All language subtitles for 1- zoya (1995)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,800 25.000 Ro 2 00:00:43,680 --> 00:00:48,880 - Copiii mei sunt acolo. - Copiii d-voastr� sunt �n siguran�� aici. 3 00:00:50,960 --> 00:00:54,360 - Unde sunt Nicky �i Sasha? - Nu i-am v�zut. 4 00:00:54,600 --> 00:00:58,520 - Sasha! Nicky! - Zoya, stai aici! 5 00:00:59,320 --> 00:01:02,680 Hei, doamn�! Nu te duce acolo! 6 00:01:03,080 --> 00:01:06,360 - Stai lini�tit, Sava - Nicky! 7 00:01:14,480 --> 00:01:17,160 - Mam�! Mam�! - Nicky! 8 00:01:20,240 --> 00:01:25,040 - Sunt aici. - �ine-te de mine. 9 00:01:25,320 --> 00:01:28,880 - Trebuie s� ie�im de aici. - Sasha, vino �napoi! 10 00:01:29,400 --> 00:01:34,960 Nu plec f�r� fiica mea. Nu! Sasha! 11 00:01:41,520 --> 00:01:44,160 Sasha! N-o pot l�sa aici... 12 00:01:46,360 --> 00:01:53,840 Fiica mea era �nc� acolo. Au fost multe tragedii �n via�a mea. 13 00:01:54,040 --> 00:01:57,760 Dar nu eram preg�tit� s� pierd un copil. 14 00:01:58,440 --> 00:02:01,560 ST. PETERSBURG, RUSIA 1917 15 00:02:01,800 --> 00:02:06,640 Am crescut �n Rusia. Unchiul meu a fost �ar. 16 00:02:06,840 --> 00:02:12,040 Am apar�inut nobilimii, am fost contes�. 17 00:02:13,440 --> 00:02:16,000 Lini�te, Gigi. 18 00:02:19,000 --> 00:02:20,240 Taci! 19 00:02:21,800 --> 00:02:24,640 Gigi ! Gigi! 20 00:02:25,120 --> 00:02:32,200 Am fost r�sf��at� �i protejat�, total nepreg�tit� pentru lumea din afar�, 21 00:02:32,440 --> 00:02:34,320 lumea real�. 22 00:02:45,520 --> 00:02:47,960 Gigi, adu aici! 23 00:02:50,440 --> 00:02:56,480 Singurul meu copil f�r� rujeol�, te-am rugat s� fii mai cuminte azi. 24 00:02:57,440 --> 00:03:01,560 - Dar tu n-ai ascultat, deci... - Dac�-mi permi�i m�tu�� Alexandra, 25 00:03:01,760 --> 00:03:07,720 Maria m-a st�rnit mi-e ru�ine, �mi cer scuze. 26 00:03:07,960 --> 00:03:09,600 Nu-i bine. 27 00:03:11,120 --> 00:03:17,440 Veri�oara ta ar trebui s� �nve�e s� fac� deosebire �ntre bine �i r�u. 28 00:03:17,640 --> 00:03:24,840 S�-�i asume al�ii vina pentru gre�elile tale, este nedemn. 29 00:03:25,640 --> 00:03:27,320 Nu r�de! 30 00:03:27,560 --> 00:03:38,480 Un prieten loial �nt�lne�ti o dat� �n via��, s�-�i fac� un cadou pe care s�-l apreciezi. 31 00:03:41,440 --> 00:03:43,840 Mul�umesc, m�tu�� Alexandra. 32 00:03:45,880 --> 00:03:54,560 Am stabilit, Zoya, f�r� Olga �i Anastasia. Lor, le-am interzis. 33 00:03:54,800 --> 00:04:00,160 Este periculos, din moment ce ambele au rujeol�. 34 00:04:00,680 --> 00:04:04,520 Dragi copii, acum �napoi �n pat. 35 00:04:04,760 --> 00:04:07,480 Zoya, du-te acum. 36 00:04:11,440 --> 00:04:15,680 La �nceput m�tu�a Alexandra a fost foarte, foarte sup�rat�. 37 00:04:15,880 --> 00:04:20,880 Dar apoi mi-a d�ruit un c��elu�. Nu-i a�a c�-i minunat, Feodor? 38 00:04:21,080 --> 00:04:25,440 Nu-i cel mai adorabil c��elu� pe care l-ai v�zut vreodat�? 39 00:04:25,640 --> 00:04:29,720 Nu-i a�a c�-i cel mai moale �i cel mai dr�gu�? 40 00:05:01,000 --> 00:05:08,600 Asta a fost �n 1917. Pentru prima dat�, l-am auzit pe tata spun�nd "revolu�ie". 41 00:05:08,840 --> 00:05:15,840 El i-a explicat mamei, c� s�racii sunt sup�ra�i pe boga�i. 42 00:05:16,040 --> 00:05:20,240 Erau milioane de s�raci �i doar o m�n� de boga�i. 43 00:05:20,440 --> 00:05:25,760 Oamenii �i spuneau unchiului �i tat�lui meu c� sunt �n pericol. Nu i-am crezut. 44 00:05:26,400 --> 00:05:30,920 Aveam 17 ani. Singurul meu frate, Nicolae, avea 19. 45 00:05:31,120 --> 00:05:37,520 Era un bun soldat �i g�ndeam c� ne va proteja. 46 00:05:45,480 --> 00:05:46,720 Stop! 47 00:05:48,960 --> 00:05:53,440 - Feodor, n-ar trebuie s� vii pe aici. - De ce nu, fr��ioare? 48 00:05:53,640 --> 00:05:58,920 - Ce se �nt�mpl� dac� nu ne supunem? - Pedeapsa corporal�! 49 00:05:59,120 --> 00:06:01,520 Fi�i sigur�! 50 00:06:04,120 --> 00:06:04,880 Nu. 51 00:06:11,920 --> 00:06:16,600 Nu are nume �nc�. Crezi c� mama o s�-�i dea voie s� p�strezi bestia asta? 52 00:06:16,800 --> 00:06:21,920 Nu este o bestie, este micu� �i complet neconsolat. 53 00:06:21,920 --> 00:06:26,840 - Ai devenit destul de viclean�, scump� sor�. - M-am n�scut viclean�, scumpul meu frate. 54 00:06:29,160 --> 00:06:31,960 Va trebui s�-�i g�sesc un pretendent potrivit. 55 00:06:31,960 --> 00:06:34,760 �mi voi g�si eu �ns�mi, un pretendent. 56 00:06:34,960 --> 00:06:39,280 �i �n alt� ordine de idei, �mi place baletul. 57 00:06:39,520 --> 00:06:46,240 - Nu crezi c� pot fi balerin�. - Mii de contese ca tine nu danseaz�. 58 00:06:46,440 --> 00:06:51,680 - Se c�s�toresc, fac copii �i se �ngra��. - Mii de contese care s�-mi semene nu exist�. 59 00:06:51,920 --> 00:06:54,320 M� voi c�s�tori numai din dragoste. 60 00:06:54,320 --> 00:06:56,720 Vezi ce-o s� zic� mama �i tata despre bestia asta. 61 00:06:57,000 --> 00:07:01,800 D�-i drumul Feodor. �i fii atent. 62 00:07:11,720 --> 00:07:16,160 Am spus, c�inele m� face s� tu�esc. 63 00:07:16,400 --> 00:07:22,200 - Spuneai c� te sim�i mai bine - M� simt mai bine, mul�umesc. 64 00:07:22,840 --> 00:07:28,280 �mi zdrobe�ti inima dac�-l dai �napoi. Se poate muri de inim� zdrobit�! 65 00:07:28,480 --> 00:07:30,760 Adev�rat? 66 00:07:32,600 --> 00:07:38,680 �n afar� de asta mi l-a dat m�tu�a Alexandra, �arina, nu e frumos s� refuzi un cadou. 67 00:07:38,880 --> 00:07:43,440 Trebuia s� te g�nde�ti mai �nt�i dac� chiar ai nevoie. 68 00:07:43,800 --> 00:07:50,680 Scuza�i-m�. C�utam tutunul �i am auzit un sc�ncet �i ni�te zg�rieturi. 69 00:07:52,400 --> 00:07:57,920 Acest animal mic era pe cale s� rup� paginile unei c�r�i. Crede�i c� �tie s� citeasc�? 70 00:07:58,120 --> 00:08:01,920 - Nu - Feodor. 71 00:08:02,280 --> 00:08:05,920 Tat�, te rog, l-am primit de la m�tu�a Alexandra... 72 00:08:06,120 --> 00:08:12,920 Zoya �i-am interzis s� mergi la castel. Mai ales acum, c� b�ntuie rujeola. 73 00:08:13,200 --> 00:08:17,720 Nu este o boal� periculoas�, am avut �i noi �nainte. 74 00:08:17,920 --> 00:08:23,160 M-am jucat cu Maria ea nu-i bolnav�. N-am cerut eu c��elu�ul. 75 00:08:23,360 --> 00:08:31,280 Nu trebuie s-o pedepsim pe Zoya. �l voi p�stra eu... Are un nume? 76 00:08:32,480 --> 00:08:36,200 - Sava - Sava, �l voi p�stra �n apartamentul meu. 77 00:08:50,480 --> 00:08:53,480 Nicolae, fiule, ce s-a �nt�mplat? 78 00:08:53,680 --> 00:08:57,280 Da�i-mi voie. M� ocup eu de el. 79 00:08:57,520 --> 00:09:02,560 - O lupt� la Palatul Anitchikov - Nicholas, m� auzi? 80 00:09:11,600 --> 00:09:15,400 Niki... Oh, Niki! 81 00:09:17,240 --> 00:09:21,440 Sunt eu Niki, e�ti acas�. 82 00:09:21,640 --> 00:09:24,880 Vom avea grij� de tine. 83 00:09:25,080 --> 00:09:28,400 Voi face un tort pentru tine. 84 00:09:28,400 --> 00:09:31,720 Am fost un soldat bun �i am r�mas pe pozi�ie. 85 00:09:31,920 --> 00:09:39,240 - Da, e�ti cel mai bun din lume. - �mi pare r�u drag� Zoya. 86 00:09:39,440 --> 00:09:43,200 Dar acum nu mi-e foarte foame. 87 00:09:44,720 --> 00:09:45,560 Niki... 88 00:09:48,720 --> 00:09:52,640 Plec�m cu to�ii la Tsarkoe Selo! 89 00:09:53,160 --> 00:09:57,880 Doar acolo putem fi �n sigura��. S� mergem! 90 00:09:58,080 --> 00:10:02,120 Vino, Zoya. �i-a f�cut datoria. 91 00:10:17,640 --> 00:10:21,680 - Ce mai este acum, bunico? - Vino cu mine. 92 00:10:26,040 --> 00:10:32,760 Acest ou este f�cut de Carl Faberge, �l am de la �arina Alexandra. 93 00:10:32,960 --> 00:10:39,280 Este un simbol al familiei noastre. �nvele�te-l cu grij� �i pune-l �n sac. 94 00:11:02,480 --> 00:11:08,840 Feodor, deschide vechiul cuf�r �i pl�te�te salariile tuturor. 95 00:11:09,040 --> 00:11:12,680 Dac� se �nt�mpl� ceva cu mine, s� ai grij� de familia mea. 96 00:11:22,480 --> 00:11:28,240 Aceasta este casa mea �i nu v� permit s� intra�i! 97 00:11:28,440 --> 00:11:31,120 Este valabil �i pentru oamenii de sub comanda ta. 98 00:11:31,120 --> 00:11:33,840 E�ti un tr�d�tor al poporului! 99 00:11:40,760 --> 00:11:43,440 Repede ! Pe aici. 100 00:11:54,920 --> 00:12:02,040 Ei bine, te-am g�sit. Ai fost acuzat� de tr�dare fa�� de �ar�. 101 00:12:02,240 --> 00:12:06,440 - E�ti o fiar� mincinoas�. - Sunt �ntr-adev�r o fiar�. 102 00:12:07,920 --> 00:12:10,280 S� mergem. 103 00:12:20,800 --> 00:12:22,880 Trebuie s� ne gr�bim! 104 00:12:51,200 --> 00:12:55,600 - Ceilal�i? - Sunt mor�i cu to�ii. 105 00:14:14,200 --> 00:14:18,240 - Opre�te aici. �l �tiu pe acest om. - Opre�te. 106 00:14:18,480 --> 00:14:22,200 A lucrat pentru tat�l meu. 107 00:14:32,360 --> 00:14:36,120 Stimate Orlov, prietenul meu. 108 00:14:46,080 --> 00:14:52,760 Familia lui a fost ucis�. El a fugit aici s� nu-l omoare solda�ii. 109 00:14:53,480 --> 00:14:59,520 �arul Nicolae a abdicat. Familia regal� caut� exil �n Anglia. 110 00:14:59,760 --> 00:15:03,800 Nu putem merge la Tsarkoe Selo. 111 00:15:04,320 --> 00:15:10,040 Nu suntem �n siguran�� acolo Acum ne avem doar una pe alta. 112 00:15:10,240 --> 00:15:15,520 Dar trebuie s� mergem acas�. Mama, tata �i Nicolae ne a�teapt�. 113 00:15:16,600 --> 00:15:22,120 Mergem la Paris. Mul�i dintre ai no�tri sunt acolo. 114 00:15:22,320 --> 00:15:26,200 Vom sta acolo, p�n� ne vom putea �ntoarce acas� din nou. 115 00:15:36,680 --> 00:15:42,800 Ai febr�, Zoya. Timpul ne face o favoare misterioas�. 116 00:15:43,000 --> 00:15:48,400 El ne d� �napoi ce-am pierdut prin �n�elepciune �i amintiri. 117 00:15:48,600 --> 00:15:55,440 S� �ii minte c�t de mult te-au iubit �i c�t de mult s-au iubit. 118 00:16:14,600 --> 00:16:19,920 Zoya, oul. Ne-ar putea tr�da. 119 00:17:18,800 --> 00:17:19,520 Haide! 120 00:17:21,640 --> 00:17:29,240 Sava ne-a salvat. Dar la ce s� ne a�tept�m? Lumea mea a fost distrus�. 121 00:17:29,480 --> 00:17:35,360 Singurii bani erau de la tata, da�i de Feodor �n noaptea �n care a murit. 122 00:17:35,600 --> 00:17:39,960 Viitorul este �n m�inile lui Dumnezeu. 123 00:17:52,480 --> 00:17:55,160 PARIS, FRAN�A, 1917 124 00:17:57,120 --> 00:18:01,960 Ne-au trebuit �apte zile teribile s� ajungem la Paris. 125 00:18:02,800 --> 00:18:09,200 C�nd am ajuns, epuizat� �i plin� de durere, am f�cut rujeol�. 126 00:18:19,560 --> 00:18:22,200 Taxi, domnule? 127 00:18:28,240 --> 00:18:30,920 Contes� Evghenia? 128 00:18:33,120 --> 00:18:37,040 Prin�e Markovsky? Vladimir! 129 00:18:37,640 --> 00:18:44,200 - Nici nu-mi �nchipuiam c� te voi g�si aici. - Eu lucrez ca �ofer de taxi.. 130 00:18:44,400 --> 00:18:51,200 D�-l la mine. Titlurile ruse�ti nu au prea mare valoare aici. 131 00:18:51,560 --> 00:18:56,920 Este fiica lui Constantin, Zoya. Este bolnav�? 132 00:18:57,120 --> 00:19:05,720 - A luat rujeola de la veri�oarele sale. - Oh, nici aici testele n-au reu�it... 133 00:19:06,000 --> 00:19:08,560 Veni�i pe aici. 134 00:19:11,520 --> 00:19:16,000 - Ave�i unde s� sta�i? - Nu, �i nici prea mul�i bani. 135 00:19:16,240 --> 00:19:21,760 Am un apartament mic, unde locuiesc. Veni�i cu mine. 136 00:19:38,600 --> 00:19:42,920 �tiu c� ar fi trebuit ceva mai bun, dar... 137 00:19:43,120 --> 00:19:46,560 Este excelent. 138 00:19:49,360 --> 00:19:53,120 Servitorul meu va sta cu tine. 139 00:19:53,120 --> 00:19:56,880 Zoya trebuie s� mearg� la un doctor. Permite�i-mi. 140 00:19:57,080 --> 00:20:03,160 - V� mul�umesc pentru amabilitate. - M�car at�t pot face. 141 00:20:08,960 --> 00:20:12,480 Asta e casa noastr�, Zoya. 142 00:20:13,360 --> 00:20:18,200 Deocamdat� asta e casa noastr�. 143 00:20:22,920 --> 00:20:26,000 Trebuie s� te odihne�ti. 144 00:20:35,200 --> 00:20:37,440 Aici este. 145 00:20:49,640 --> 00:20:57,040 Doamn� Ossupov, suntem onora�i, dar mul�i oameni din �ara d-voastr�, 146 00:20:57,240 --> 00:21:05,200 sunt deja la Paris. Aceste pietre au sc�zut semnificativ ca valoare. 147 00:21:05,400 --> 00:21:09,800 Avem aceste bijuterii �n familie de mul�i ani. 148 00:21:10,040 --> 00:21:14,720 Situa�ia mea s-a schimbat, v� rog s� fi�i at�t de amabil... 149 00:21:26,520 --> 00:21:33,400 - Unele dintre ele sunt daruri de la �ar. - Da, sunt frumoase. 150 00:21:33,760 --> 00:21:36,880 Asta este totul? 151 00:21:41,000 --> 00:21:44,280 Sunt nevoit� s� accept. 152 00:21:46,080 --> 00:21:53,320 Vladimir a adus mereu alimente, lemne de foc �i c�te un os pentru Sava. 153 00:21:53,520 --> 00:22:00,320 Am apreciat generozitatea lui, dar nu putea dura la nesf�r�it. 154 00:22:01,840 --> 00:22:09,640 Spune c� �arul Nicolae cu familia sa, sunt trimi�i �n Anglia. 155 00:22:09,840 --> 00:22:13,840 - Asta e o veste bun�. - Da, e bine. 156 00:22:14,080 --> 00:22:19,200 - Se va termina r�zboiul? - Ne putem ruga doar. 157 00:22:20,240 --> 00:22:24,640 Mul�umesc... pentru c� ai grij� de mine. 158 00:22:24,840 --> 00:22:30,200 Pentru c� m-ai adus aici, �i pentru c� m� iube�ti. 159 00:22:35,200 --> 00:22:40,680 - Banii no�tri se vor termina. - Avem o pozi�ie de ap�rat cu banii. 160 00:22:40,880 --> 00:22:46,680 Mama mi-a spus c�nd aveam 18 ani, s� fiu o femeie adev�rat�. 161 00:22:46,880 --> 00:22:52,520 - �i pozi�ia mea nu e important� aici. - Pentru mine �nseamn� mult. 162 00:22:52,720 --> 00:22:59,000 Dar, din moment ce e�ti a�a desteapt�, cum vom rezolva problema noastr�, atunci? 163 00:23:42,040 --> 00:23:45,080 - Scuza�i-m�... - Te scuz. 164 00:23:46,640 --> 00:23:53,640 - Caut un domn Diaghilev - Nu este aici. Te pot ajuta? 165 00:23:55,720 --> 00:24:00,560 A� dori s� vorbesc pentru admiterea �n baletul rus. 166 00:24:00,760 --> 00:24:05,960 A�i descris experien�a d-voastr� �ntr-o biografie? 167 00:24:06,160 --> 00:24:10,840 Nu, eu... n-am scris nici o biografie. 168 00:24:11,080 --> 00:24:17,640 Am dansat pentru baletul Kirov �n Rusia, dar nu profesional. 169 00:24:17,840 --> 00:24:21,120 �i dore�ti s� dansezi �n baletul rus? 170 00:24:21,320 --> 00:24:25,120 A� dori o audi�ie. 171 00:24:26,000 --> 00:24:30,920 Sunt bun� la dans, mai mult dec�t bun�. 172 00:24:31,120 --> 00:24:34,520 Asta e ceea ce vreau s� fac. 173 00:24:34,720 --> 00:24:40,920 S� dansez, �i, probabil, s� desenez rochii minunate. 174 00:24:41,760 --> 00:24:45,160 E�ti o femeie ambi�ioas�. 175 00:24:45,360 --> 00:24:52,080 - Da, se poate spune... - Serghei Diaghilev Pavlovici, v-o prezint... 176 00:24:53,480 --> 00:24:57,320 Zoya Constantinopol Nova Ossupov. 177 00:24:57,520 --> 00:25:03,360 Se va face o selec�ie �ntr-o s�pt�m�n�. Mul�i dansatori au avut pojar. 178 00:25:03,560 --> 00:25:04,600 - Ai avut pojar? - Da. 179 00:25:10,760 --> 00:25:16,640 Dac� vrem s� supravie�uim ca s� ne �ntoarcem acas�, una dintre noi trebuie s� munceasc�. 180 00:25:16,880 --> 00:25:22,320 Sunt sub�ire dar mult mai puternic� dec�t par. 181 00:25:22,520 --> 00:25:26,400 Trebuie s� g�se�ti ceva apropiat condi�iei tale. 182 00:25:26,400 --> 00:25:30,320 Tu vorbe�ti fluent franceza �i engleza. 183 00:25:30,520 --> 00:25:36,360 - Poate ai putea fi profesoar�. - �i ce ne-ar putea oferi? 184 00:25:37,280 --> 00:25:39,920 E r�ndul meu s� aleg. 185 00:25:40,200 --> 00:25:45,520 ��i aminte�ti de o feti�� mic� ce desena rochii? 186 00:25:45,880 --> 00:25:53,080 - Da, mi-am v�ndut rochiile doamnelor fine. - �i atunci te-ai revoltat. 187 00:25:53,280 --> 00:25:58,320 Dar ai fost o contes� cu sim�ul propriului stil. 188 00:26:03,160 --> 00:26:08,880 Poate ai putea s� fii decoratoare ca fiica lui Vladimir? 189 00:26:09,480 --> 00:26:11,880 Poate... 190 00:26:57,560 --> 00:27:05,080 Vladimir, e�ti bine? Te plimbi �i bunica st� �n cas�. 191 00:27:05,280 --> 00:27:10,760 V� propun o plimbare �i chiar am putea m�nca �mpreun�... 192 00:27:10,960 --> 00:27:17,720 Nu, trebuie s� vorbesc cu bunica despre ceva �i nu prea am timp. 193 00:27:17,920 --> 00:27:21,520 Dar mul�umesc pentru ofert�, �i transmit salut�ri de la tine. 194 00:27:32,280 --> 00:27:37,200 Zoya... unde ai fost toat� ziua? Am fost �ngrijorat�. 195 00:27:37,400 --> 00:27:43,520 - Am reu�it s�-mi g�sesc de lucru. - Ai g�sit s� lucrezi cu sora lui Vladimir? 196 00:27:43,720 --> 00:27:48,720 Nu. Vrei o cea�c� de ceai? Bine, f�r� ceai. 197 00:27:54,920 --> 00:27:59,880 Voi dansa �n baletul rusesc. 198 00:28:00,080 --> 00:28:07,720 Vei fi dansatoare de balet? Tu, o rud� a �arului? 199 00:28:07,920 --> 00:28:10,520 Ai spus c� nu avem bani. 200 00:28:10,520 --> 00:28:13,080 Dar nu s� faci a�a ceva... ca �i cum te-ai prostitua... 201 00:28:13,320 --> 00:28:20,920 Nu este adev�rat. Am s� dansez. Asta-i ceea ce-mi place. 202 00:28:21,120 --> 00:28:27,680 Nu voi coase flori pe p�l�rii. Vreau s� dansez ca s� supravie�uim. 203 00:28:27,920 --> 00:28:33,200 Dac� vrei s� supravie�uim, c�s�tore�te-te cu Vladimir. 204 00:28:33,400 --> 00:28:41,320 - Simt c� este interesat. - Un om care ar putea fi tat�l meu? 205 00:28:41,520 --> 00:28:47,080 - Cum a fost �i c�s�toria mea. - Da, �i m� bucur c� a mers bine. 206 00:28:47,280 --> 00:28:51,880 Dar mai degrab� a� muri dec�t s� iau un om care nu-mi place. 207 00:28:52,080 --> 00:28:58,440 Nu-mi place, Vladimir. �ncearc� s� m� �n�elegi. 208 00:30:26,280 --> 00:30:31,600 Nu voi uita niciodat� aplauzele. Am visat la asta �n fiecare zi. 209 00:30:31,800 --> 00:30:36,600 Da, a fost minunat. �ampanie. Un toast pentru Paris, balet �i Zoya. 210 00:30:36,800 --> 00:30:41,800 A fost o sear� minunat� Dar acum sunt obosit�. 211 00:30:43,320 --> 00:30:48,960 �i eu, de asemenea, sunt foarte obosit. Felicit�ri. 212 00:30:56,720 --> 00:30:59,720 Vino aici, Sava. 213 00:31:00,480 --> 00:31:04,720 - Te conduc. - Ar fi o pl�cere. 214 00:31:12,840 --> 00:31:18,280 - Florile sunt frumoase - Tu meri�i toate felurile de flori. 215 00:31:18,480 --> 00:31:24,360 - Alia�ii no�tri rezist� germanilor? - �n caz contrar barbarii vor lua Parisul. 216 00:31:24,560 --> 00:31:28,800 Singura noastr� speran�� ar fi mai mul�i solda�i americani. 217 00:31:32,680 --> 00:31:36,040 �nainte de a fi prea t�rziu. 218 00:31:38,920 --> 00:31:42,160 - Zoya... - Nu, nu spune... 219 00:31:42,360 --> 00:31:47,760 E�ti un foarte bun prieten. Nu schimba asta. 220 00:31:47,960 --> 00:31:54,400 - �mi pare r�u! - Voi fi aici �ntotdeauna pentru tine. 221 00:32:01,880 --> 00:32:04,240 Oh, Sava... 222 00:32:18,760 --> 00:32:23,960 - Ce se �nt�mpl�? - Americanii intr� �n ora�. 223 00:32:29,400 --> 00:32:32,920 Visul a devenit realitate. 224 00:32:32,920 --> 00:32:36,440 Solda�ii americani au eliberat Fran�a de germani. 225 00:32:37,080 --> 00:32:41,400 N-am mai v�zut americani p�n� acum. 226 00:32:41,600 --> 00:32:49,200 Parc� vedeam o mie de eroi. Fiecare, at�t de puternic. 227 00:32:49,400 --> 00:32:58,080 �i cu o expresie pe fa�� ca �i cum a salvat de unul singur Parisul. 228 00:32:58,280 --> 00:33:02,720 M-am sim�it cuprins� de un sentiment pe care nu l-am mai avut �nainte. 229 00:33:03,000 --> 00:33:08,760 Bucurie �i o fericire exuberant�. 230 00:33:08,960 --> 00:33:14,360 Am fost sigur� c� via�a mea era pe cale s� se schimbe. 231 00:33:48,120 --> 00:33:54,360 �nsu�i generalul Pershing a venit la balet �i spre bucuria noastr�, 232 00:33:54,560 --> 00:33:59,280 a invitat toat� echipa la o recep�ie �n casa lui. 233 00:33:59,480 --> 00:34:05,360 Bunica nu mi-ar fi dat voie, a�a c� nici nu m-am g�ndit s-o �ntreb. 234 00:34:31,640 --> 00:34:36,560 Bun�, sunt bucuros s� v� salut. 235 00:34:42,880 --> 00:34:45,440 S� mergem. 236 00:35:26,880 --> 00:35:29,360 Nu, mul�umesc. 237 00:35:30,800 --> 00:35:36,800 Scuza�i-m�, domni�oar�. Pot face ceva pentru d-voastr�? 238 00:35:37,040 --> 00:35:41,000 Nu, mul�umesc, sunt bine! 239 00:35:41,360 --> 00:35:46,160 Pot s� v� �ntreb de asemenea �n francez� ce or� este? 240 00:35:46,360 --> 00:35:51,320 - Quelle Heure EST-IL... - Mademoiselle. A�i �nv��at franceza. 241 00:35:51,520 --> 00:35:57,400 A� fi �nv��at mai bine dac� te cuno�team mai �nainte. 242 00:35:57,600 --> 00:36:00,840 C�pitan Andrews, adjunct al generalului Pershing. 243 00:36:01,040 --> 00:36:04,840 Zoya Ossupov, balerin� baletul rus. 244 00:36:05,040 --> 00:36:09,120 E�ti rusoaic�? Vorbe�ti impecabil engleza. 245 00:36:09,360 --> 00:36:14,760 �tiam c� voi dori s� v� �nt�lnesc, a�a c� am venit. 246 00:36:17,880 --> 00:36:22,080 - Nu vrei s� dansezi? - Da, mi-ar place. 247 00:36:22,280 --> 00:36:25,200 De c�nd dansezi la balet? 248 00:36:25,200 --> 00:36:28,160 De la 12 ani, dar numai de c�teva luni aici. 249 00:36:29,360 --> 00:36:34,800 - Ai fost mult timp soldat? - M-am jucat de-a solda�ii de la 5 ani. 250 00:36:35,000 --> 00:36:38,880 Dar m-am �nrolat cu doi ani �n urm�. 251 00:36:40,560 --> 00:36:44,160 - Domni�oar� Ossupov... - Zoya. 252 00:36:44,360 --> 00:36:45,320 Clayton. 253 00:36:51,920 --> 00:36:56,520 Generalul vrea s� vorbeasc� cu d-voastr� imediat, domnule. 254 00:36:57,400 --> 00:37:02,040 Scuz�-m� un moment. M� �ntorc repede. 255 00:37:03,440 --> 00:37:10,960 Zoya, ultima ma�in� spre ora� pleac� acum. Gr�be�te-te. 256 00:37:14,760 --> 00:37:17,960 Gr�bi�i-v� un pic, doamnelor. 257 00:37:32,000 --> 00:37:34,520 La naiba! 258 00:37:42,760 --> 00:37:48,160 - Bun� diminea�a, bunico. - Ai �nt�rziat mult noaptea trecut�. 259 00:37:48,400 --> 00:37:56,400 A�a c� l-am trimis pe Vladimir la teatru. Dar aveai deja o adev�rat� escort�. 260 00:37:56,600 --> 00:38:02,640 Solda�i americani. Am fost invita�i de �nsu�i generalul Pershing. 261 00:38:02,840 --> 00:38:08,160 Am fost cu to�ii invita�i drept mul�umire pentru dansul nostru. 262 00:38:08,360 --> 00:38:13,120 - Un stil de via�� contrar �ie. - Am dansat.. 263 00:38:13,360 --> 00:38:19,280 - Cu oameni pe care nu-i cuno�ti. - Un soldat bine instruit �i politicos. 264 00:38:19,560 --> 00:38:27,240 Excelent. Atunci probabil c� �n�elege c� nu te va mai vedea niciodat�. 265 00:38:30,800 --> 00:38:35,080 Ea te iube�te foarte mult. 266 00:38:35,280 --> 00:38:39,160 Ar fi mai bine dac� ar avea �ncredere �n mine. 267 00:38:41,920 --> 00:38:49,440 - Ea m� vede doar ca un prieten. - �i eu cred c� nu vei renun�a a�a u�or. 268 00:38:53,440 --> 00:38:58,320 Nu sunt prea s�n�toas�. Dar, �nainte de a muri vreau s� �tiu, 269 00:38:58,520 --> 00:39:03,040 c� Zoya, nu va fi l�sat� singur�, printre str�ini. 270 00:39:03,240 --> 00:39:09,920 Ea trebuie s� respecte tradi�ia noastr�. Ca ultim membru al familiei, 271 00:39:10,120 --> 00:39:15,040 este de datoria mea de a alege un so� pentru Zoya, Prin�e Vladimir. 272 00:39:23,160 --> 00:39:29,080 - Le-ai pierdut noaptea trecut�. - Neglijenta de mine. Sunt frumoase. 273 00:39:29,080 --> 00:39:34,600 - Spune-mi... �i-e foame? - Da. Totu�i nu m�nc�m �nainte de dans. 274 00:39:35,080 --> 00:39:39,600 Domni�oar� Ossupov, vre�i s� cina�i mai t�rziu cu mine? 275 00:39:40,200 --> 00:39:44,680 C�pitane Andrews, bunica nu mi-ar permite, dar spun da. 276 00:39:48,880 --> 00:39:51,880 De ce bunica ta crede c� e r�u s� cinezi? 277 00:39:52,000 --> 00:39:54,480 - De fapt... - Sunt convins c�... 278 00:39:54,600 --> 00:39:58,000 Am auzit-o mai �nainte. 279 00:39:58,240 --> 00:40:04,200 Bunica n-ar fi de acord s� merg la o cin� �i s� vin t�rziu. 280 00:40:04,400 --> 00:40:09,800 N-are nimic �mpotriva tinerilor solda�i americani. 281 00:40:11,440 --> 00:40:17,440 - I-am putea schimba p�rerea. - Bunica mi-a salvat via�a. 282 00:40:18,800 --> 00:40:22,200 Poate vom lua doar cina. 283 00:40:46,680 --> 00:40:51,280 - Pot s� te conduc p�n� la u��? - N-ar fi bine... 284 00:40:51,880 --> 00:40:53,880 Bunica ta? 285 00:40:56,680 --> 00:41:03,080 Fratele meu a fost �n armata �arului. A fost ucis c�nd au distrus casa. 286 00:41:03,640 --> 00:41:08,240 - Nu trebuie s�-mi spui... - Vreau s� �tii. 287 00:41:11,120 --> 00:41:18,080 Bunica m-a salvat �i am v�zut cum au fost uci�i p�rin�ii mei. 288 00:41:19,880 --> 00:41:23,560 Bunica a f�cut totul pentru mine. 289 00:41:23,960 --> 00:41:28,760 Ea este... o femeie extraordinar�. 290 00:41:30,240 --> 00:41:35,840 A fi extraordinar este evident o virtute �n familia ta. 291 00:41:57,760 --> 00:41:58,600 Zoya... 292 00:42:01,360 --> 00:42:06,320 Pot s�-�i spun ceva personal? 293 00:42:43,720 --> 00:42:47,880 Vrei s�-mi spui unde ai fost? 294 00:42:50,200 --> 00:42:53,200 Da, bunico, vreau. 295 00:42:55,600 --> 00:43:02,200 Am luat o cin� minunat�, cu un soldat american. Apoi ne-am plimbat. 296 00:43:02,520 --> 00:43:08,360 - Soldatul cu care ai dansat? - Este c�pitan. Un om bun. 297 00:43:08,440 --> 00:43:14,720 - Nu trebuie s� fii juc�ria lui. - Bunico, ascult�, te rog... 298 00:43:16,440 --> 00:43:23,720 Fratele t�u s-a culcat cu o dansatoare �i �tia c� nu se va c�s�tori cu ea. 299 00:43:23,960 --> 00:43:30,000 - I-a stricat reputa�ia. - Bunico, gre�e�ti. 300 00:43:30,400 --> 00:43:37,720 Ea a ales �i voi alege �i eu. Fratele meu, mama �i tata sunt mor�i. 301 00:43:37,920 --> 00:43:42,200 �mi voi hot�r� singur� viitorul. 302 00:43:44,400 --> 00:43:48,120 Draga mea, am trecut prin multe �mpreun�. 303 00:43:48,440 --> 00:43:53,600 Nu-�i irosi via�a cu cineva care nu este unul dintre noi. 304 00:43:53,960 --> 00:44:01,000 �n cur�nd Armata Alb� va �nvinge �i ne vom �ntoarce �n Rusia. 305 00:44:01,200 --> 00:44:06,120 Cum ai s� apari �n ochii �arului cu un soldat s�rac dup� tine? 306 00:44:06,360 --> 00:44:09,960 Eu n-am dat nimic... 307 00:44:11,040 --> 00:44:15,360 Ierta�i-m�, Zoya �i contes�, am o veste teribil�. 308 00:44:15,960 --> 00:44:22,280 L-au ucis, contes�. L-au ucis pe �ar �i familia sa. 309 00:44:33,080 --> 00:44:36,720 Nici moartea �arului, nici s�n�tatea ei sau 310 00:44:36,720 --> 00:44:40,400 amintirile, n-o va putea opri s� vorbeasc� despre ei. 311 00:44:41,960 --> 00:44:47,000 Trecutul s-a dus �i ea nu va accepta prezentul. 312 00:44:47,200 --> 00:44:52,840 - A� vrea s� pot face ceva. - S� fii doar cu mine. 313 00:44:53,280 --> 00:44:58,320 De c�teva zile m� g�ndesc doar la tine. 314 00:45:03,760 --> 00:45:06,080 Mul�umesc, domnule. 315 00:45:09,680 --> 00:45:16,600 - Nu-i dec�t o febr�, nu-i a�a? - Are o afec�iune intestinal�. 316 00:45:16,800 --> 00:45:22,480 - Este ceva ce pot face? - Voi face eu ce-i mai bine. 317 00:45:51,320 --> 00:45:58,880 Feodor a servit familia, de c�nd eram o copil�. A fost at�t de puternic. 318 00:45:59,120 --> 00:46:04,680 Acum, el s-a dus, �i m� simt �i mai neajutorat�. 319 00:46:04,880 --> 00:46:09,960 Nu-mi voi g�si odihna �nainte de a-�i asigura viitorul. 320 00:46:10,160 --> 00:46:15,840 Vladimir este un om bun, prin� rus. �i te iube�te. 321 00:46:16,040 --> 00:46:21,360 �ncearc� s� m� �n�elegi eu nu-l iubesc pe Vladimir. 322 00:46:21,560 --> 00:46:25,920 - Lumea s-a schimbat. - C�t timp soarele �i luna sunt deasupra 323 00:46:25,920 --> 00:46:30,240 noastr�, oamenii vor face promisiuni false, f�r� sus�inere. 324 00:46:30,480 --> 00:46:36,560 Zoya , e�ti at�t de lipsit� de experien��, nu avea �ncredere �ntr-un soldat. 325 00:46:36,960 --> 00:46:41,120 C�s�tore�te-te cu Vladimir. 326 00:46:59,080 --> 00:47:01,280 Este interzis. 327 00:47:01,520 --> 00:47:02,480 Clayton! 328 00:47:11,080 --> 00:47:15,840 - Feodor a murit - �mi pare r�u... 329 00:47:16,040 --> 00:47:22,320 - Bunica vrea s� m� c�s�toreasc�... - Noi plec�m. 330 00:47:23,560 --> 00:47:28,280 Mergem pe front. Nu m� a�tepta. 331 00:47:30,000 --> 00:47:34,200 - Dar m� iube�ti! - Haide, Andrews. 332 00:47:36,920 --> 00:47:41,400 - Trebuie s� plec - �tiu c� m� iube�ti! 333 00:47:41,600 --> 00:47:45,360 Spune c� nu m� iube�ti. 334 00:47:48,200 --> 00:47:53,920 Nu voi mai reveni, probabil. Nu m� a�tepta. 335 00:48:15,280 --> 00:48:21,720 Bunica era foarte bolnav�, ne descurcam f�r� Feodor �i �n fiecare noapte, 336 00:48:21,920 --> 00:48:26,440 �mi era team� de ce vise a� putea avea cu Clayton. 337 00:48:26,960 --> 00:48:33,600 Nu �tiam nimic dac� era viu sau mort. 338 00:48:34,360 --> 00:48:41,920 Baletul a plecat �n turneu dar bunica era prea bolnav� pentru a c�l�tori. 339 00:48:42,120 --> 00:48:46,520 A�a c� am r�mas. Se spunea c� r�zboiul se va termina cur�nd, 340 00:48:46,520 --> 00:48:50,920 dar n-aveam nici o speran�� de a-l vedea din nou pe Clayton. 341 00:48:51,480 --> 00:48:58,240 �i bunica n-a mai insistat, a spus c� n-a fost timp pentru c�s�toria cu Vladimir. 342 00:48:58,640 --> 00:49:07,560 �ntr-adev�r, Vladimir a fost bun cu noi ne-a adus alimente, a pl�tit medicul. 343 00:49:07,800 --> 00:49:13,880 Am avut un acoperi� deasupra capului �i un trai destul de confortabil. 344 00:49:14,080 --> 00:49:20,040 Cu toate astea nu-mi amintesc s� fi fost vreodat� at�t de nefericit�. 345 00:49:21,840 --> 00:49:27,240 Contes�! Marele Duce Chiril, m� bucur. �i eu m� bucur s� v� v�d. 346 00:49:27,440 --> 00:49:34,840 Bun� ziua, Prin�e Vladimir Condolean�ele mele, Contes�.. 347 00:49:35,440 --> 00:49:38,880 Ceva nou despre revolu�ie? 348 00:49:38,880 --> 00:49:42,320 Viitorul nostru este numai aici. Rusia nu mai este. 349 00:49:44,920 --> 00:49:51,200 �i brusc ne-am trezit din co�marul �ntunecat al r�zboiului. 350 00:49:51,400 --> 00:49:56,240 Tinerii se �ntorceau acas�, copiii z�mbeau, �i era �ampanie din bel�ug. 351 00:49:56,920 --> 00:50:03,560 B�rba�i �i femei care nu se cuno�teau, dansau �mpreun� pe strad�. 352 00:50:07,320 --> 00:50:12,320 Zoya! �n sf�r�it am un motiv pentru a fi fericit! 353 00:50:14,200 --> 00:50:21,360 Am vrut s�-�i scriu, eventual s� sun dar am fost complet izola�i. 354 00:50:21,560 --> 00:50:26,480 - Am sosit �n ora� acum o or�. - Bine ai venit acas�. 355 00:50:29,160 --> 00:50:35,160 Zoya , te iubesc. Te iubesc foarte mult. 356 00:50:56,720 --> 00:51:00,960 Pentru d-voastr�, doamn�. 357 00:51:08,840 --> 00:51:11,560 Sunte�i foarte amabil. 358 00:51:15,880 --> 00:51:18,600 S� vedem... 359 00:51:19,080 --> 00:51:23,760 - Nu cumva �mi faci un cadou? - Zoya nu-�i plac darurile? 360 00:51:24,000 --> 00:51:29,200 - Tu e�ti darul meu. - Iar tu e�ti al meu.. 361 00:51:35,840 --> 00:51:43,560 - Este nepotrivit pentru a oferi cadouri? - Sunte�i foarte amabil c�pitane Andrews. 362 00:51:47,840 --> 00:51:50,880 Asistenta mi-a ar�tat o duzin� de parfumuri diferite, 363 00:51:50,880 --> 00:51:53,920 a zis c� sunt nebun, dar c�nd l-am descoperit pe acesta, 364 00:51:54,120 --> 00:51:57,720 n-am mai stat pe g�nduri. 365 00:52:00,760 --> 00:52:02,560 Mul�umesc! 366 00:52:02,760 --> 00:52:08,920 Doamn� Ossupov, �mi permite�i s-o invit pe Zoya la mas�? 367 00:52:09,160 --> 00:52:14,680 - Mi-e team� c�... - Cred c� �i Zoyei i-ar pl�cea foarte mult. 368 00:52:14,880 --> 00:52:17,160 - Bine... - Mul�umesc! 369 00:52:20,880 --> 00:52:23,760 N-o s� �nt�rziem prea mult. 370 00:52:30,880 --> 00:52:35,360 Cred c� este o mare gre�eal�... 371 00:52:35,880 --> 00:52:37,480 Posibil... 372 00:52:38,320 --> 00:52:41,840 Bunica ta nu m� place prea mult. 373 00:52:41,840 --> 00:52:45,360 �ncearc� s� te sperie, pentru c� nu e�ti rus. 374 00:52:45,600 --> 00:52:53,200 - Dar bunica ta m� va accepta? - Bunica mea te va accepta cu siguran��. 375 00:52:57,480 --> 00:53:01,240 Am fost c�s�torit, Zoya. 376 00:53:01,520 --> 00:53:07,720 Dar acum nu mai e�ti? Nu, so�ia mea a murit. �mi pare r�u! 377 00:53:09,280 --> 00:53:14,520 �i da, am iubit-o. Dar acum... 378 00:53:14,720 --> 00:53:17,680 ... te iubesc pe tine. 379 00:53:21,400 --> 00:53:26,640 S� mergem unde st�m noi, l�s�m geanta �i m� schimb. Stomacul meu e terminat. 380 00:53:29,400 --> 00:53:34,600 Poate serve�ti un ceai c�t timp a�tep�i? Ia loc aici. 381 00:53:34,800 --> 00:53:37,920 O ce�c� de ceai pentru doamna. 382 00:53:38,480 --> 00:53:41,680 Dureaz� c�teva minute. 383 00:53:55,320 --> 00:53:57,880 Clayton? 384 00:53:58,560 --> 00:53:59,560 Alo? 385 00:54:20,600 --> 00:54:28,440 - Credeam c� a�tep�i acolo. - Dar... soldatul... u�a era deschis�. 386 00:54:28,640 --> 00:54:32,840 - Ar fi mai bine s� plec. - Nu, e �n regul�. 387 00:54:34,320 --> 00:54:40,120 Acum �tii unde stau, c�nd vrei s� m� vezi. 388 00:54:41,920 --> 00:54:47,720 Dar dac� nu m� gr�besc, trece timpul de cin�... 389 00:54:49,720 --> 00:54:55,160 Poate c� ar trebui s� m� rad s� ar�t mai bine? 390 00:54:56,840 --> 00:55:03,040 �mi place aici. Totul este de bun gust, nu? 391 00:55:04,600 --> 00:55:10,800 - Nu cred c� trebuie s� r�m�nem aici. - De ce? G-ralul Pershing se va sup�ra? 392 00:55:11,080 --> 00:55:18,040 Este probabil ocupat cu lucruri mai importante. Atunci n-am nimic �mpotriv�. 393 00:55:21,080 --> 00:55:21,920 Zoya... 394 00:55:24,000 --> 00:55:28,400 Nu �tiu dac� m� pot st�p�ni a�a aproape de tine. 395 00:55:29,520 --> 00:55:33,440 Ce s-ar putea �nt�mpla, eventual? 396 00:55:33,880 --> 00:55:36,680 Asta este problema... 397 00:55:37,520 --> 00:55:44,920 A� fi fericit s� se �nt�mple chiar vreau. Dar eu nu... 398 00:55:45,600 --> 00:55:50,240 Nu �tiu nici m�car dac� sunt de acord �i-n plus, mi-e foarte foame. 399 00:55:51,000 --> 00:55:53,800 �i eu cred... 400 00:55:54,920 --> 00:55:59,640 c� aceast� camer� este frumos decorat�. Putem pleca acum? 401 00:56:03,560 --> 00:56:07,200 Unde vrei s� m� duci? 402 00:56:10,720 --> 00:56:14,400 Exact acolo unde vrei tu. 403 00:56:15,000 --> 00:56:17,960 A� vrea... 404 00:56:31,480 --> 00:56:35,440 - Nu, abia s-a terminat r�zboiul... - Nu. 405 00:56:35,640 --> 00:56:39,120 Vreau... Acum. 406 00:57:44,160 --> 00:57:47,520 E�ti amabil� s� te duci dup� ceai? Am dat comanda. 407 00:57:47,520 --> 00:57:50,880 Dar bunico, Clayton trebuie s� apar�. 408 00:57:51,120 --> 00:57:54,800 Am s�-i �in eu companie p�n� te �ntorci. 409 00:58:29,800 --> 00:58:33,160 Dar de ce nu mi-a spus nimic? 410 00:58:33,160 --> 00:58:36,560 A fi contes� nu e ceva de care s�-�i fie ru�ine. 411 00:58:36,760 --> 00:58:44,160 Cred c� de asta a �i t�cut, este clar c� sunte�i foarte diferi�i. 412 00:58:45,400 --> 00:58:50,080 �n mod sigur sunt ni�te diferen�e �ntre noi doamn� Osupov... 413 00:58:53,160 --> 00:58:57,760 Dar o iubesc vreau s� m� c�s�toresc cu ea. 414 00:58:58,000 --> 00:59:04,400 - �i dup� r�zboi... - Dup� r�zboi ea se va �ntoarce �n Rusia. 415 00:59:04,600 --> 00:59:09,880 �n calitate de contes� va avea foarte multe responsabilit��i. 416 00:59:10,160 --> 00:59:13,520 Nu am vorbit despre detalii. 417 00:59:13,520 --> 00:59:16,880 Fiecare detaliu v� va spune c� ea trebuie s� v� refuze. 418 00:59:17,080 --> 00:59:22,240 C�s�torindu-te cu Zoya, �i vei distruge pozi�ia �i viitorul. 419 00:59:22,800 --> 00:59:29,800 - Nepoata d-voastr� m� iube�te. - Dragostea nu intr� �n discu�ie. 420 00:59:31,320 --> 00:59:36,920 Eu sunt singura familie a Zoyei. A� putea s�-i interzic s� te vad�. 421 00:59:37,120 --> 00:59:45,200 Dar m� tem c� dac� fac asta, se va g�ndi la tine toat� via�a. 422 00:59:45,480 --> 00:59:51,960 Nu vreau s� ne c�s�torim �i s� fiu un personaj negativ. 423 00:59:52,160 --> 01:00:00,320 Spune-i c� te-ai r�zg�ndit. Va fi profund nefericit�. 424 01:00:00,520 --> 01:00:04,440 Dar o s�-i treac�. 425 01:00:04,640 --> 01:00:07,840 Sunte�i sigur� c� asta-mi cere�i? 426 01:00:08,040 --> 01:00:10,400 Foarte sigur�. 427 01:00:21,840 --> 01:00:24,360 C�pitane Andrews, �mi ascunzi ceva? 428 01:00:24,440 --> 01:00:25,960 - Nu-i adev�rat. - Ba da. 429 01:00:27,400 --> 01:00:32,560 - Ce vrei de fapt? - Este ceva ce nu-mi spui. 430 01:00:34,560 --> 01:00:37,280 Zoya, am fost trimis acas�. 431 01:00:38,880 --> 01:00:43,600 - Voi pleca peste o s�pt�m�n�. - Deci, nu avem prea mult timp. 432 01:00:43,800 --> 01:00:45,480 - Zoya... - Nu, nu, nu... 433 01:00:45,520 --> 01:00:46,200 Acum vorbesc eu. 434 01:00:46,320 --> 01:00:48,000 Dac� pleci, trebuie s� stabilim ni�te lucruri. 435 01:00:48,000 --> 01:00:48,800 Nu, nu. 436 01:00:51,200 --> 01:00:54,480 Bunica mea te-a influen�at cumva? 437 01:00:54,480 --> 01:00:57,760 Nu pot s� nu m� g�ndesc la diferen�a de v�rst�. 438 01:00:59,160 --> 01:01:01,920 �i bunica s-a c�s�torit cu un om mai �n v�rst�. 439 01:01:01,920 --> 01:01:04,680 Provenim din lumi diferite. 440 01:01:05,120 --> 01:01:08,080 �i lumea �n care tr�im acum, �i ea ne desparte. 441 01:01:08,080 --> 01:01:11,040 Dar tu e�ti lumea mea... 442 01:01:11,800 --> 01:01:12,640 �tiu... 443 01:01:15,080 --> 01:01:21,440 Zoya, familia ta �i o �ar� �ntreag� a�teapt� mult de la tine. 444 01:01:23,200 --> 01:01:26,160 Adev�rul este... 445 01:01:27,360 --> 01:01:31,880 ... Nu, nu am ce s�-�i ofer. 446 01:01:32,120 --> 01:01:34,840 �mi pare r�u. 447 01:01:49,200 --> 01:01:50,160 Ce este? 448 01:01:53,320 --> 01:01:57,040 Bunica a avut dreptate. 449 01:01:57,040 --> 01:02:00,760 B�rba�ii fac promisiuni pe care nu le p�straz�. 450 01:02:01,000 --> 01:02:07,800 - Zoya, nu am promis nimic... - Nu mai spune nimic, o femeie simte asta. 451 01:02:08,000 --> 01:02:12,600 - Zoya, �ncearc�... - Adio Clayton. C�l�torie pl�cut� �n America. 452 01:02:36,920 --> 01:02:43,560 A fost o iarn� trist� �i rece. �i foarte ploioas�. Apoi �n timpul verii, 453 01:02:43,760 --> 01:02:49,920 baletul s-a �ntors la Paris. Am �ncercat dar n-am mai putut dansa. 454 01:02:50,120 --> 01:02:54,400 Diaghilev a spus c� mi-am pierdut entuziasmul. 455 01:03:00,160 --> 01:03:02,480 Bun� seara, doctore. 456 01:03:02,720 --> 01:03:05,840 Nu este o sear� bun�. 457 01:03:15,760 --> 01:03:20,400 Zoya... adu-mi oul. 458 01:03:24,080 --> 01:03:27,160 Trebuie s� vorbim. 459 01:03:34,760 --> 01:03:40,440 Este al t�u acum, �i-l d�ruiesc. 460 01:03:40,640 --> 01:03:45,320 Cu el ai s�-�i po�i aminti... 461 01:03:45,800 --> 01:03:52,280 ...de mo�tenirea ta, de familia ta, �i de mine. 462 01:03:52,760 --> 01:03:57,640 - Iart�-m�, Zoya - Nu e nimic de iertat. 463 01:03:57,840 --> 01:04:03,080 Bunico, orice ne-am spus una alteia, 464 01:04:03,360 --> 01:04:10,200 te-am iubit mereu �i �tiu c� �i tu m-ai iubit. 465 01:04:11,600 --> 01:04:19,800 C�pitanul Andrews, te-a iubit. A vrut s� se c�s�toreasc� cu tine... 466 01:04:20,000 --> 01:04:23,360 Eu l-am alungat. 467 01:04:25,760 --> 01:04:28,640 Iart�-m�. 468 01:04:31,440 --> 01:04:35,120 Mi-ai salvat via�a. 469 01:06:15,360 --> 01:06:20,080 Zoya... Sunt eu. Vladimir 470 01:06:34,400 --> 01:06:38,840 Am acceptat c� n-ai s� te c�s�tore�ti cu mine, 471 01:06:38,840 --> 01:06:43,320 s� fii so�ia mea, dar nu accept s� nu m�n�nci. 472 01:06:47,280 --> 01:06:51,560 Toat� lumea sufer� din dragoste, Zoya. 473 01:06:52,120 --> 01:06:58,640 Pierderea unui membru al familiei, a dragostei dintre un b�rbat �i o femeie. 474 01:06:58,840 --> 01:07:04,480 Cu to�ii sim�im durerea. Dar mai exist� �i alte sentimente. 475 01:07:05,720 --> 01:07:08,920 �tiu, Vladimir. 476 01:07:09,840 --> 01:07:14,760 Dar acum nu mai pot sim�i nimic. 477 01:07:26,560 --> 01:07:30,360 CONFERIN�A DE PACE GENERALUL PERSHING ESTE DIN NOU LA PARIS 478 01:07:36,480 --> 01:07:40,000 E�ti sub comanda Generalului Pershing? 479 01:07:40,000 --> 01:07:43,520 - �l cuno�ti pe C�pitanul Andrews? - Nu. �mi pare r�u, domnule. 480 01:07:50,960 --> 01:07:53,040 Clayton! 481 01:07:53,240 --> 01:07:58,040 - Vladimir? Este totul �n regul�? - Da. 482 01:07:58,320 --> 01:08:00,880 Acum este. 483 01:08:16,920 --> 01:08:17,760 Zoya... 484 01:09:28,640 --> 01:09:31,680 Bun venit �n America. 485 01:09:37,080 --> 01:09:38,360 Voil�. 486 01:09:39,640 --> 01:09:44,680 - Clayton... este minunat aici. - Tu e�ti minunat�, Contes�. 487 01:09:44,960 --> 01:09:50,240 Nimeni nu �tie c� sunt o Contes�. Vreau s� fiu o so�ie american�. 488 01:09:50,440 --> 01:09:54,040 So�ia mea. �i mai trebuie s� �tii, 489 01:09:54,840 --> 01:09:59,800 c� asta e o tradi�ie american�. 490 01:10:00,120 --> 01:10:05,040 S�-�i arunci so�ia �n pat e o tradi�ie american�? 491 01:10:05,360 --> 01:10:10,040 De cel pu�in c�teva ori pe zi. 492 01:10:18,480 --> 01:10:22,360 Axelle te va �mbr�ca din cap p�n�-n picioare. 493 01:10:22,360 --> 01:10:26,280 E suficient s� folose�ti numele meu... al nostru. 494 01:10:26,480 --> 01:10:30,640 �i totul va fi �n regul�. 495 01:10:40,320 --> 01:10:45,320 - Pare elegant. - �i tu la fel. Ne vedem disear�. 496 01:10:45,560 --> 01:10:47,880 Te iubesc. 497 01:11:03,120 --> 01:11:06,640 Pot s� v� ajut? 498 01:11:06,640 --> 01:11:10,120 Da, aceste rochii sunt minunate dar nu au pre�ul. 499 01:11:10,400 --> 01:11:13,120 Poate ar trebui s� �ncerca�i la Macy's, pe strada Herald. 500 01:11:13,120 --> 01:11:14,080 Lillian! 501 01:11:21,600 --> 01:11:25,360 - Ce s-a �nt�mplat? - Aceast� doamn� t�n�r� nu pricepe... 502 01:11:25,360 --> 01:11:29,120 T�n�ra care nu pricepe este doamna Clayton Andrews. 503 01:11:29,320 --> 01:11:35,600 Domnul Andrews ne-a sunat �i a zis s� avem grij� de ea. 504 01:11:35,800 --> 01:11:38,600 Ea nu arat� ca... 505 01:11:38,600 --> 01:11:41,400 ��i cer prea mult s� fii politicoas� cu clien�ii? 506 01:11:41,600 --> 01:11:46,120 Nu, voi avea gri� de ea. 507 01:11:52,600 --> 01:11:55,520 Poate dori�i s� vede�i colec�ia noastr� de la Paris. 508 01:11:55,520 --> 01:11:58,480 Da, mi-ar place foarte mult. Mul�umesc. 509 01:12:04,280 --> 01:12:07,640 �i-am spus c� m-am c�s�torit cu tine �i sunt fericit? 510 01:12:07,640 --> 01:12:11,040 Cred c� e�ti, cel pu�in a�a cred. 511 01:12:11,240 --> 01:12:16,160 - Scuza�i-m� , unde este toaleta doamnelor? - Chiar �n spate. 512 01:12:17,560 --> 01:12:23,440 - So�ia lui Clayton este foarte t�n�r�. - S-a cam gr�bit. Ea dansa la Follies Bergere. 513 01:12:23,840 --> 01:12:28,480 El s-a schimbat, dar nu �tiu dac� �n mai bine. 514 01:12:28,920 --> 01:12:32,040 Ea a suferit foarte mult. 515 01:12:32,240 --> 01:12:34,480 Scuza�i-m�. 516 01:12:34,640 --> 01:12:38,480 - Clayton... - Cineva vrea s� te vad�. 517 01:12:39,800 --> 01:12:43,000 Marea Duces� Marina! 518 01:12:43,160 --> 01:12:48,040 Contes�! M� bucur s� v�d c� e�ti bine �i �n via��. 519 01:12:48,240 --> 01:12:51,520 �i te-ai c�s�torit cu un om bun. 520 01:12:51,520 --> 01:12:54,800 M-am �nt�lnit cu Ducesa Marina s�pt�m�na trecut�, am vrut s�-�i fac o surpriz�. 521 01:12:55,000 --> 01:13:00,440 Este o surpriz� minunat�. Veni�i, trebuie s�-mi povesti�i totul. 522 01:13:08,480 --> 01:13:09,160 Zoya ? 523 01:13:14,480 --> 01:13:15,320 Iubito? 524 01:13:17,400 --> 01:13:19,880 Ce este? 525 01:13:20,400 --> 01:13:23,040 Ascult�... 526 01:13:23,320 --> 01:13:24,280 Ce este? 527 01:13:27,040 --> 01:13:29,120 Eu... 528 01:13:29,320 --> 01:13:35,520 Am auzit unii oameni la petrecere b�rfind de tine, din cauza mea. 529 01:13:35,680 --> 01:13:43,120 Au spus c� te-ai schimbat. Clayton, eu nu vreau dec�t ce-i mai bun pentru tine. 530 01:13:43,320 --> 01:13:50,400 - Dar tot ce fac eu este gre�it. - Tot ce faci tu este foarte bine. 531 01:13:51,360 --> 01:13:56,280 Da, m-am schimbat, n-am fost niciodat� at�t de fericit. �mi pare r�u, draga mea. 532 01:13:56,520 --> 01:14:02,120 Trebuia s�-mi dau seama �i s� te protejez mai bine. 533 01:14:05,400 --> 01:14:09,920 Ai putea s� �ncepi s� m� protejezi de pe acum. 534 01:14:10,120 --> 01:14:14,680 �i ce sugerezi s� fac doamn� Andrews? 535 01:14:15,080 --> 01:14:20,120 Ai putea s� te-apuci s� cumperi un leag�n. 536 01:14:21,440 --> 01:14:23,680 Un leag�n ? 537 01:14:23,960 --> 01:14:28,800 Copiii americani nu dorm �n leag�n? 538 01:14:31,280 --> 01:14:35,800 - Zoya, un...? - Da, un copil. 539 01:14:51,640 --> 01:14:55,280 Cred c� este perfect. 540 01:14:55,520 --> 01:15:03,280 Cred c�-i e foame. Dup� 2-3 ore dup� ce se treze�te, orice om civilizat m�n�nc�. 541 01:15:05,280 --> 01:15:08,560 El merit� s� �nceap� mai devreme. 542 01:15:09,120 --> 01:15:12,240 Vrei s�-l �ii pu�in? 543 01:15:12,840 --> 01:15:17,440 Ai s� m�n�nci imediat, ce sunt gata. 544 01:15:23,760 --> 01:15:28,680 Nicky, stai aici cu mine. Z�mbe�te toat� lumea. 545 01:15:35,000 --> 01:15:41,280 �ntotdeauna mi-am amintit cuvintele bunicii: numai Dumnezeu �tie ce va fi �n viitor. 546 01:15:41,480 --> 01:15:49,040 Dar cu so�ul meu, copiii �i via�a frumoas� din America, am uitat de vorbele ei. 547 01:15:50,240 --> 01:15:56,360 Dumnezeu folose�te tragediile ca s� ne �nve�e multe lucruri. 548 01:16:05,040 --> 01:16:10,600 Veterinarul spune c� un c�ine de v�rsta lui Sava, �i poate pierde auzul. 549 01:16:10,800 --> 01:16:13,280 Dar e foarte trist. 550 01:16:13,480 --> 01:16:16,280 De asemenea �i Sava. 551 01:16:18,120 --> 01:16:20,400 Clayton... 552 01:16:22,240 --> 01:16:25,840 - Ce e �n neregul�? - Nimic. 553 01:16:26,040 --> 01:16:28,440 M� g�ndeam... 554 01:16:29,880 --> 01:16:36,000 Draga mea, ce-ar fi s� nu mai mergem la concert �i s� st�m acas�? 555 01:16:36,800 --> 01:16:38,960 Nu vrei? 556 01:16:42,800 --> 01:16:47,280 Mam�, Sasha a lovit-o pe d�dac� din nou. 557 01:16:50,560 --> 01:16:56,800 - Dr�gu��, stai cuminte - Sasha, nu-i frumos s�-i love�ti pe al�ii! 558 01:16:57,000 --> 01:16:59,040 Ea vrea s� ar�t ca o p�pu��. 559 01:16:59,040 --> 01:17:01,080 Nu drag�, a vrut s�-�i prind� o agraf� �n p�r. 560 01:17:01,360 --> 01:17:06,640 - Vreau o p�l�rie ca inginerul de tren. - Am v�zut trenul azi. 561 01:17:06,840 --> 01:17:11,560 - �i inginerul conductor mi-a f�cut din m�n�. - �i nu purta nici o agraf�! 562 01:17:15,080 --> 01:17:18,040 Am s� g�sesc o p�l�rie pentru tine cum are 563 01:17:18,040 --> 01:17:21,000 inginerul de tren, dac� por�i agrafele mamei tale, 564 01:17:21,160 --> 01:17:25,160 �i dac� promi�i c� nu mai love�ti cu piciorul. 565 01:17:25,800 --> 01:17:28,920 Dac� nu promi�i, nu exist� nici o p�l�rie. 566 01:17:30,480 --> 01:17:31,320 Promit. 567 01:17:40,840 --> 01:17:43,000 �mi pare r�u. 568 01:17:49,160 --> 01:17:54,800 �mi pare r�u. Nu trebuia s� intervin. 569 01:17:55,120 --> 01:18:01,360 - Dar nu-mi place s-o v�d trist� - E �nd�r�tnic� �i �nc�p���nat�. 570 01:18:01,600 --> 01:18:07,120 N-o s� se �nve�e minte. Nu �ine cont de ce-i spun. 571 01:18:07,360 --> 01:18:10,760 Oare nu-�i aminte�te de nimeni? 572 01:18:10,760 --> 01:18:14,120 Am fost �i eu r�sf��at� dar mama mea a fost foarte sever�. 573 01:18:20,920 --> 01:18:23,960 Simt c� te fr�m�nt� ceva. 574 01:18:24,400 --> 01:18:28,120 Nu vrei s� te ajut s� rezolv�m problema? 575 01:18:28,360 --> 01:18:33,080 Problema este c� sunt obosit, am muncit din greu, 576 01:18:33,320 --> 01:18:38,480 �i am uitat uneori s-o apreciez pe fermec�toarea mea so�ie. 577 01:18:40,520 --> 01:18:43,360 S� mergem, am �nt�rziat. 578 01:18:48,440 --> 01:18:54,800 Au pierdut totul. El niciodat� nu a fost cump�tat cu banii, a mai �i �mprumutat. 579 01:18:55,000 --> 01:19:00,120 Da, groaznic. Averea s-a dus �i el s-a sinucis. 580 01:19:29,560 --> 01:19:33,280 Exist� o alt� femeie? 581 01:19:38,320 --> 01:19:41,880 Trebuie s� existe milioane de femei. 582 01:19:42,080 --> 01:19:44,920 Dar nu pentru mine. 583 01:19:51,640 --> 01:19:57,760 Ai dip�rut de la petrecere f�r� s�-mi spui nimic. 584 01:20:01,280 --> 01:20:02,120 Zoya... 585 01:20:05,160 --> 01:20:08,360 �tii c� am f�cut tot posibilul s� te protejez pe tine �i pe copii. 586 01:20:08,360 --> 01:20:11,520 Bine�n�eles c� ai f�cut. 587 01:20:18,560 --> 01:20:22,320 Treburile nu merg prea bine. 588 01:20:24,320 --> 01:20:26,480 �tiu. 589 01:20:52,160 --> 01:20:56,160 Ar fi bine s� te scoli �nainte ca Nicky s� m�n�nce toate pr�jiturile. 590 01:20:58,120 --> 01:21:01,120 Whisky-ul prea mult, te-a toropit? 591 01:21:02,560 --> 01:21:07,800 Ei bine, avem o fri�c� acri�oar� �i pu�in caviar. 592 01:21:08,440 --> 01:21:13,040 Clayton, eu nu mai vin �n pat cu tine. 593 01:21:16,640 --> 01:21:19,080 Bine, atunci... 594 01:21:22,000 --> 01:21:24,160 Clayton... 595 01:21:25,640 --> 01:21:27,960 Clayton? 596 01:21:29,520 --> 01:21:31,880 Clayton! 597 01:21:32,640 --> 01:21:34,080 Treze�te-te! 598 01:21:37,120 --> 01:21:39,920 Treze�te-te acum! Clayton...! 599 01:21:40,360 --> 01:21:41,080 Nu! 600 01:21:46,240 --> 01:21:50,840 Nu, nu, nu! Clayton... 601 01:21:54,920 --> 01:22:01,480 El nu mai este, dar situa�ia d-voastr� este discutabil�. 602 01:22:01,640 --> 01:22:04,680 Nu �n�eleg. 603 01:22:07,440 --> 01:22:14,040 Recent, c�nd tendin�ele economice erau incerte, 604 01:22:14,440 --> 01:22:19,120 Clayton a solicitat sfatul unei surse de �ncredere. 605 01:22:19,320 --> 01:22:24,840 I s-a recomandat lui Clayton s� investeasc� pe pia�a de capital. 606 01:22:25,040 --> 01:22:30,560 - C�t de mult a investit? - Totul. �i ceva mai mult. 607 01:22:30,960 --> 01:22:34,520 A cump�rat pe credit. 608 01:22:34,920 --> 01:22:42,360 Pentru a putea rambursa datoriile, va trebui probabil s� vinde�i tot ce ave�i. 609 01:22:45,120 --> 01:22:50,400 Doamn� Andrews, a�i �n�eles ce v-am spus? 610 01:22:50,760 --> 01:22:57,840 - Da, am �n�eles - Poate ave�i pe cineva care v� poate ajuta? 611 01:23:01,640 --> 01:23:06,400 �i am pe copiii mei, dle Arnold. 612 01:23:07,160 --> 01:23:12,160 Copiii mei �i eu. De restul nu-mi pas�. 613 01:23:15,920 --> 01:23:19,640 Vom fi bine. 614 01:23:52,800 --> 01:23:56,480 C�nd eram mai mic� 615 01:23:56,640 --> 01:24:02,520 mai mul�i din familia mea au murit a�a cum a murit tat�l vostru. 616 01:24:03,360 --> 01:24:09,880 Dar, at�ta timp c�t vom fi �mpreun�, suntem o familie. 617 01:24:10,520 --> 01:24:15,800 - Nu-mi place aici. - Atunci s� mergem. Spune la revedere. 618 01:24:16,200 --> 01:24:18,440 La revedere, tat�. 619 01:24:23,080 --> 01:24:26,000 Te iubesc. 620 01:24:26,920 --> 01:24:34,120 Bunica nu a mai putut salva via�a mea, �i so�ul meu nu m� mai putea sprijini. 621 01:24:34,320 --> 01:24:40,000 Pentru prima dat� nu mai era nimeni care s� aib� grij� de mine. 56239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.