All language subtitles for [SubtitleTools.com] Steamboat.Bill.Jr.1928.720p.BluRay.x264-DON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:09,000 BUSTER KEATON trong tác phẩm BILL TÀU HƠI NƯỚC CON. 2 00:00:34,200 --> 00:00:38,200 - Nước đục ngầu - 3 00:01:15,500 --> 00:01:17,500 King - một tàu hơi nước mới. 4 00:01:21,500 --> 00:01:23,990 Chủ nhân: J. J. King - Tom McGuire thủ vai - 5 00:01:29,500 --> 00:01:31,900 Tàu hơi nước cũ, Stonewall Jackson. 6 00:01:35,500 --> 00:01:39,990 Chủ nhân: William Canfield, được biết nhiều dưới tên Bill tàu hơi nước… 7 00:01:40,500 --> 00:01:42,990 - Ernest Torrence thủ vai - 8 00:01:48,500 --> 00:01:51,900 Người bạn đầu tiên và cuối cùng của Bill - Tom Lewis thủ vai - 9 00:01:56,000 --> 00:01:58,100 CHÀO MỪNG Công ty tàu hơi nước KING 10 00:02:33,800 --> 00:02:36,990 Ngân hàng River Junction Chủ tịch J. J. King. 11 00:02:39,200 --> 00:02:41,900 Khách sạn KING. 12 00:03:09,500 --> 00:03:15,900 Cung điện nổi này sẽ đặt dấu chấm hết cho "thứ" Bill tàu hơi nước kia. 13 00:03:27,900 --> 00:03:31,990 Xem ra ông phải tìm nhánh sông mới rồi! 14 00:03:37,900 --> 00:03:43,900 Dù chỉ còn mình tôi là hành khách, tôi vẫn chạy trên con sông này. 15 00:03:56,500 --> 00:04:00,500 Có điện tín của con ngài đây. Nó đến được bốn ngày rồi. 16 00:04:04,000 --> 00:04:05,500 Bố thân yêu, 17 00:04:05,500 --> 00:04:08,800 mong muốn của mẹ là sau khi con học xong sẽ đến thăm bố. 18 00:04:08,800 --> 00:04:11,900 Con nghĩ mình sẽ đến nơi vào mười giờ sáng thứ bảy. 19 00:04:11,900 --> 00:04:14,500 Bố không lầm con được đâu. 20 00:04:14,500 --> 00:04:17,600 Con sẽ cài một bông cẩm chướng trắng. 21 00:04:17,600 --> 00:04:20,900 Con, William Canfield con. 22 00:04:23,000 --> 00:04:28,900 Điện tín của Willie nhà tôi! Tôi đã không gặp nó từ lúc nó còn bé xíu. 23 00:04:33,900 --> 00:04:36,000 Giờ chắc nó là một chàng trai cao to rồi. 24 00:04:39,400 --> 00:04:41,900 Tôi cá nó cao to hơn tôi rồi đấy. 25 00:05:19,500 --> 00:05:22,950 Con gái ngài King, học xong về nhà - Marion Byron thủ vai. 26 00:06:45,000 --> 00:06:47,900 Có ai trong các cậu đang tìm bố không? 27 00:10:19,100 --> 00:10:23,000 Ông mà nói ra điều ông đang nghĩ là tôi bóp cổ ông đấy. 28 00:13:01,400 --> 00:13:03,990 Cạo nhúm râu chỗ môi nó đi. 29 00:14:25,300 --> 00:14:30,500 Ôi, Willie Canfield... Anh làm gì ở nơi cách xa Boston thế này? 30 00:14:33,200 --> 00:14:34,990 Bố anh ở đây. 31 00:14:38,300 --> 00:14:41,990 Bố em cũng vậy, và anh sẽ mến ông cho xem. 32 00:18:35,000 --> 00:18:37,400 Đó... là Bill tàu hơi nước con sao? 33 00:19:01,700 --> 00:19:06,000 May cho nó một bộ phù hợp với công việc trên tàu đi. 34 00:20:03,200 --> 00:20:07,990 Trang phục làm việc trên tàu... 35 00:20:07,990 --> 00:20:12,000 với sự giúp đỡ của cô ấy. 36 00:20:28,600 --> 00:20:31,000 Không bồi thẩm đoàn nào buộc tội ông đâu. 37 00:24:22,200 --> 00:24:28,000 Nếu tôi còn thấy nó lên tàu này nữa, tôi sẽ tự tay bẻ cổ nó đấy. 38 00:25:34,300 --> 00:25:36,990 Đấm là thế đấy! 39 00:25:49,600 --> 00:25:56,000 Nếu kẻ nào bị bắt gặp lên tàu này... thì con trai tôi sẽ xử đẹp đấy. 40 00:26:22,200 --> 00:26:25,200 Chỉ con tôi cách vận hành con tàu đi. 41 00:26:38,800 --> 00:26:41,990 Cấm đụng vào con tôi biết chưa! 42 00:28:09,500 --> 00:28:15,000 Bố đang cố dạy con cách vận hành nó chứ không phải phá nó! 43 00:29:19,300 --> 00:29:24,100 - Tám hồi chuông và tất cả đều sai - 44 00:30:00,200 --> 00:30:02,500 ... Em sẽ chờ anh trong phòng khách. 45 00:30:02,500 --> 00:30:05,800 Nếu anh thật sự quan tâm em, hãy đến đó tối nay. 46 00:30:05,800 --> 00:30:07,700 Hôn anh, Kitty. 47 00:31:53,800 --> 00:31:57,000 Bố sẽ chọn cho con một chàng trai trẻ... 48 00:31:57,000 --> 00:32:01,990 và sẽ không phải là con của một kẻ lang thang trên sông. 49 00:32:27,300 --> 00:32:30,900 Bố sẽ chọn cho con một cô gái trẻ... 50 00:32:30,900 --> 00:32:35,990 và sẽ không phải là đứa con gái có ông bố như thế. 51 00:35:19,900 --> 00:35:24,990 Con ném vỏ đậu phộng đầy sàn là sao hả? 52 00:37:16,550 --> 00:37:19,200 Mày quay về Boston đi! 53 00:38:24,900 --> 00:38:28,200 - Buổi sáng - 54 00:39:24,990 --> 00:39:29,200 Khởi hành từ: River Junction Đến: Boston, Mass.* (*Massachusetts) 55 00:39:40,200 --> 00:39:41,700 THÔNG CÁO 56 00:39:41,700 --> 00:39:44,600 Thông báo tàu hơi nước Stonewall Jackson không an toàn, 57 00:39:44,600 --> 00:39:47,500 do đó sẽ bị loại bỏ cho đến khi điều tra thêm. 58 00:39:47,500 --> 00:39:49,500 Đã ký duyệt Ủy ban an toàn công cộng. 59 00:40:23,800 --> 00:40:26,990 Ông chịu trách nhiệm việc này đúng không? 60 00:40:30,000 --> 00:40:36,900 À, nó phải bị loại thôi. Dù gì cơn gió mạnh đầu mùa sẽ đánh chìm nó thôi. 61 00:41:22,000 --> 00:41:27,990 Người này không những dọa giết tôi mà còn coi thường luật pháp nữa. 62 00:43:15,000 --> 00:43:20,000 Ngài King sẽ thấy hắn ở đây một thời gian cho xem! 63 00:44:02,100 --> 00:44:06,300 Tình trạng thời tiết: Rối loạn... ẩm ướt và nhiều mây. 64 00:45:30,400 --> 00:45:33,000 Tôi mang bánh mì đến cho bố đáng thương của tôi. 65 00:45:39,400 --> 00:45:40,300 Ném cả nó và bánh mì ra ngoài đi. 66 00:45:48,400 --> 00:45:50,990 Nói với bố là bánh do tự tôi làm đấy. 67 00:46:30,000 --> 00:46:32,990 Tôi sẽ đợi đến khi bố đói vậy. 68 00:46:45,400 --> 00:46:47,990 Bài hát của người tù. 69 00:46:49,500 --> 00:46:51,100 +↑Ôi! Ước gì có ai yêu tôi... Ai đó xem tôi là của họ. 70 00:46:51,100 --> 00:46:52,900 Ôi! Ước gì có ai sống cùng tôi... Vì tôi đã mệt mỏi vì sống cô đơn. 71 00:46:52,900 --> 00:46:55,500 Xin gặp tôi dưới ánh trăng đêm nay... Xin một mình đến gặp tôi, vì tôi có câu chuyện buồn muốn kể... 72 00:48:27,300 --> 00:48:30,200 Tôi nghĩ mình về thì hay hơn. 73 00:48:39,100 --> 00:48:42,000 Bố đổi ý rồi. Bố muốn ăn bánh mì. 74 00:48:53,500 --> 00:48:55,990 Không... Con không nghĩ là bố muốn ăn! 75 00:49:02,400 --> 00:49:05,990 Nào con trai... Bố chỉ ghẹo con thôi mà! 76 00:49:14,000 --> 00:49:17,990 Con biết mà! Bố thấy xấu hổ vì bánh của con! 77 00:49:24,200 --> 00:49:26,990 Ngài cảnh sát trưởng nói hộ tôi với! 78 00:49:38,400 --> 00:49:41,990 Dù thế nào thì lão già ấy cũng là bố cậu! 79 00:50:42,000 --> 00:50:47,000 Ồ! chắc là sự cố lúc bột rơi vào thùng đồ nghề đấy mà. 80 00:51:24,500 --> 00:51:30,000 Đừng để ông ta xô con Willie, đấm vào quai hàm ổng đi. 81 00:51:34,500 --> 00:51:37,000 Gì? Thằng lùn này mà đòi đánh tôi? 82 00:51:45,500 --> 00:51:49,990 Nó mà đấm vào quai hàm ông là gãy cho xem! 83 00:52:06,600 --> 00:52:09,300 Không, tôi có thể làm ngài đau đấy! 84 00:54:48,200 --> 00:54:51,000 Chở nó xuống bệnh viện đi. 85 00:56:00,100 --> 00:56:03,100 Tình trạng thời tiết: Bão che phủ ngoài khơi. 86 00:56:08,900 --> 00:56:14,990 Cầu tàu không đủ vững để giữ tàu chống lại cơn gió này ạ. 87 01:10:09,500 --> 01:10:13,990 Phụ đề Việt ngữ: sirius360 @ A4As [VNbits.org] Subtitle Team. 88 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 - HẾT - 8303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.