Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:23:02,131 --> 00:23:06,761
My fury is matched only by
2
00:23:08,471 --> 00:23:11,474
your patheticness.
3
00:23:12,934 --> 00:23:16,104
This should be a fight,
4
00:23:16,395 --> 00:23:18,940
but you are worthless.
5
00:23:19,232 --> 00:23:22,735
Look at your ears
6
00:23:23,152 --> 00:23:27,406
so flippy-floppy.
7
00:23:34,372 --> 00:23:38,626
You are only worth death.
8
00:23:41,003 --> 00:23:46,300
Even your sniffer comes off easy.
9
00:23:50,304 --> 00:23:53,641
You are not a warrior.
10
00:23:57,645 --> 00:24:03,526
You are a poor plaything even for an Orcling.
11
00:24:04,277 --> 00:24:07,572
This patheticness...
12
00:24:07,989 --> 00:24:11,701
patheticness brings me fury.
13
00:24:15,788 --> 00:24:18,499
I do not come to mercifully
14
00:24:19,584 --> 00:24:23,796
end the lives of the worthless.
15
00:24:24,172 --> 00:24:27,466
I come for the honour of glorious deaths,
16
00:24:28,092 --> 00:24:31,179
so that my people may be rich in plunder.
17
00:24:31,179 --> 00:24:34,348
I come for WAR
18
00:31:44,236 --> 00:31:48,282
War is coming
19
00:31:58,375 --> 00:32:00,711
I smell your blood!
20
00:32:00,711 --> 00:32:03,714
Why do you plague me?
21
00:32:11,472 --> 00:32:14,725
Where do your warriors hide?
22
00:32:22,650 --> 00:32:27,696
I come to you now Warshaman.
23
00:32:28,822 --> 00:32:32,242
I have waited.
24
00:32:32,242 --> 00:32:35,663
We felt the Warpath open.
25
00:32:35,663 --> 00:32:39,083
We will move, now we have spoken.
26
00:32:40,334 --> 00:32:43,629
I am still hunting, something is wrong.
27
00:32:44,004 --> 00:32:47,007
My bloodrage was frustration.
28
00:32:47,424 --> 00:32:51,220
Your bloodstone is full.
29
00:32:51,679 --> 00:32:54,890
Otherwise we would not share our thoughts,
30
00:32:54,890 --> 00:32:57,059
kin to kin?
31
00:32:57,059 --> 00:32:59,061
Yes, I am killing, but
32
00:32:59,061 --> 00:33:02,564
Few are worthy of your warsword, I know.
33
00:33:02,564 --> 00:33:05,567
Save some for us.
34
00:33:06,068 --> 00:33:10,531
WAR is coming.
35
00:33:17,079 --> 00:33:20,040
Why are so many death-touched here?
36
00:33:20,040 --> 00:33:24,211
You kill my wolf, trap and destroy my wyvern,
37
00:33:24,211 --> 00:33:27,214
yet have nothing for me?
38
00:48:25,528 --> 00:48:30,074
Spirits beckon us, yet the winds warn us, unusual.
39
00:53:44,722 --> 00:53:47,016
Fight.
40
00:53:47,350 --> 00:53:49,685
orcish sign language
(hands up = kill me)
41
00:53:50,102 --> 00:53:52,855
orcish sign language
(hands down = no fight)
42
00:53:52,855 --> 00:53:54,482
What are you doing?
43
00:53:54,774 --> 00:53:56,359
Yes, Fight!
44
00:53:56,943 --> 00:54:01,113
orcish sign language
(hands up = kill me)
45
00:54:01,113 --> 00:54:02,448
Fine.
46
00:54:05,618 --> 00:54:08,329
Come on now, make up your mind.
47
00:54:09,455 --> 00:54:11,791
You are almost intelligent.
48
00:54:11,791 --> 00:54:13,501
You act like a goblin.
49
00:54:13,584 --> 00:54:16,170
At least goblins are useful.
50
00:54:16,504 --> 00:54:19,799
There is no honour in this.
51
00:54:19,966 --> 00:54:21,550
Pathetic.
52
00:54:27,056 --> 00:54:28,015
Nor this.
53
00:54:28,099 --> 00:54:30,476
I come for WAR!
54
00:54:53,541 --> 00:54:55,876
I do not come to play with...
55
00:54:55,876 --> 00:54:57,837
Goat's Bladders!
56
00:54:59,046 --> 00:55:00,715
Goblin's Testicals!
57
00:55:00,715 --> 00:55:02,758
Harpie's Scales!
58
00:55:03,092 --> 00:55:06,053
Or spineless ent-huggers!
59
00:55:19,984 --> 00:55:21,610
You are all flippy-floppies.
60
00:55:21,610 --> 00:55:24,113
No spine. No strength.
61
00:55:25,406 --> 00:55:27,908
This is why we came to broker...
62
00:55:28,367 --> 00:55:30,202
Broker peace with you.
63
00:55:31,787 --> 00:55:33,664
You are not worth killing.
64
00:55:33,664 --> 00:55:35,541
But you could be useful,
65
00:55:35,541 --> 00:55:37,126
have purpose
66
00:55:37,376 --> 00:55:38,961
and meaning
67
00:55:40,713 --> 00:55:42,715
in your lives.
68
00:55:46,052 --> 00:55:49,805
But even though we come with
69
00:55:49,805 --> 00:55:52,266
no weapons, you hide.
70
00:55:52,266 --> 00:55:54,185
No-one to talk to.
71
00:55:54,935 --> 00:55:58,189
Search the buildings. I will talk to them.
72
00:56:00,900 --> 00:56:05,029
Do not harm them.
73
00:56:05,029 --> 00:56:09,450
They will serve us like the goblins.
74
00:56:10,367 --> 00:56:14,580
Bring us food, find us metals.
75
00:56:16,707 --> 00:56:20,795
We wanted to let you do useful things, feed us.
76
00:56:34,141 --> 00:56:35,684
But...
77
00:56:35,684 --> 00:56:38,187
then you scream war cry...
78
00:56:39,897 --> 00:56:43,234
and everyone knows, you scream war cry,
79
00:56:43,734 --> 00:56:46,112
we scream war cry.
80
00:56:47,905 --> 00:56:51,367
Battle rage comes, so all must die.
81
00:56:53,869 --> 00:56:55,704
Not good fight.
82
00:56:55,704 --> 00:56:57,331
Too easy.
83
00:57:12,805 --> 00:57:15,182
We swore never to return.
84
00:57:16,225 --> 00:57:18,644
You can never trust a human.
85
00:57:18,644 --> 00:57:21,188
Poor workers, greedy eaters.
86
00:57:21,188 --> 00:57:23,274
Skinny and soft.
87
00:57:23,440 --> 00:57:26,443
But it's now too late.
88
00:57:26,735 --> 00:57:29,947
When my warpack arrives...
89
00:57:29,947 --> 00:57:32,074
We will wipe you out for good.
90
00:57:34,160 --> 00:57:36,328
I have had enough of your nonsense.
91
01:08:56,341 --> 01:08:59,386
War Is Coming
92
01:09:00,470 --> 01:09:03,515
War cry, we are near...
93
01:09:03,765 --> 01:09:05,433
Hurry!
94
01:09:08,353 --> 01:09:10,313
Terrible backhand.
95
01:09:52,981 --> 01:09:54,024
More!
96
01:09:54,024 --> 01:09:55,609
Bring me Anger!
97
01:09:55,609 --> 01:09:57,235
Bring me Death!
98
01:11:01,758 --> 01:11:04,427
Good to get my fury up.
99
01:11:04,427 --> 01:11:07,472
You flippy-floppys did good.
100
01:11:07,472 --> 01:11:09,808
I'm even sweating.
101
01:11:10,016 --> 01:11:12,185
An excellent workout.
102
01:11:12,560 --> 01:11:14,187
Strong forearm.
103
01:11:14,813 --> 01:11:16,523
Still my backhand struggles...
104
01:11:16,523 --> 01:11:18,566
Lack of battle practise, probably.
105
01:15:16,971 --> 01:15:19,849
More killing without me?!
106
01:16:11,901 --> 01:16:14,529
You all have no metal to steal.
107
01:16:15,363 --> 01:16:17,907
No gems for the shaman.
108
01:16:19,867 --> 01:16:22,036
You are cheap pickings.
109
01:16:23,079 --> 01:16:27,125
A workout, yes, but not a real battle.
110
01:16:31,170 --> 01:16:33,256
Finally.
111
01:20:51,055 --> 01:20:53,849
He kneels for his superiors. Good.
112
01:23:23,874 --> 01:23:26,085
He will bring us war?
113
01:23:26,085 --> 01:23:28,295
Humans love revenge.
114
01:25:20,407 --> 01:25:22,034
Excellent backhand.
115
01:25:49,311 --> 01:25:53,148
Heal the blood.
116
01:25:56,151 --> 01:25:58,946
I shall kill this one too.
117
01:25:58,946 --> 01:26:02,241
orcish sign language
(flat blade up = my kill)
118
01:26:02,241 --> 01:26:05,035
You do not give me orders!
119
01:26:10,457 --> 01:26:13,794
Why can i understand you?
120
01:26:17,715 --> 01:26:20,759
We are linked now.
121
01:27:31,789 --> 01:27:34,541
Did you see my backhand?
7673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.