199 --> 00:13:23,199 Oh, yeah! 330 00:13:23,199 --> 00:13:27,199 Greetings, my aquatic bread-loving friends. 331 00:13:27,199 --> 00:13:29,199 Both: Whoa! 332 00:13:29,199 --> 00:13:31,199 - Is it really you? 333 00:13:31,199 --> 00:13:34,199 - We thought you were just a legend. 334 00:13:34,199 --> 00:13:36,199 - It is I, the bread maker, 335 00:13:36,199 --> 00:13:37,199 the Baker of bread, 336 00:13:37,199 --> 00:13:39,199 yielder of yeast, 337 00:13:39,199 --> 00:13:42,199 and deliverer of dough. 338 00:13:42,199 --> 00:13:43,199 But you can call me dude, man. 339 00:13:43,199 --> 00:13:47,199 - Wow, dude-man, what is this place? 340 00:13:47,199 --> 00:13:49,199 - This is my man-cave, where I make 341 00:13:49,199 --> 00:13:51,199 all the planet's bread. 342 00:13:51,199 --> 00:13:52,199 Behold! 343 00:13:52,199 --> 00:13:54,199 Flour power! 344 00:13:55,199 --> 00:13:59,199 [Rock music] 345 00:13:59,199 --> 00:14:02,199 Both: Whoa! Magic! 346 00:14:02,199 --> 00:14:04,199 - I just have to say... 347 00:14:04,199 --> 00:14:07,199 We are, like, your biggest fans. 348 00:14:07,199 --> 00:14:09,199 - You're my hero. 349 00:14:09,199 --> 00:14:12,199 - Thank you, swaysway and buhdeuce. 350 00:14:12,199 --> 00:14:13,199 - He knows our names. 351 00:14:13,199 --> 00:14:16,199 The bread maker knows our names. 352 00:14:16,199 --> 00:14:18,199 - My mind is officially-- 353 00:14:18,199 --> 00:14:19,199 [explosion] 354 00:14:19,199 --> 00:14:22,199 - [Laughs] Of course I know your names. 355 00:14:22,199 --> 00:14:25,199 You two breadwinners are the last of your kind. 356 00:14:25,199 --> 00:14:27,199 It's up to you to carry on 357 00:14:27,199 --> 00:14:31,199 the noble tradition of delivering my righteous bread. 358 00:14:31,199 --> 00:14:33,199 - You can count on us, bread maker. 359 00:14:33,199 --> 00:14:35,199 - [Muffled] Yeah, you can count on us. 360 00:14:35,199 --> 00:14:38,199 - Now then, it is time for you to go. 361 00:14:38,199 --> 00:14:41,199 Open sesame seeds! 362 00:14:46,199 --> 00:14:49,199 - But we don't want to go. 363 00:14:49,199 --> 00:14:51,199 - Yeah, we want to stay here with you 364 00:14:51,199 --> 00:14:52,199 and make bread. 365 00:14:52,199 --> 00:14:54,199 - Rise, my ducklings. 366 00:14:54,199 --> 00:14:58,199 Rise like the yeast that inspires ye. 367 00:14:58,199 --> 00:15:00,199 Both: Whoa, whoa! 368 00:15:00,199 --> 00:15:03,199 [Laughter] 369 00:15:03,199 --> 00:15:06,199 - Oh, bread maker, will we ever see you again? 370 00:15:06,199 --> 00:15:07,199 - You bet your buns. 371 00:15:07,199 --> 00:15:09,199 Take this magic toaster. 372 00:15:09,199 --> 00:15:11,199 By rubbing it, 373 00:15:11,199 --> 00:15:13,199 you can summon me at any time. 374 00:15:13,199 --> 00:15:15,199 - Awesomeness! - But remember... 375 00:15:15,199 --> 00:15:18,199 Only use it in case of emergency. 376 00:15:18,199 --> 00:15:20,199 Hasta-LA-yeast-da. 377 00:15:20,199 --> 00:15:22,199 - Good-bye, bread maker. 378 00:15:22,199 --> 00:15:24,199 - [Whispers] We love you. 379 00:15:26,199 --> 00:15:29,199 - I cannot believe we actually met the bread maker! 380 00:15:29,199 --> 00:15:33,199 - He moved me with his mind, and I will never be the same. 381 00:15:33,199 --> 00:15:36,199 - I know it's only been eight seconds since we saw him, 382 00:15:36,199 --> 00:15:37,199 and I don't know if this is weird, 383 00:15:37,199 --> 00:15:40,199 but I miss him. 384 00:15:40,199 --> 00:15:42,199 - Let's call him up! 385 00:15:42,199 --> 00:15:44,199 [Brakes screech] - Wait. 386 00:15:44,199 --> 00:15:47,199 He said we could only use it in case of emergency. 387 00:15:47,199 --> 00:15:49,199 But... 388 00:15:49,199 --> 00:15:50,199 Why wait for a real emergency 389 00:15:50,199 --> 00:15:52,199 to find out if it works. 390 00:15:52,199 --> 00:15:53,199 - We better test it now. 391 00:15:53,199 --> 00:15:55,199 Both: ♪ rub-a-dub-dub 392 00:15:55,199 --> 00:15:56,199 ♪ rub-a-dub-doo 393 00:15:56,199 --> 00:15:58,199 ♪ oh, mighty bread maker 394 00:15:58,199 --> 00:16:00,199 ♪ we summon you 395 00:16:01,199 --> 00:16:03,199 - greetings, bread heads. 396 00:16:03,199 --> 00:16:05,199 - It totally works! 397 00:16:05,199 --> 00:16:06,199 - Totally. 398 00:16:06,199 --> 00:16:09,199 - What seems to be thy emergency? 399 00:16:09,199 --> 00:16:11,199 - Buh...My shoelace is untied. 400 00:16:13,199 --> 00:16:17,199 - Yeah, sure is good you got here before he tripped. 401 00:16:17,199 --> 00:16:19,199 - Okay. 402 00:16:19,199 --> 00:16:22,199 Shoelace, tie thyself! 403 00:16:22,199 --> 00:16:23,199 [Shimmering tone] 404 00:16:23,199 --> 00:16:26,199 Farewell, again, my ducklings. 405 00:16:29,199 --> 00:16:33,199 - Aww, I already miss him again. 406 00:16:35,199 --> 00:16:39,199 - Ooh, yeah, that's the stuff. 407 00:16:39,199 --> 00:16:41,199 [Beeping] Ooh, bread beeper. 408 00:16:42,199 --> 00:16:44,199 This must be important. 409 00:16:44,199 --> 00:16:46,199 - Bread maker, 410 00:16:46,199 --> 00:16:49,199 are your pecs bigger or smaller than coconuts? 411 00:16:49,199 --> 00:16:53,199 - Well, this is not an emergency, but... 412 00:16:55,199 --> 00:16:57,199 Bigger. 413 00:16:57,199 --> 00:16:59,199 - What? No way! - Oh, yeah! 414 00:16:59,199 --> 00:17:01,199 [Shouting gibberish] - No way! 415 00:17:01,199 --> 00:17:04,199 - 4,006, 4,007. 416 00:17:04,199 --> 00:17:06,199 [Beeping] 417 00:17:06,199 --> 00:17:08,199 [Sighs] Oh, here we go again. 418 00:17:08,199 --> 00:17:09,199 - Bread maker, 419 00:17:09,199 --> 00:17:11,199 what's your favorite type of bread? 420 00:17:11,199 --> 00:17:13,199 - I love all breads equally, man. 421 00:17:13,199 --> 00:17:14,199 Peace. 422 00:17:16,199 --> 00:17:19,199 - Bread maker, how did you get so cool? 423 00:17:19,199 --> 00:17:21,199 - Can you do this? 424 00:17:21,199 --> 00:17:24,199 - Where do you see yourself in five years? 425 00:17:24,199 --> 00:17:26,199 - Do you poop? 426 00:17:26,199 --> 00:17:27,199 - Of course I poop! 427 00:17:27,199 --> 00:17:30,199 Everybody poops! - I knew it. 428 00:17:30,199 --> 00:17:34,199 - [Sighs] I bet it smells like freshly baked bread. 429 00:17:34,199 --> 00:17:37,199 - Now look, guys, I am one busy hombre. 430 00:17:37,199 --> 00:17:39,199 I can't be answering your calls every 10 seconds. 431 00:17:39,199 --> 00:17:42,199 - How about every 15 seconds? - No. 432 00:17:42,199 --> 00:17:44,199 Now if you summon me one more time 433 00:17:44,199 --> 00:17:47,199 and it's not an emergency, I'm taking away the toaster. 434 00:17:47,199 --> 00:17:48,199 Both: [Gasping] 435 00:17:48,199 --> 00:17:52,199 No! Anything but that! 436 00:17:52,199 --> 00:17:55,199 - Remember, emergencies only. 437 00:17:57,199 --> 00:18:00,199 - You know that bread maker tastes pretty good. 438 00:18:02,199 --> 00:18:05,199 - I still have so many questions for the bread maker. 439 00:18:05,199 --> 00:18:08,199 Like, do you think his tights ever get itchy? 440 00:18:08,199 --> 00:18:10,199 - I don't know. Let's ask him. 441 00:18:10,199 --> 00:18:11,199 - Dude, no! 442 00:18:11,199 --> 00:18:13,199 - Dude, yes! 443 00:18:13,199 --> 00:18:15,199 [Overlapping shouting] 444 00:18:15,199 --> 00:18:17,199 - [Gasps] 445 00:18:19,199 --> 00:18:23,199 Both: [Gasping] Noo! 446 00:18:23,199 --> 00:18:25,199 - Our magic toaster! 447 00:18:25,199 --> 00:18:26,199 - We have to go after it. 448 00:18:28,199 --> 00:18:31,199 - Ooh! Ah-ah! - Ooh! Ah! 449 00:18:33,199 --> 00:18:36,199 [Both grunting] 450 00:18:36,199 --> 00:18:38,199 Both: ♪ row, row, row your cart ♪ 451 00:18:38,199 --> 00:18:42,199 ♪ quickly down the stream - ♪ of fire 452 00:18:42,199 --> 00:18:43,199 - ♪ merrily, merrily, merrily, merrily ♪ 453 00:18:43,199 --> 00:18:44,199 Both: ♪ merrily, merrily, merrily, merrily ♪ 454 00:18:44,199 --> 00:18:47,199 ♪ life is but a scream 455 00:18:47,199 --> 00:18:49,199 aahh! 456 00:18:51,199 --> 00:18:53,199 - [Gasps] Look! 457 00:19:03,199 --> 00:19:05,199 - Well, looky here. 458 00:19:05,199 --> 00:19:06,199 - Excuse me, lava mole. 459 00:19:06,199 --> 00:19:08,199 That's actually our toaster. 460 00:19:08,199 --> 00:19:11,199 - Oh, you want your toaster back, do you? 461 00:19:11,199 --> 00:19:13,199 Both: Yes, please. 462 00:19:15,199 --> 00:19:18,199 - Well, you can't have it. It's mine now. 463 00:19:18,199 --> 00:19:21,199 Mine, all mine. [Laughs wickedly] 464 00:19:21,199 --> 00:19:23,199 - Why you gotta steal our toaster? 465 00:19:23,199 --> 00:19:24,199 - Because! 466 00:19:24,199 --> 00:19:25,199 I've lived down here my whole life, 467 00:19:25,199 --> 00:19:27,199 and I'm sick of eating bread. 468 00:19:27,199 --> 00:19:29,199 Bread! Bread! Bread! Bread! 469 00:19:29,199 --> 00:19:35,199 Now I can finally eat something completely different-- 470 00:19:35,199 --> 00:19:37,199 toast. [Laughs] 471 00:19:37,199 --> 00:19:39,199 - But--but that's not just any toaster-- 472 00:19:39,199 --> 00:19:41,199 it's a magic toaster. 473 00:19:41,199 --> 00:19:45,199 - Magic shmagic. As long as it makes toast. 474 00:19:46,199 --> 00:19:48,199 [Crunches] Mmm... 475 00:19:48,199 --> 00:19:51,199 Toast. 476 00:19:51,199 --> 00:19:54,199 [Blissful music] 477 00:19:54,199 --> 00:19:57,199 ♪ 478 00:19:57,199 --> 00:20:02,199 - Come on, now's our chance. 479 00:20:02,199 --> 00:20:03,199 [Music stops] 480 00:20:03,199 --> 00:20:04,199 [Roars] 481 00:20:04,199 --> 00:20:07,199 Get back here, you lousy quackers! 482 00:20:07,199 --> 00:20:08,199 [Grunts] 483 00:20:08,199 --> 00:20:11,199 [Shouts] 484 00:20:11,199 --> 00:20:13,199 I'll teach you to take what I say is mine. 485 00:20:13,199 --> 00:20:16,199 - Quick, it's really an emergency this time. 486 00:20:16,199 --> 00:20:17,199 Summon the bread maker! 487 00:20:17,199 --> 00:20:18,199 Both: ♪ rub-a-dub-dub 488 00:20:18,199 --> 00:20:19,199 ♪ rub-a-dub-doo 489 00:20:19,199 --> 00:20:21,199 ♪ oh, mighty bread maker 490 00:20:21,199 --> 00:20:22,784 ♪ we summon you 491 00:20:24,199 --> 00:20:27,199 [beeping] 492 00:20:27,199 --> 00:20:28,199 - Nah. 493 00:20:28,199 --> 00:20:30,076 - Why isn't it working? 494 00:20:30,076 --> 00:20:32,199 - I don't know. Rub harder! 495 00:20:32,199 --> 00:20:34,199 - [Growls] 496 00:20:34,199 --> 00:20:36,199 [Both grunting] 497 00:20:36,199 --> 00:20:38,199 [Beeping] - I'm not listening. 498 00:20:38,199 --> 00:20:40,199 [Both grunting] 499 00:20:40,199 --> 00:20:42,199 [Beeping] 500 00:20:42,199 --> 00:20:44,199 - Okay, okay! This better be good. 501 00:20:47,199 --> 00:20:48,199 - [Growls] 502 00:20:48,199 --> 00:20:50,199 Both: Aah! - Mommy! 503 00:20:50,199 --> 00:20:51,199 - [Cackling] 504 00:20:51,199 --> 00:20:54,199 Prepare to be roast meat. 505 00:20:54,199 --> 00:20:56,199 - I wouldn't do that if I were you, amigo. 506 00:20:56,199 --> 00:20:57,199 - Huh? 507 00:20:57,199 --> 00:20:59,199 Both: The bread maker! 508 00:20:59,199 --> 00:21:03,199 - ♪ Ooh, yeah 509 00:21:03,199 --> 00:21:04,199 [video game announcer] Fight! 510 00:21:09,199 --> 00:21:11,199 - Kick him right in the bread basket. 511 00:21:14,199 --> 00:21:15,199 - You get him, bread maker. 512 00:21:20,199 --> 00:21:24,199 [Video game announcer] K.O.! 513 00:21:24,199 --> 00:21:26,199 - Whoo-hoo-hoo! - Yeah, bread maker! 514 00:21:26,199 --> 00:21:27,199 - That's what I'm talkin' about! 515 00:21:27,199 --> 00:21:32,199 - Give...Me...My...Toaster! 516 00:21:32,199 --> 00:21:34,199 - This dude just won't quit. 517 00:21:34,199 --> 00:21:36,199 - Remember, the best way to conquer 518 00:21:36,199 --> 00:21:40,199 your enemies is with loaf. [Snaps fingers] 519 00:21:40,199 --> 00:21:43,199 - [Gasps] Mine, it's mine! 520 00:21:43,199 --> 00:21:45,199 All mine! 521 00:21:47,199 --> 00:21:49,199 - Bread maker, you are the coolest guy 522 00:21:49,199 --> 00:21:50,199 on the planet. 523 00:21:50,199 --> 00:21:51,199 - In the planet, amigo. 524 00:21:51,199 --> 00:21:54,199 I'm the coolest guy in the planet. 525 00:21:54,199 --> 00:21:56,199 [Laughter] 526 00:21:56,199 --> 00:21:57,199 Yeah. 527 00:21:57,199 --> 00:21:59,199 - So, do your tights ever get itchy? 528 00:22:02,276 --> 00:22:05,276 - Whoo! - ♪ r-r-r-r-rocket van 529 00:22:05,276 --> 00:22:08,276 ♪ delivering bread in a rocket van ♪ 530 00:22:08,276 --> 00:22:10,276 ♪ my name is swaysway 531 00:22:10,276 --> 00:22:12,276 ♪ and this buhdeuce - yep yep. 532 00:22:12,276 --> 00:22:14,276 - Yeah. 533 00:22:14,276 --> 00:22:15,276 Duck party! 534 00:22:15,276 --> 00:22:18,276 - ♪ Get Jimmy quackers in here ♪ 535 00:22:18,276 --> 00:22:20,276 ♪ I'm a duck, he's a duck ♪ 536 00:22:20,276 --> 00:22:23,276 ♪ quack quack wiki-quack quack a duck ♪ 537 00:22:23,276 --> 00:22:27,276 ♪ [scatting] All: ♪ rocket van 35101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.