Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,985 --> 00:00:04,908
Os EUA est�o em uma �poca de
prosperidade sem precedentes.
2
00:00:09,165 --> 00:00:12,254
O pa�s est� conectado de
costa a costa por ferrovias.
3
00:00:13,339 --> 00:00:15,968
L�mpadas de querosene
iluminam a noite.
4
00:00:17,380 --> 00:00:20,467
E utiliza-se o a�o para
construir estruturas que ningu�m
5
00:00:20,591 --> 00:00:23,386
poderia ter imaginado
mesmo uma d�cada antes.
6
00:00:25,818 --> 00:00:28,528
Acompanhando o crescimento
da ind�stria do a�o em Pittsburgh
7
00:00:28,591 --> 00:00:31,426
est�o os magnatas
Andrew Carnegie e Henry Frick.
8
00:00:35,012 --> 00:00:36,221
Parceiros ideais
9
00:00:36,292 --> 00:00:40,681
juntos fizeram com que a
Carnegie Steel obtivesse enormes lucros.
10
00:00:47,271 --> 00:00:52,533
Para celebrar, criaram o Clube
South Fork de Ca�a e Pesca.
11
00:00:54,801 --> 00:00:55,794
- Sa�de.
- Sa�de.
12
00:00:55,833 --> 00:00:56,576
Sa�de.
13
00:00:58,156 --> 00:01:01,160
� beira do lago,
membros apenas da elite.
14
00:01:02,879 --> 00:01:05,132
Mas a constru��o
fragilizou a represa
15
00:01:05,216 --> 00:01:07,386
em torno do lago em South Fork
16
00:01:08,431 --> 00:01:10,850
tornando-a uma eminente
amea�a para a vida de
17
00:01:10,935 --> 00:01:14,356
dezenas de milhares
de pessoas no vale abaixo.
18
00:01:56,185 --> 00:01:58,935
GIGANTES DA IND�STRIA
19
00:02:04,733 --> 00:02:07,716
Feriado nacional do Memorial Day.
Quebras em Johnstown.
20
00:02:10,324 --> 00:02:13,401
Enquanto nuvens de
mau agouro se aproximam.
21
00:02:45,467 --> 00:02:47,052
Apresse-se agora.
22
00:03:00,282 --> 00:03:03,996
Em South Fork, o n�vel
do lago est� aumentando
23
00:03:08,485 --> 00:03:11,239
em 2,5 cent�metros a cada 10 minutos.
24
00:03:14,849 --> 00:03:15,933
Mais sacos.
25
00:03:17,144 --> 00:03:18,312
Vamos, vamos!
26
00:03:18,396 --> 00:03:19,397
Por aqui.
27
00:03:19,481 --> 00:03:21,098
� preciso mais
homens aqui em cima.
28
00:03:21,151 --> 00:03:22,443
Passe-me aquele saco.
29
00:03:23,155 --> 00:03:24,348
Precisamos de mais homens.
30
00:03:24,383 --> 00:03:25,424
Depressa.
31
00:03:38,470 --> 00:03:40,807
- Por aqui.
- D�-me aquele saco.
32
00:03:41,602 --> 00:03:42,561
John!
33
00:03:44,802 --> 00:03:46,804
Envie um telegrama a Johnstown!
34
00:03:47,528 --> 00:03:49,238
Diga-lhes para evacuar!
35
00:03:49,323 --> 00:03:51,033
Precisamos de mais homens.
36
00:04:05,975 --> 00:04:07,769
A mensagem diz:
37
00:04:07,853 --> 00:04:12,151
"Represa de South Fork pode
romper-se. Avisar �s pessoas para
38
00:04:12,236 --> 00:04:14,307
se prepararem para o pior".
39
00:04:17,795 --> 00:04:19,662
Os operadores do
tel�grafo de Johnstown
40
00:04:19,748 --> 00:04:23,017
j� viram essa mesma
mensagem muitas vezes antes.
41
00:04:25,332 --> 00:04:26,625
Eles a ignoram.
42
00:04:51,843 --> 00:04:53,636
Precisamos de mais sacos no topo.
43
00:04:58,344 --> 00:05:04,136
Deixem isso! Deixem isso!
Vamos sair daqui! Agora!
44
00:06:11,100 --> 00:06:14,187
Saia daqui!
A represa se rompeu!
45
00:06:34,614 --> 00:06:36,408
Fique longe da janela!
46
00:07:21,225 --> 00:07:22,748
Quando a �gua para
47
00:07:23,597 --> 00:07:26,309
mais de duas mil
pessoas est�o mortas.
48
00:07:33,100 --> 00:07:35,458
Um ter�o dos corpos
est� t�o mutilado
49
00:07:35,573 --> 00:07:37,366
que n�o � poss�vel identificar.
50
00:07:42,784 --> 00:07:45,120
1600 casas est�o destru�das
51
00:07:46,717 --> 00:07:49,511
e mais de 6 km� da cidade
52
00:07:49,597 --> 00:07:51,265
est�o completamente submersos.
53
00:07:53,421 --> 00:07:56,694
A inunda��o de Johnstown
� o pior desastre de causa humana
54
00:07:56,750 --> 00:07:59,625
nos EUA antes do 11 de setembro.
55
00:08:02,909 --> 00:08:05,496
Corpos ser�o encontrados
nos pr�ximos anos
56
00:08:08,290 --> 00:08:10,876
em locais t�o distantes
como Cincinnati
57
00:08:12,506 --> 00:08:15,799
a 560 quil�metros de Johnstown.
58
00:08:20,105 --> 00:08:22,399
Volunt�rios chegam de todo o pa�s
59
00:08:22,485 --> 00:08:24,514
para ajudar na reconstru��o.
60
00:08:25,530 --> 00:08:29,078
Ali ocorre o primeiro grande
trabalho de socorro em tempo de paz
61
00:08:30,836 --> 00:08:33,881
da rec�m-criada
Cruz Vermelha Americana.
62
00:08:36,136 --> 00:08:38,217
Como a indigna��o
pela inunda��o aumenta
63
00:08:38,578 --> 00:08:41,206
o p�blico busca
algu�m para culpar.
64
00:08:44,034 --> 00:08:46,453
A maior parte da culpa
� atribu�da aos membros
65
00:08:46,491 --> 00:08:49,444
do Clube South
Fork de Ca�a e Pesca.
66
00:08:50,614 --> 00:08:53,284
Mas os membros negam
sua responsabilidade.
67
00:09:08,644 --> 00:09:10,564
Processos s�o abertos
68
00:09:11,899 --> 00:09:14,361
mas s�o malsucedidos.
69
00:09:14,444 --> 00:09:16,640
Aos olhos de um p�blico enfurecido
70
00:09:16,668 --> 00:09:18,177
os membros do Clube South Fork
71
00:09:18,209 --> 00:09:22,131
incluindo Henry Frick,
s�o assassinos que se safaram.
72
00:09:24,920 --> 00:09:28,425
O incidente afeta para
sempre Andrew Carnegie
73
00:09:28,510 --> 00:09:31,765
que sente uma sensa��o de
responsabilidade pelo desastre
74
00:09:32,558 --> 00:09:35,395
ao contr�rio de muitos dos
seus companheiros do clube.
75
00:09:36,008 --> 00:09:39,428
Rapidamente deixa South Fork
e come�a uma campanha
76
00:09:39,570 --> 00:09:42,032
para limpar sua imagem manchada.
77
00:09:42,742 --> 00:09:47,917
Quando sua marca � t�o grande
que voc� se torna esse nome
78
00:09:48,001 --> 00:09:50,239
voc� se torna
o rosto por tr�s da marca
79
00:09:50,292 --> 00:09:51,711
� dif�cil.
80
00:09:51,796 --> 00:09:54,799
Tamb�m h� uma grande
dose de responsabilidade
81
00:09:54,970 --> 00:09:58,058
e risco, e � preciso
ser muito, muito cuidadoso.
82
00:10:00,480 --> 00:10:02,315
Carnegie doa milh�es
83
00:10:02,400 --> 00:10:04,611
para ajudar
a reconstruir Johnstown.
84
00:10:06,907 --> 00:10:09,391
Carnegie deu dinheiro
para milhares de bibliotecas.
85
00:10:09,466 --> 00:10:11,259
Milh�es e milh�es de d�lares.
86
00:10:11,366 --> 00:10:13,619
Carnegie queria ser lembrado
87
00:10:13,915 --> 00:10:15,679
pelo bem que havia feito.
88
00:10:16,000 --> 00:10:17,305
Carnegie come�a a construir
89
00:10:17,342 --> 00:10:19,719
monumentos p�blicos
por todo o pa�s.
90
00:10:20,428 --> 00:10:24,309
E rapidamente, um grande
centro de m�sica em Manhattan
91
00:10:25,007 --> 00:10:26,635
torna-se sua paix�o.
92
00:10:30,318 --> 00:10:34,178
2 anos depois.
Noite de inaugura��o do Carnegie Hall.
93
00:11:36,702 --> 00:11:39,371
O Carnegie Hall � o novo
local em Nova Iorque
94
00:11:39,582 --> 00:11:41,333
para as artes musicais.
95
00:11:41,731 --> 00:11:44,610
Ponto de encontro da alta sociedade.
96
00:11:48,063 --> 00:11:52,028
Na noite de inaugura��o, o compositor
russo Piotr Tchaikovsky
97
00:11:52,078 --> 00:11:53,830
� o artista em destaque.
98
00:12:06,170 --> 00:12:09,049
Andrew Carnegie
� tratado como um pr�ncipe.
99
00:12:10,247 --> 00:12:12,874
Muito honrado pela
obra-prima que construiu.
100
00:12:14,483 --> 00:12:18,447
Mas mesmo em tal contexto,
um homem se destaca ainda mais.
101
00:12:18,865 --> 00:12:20,534
John D. Rockefeller.
102
00:12:20,713 --> 00:12:23,174
Vale tr�s vezes mais que Carnegie.
103
00:12:40,286 --> 00:12:42,664
Mas a 'catedral' que Carnegie
construiu com seu nome
104
00:12:42,750 --> 00:12:46,295
leva sua rivalidade
a outro n�vel.
105
00:12:56,154 --> 00:12:57,865
Ah, obrigado, Alisha.
106
00:12:58,214 --> 00:13:00,969
Os dois homens ir�o
passar os pr�ximos 10 anos
107
00:13:01,130 --> 00:13:02,591
lutando entre si.
108
00:13:03,061 --> 00:13:05,998
Provocam-se um ao outro
com presentes de Natal.
109
00:13:12,138 --> 00:13:16,019
Rockefeller envia a Carnegie
um colete de papel barato.
110
00:13:16,961 --> 00:13:20,424
Um sarcasmo ao seu in�cio
como imigrante pobre.
111
00:13:21,282 --> 00:13:24,077
Por sua vez Carnegie
envia a Rockefeller
112
00:13:24,318 --> 00:13:26,737
um devoto batista que n�o bebe
113
00:13:26,822 --> 00:13:28,575
uma garrafa de excelente u�sque.
114
00:13:34,728 --> 00:13:36,713
Voc� sabe que tive minhas
pr�prias rivalidades.
115
00:13:36,744 --> 00:13:39,175
Tive uma rivalidade com
Donald Trump, que, creio
116
00:13:39,260 --> 00:13:42,126
foi em 2004, ele estava
jogando duro comigo
117
00:13:42,181 --> 00:13:44,477
porque eu lhe disse:
"Voc� sabe que posso assinar
118
00:13:44,517 --> 00:13:46,821
um cheque maior que voc�
e nem perceberei na conta".
119
00:13:46,862 --> 00:13:48,362
Por que sabia que
se o provocasse
120
00:13:48,401 --> 00:13:50,352
ele responderia, e foi o que fez
121
00:13:50,387 --> 00:13:53,515
e ainda gosto de provoc�-lo
apenas porque isso me diverte.
122
00:13:54,436 --> 00:13:55,931
Sempre digo que voc� tem que ter
123
00:13:55,988 --> 00:13:57,739
algu�m para odiar.
124
00:13:57,957 --> 00:14:00,794
Ter um inimigo,
ter um arqui-inimigo
125
00:14:00,879 --> 00:14:04,760
ter um concorrente: � isso
que eleva o jogo para todo mundo.
126
00:14:08,107 --> 00:14:10,192
Enquanto o imp�rio
petroleiro de Rockefeller
127
00:14:10,394 --> 00:14:11,604
cresce firmemente
128
00:14:14,276 --> 00:14:15,235
o a�o se torna
129
00:14:15,320 --> 00:14:17,866
a mat�ria-prima
escolhida para a constru��o.
130
00:14:18,200 --> 00:14:21,203
E os neg�cios de Carnegie decolam.
131
00:14:21,580 --> 00:14:22,747
Sr. Connor.
132
00:14:23,166 --> 00:14:24,083
Sim, senhor?
133
00:14:24,167 --> 00:14:25,221
Como est� a produ��o?
134
00:14:25,315 --> 00:14:27,752
Est� em sua capacidade m�xima, senhor.
135
00:14:30,616 --> 00:14:32,396
Muito bem. Continue.
136
00:14:35,853 --> 00:14:37,733
O a�o de Carnegie
ajuda a desencadear
137
00:14:37,789 --> 00:14:40,417
a expans�o das cidades americanas.
138
00:14:42,029 --> 00:14:43,842
Mas se quer desafiar Rockefeller
139
00:14:43,937 --> 00:14:46,632
pelo t�tulo de mais
poderoso empres�rio dos EUA
140
00:14:48,135 --> 00:14:51,055
Carnegie deve
se tornar ainda mais rent�vel.
141
00:14:53,648 --> 00:14:56,234
Mas ele pagar� um alto
pre�o por sua ambi��o
142
00:14:56,717 --> 00:14:58,802
algo que amea�ar�
destruir tudo que ele
143
00:14:59,184 --> 00:15:01,275
trabalhou t�o
arduamente para construir.
144
00:15:18,003 --> 00:15:21,667
A constru��o dos EUA modernos
est� avan�ando � velocidade da luz.
145
00:15:23,397 --> 00:15:28,310
Ferrovias ligam o Leste ao Oeste de
um modo que nunca se pensou poss�vel.
146
00:15:29,048 --> 00:15:31,565
O petr�leo queima e ilumina a noite.
147
00:15:31,749 --> 00:15:35,755
E o a�o est� erguendo
as cidades � alturas inimagin�veis.
148
00:15:36,240 --> 00:15:39,981
Na lideran�a desse crescimento
est� a rivalidade entre dois homens.
149
00:15:40,043 --> 00:15:43,506
Andrew Carnegie e John D. Rockefeller.
150
00:15:43,692 --> 00:15:47,240
Um � indiscutivelmente o
Rei do Petr�leo, e o outro
151
00:15:47,598 --> 00:15:50,267
� o incontestado Homem do A�o.
152
00:15:50,952 --> 00:15:54,165
E cada um deles est� totalmente
determinado a n�o ficar para tr�s.
153
00:15:56,003 --> 00:15:58,706
Beneficio-me com
a concorr�ncia de alto n�vel.
154
00:15:59,074 --> 00:16:02,288
Fui perseguido pela concorr�ncia
155
00:16:02,465 --> 00:16:05,319
derrotado pela
concorr�ncia algumas vezes.
156
00:16:05,392 --> 00:16:06,935
Mas tive minhas vit�rias tamb�m
157
00:16:07,021 --> 00:16:09,022
e consegui manter o que tinha.
158
00:16:15,153 --> 00:16:18,529
Para superar Rockefeller
como o homem mais rico do pa�s
159
00:16:19,973 --> 00:16:23,433
Carnegie n�o pode ser apenas
um rent�vel fabricante de a�o.
160
00:16:25,874 --> 00:16:28,168
Ele tem de ser o mais rent�vel.
161
00:16:34,179 --> 00:16:37,868
E para isso, ele precisa
de uma vantagem.
162
00:16:41,297 --> 00:16:45,297
Ele fixa sua aten��o em uma
f�brica de a�o fora de Pittsburgh.
163
00:16:46,923 --> 00:16:48,914
Com planos para torn�-la a maior
164
00:16:48,988 --> 00:16:50,949
do seu imp�rio de
fabrica��o de a�o.
165
00:16:53,175 --> 00:16:57,138
Carnegie investe milh�es
e reorganiza a f�brica
166
00:16:58,339 --> 00:17:03,816
para faz�-la produzir mais a�o que
qualquer outra usina do seu tamanho.
167
00:17:04,724 --> 00:17:08,229
A Steel Works Homestead
� uma verdadeira maravilha moderna.
168
00:17:12,601 --> 00:17:14,521
Mas n�o pode funcionar
169
00:17:17,552 --> 00:17:19,262
sem m�o de obra.
170
00:17:20,249 --> 00:17:24,839
Um dos mais altos custos de
uma sider�rgica � a m�o de obra.
171
00:17:27,059 --> 00:17:31,523
Carnegie sabia que
para ser rent�vel
172
00:17:33,058 --> 00:17:35,395
teria que manter esse custo baixo.
173
00:17:38,014 --> 00:17:41,411
E a �nica maneira de manter
tal custo baixo era reduzir
174
00:17:41,460 --> 00:17:44,212
os sal�rios e aumentar
as horas de trabalho.
175
00:17:47,059 --> 00:17:49,395
Para manter os lucros
aumentando, Carnegie precisa
176
00:17:49,534 --> 00:17:51,328
continuar cortando custos.
177
00:17:52,534 --> 00:17:54,035
Inclusive o dos sal�rios.
178
00:17:55,463 --> 00:17:58,301
Mas ele tamb�m est�
decidido a limpar sua imagem.
179
00:18:01,168 --> 00:18:04,799
Algo que n�o pode fazer em meio
a um conflito com os oper�rios.
180
00:18:09,751 --> 00:18:13,464
Ent�o ele recorre ao seu
presidente para fazer o trabalho sujo.
181
00:18:16,262 --> 00:18:20,730
Henry Frick nunca se preocupou com o
que possam pensar sobre seus m�todos.
182
00:18:21,259 --> 00:18:24,307
Trata-se apenas de uma coisa: vencer.
183
00:18:25,599 --> 00:18:30,606
Carnegie n�o gosta
de ser o sujeito mau
184
00:18:31,409 --> 00:18:32,786
de ser o vil�o.
185
00:18:33,455 --> 00:18:35,205
Frick n�o parece se importar.
186
00:18:37,002 --> 00:18:39,533
Creio que os grandes
l�deres encontram
187
00:18:39,590 --> 00:18:44,054
parceiros que, basicamente,
podem explorar suas fraquezas
188
00:18:44,156 --> 00:18:46,409
mas que n�o os acompanham
em seus pontos fortes.
189
00:18:46,936 --> 00:18:49,690
Em vez de contratarem
vers�es mais fracas de si mesmos
190
00:18:49,975 --> 00:18:53,195
contratam pessoas muito h�beis
naquilo que eles pr�prios n�o o s�o.
191
00:18:53,392 --> 00:18:55,687
Henry me mostrou
os livros de contabilidade
192
00:18:55,933 --> 00:18:58,562
e aqueles n�o eram os
n�meros que eu esperava.
193
00:18:58,716 --> 00:19:01,345
Agora s� o que importa � quanto
ganharemos no pr�ximo ano.
194
00:19:06,404 --> 00:19:08,197
Com Frick firmemente instalado
195
00:19:08,275 --> 00:19:10,193
como presidente
da Carnegie Steel
196
00:19:12,979 --> 00:19:15,024
o patr�o vai � Esc�cia
197
00:19:17,228 --> 00:19:19,931
para que seu preposto possa operar.
198
00:19:28,922 --> 00:19:32,869
Os industriais dessa �poca
s�o homens obcecados
199
00:19:32,977 --> 00:19:36,811
por fazer grandes fortunas
o mais rapidamente poss�vel
200
00:19:37,205 --> 00:19:39,845
mesmo que isso
signifique ir al�m dos limites
201
00:19:40,030 --> 00:19:41,948
naquilo que eles t�m de fazer.
202
00:19:46,601 --> 00:19:49,405
Frick atua com m�o de ferro,
quer tirar tudo o que pode
203
00:19:49,514 --> 00:19:51,866
dos oper�rios da Homestead.
204
00:19:52,907 --> 00:19:55,805
Frick decidiu que a �nica maneira
205
00:19:55,842 --> 00:19:58,668
de manter a f�brica
funcionando eficientemente
206
00:19:58,709 --> 00:20:03,110
era com 12 horas
por dia e 6 dias por semana.
207
00:20:06,714 --> 00:20:10,969
O que significa condi��es
de trabalho intoler�veis.
208
00:20:11,406 --> 00:20:13,450
Ningu�m poderia
trabalhar 12 horas por dia.
209
00:20:13,970 --> 00:20:15,654
Se voc� trabalha em um escrit�rio
210
00:20:15,690 --> 00:20:18,235
vai acabar caindo
no sono em sua mesa.
211
00:20:18,644 --> 00:20:21,271
Se voc� cai no sono
em uma sider�rgica
212
00:20:21,458 --> 00:20:22,712
acabar� morto.
213
00:20:31,980 --> 00:20:35,425
Quando Carnegie estava
construindo seu imp�rio
214
00:20:35,488 --> 00:20:39,122
obviamente n�o havia leis
trabalhistas, era cada um por si.
215
00:20:39,370 --> 00:20:41,223
E olhando para tr�s,
� horr�vel de se ver
216
00:20:41,254 --> 00:20:44,849
de quantas formas diferentes
os trabalhadores eram explorados.
217
00:20:45,089 --> 00:20:47,341
Mas esse era o jogo
que se jogava ent�o.
218
00:20:49,008 --> 00:20:51,294
As condi��es s�o perigosas.
219
00:20:52,562 --> 00:20:55,615
E um pequeno grupo
de homens se junta
220
00:20:55,662 --> 00:20:57,652
para tratar de suas preocupa��es.
221
00:21:00,507 --> 00:21:03,913
Muitos dos oper�rios
da sider�rgica sentiram
222
00:21:03,997 --> 00:21:08,504
que uma mudan�a nas condi��es
de trabalho era uma necessidade.
223
00:21:09,399 --> 00:21:13,720
Estavam esgotados
e queriam sal�rios
224
00:21:14,595 --> 00:21:16,180
que fossem razo�veis.
225
00:21:18,650 --> 00:21:21,901
Os sindicatos s�o
relativamente novos nos EUA.
226
00:21:22,424 --> 00:21:26,241
E Frick n�o pretende deixar que
eles criem ra�zes em seu territ�rio.
227
00:21:31,556 --> 00:21:35,423
Mas antes de agir,
pede conselho ao seu chefe.
228
00:21:39,537 --> 00:21:44,480
Caro Andrew, pode ser necess�rio
lutar contra os oper�rios neste ver�o.
229
00:21:45,203 --> 00:21:49,503
E uma vez iniciada a luta,
ela ir� at� o fim.
230
00:21:54,356 --> 00:21:58,378
Andrew Carnegie est�
consciente da agressividade de Frick.
231
00:22:04,915 --> 00:22:07,811
Por isso colocou quase
5 mil quil�metros entre eles.
232
00:22:08,617 --> 00:22:11,792
Dunfermline, Esc�cia.
233
00:22:14,439 --> 00:22:19,038
Mas Carnegie preferia
n�o dizer certas coisas.
234
00:22:21,913 --> 00:22:26,675
Sr. Frick, sem d�vida voc�
ajeitar� tudo na Homestead.
235
00:22:26,927 --> 00:22:32,184
Voc� pode fazer bem qualquer coisa,
com sua suave persist�ncia.
236
00:22:33,455 --> 00:22:36,051
H� uma linha t�nue aqui:
como protegemos o trabalhador
237
00:22:36,106 --> 00:22:39,739
e ao mesmo tempo fazemos
funcionar bem o capitalismo?
238
00:22:41,115 --> 00:22:43,493
�s vezes as duas coisas
t�m objetivos opostos.
239
00:22:44,638 --> 00:22:48,701
Sider�rgica Homestead, Pensilv�nia.
240
00:22:50,205 --> 00:22:52,411
Frick toma as palavras de Carnegie
241
00:22:52,496 --> 00:22:56,100
como uma clara indica��o de
que � o momento de ir � guerra.
242
00:22:57,638 --> 00:22:59,028
Ele acelera a produ��o
243
00:22:59,128 --> 00:23:01,106
explorando seus homens
mais do que nunca.
244
00:23:04,284 --> 00:23:09,258
Em caso de greve, ele ter�
um estoque de a�o j� pronto.
245
00:23:13,499 --> 00:23:15,666
Os homens gastam
metade de suas vidas
246
00:23:15,747 --> 00:23:18,700
em condi��es de trabalho
terr�veis e perigosas.
247
00:23:22,124 --> 00:23:24,960
E est�o prestes a chegar
ao seu limite m�ximo.
248
00:23:37,657 --> 00:23:41,548
Sider�rgica Homestead
Pensilv�nia, 1892.
249
00:24:04,605 --> 00:24:07,442
Que o Senhor, em seu
amor e miseric�rdia, ajude-o.
250
00:24:09,397 --> 00:24:13,048
Que o Senhor o livre do
pecado, o salve e o levante.
251
00:24:15,535 --> 00:24:18,414
Em nome do Pai, do Filho
252
00:24:18,899 --> 00:24:20,692
e do Esp�rito Santo.
253
00:24:32,739 --> 00:24:35,868
Os acidentes na f�brica
continuam se multiplicando.
254
00:24:37,010 --> 00:24:39,586
At� que um deles � fatal.
255
00:24:40,880 --> 00:24:45,705
A morte tem o potencial de unir
a for�a dos oper�rios explorados.
256
00:24:56,537 --> 00:24:58,830
Frick sabe o que vem pela frente.
257
00:25:07,318 --> 00:25:13,994
Caro Andrew, n�o creio que
venceremos sem uma luta dura.
258
00:25:14,681 --> 00:25:19,425
Lamento dizer que n�o parece
haver outra op��o para n�s.
259
00:25:20,444 --> 00:25:24,073
� melhor entrarmos na luta
e acabar logo com isso.
260
00:25:27,664 --> 00:25:31,743
Dunfermline, Esc�cia.
261
00:25:35,061 --> 00:25:38,081
Henry, de uma coisa
temos que ter certeza:
262
00:25:38,710 --> 00:25:42,351
seja qual for o enfrentamento
que ocorra, n�o pode haver falhas.
263
00:25:43,517 --> 00:25:45,895
Todos aprovamos
qualquer coisa que voc� fa�a.
264
00:25:47,671 --> 00:25:50,007
Estamos com voc� at� o fim.
265
00:25:59,086 --> 00:26:03,810
Sabendo do apoio de seu chefe,
Frick empreende o primeiro ataque.
266
00:26:07,368 --> 00:26:10,873
Ele diz aos oper�rios que
a Carnegie Steel n�o negociar�.
267
00:26:12,316 --> 00:26:14,902
E que as condi��es de
trabalho n�o melhorar�o.
268
00:26:19,135 --> 00:26:19,705
Frick
269
00:26:20,103 --> 00:26:23,549
n�o entendia que
os oper�rios acreditavam
270
00:26:23,688 --> 00:26:25,967
que a sider�rgica pertencia a eles.
271
00:26:26,276 --> 00:26:28,136
Eram eles que faziam o a�o.
272
00:26:28,195 --> 00:26:31,523
Era a f�brica deles
e n�o permitiriam que
273
00:26:31,569 --> 00:26:35,283
esse torpezinho
Frick a tomasse deles.
274
00:26:36,088 --> 00:26:38,260
Sob a gest�o do Sr. Frick
275
00:26:38,390 --> 00:26:42,270
a Companhia Carnegie acabou com
a organiza��o na Edgar Thomson Works.
276
00:26:42,849 --> 00:26:45,430
Eliminou a organiza��o
na regi�o do coque [coke]
277
00:26:45,509 --> 00:26:48,070
e est� prestes a acabar com
a organiza��o aqui na Homestead.
278
00:26:48,102 --> 00:26:48,984
N�o!
279
00:26:49,360 --> 00:26:51,510
� hora de enviar uma
mensagem ao Sr. Frick.
280
00:26:51,539 --> 00:26:52,164
Certo!
281
00:26:52,196 --> 00:26:54,939
- N�o aceitamos a forma de pagamento!
- N�o!
282
00:26:54,986 --> 00:26:57,501
- N�o aceitamos as m�s condi��es de trabalho!
- N�o!
283
00:26:57,691 --> 00:26:59,429
N�o aceitamos o excesso de horas!
284
00:26:59,995 --> 00:27:00,694
N�o!
285
00:27:00,742 --> 00:27:02,451
E por que podemos fazer isso?
286
00:27:02,726 --> 00:27:04,727
- Porque somos um sindicato!
- Yeah!
287
00:27:04,819 --> 00:27:07,321
E ningu�m, ningu�m vai nos oprimir!
288
00:27:07,414 --> 00:27:08,252
Yeah!
289
00:27:08,314 --> 00:27:11,835
Todos os que s�o a favor
da greve levantem a m�o.
290
00:27:11,895 --> 00:27:13,272
Yeah!
291
00:28:02,924 --> 00:28:04,258
Sr. Frick?
292
00:28:08,551 --> 00:28:11,776
Estou lhe dando mais uma
oportunidade de cancelar essa greve.
293
00:28:13,861 --> 00:28:19,374
Vou me certificar de que qualquer
homem que saia nunca retorne.
294
00:28:24,530 --> 00:28:26,157
Veremos.
295
00:28:59,793 --> 00:29:04,083
2000 oper�rios fazem uma
barricada em frente � f�brica.
296
00:29:05,017 --> 00:29:09,189
Para evitar que Frick
trouxesse substitutos.
297
00:29:39,080 --> 00:29:41,744
A luta se converteu em algo pessoal.
298
00:29:45,135 --> 00:29:47,221
Mas Frick nem sonha em recuar.
299
00:29:48,256 --> 00:29:50,210
Ele chama refor�os.
300
00:29:59,582 --> 00:30:01,521
Durante anos, o grupo
Pinkerton Detectives
301
00:30:01,556 --> 00:30:03,878
foi uma for�a policial privada.
302
00:30:04,947 --> 00:30:07,784
Mais conhecido por
perseguir ladr�es de trens.
303
00:30:11,925 --> 00:30:15,263
Pararam at� mesmo um plano
para assassinar Abraham Lincoln.
304
00:30:15,968 --> 00:30:19,515
E foram contratados como
guarda-costas do Presidente.
305
00:30:25,393 --> 00:30:28,647
Mas agora se tornaram
um ex�rcito de mercen�rios.
306
00:30:33,463 --> 00:30:35,606
Com mais homens e armas
307
00:30:36,731 --> 00:30:38,630
que as for�as armadas dos EUA.
308
00:30:40,408 --> 00:30:41,927
Se voc� tem o dinheiro
309
00:30:42,541 --> 00:30:44,279
eles lutar�o por voc�.
310
00:30:45,763 --> 00:30:48,062
E Frick tem o dinheiro.
311
00:30:50,005 --> 00:30:51,684
Vamos entrar pelo rio
312
00:30:51,959 --> 00:30:54,169
usaremos a for�a, se necess�rio.
313
00:30:54,826 --> 00:30:57,669
Lembre-se de seu
treinamento, sigam as ordens.
314
00:30:58,764 --> 00:31:01,392
Se come�arem a atirar,
responderemos � altura.
315
00:31:02,946 --> 00:31:05,409
Aqui n�o h� lugar para covardes.
316
00:31:08,690 --> 00:31:11,535
Os Pinkertons eram mercen�rios.
317
00:31:11,671 --> 00:31:13,923
Eram de fora da cidade.
318
00:31:14,149 --> 00:31:17,410
N�o tinham v�nculos com Pittsburgh,
nem v�nculos com esses oper�rios.
319
00:31:17,466 --> 00:31:21,305
Foram pagos para fazer seu trabalho.
320
00:31:23,706 --> 00:31:26,903
No momento em que Frick tomou
a decis�o de trazer os Pinkertons
321
00:31:28,202 --> 00:31:29,630
o cen�rio estava montado
322
00:31:29,677 --> 00:31:34,233
e a �nica forma em que a greve
podia acabar era em trag�dia.
323
00:31:36,213 --> 00:31:37,466
Fogo!
324
00:31:45,274 --> 00:31:49,502
Sider�rgica Homestead
Pensilv�nia, 1892.
325
00:31:51,971 --> 00:31:53,493
2000 homens
326
00:31:54,664 --> 00:31:58,214
atr�s de barricadas
na sider�rgica Homestead.
327
00:32:03,662 --> 00:32:05,494
Levando a produ��o de a�o
328
00:32:06,752 --> 00:32:08,439
a parar totalmente.
329
00:32:10,045 --> 00:32:12,928
O presidente da
Carnegie Steel, Henry Frick
330
00:32:13,022 --> 00:32:15,399
n�o est� disposto a negociar.
331
00:32:20,158 --> 00:32:22,508
Sob press�o para reprimir a revolta
332
00:32:22,721 --> 00:32:25,119
Frick traz os Pinkertons.
333
00:32:25,507 --> 00:32:26,991
Um ex�rcito mercen�rio
334
00:32:27,435 --> 00:32:30,428
com mais armas que as
for�as armadas dos EUA.
335
00:32:32,436 --> 00:32:37,771
E sua presen�a amea�a ser
a fa�sca num barril de p�lvora.
336
00:32:38,250 --> 00:32:43,721
Frick pensou consigo mesmo: quando
os oper�rios verem os Pinkertons
337
00:32:43,888 --> 00:32:47,284
quando verem que n�o recuo
338
00:32:47,321 --> 00:32:48,493
eles recuar�o.
339
00:32:49,869 --> 00:32:51,633
Pensou que uma
demonstra��o de for�a
340
00:32:51,682 --> 00:32:54,760
uma demonstra��o de determina��o,
era tudo o que precisava.
341
00:32:54,820 --> 00:32:57,239
E que tudo acabaria nisso.
342
00:32:58,152 --> 00:33:00,354
Ele calculou mal.
343
00:33:02,782 --> 00:33:04,632
Mantenham-se firmes.
344
00:33:04,710 --> 00:33:06,697
Fiquem calmos! Fiquem calmos!
345
00:33:20,863 --> 00:33:23,193
Estamos aqui para tomar
pose desta propriedade.
346
00:33:23,237 --> 00:33:24,363
N�o!
347
00:33:25,798 --> 00:33:28,825
Sugiro que d� meia
volta e v� para casa.
348
00:33:29,107 --> 00:33:30,525
Aqui voc� n�o entra.
349
00:33:30,929 --> 00:33:35,200
Se n�o sa�rem,
derrubaremos cada um de voc�s.
350
00:33:37,047 --> 00:33:40,461
O sangue de homens
inocentes estar� em suas m�os.
351
00:33:41,519 --> 00:33:43,037
Derrubem esta barricada!
352
00:33:43,094 --> 00:33:44,470
N�o!
353
00:34:12,424 --> 00:34:13,432
Fogo!
354
00:34:14,118 --> 00:34:15,646
Fogo! Atirem neles!
355
00:35:16,305 --> 00:35:17,467
Fiquem firmes!
356
00:35:28,317 --> 00:35:30,179
Fogo! Fogo!
357
00:35:45,605 --> 00:35:47,082
Est� bem? Est� bem?
358
00:35:47,158 --> 00:35:48,159
Pegue.
359
00:35:59,828 --> 00:36:00,749
Fogo!
360
00:36:01,458 --> 00:36:02,372
Fogo!
361
00:36:13,066 --> 00:36:14,097
Fogo!
362
00:36:35,667 --> 00:36:37,182
Quando a luta acaba
363
00:36:37,767 --> 00:36:41,022
nove oper�rios da
Carnegie Steel est�o mortos.
364
00:36:41,742 --> 00:36:45,205
Enquanto in�meros outros
t�m ferimentos graves.
365
00:36:47,312 --> 00:36:49,956
Mas conseguiram
manter suas posi��es
366
00:36:52,450 --> 00:36:54,427
at� o governador
da Pennsylvania
367
00:36:54,815 --> 00:36:56,458
enviar a for�a militar estadual
368
00:36:57,746 --> 00:36:59,645
para finalmente restaurar a ordem.
369
00:37:06,084 --> 00:37:09,172
A Homestead est� de volta
�s m�os da administra��o.
370
00:37:14,490 --> 00:37:16,938
Mas os problemas de Andrew Carnegie
371
00:37:17,842 --> 00:37:19,451
est�o longe de acabar.
372
00:37:21,210 --> 00:37:24,329
O p�blico est�
indignado com a viol�ncia
373
00:37:24,913 --> 00:37:28,093
e culpa o presidente
Henry Frick diretamente.
374
00:37:32,446 --> 00:37:35,839
Muitos exigem justi�a pelos mortos.
375
00:37:41,520 --> 00:37:42,839
Sr. Frick.
376
00:37:50,964 --> 00:37:55,281
O vasto e r�pido crescimento
dos EUA est� a pleno vapor.
377
00:37:56,766 --> 00:37:59,978
As ferrovias conectam agora
todos os 44 estados.
378
00:38:01,311 --> 00:38:04,356
O petr�leo � o recurso
mais precioso do pa�s.
379
00:38:06,285 --> 00:38:09,164
E o a�o est�
construindo nossas cidades.
380
00:38:10,676 --> 00:38:14,520
Mas o crescimento nesse
ritmo n�o vem sem um custo.
381
00:38:20,406 --> 00:38:24,589
Andrew Carnegie produz mais
a�o que qualquer um no mundo.
382
00:38:27,807 --> 00:38:29,690
Para atingir esse n�vel de produ��o
383
00:38:29,721 --> 00:38:32,993
seus homens trabalham
12 horas por dia
384
00:38:33,407 --> 00:38:34,751
seis dias por semana.
385
00:38:36,916 --> 00:38:40,729
Essas condi��es de trabalho os leva
a fazerem barricadas na f�brica
386
00:38:40,848 --> 00:38:43,907
o que faz o presidente
da Carnegie Steel, Henry Frick
387
00:38:44,081 --> 00:38:45,424
chamar os mercen�rios.
388
00:38:45,479 --> 00:38:46,709
Fogo!
389
00:39:02,587 --> 00:39:05,811
Uma batalha sangrenta que
deixa nove oper�rios mortos.
390
00:39:07,922 --> 00:39:10,215
Frick recupera
o controle da Homestead.
391
00:39:12,890 --> 00:39:15,184
Mas embora a carnificina
tenha acabado
392
00:39:16,105 --> 00:39:18,566
o clamor p�blico
est� apenas come�ando.
393
00:39:21,562 --> 00:39:23,075
Foi um massacre.
394
00:39:23,203 --> 00:39:26,181
N�o apenas em termos do
n�mero de feridos e mortos.
395
00:39:26,297 --> 00:39:29,931
Mas um massacre em que
quaisquer civis devem ser mortos
396
00:39:30,491 --> 00:39:33,046
parados e defendendo sua f�brica.
397
00:39:34,980 --> 00:39:39,393
Naquela noite a Homestead se torna um
s�mbolo doloroso da vida e da morte
398
00:39:39,510 --> 00:39:41,400
na ind�stria dos EUA.
399
00:39:44,987 --> 00:39:48,939
Dunfermline, Esc�cia.
400
00:39:56,507 --> 00:40:01,936
Carnegie provavelmente ficou chocado
com o que aconteceu na Homestead.
401
00:40:02,168 --> 00:40:06,094
Orgulhava-se de
apresentar sua empresa
402
00:40:06,239 --> 00:40:09,230
como uma empresa
avan�ada e progressista
403
00:40:09,261 --> 00:40:11,180
o que em muitos
aspectos de fato era.
404
00:40:11,811 --> 00:40:17,259
O que houve na Homestead foi
uma mancha em sua reputa��o
405
00:40:17,316 --> 00:40:19,770
foi duro para ele,
deixou-o abatido.
406
00:40:20,934 --> 00:40:25,197
Carnegie estende
sua estadia na Esc�cia
407
00:40:25,466 --> 00:40:29,549
esperando que a dist�ncia
fa�a com que a controv�rsia acabe.
408
00:40:31,507 --> 00:40:34,752
Mas jornalistas
americanos o localizam.
409
00:40:34,788 --> 00:40:37,052
Com licen�a, s� uma palavra.
410
00:40:37,543 --> 00:40:38,559
Nenhuma, senhores.
411
00:40:38,707 --> 00:40:41,260
- Sr. Carnegie, nossos leitores...
- Em outra ocasi�o, senhores!
412
00:40:41,286 --> 00:40:41,861
Uma palavra!
413
00:40:41,893 --> 00:40:45,048
N�o costumo dar entrevistas
em parques p�blicos.
414
00:40:45,434 --> 00:40:47,296
Saia do meu maldito caminho!
415
00:41:03,122 --> 00:41:06,572
Enquanto Carnegie � perseguido
pela imprensa no exterior
416
00:41:08,891 --> 00:41:12,446
em casa a indigna��o
do p�blico s� aumenta.
417
00:41:14,938 --> 00:41:16,743
Um novo grupo est� surgindo.
418
00:41:18,171 --> 00:41:21,088
Autodenominam-se "anarquistas".
419
00:41:21,783 --> 00:41:24,073
Conhecido por suas
t�ticas violentas
420
00:41:25,175 --> 00:41:27,479
est�o come�ando a atacar.
421
00:41:27,742 --> 00:41:31,116
Sempre e onde quer que
vejam uma injusti�a.
422
00:41:33,425 --> 00:41:35,534
Agora eles voltam sua aten��o
423
00:41:35,597 --> 00:41:37,573
para o massacre na Homestead.
424
00:41:38,350 --> 00:41:40,157
Exigindo retalia��o.
425
00:41:41,335 --> 00:41:42,339
Seu alvo
426
00:41:43,303 --> 00:41:45,841
� o presidente
da Carnegie Steel.
427
00:41:52,380 --> 00:41:57,802
Henry Frick est� determinado a
acelerar a produ��o de a�o novamente.
428
00:41:58,738 --> 00:41:59,902
Mas seus inimigos
429
00:42:00,488 --> 00:42:02,215
t�m outros planos.
430
00:42:45,469 --> 00:42:46,484
Sr. Frick.
431
00:43:45,395 --> 00:43:47,594
Fique longe de mim!
432
00:43:53,855 --> 00:43:54,980
Soltem-me.
433
00:43:55,488 --> 00:44:00,966
Tradu��o & Sincronia:
Morgado Forteski34781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.