All language subtitles for The.Men.Who.Built.America.4of8.Blood.Is.Spilled.BDRip.720p.x264.AAC.MVGroup.org

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,985 --> 00:00:04,908 Os EUA est�o em uma �poca de prosperidade sem precedentes. 2 00:00:09,165 --> 00:00:12,254 O pa�s est� conectado de costa a costa por ferrovias. 3 00:00:13,339 --> 00:00:15,968 L�mpadas de querosene iluminam a noite. 4 00:00:17,380 --> 00:00:20,467 E utiliza-se o a�o para construir estruturas que ningu�m 5 00:00:20,591 --> 00:00:23,386 poderia ter imaginado mesmo uma d�cada antes. 6 00:00:25,818 --> 00:00:28,528 Acompanhando o crescimento da ind�stria do a�o em Pittsburgh 7 00:00:28,591 --> 00:00:31,426 est�o os magnatas Andrew Carnegie e Henry Frick. 8 00:00:35,012 --> 00:00:36,221 Parceiros ideais 9 00:00:36,292 --> 00:00:40,681 juntos fizeram com que a Carnegie Steel obtivesse enormes lucros. 10 00:00:47,271 --> 00:00:52,533 Para celebrar, criaram o Clube South Fork de Ca�a e Pesca. 11 00:00:54,801 --> 00:00:55,794 - Sa�de. - Sa�de. 12 00:00:55,833 --> 00:00:56,576 Sa�de. 13 00:00:58,156 --> 00:01:01,160 � beira do lago, membros apenas da elite. 14 00:01:02,879 --> 00:01:05,132 Mas a constru��o fragilizou a represa 15 00:01:05,216 --> 00:01:07,386 em torno do lago em South Fork 16 00:01:08,431 --> 00:01:10,850 tornando-a uma eminente amea�a para a vida de 17 00:01:10,935 --> 00:01:14,356 dezenas de milhares de pessoas no vale abaixo. 18 00:01:56,185 --> 00:01:58,935 GIGANTES DA IND�STRIA 19 00:02:04,733 --> 00:02:07,716 Feriado nacional do Memorial Day. Quebras em Johnstown. 20 00:02:10,324 --> 00:02:13,401 Enquanto nuvens de mau agouro se aproximam. 21 00:02:45,467 --> 00:02:47,052 Apresse-se agora. 22 00:03:00,282 --> 00:03:03,996 Em South Fork, o n�vel do lago est� aumentando 23 00:03:08,485 --> 00:03:11,239 em 2,5 cent�metros a cada 10 minutos. 24 00:03:14,849 --> 00:03:15,933 Mais sacos. 25 00:03:17,144 --> 00:03:18,312 Vamos, vamos! 26 00:03:18,396 --> 00:03:19,397 Por aqui. 27 00:03:19,481 --> 00:03:21,098 � preciso mais homens aqui em cima. 28 00:03:21,151 --> 00:03:22,443 Passe-me aquele saco. 29 00:03:23,155 --> 00:03:24,348 Precisamos de mais homens. 30 00:03:24,383 --> 00:03:25,424 Depressa. 31 00:03:38,470 --> 00:03:40,807 - Por aqui. - D�-me aquele saco. 32 00:03:41,602 --> 00:03:42,561 John! 33 00:03:44,802 --> 00:03:46,804 Envie um telegrama a Johnstown! 34 00:03:47,528 --> 00:03:49,238 Diga-lhes para evacuar! 35 00:03:49,323 --> 00:03:51,033 Precisamos de mais homens. 36 00:04:05,975 --> 00:04:07,769 A mensagem diz: 37 00:04:07,853 --> 00:04:12,151 "Represa de South Fork pode romper-se. Avisar �s pessoas para 38 00:04:12,236 --> 00:04:14,307 se prepararem para o pior". 39 00:04:17,795 --> 00:04:19,662 Os operadores do tel�grafo de Johnstown 40 00:04:19,748 --> 00:04:23,017 j� viram essa mesma mensagem muitas vezes antes. 41 00:04:25,332 --> 00:04:26,625 Eles a ignoram. 42 00:04:51,843 --> 00:04:53,636 Precisamos de mais sacos no topo. 43 00:04:58,344 --> 00:05:04,136 Deixem isso! Deixem isso! Vamos sair daqui! Agora! 44 00:06:11,100 --> 00:06:14,187 Saia daqui! A represa se rompeu! 45 00:06:34,614 --> 00:06:36,408 Fique longe da janela! 46 00:07:21,225 --> 00:07:22,748 Quando a �gua para 47 00:07:23,597 --> 00:07:26,309 mais de duas mil pessoas est�o mortas. 48 00:07:33,100 --> 00:07:35,458 Um ter�o dos corpos est� t�o mutilado 49 00:07:35,573 --> 00:07:37,366 que n�o � poss�vel identificar. 50 00:07:42,784 --> 00:07:45,120 1600 casas est�o destru�das 51 00:07:46,717 --> 00:07:49,511 e mais de 6 km� da cidade 52 00:07:49,597 --> 00:07:51,265 est�o completamente submersos. 53 00:07:53,421 --> 00:07:56,694 A inunda��o de Johnstown � o pior desastre de causa humana 54 00:07:56,750 --> 00:07:59,625 nos EUA antes do 11 de setembro. 55 00:08:02,909 --> 00:08:05,496 Corpos ser�o encontrados nos pr�ximos anos 56 00:08:08,290 --> 00:08:10,876 em locais t�o distantes como Cincinnati 57 00:08:12,506 --> 00:08:15,799 a 560 quil�metros de Johnstown. 58 00:08:20,105 --> 00:08:22,399 Volunt�rios chegam de todo o pa�s 59 00:08:22,485 --> 00:08:24,514 para ajudar na reconstru��o. 60 00:08:25,530 --> 00:08:29,078 Ali ocorre o primeiro grande trabalho de socorro em tempo de paz 61 00:08:30,836 --> 00:08:33,881 da rec�m-criada Cruz Vermelha Americana. 62 00:08:36,136 --> 00:08:38,217 Como a indigna��o pela inunda��o aumenta 63 00:08:38,578 --> 00:08:41,206 o p�blico busca algu�m para culpar. 64 00:08:44,034 --> 00:08:46,453 A maior parte da culpa � atribu�da aos membros 65 00:08:46,491 --> 00:08:49,444 do Clube South Fork de Ca�a e Pesca. 66 00:08:50,614 --> 00:08:53,284 Mas os membros negam sua responsabilidade. 67 00:09:08,644 --> 00:09:10,564 Processos s�o abertos 68 00:09:11,899 --> 00:09:14,361 mas s�o malsucedidos. 69 00:09:14,444 --> 00:09:16,640 Aos olhos de um p�blico enfurecido 70 00:09:16,668 --> 00:09:18,177 os membros do Clube South Fork 71 00:09:18,209 --> 00:09:22,131 incluindo Henry Frick, s�o assassinos que se safaram. 72 00:09:24,920 --> 00:09:28,425 O incidente afeta para sempre Andrew Carnegie 73 00:09:28,510 --> 00:09:31,765 que sente uma sensa��o de responsabilidade pelo desastre 74 00:09:32,558 --> 00:09:35,395 ao contr�rio de muitos dos seus companheiros do clube. 75 00:09:36,008 --> 00:09:39,428 Rapidamente deixa South Fork e come�a uma campanha 76 00:09:39,570 --> 00:09:42,032 para limpar sua imagem manchada. 77 00:09:42,742 --> 00:09:47,917 Quando sua marca � t�o grande que voc� se torna esse nome 78 00:09:48,001 --> 00:09:50,239 voc� se torna o rosto por tr�s da marca 79 00:09:50,292 --> 00:09:51,711 � dif�cil. 80 00:09:51,796 --> 00:09:54,799 Tamb�m h� uma grande dose de responsabilidade 81 00:09:54,970 --> 00:09:58,058 e risco, e � preciso ser muito, muito cuidadoso. 82 00:10:00,480 --> 00:10:02,315 Carnegie doa milh�es 83 00:10:02,400 --> 00:10:04,611 para ajudar a reconstruir Johnstown. 84 00:10:06,907 --> 00:10:09,391 Carnegie deu dinheiro para milhares de bibliotecas. 85 00:10:09,466 --> 00:10:11,259 Milh�es e milh�es de d�lares. 86 00:10:11,366 --> 00:10:13,619 Carnegie queria ser lembrado 87 00:10:13,915 --> 00:10:15,679 pelo bem que havia feito. 88 00:10:16,000 --> 00:10:17,305 Carnegie come�a a construir 89 00:10:17,342 --> 00:10:19,719 monumentos p�blicos por todo o pa�s. 90 00:10:20,428 --> 00:10:24,309 E rapidamente, um grande centro de m�sica em Manhattan 91 00:10:25,007 --> 00:10:26,635 torna-se sua paix�o. 92 00:10:30,318 --> 00:10:34,178 2 anos depois. Noite de inaugura��o do Carnegie Hall. 93 00:11:36,702 --> 00:11:39,371 O Carnegie Hall � o novo local em Nova Iorque 94 00:11:39,582 --> 00:11:41,333 para as artes musicais. 95 00:11:41,731 --> 00:11:44,610 Ponto de encontro da alta sociedade. 96 00:11:48,063 --> 00:11:52,028 Na noite de inaugura��o, o compositor russo Piotr Tchaikovsky 97 00:11:52,078 --> 00:11:53,830 � o artista em destaque. 98 00:12:06,170 --> 00:12:09,049 Andrew Carnegie � tratado como um pr�ncipe. 99 00:12:10,247 --> 00:12:12,874 Muito honrado pela obra-prima que construiu. 100 00:12:14,483 --> 00:12:18,447 Mas mesmo em tal contexto, um homem se destaca ainda mais. 101 00:12:18,865 --> 00:12:20,534 John D. Rockefeller. 102 00:12:20,713 --> 00:12:23,174 Vale tr�s vezes mais que Carnegie. 103 00:12:40,286 --> 00:12:42,664 Mas a 'catedral' que Carnegie construiu com seu nome 104 00:12:42,750 --> 00:12:46,295 leva sua rivalidade a outro n�vel. 105 00:12:56,154 --> 00:12:57,865 Ah, obrigado, Alisha. 106 00:12:58,214 --> 00:13:00,969 Os dois homens ir�o passar os pr�ximos 10 anos 107 00:13:01,130 --> 00:13:02,591 lutando entre si. 108 00:13:03,061 --> 00:13:05,998 Provocam-se um ao outro com presentes de Natal. 109 00:13:12,138 --> 00:13:16,019 Rockefeller envia a Carnegie um colete de papel barato. 110 00:13:16,961 --> 00:13:20,424 Um sarcasmo ao seu in�cio como imigrante pobre. 111 00:13:21,282 --> 00:13:24,077 Por sua vez Carnegie envia a Rockefeller 112 00:13:24,318 --> 00:13:26,737 um devoto batista que n�o bebe 113 00:13:26,822 --> 00:13:28,575 uma garrafa de excelente u�sque. 114 00:13:34,728 --> 00:13:36,713 Voc� sabe que tive minhas pr�prias rivalidades. 115 00:13:36,744 --> 00:13:39,175 Tive uma rivalidade com Donald Trump, que, creio 116 00:13:39,260 --> 00:13:42,126 foi em 2004, ele estava jogando duro comigo 117 00:13:42,181 --> 00:13:44,477 porque eu lhe disse: "Voc� sabe que posso assinar 118 00:13:44,517 --> 00:13:46,821 um cheque maior que voc� e nem perceberei na conta". 119 00:13:46,862 --> 00:13:48,362 Por que sabia que se o provocasse 120 00:13:48,401 --> 00:13:50,352 ele responderia, e foi o que fez 121 00:13:50,387 --> 00:13:53,515 e ainda gosto de provoc�-lo apenas porque isso me diverte. 122 00:13:54,436 --> 00:13:55,931 Sempre digo que voc� tem que ter 123 00:13:55,988 --> 00:13:57,739 algu�m para odiar. 124 00:13:57,957 --> 00:14:00,794 Ter um inimigo, ter um arqui-inimigo 125 00:14:00,879 --> 00:14:04,760 ter um concorrente: � isso que eleva o jogo para todo mundo. 126 00:14:08,107 --> 00:14:10,192 Enquanto o imp�rio petroleiro de Rockefeller 127 00:14:10,394 --> 00:14:11,604 cresce firmemente 128 00:14:14,276 --> 00:14:15,235 o a�o se torna 129 00:14:15,320 --> 00:14:17,866 a mat�ria-prima escolhida para a constru��o. 130 00:14:18,200 --> 00:14:21,203 E os neg�cios de Carnegie decolam. 131 00:14:21,580 --> 00:14:22,747 Sr. Connor. 132 00:14:23,166 --> 00:14:24,083 Sim, senhor? 133 00:14:24,167 --> 00:14:25,221 Como est� a produ��o? 134 00:14:25,315 --> 00:14:27,752 Est� em sua capacidade m�xima, senhor. 135 00:14:30,616 --> 00:14:32,396 Muito bem. Continue. 136 00:14:35,853 --> 00:14:37,733 O a�o de Carnegie ajuda a desencadear 137 00:14:37,789 --> 00:14:40,417 a expans�o das cidades americanas. 138 00:14:42,029 --> 00:14:43,842 Mas se quer desafiar Rockefeller 139 00:14:43,937 --> 00:14:46,632 pelo t�tulo de mais poderoso empres�rio dos EUA 140 00:14:48,135 --> 00:14:51,055 Carnegie deve se tornar ainda mais rent�vel. 141 00:14:53,648 --> 00:14:56,234 Mas ele pagar� um alto pre�o por sua ambi��o 142 00:14:56,717 --> 00:14:58,802 algo que amea�ar� destruir tudo que ele 143 00:14:59,184 --> 00:15:01,275 trabalhou t�o arduamente para construir. 144 00:15:18,003 --> 00:15:21,667 A constru��o dos EUA modernos est� avan�ando � velocidade da luz. 145 00:15:23,397 --> 00:15:28,310 Ferrovias ligam o Leste ao Oeste de um modo que nunca se pensou poss�vel. 146 00:15:29,048 --> 00:15:31,565 O petr�leo queima e ilumina a noite. 147 00:15:31,749 --> 00:15:35,755 E o a�o est� erguendo as cidades � alturas inimagin�veis. 148 00:15:36,240 --> 00:15:39,981 Na lideran�a desse crescimento est� a rivalidade entre dois homens. 149 00:15:40,043 --> 00:15:43,506 Andrew Carnegie e John D. Rockefeller. 150 00:15:43,692 --> 00:15:47,240 Um � indiscutivelmente o Rei do Petr�leo, e o outro 151 00:15:47,598 --> 00:15:50,267 � o incontestado Homem do A�o. 152 00:15:50,952 --> 00:15:54,165 E cada um deles est� totalmente determinado a n�o ficar para tr�s. 153 00:15:56,003 --> 00:15:58,706 Beneficio-me com a concorr�ncia de alto n�vel. 154 00:15:59,074 --> 00:16:02,288 Fui perseguido pela concorr�ncia 155 00:16:02,465 --> 00:16:05,319 derrotado pela concorr�ncia algumas vezes. 156 00:16:05,392 --> 00:16:06,935 Mas tive minhas vit�rias tamb�m 157 00:16:07,021 --> 00:16:09,022 e consegui manter o que tinha. 158 00:16:15,153 --> 00:16:18,529 Para superar Rockefeller como o homem mais rico do pa�s 159 00:16:19,973 --> 00:16:23,433 Carnegie n�o pode ser apenas um rent�vel fabricante de a�o. 160 00:16:25,874 --> 00:16:28,168 Ele tem de ser o mais rent�vel. 161 00:16:34,179 --> 00:16:37,868 E para isso, ele precisa de uma vantagem. 162 00:16:41,297 --> 00:16:45,297 Ele fixa sua aten��o em uma f�brica de a�o fora de Pittsburgh. 163 00:16:46,923 --> 00:16:48,914 Com planos para torn�-la a maior 164 00:16:48,988 --> 00:16:50,949 do seu imp�rio de fabrica��o de a�o. 165 00:16:53,175 --> 00:16:57,138 Carnegie investe milh�es e reorganiza a f�brica 166 00:16:58,339 --> 00:17:03,816 para faz�-la produzir mais a�o que qualquer outra usina do seu tamanho. 167 00:17:04,724 --> 00:17:08,229 A Steel Works Homestead � uma verdadeira maravilha moderna. 168 00:17:12,601 --> 00:17:14,521 Mas n�o pode funcionar 169 00:17:17,552 --> 00:17:19,262 sem m�o de obra. 170 00:17:20,249 --> 00:17:24,839 Um dos mais altos custos de uma sider�rgica � a m�o de obra. 171 00:17:27,059 --> 00:17:31,523 Carnegie sabia que para ser rent�vel 172 00:17:33,058 --> 00:17:35,395 teria que manter esse custo baixo. 173 00:17:38,014 --> 00:17:41,411 E a �nica maneira de manter tal custo baixo era reduzir 174 00:17:41,460 --> 00:17:44,212 os sal�rios e aumentar as horas de trabalho. 175 00:17:47,059 --> 00:17:49,395 Para manter os lucros aumentando, Carnegie precisa 176 00:17:49,534 --> 00:17:51,328 continuar cortando custos. 177 00:17:52,534 --> 00:17:54,035 Inclusive o dos sal�rios. 178 00:17:55,463 --> 00:17:58,301 Mas ele tamb�m est� decidido a limpar sua imagem. 179 00:18:01,168 --> 00:18:04,799 Algo que n�o pode fazer em meio a um conflito com os oper�rios. 180 00:18:09,751 --> 00:18:13,464 Ent�o ele recorre ao seu presidente para fazer o trabalho sujo. 181 00:18:16,262 --> 00:18:20,730 Henry Frick nunca se preocupou com o que possam pensar sobre seus m�todos. 182 00:18:21,259 --> 00:18:24,307 Trata-se apenas de uma coisa: vencer. 183 00:18:25,599 --> 00:18:30,606 Carnegie n�o gosta de ser o sujeito mau 184 00:18:31,409 --> 00:18:32,786 de ser o vil�o. 185 00:18:33,455 --> 00:18:35,205 Frick n�o parece se importar. 186 00:18:37,002 --> 00:18:39,533 Creio que os grandes l�deres encontram 187 00:18:39,590 --> 00:18:44,054 parceiros que, basicamente, podem explorar suas fraquezas 188 00:18:44,156 --> 00:18:46,409 mas que n�o os acompanham em seus pontos fortes. 189 00:18:46,936 --> 00:18:49,690 Em vez de contratarem vers�es mais fracas de si mesmos 190 00:18:49,975 --> 00:18:53,195 contratam pessoas muito h�beis naquilo que eles pr�prios n�o o s�o. 191 00:18:53,392 --> 00:18:55,687 Henry me mostrou os livros de contabilidade 192 00:18:55,933 --> 00:18:58,562 e aqueles n�o eram os n�meros que eu esperava. 193 00:18:58,716 --> 00:19:01,345 Agora s� o que importa � quanto ganharemos no pr�ximo ano. 194 00:19:06,404 --> 00:19:08,197 Com Frick firmemente instalado 195 00:19:08,275 --> 00:19:10,193 como presidente da Carnegie Steel 196 00:19:12,979 --> 00:19:15,024 o patr�o vai � Esc�cia 197 00:19:17,228 --> 00:19:19,931 para que seu preposto possa operar. 198 00:19:28,922 --> 00:19:32,869 Os industriais dessa �poca s�o homens obcecados 199 00:19:32,977 --> 00:19:36,811 por fazer grandes fortunas o mais rapidamente poss�vel 200 00:19:37,205 --> 00:19:39,845 mesmo que isso signifique ir al�m dos limites 201 00:19:40,030 --> 00:19:41,948 naquilo que eles t�m de fazer. 202 00:19:46,601 --> 00:19:49,405 Frick atua com m�o de ferro, quer tirar tudo o que pode 203 00:19:49,514 --> 00:19:51,866 dos oper�rios da Homestead. 204 00:19:52,907 --> 00:19:55,805 Frick decidiu que a �nica maneira 205 00:19:55,842 --> 00:19:58,668 de manter a f�brica funcionando eficientemente 206 00:19:58,709 --> 00:20:03,110 era com 12 horas por dia e 6 dias por semana. 207 00:20:06,714 --> 00:20:10,969 O que significa condi��es de trabalho intoler�veis. 208 00:20:11,406 --> 00:20:13,450 Ningu�m poderia trabalhar 12 horas por dia. 209 00:20:13,970 --> 00:20:15,654 Se voc� trabalha em um escrit�rio 210 00:20:15,690 --> 00:20:18,235 vai acabar caindo no sono em sua mesa. 211 00:20:18,644 --> 00:20:21,271 Se voc� cai no sono em uma sider�rgica 212 00:20:21,458 --> 00:20:22,712 acabar� morto. 213 00:20:31,980 --> 00:20:35,425 Quando Carnegie estava construindo seu imp�rio 214 00:20:35,488 --> 00:20:39,122 obviamente n�o havia leis trabalhistas, era cada um por si. 215 00:20:39,370 --> 00:20:41,223 E olhando para tr�s, � horr�vel de se ver 216 00:20:41,254 --> 00:20:44,849 de quantas formas diferentes os trabalhadores eram explorados. 217 00:20:45,089 --> 00:20:47,341 Mas esse era o jogo que se jogava ent�o. 218 00:20:49,008 --> 00:20:51,294 As condi��es s�o perigosas. 219 00:20:52,562 --> 00:20:55,615 E um pequeno grupo de homens se junta 220 00:20:55,662 --> 00:20:57,652 para tratar de suas preocupa��es. 221 00:21:00,507 --> 00:21:03,913 Muitos dos oper�rios da sider�rgica sentiram 222 00:21:03,997 --> 00:21:08,504 que uma mudan�a nas condi��es de trabalho era uma necessidade. 223 00:21:09,399 --> 00:21:13,720 Estavam esgotados e queriam sal�rios 224 00:21:14,595 --> 00:21:16,180 que fossem razo�veis. 225 00:21:18,650 --> 00:21:21,901 Os sindicatos s�o relativamente novos nos EUA. 226 00:21:22,424 --> 00:21:26,241 E Frick n�o pretende deixar que eles criem ra�zes em seu territ�rio. 227 00:21:31,556 --> 00:21:35,423 Mas antes de agir, pede conselho ao seu chefe. 228 00:21:39,537 --> 00:21:44,480 Caro Andrew, pode ser necess�rio lutar contra os oper�rios neste ver�o. 229 00:21:45,203 --> 00:21:49,503 E uma vez iniciada a luta, ela ir� at� o fim. 230 00:21:54,356 --> 00:21:58,378 Andrew Carnegie est� consciente da agressividade de Frick. 231 00:22:04,915 --> 00:22:07,811 Por isso colocou quase 5 mil quil�metros entre eles. 232 00:22:08,617 --> 00:22:11,792 Dunfermline, Esc�cia. 233 00:22:14,439 --> 00:22:19,038 Mas Carnegie preferia n�o dizer certas coisas. 234 00:22:21,913 --> 00:22:26,675 Sr. Frick, sem d�vida voc� ajeitar� tudo na Homestead. 235 00:22:26,927 --> 00:22:32,184 Voc� pode fazer bem qualquer coisa, com sua suave persist�ncia. 236 00:22:33,455 --> 00:22:36,051 H� uma linha t�nue aqui: como protegemos o trabalhador 237 00:22:36,106 --> 00:22:39,739 e ao mesmo tempo fazemos funcionar bem o capitalismo? 238 00:22:41,115 --> 00:22:43,493 �s vezes as duas coisas t�m objetivos opostos. 239 00:22:44,638 --> 00:22:48,701 Sider�rgica Homestead, Pensilv�nia. 240 00:22:50,205 --> 00:22:52,411 Frick toma as palavras de Carnegie 241 00:22:52,496 --> 00:22:56,100 como uma clara indica��o de que � o momento de ir � guerra. 242 00:22:57,638 --> 00:22:59,028 Ele acelera a produ��o 243 00:22:59,128 --> 00:23:01,106 explorando seus homens mais do que nunca. 244 00:23:04,284 --> 00:23:09,258 Em caso de greve, ele ter� um estoque de a�o j� pronto. 245 00:23:13,499 --> 00:23:15,666 Os homens gastam metade de suas vidas 246 00:23:15,747 --> 00:23:18,700 em condi��es de trabalho terr�veis e perigosas. 247 00:23:22,124 --> 00:23:24,960 E est�o prestes a chegar ao seu limite m�ximo. 248 00:23:37,657 --> 00:23:41,548 Sider�rgica Homestead Pensilv�nia, 1892. 249 00:24:04,605 --> 00:24:07,442 Que o Senhor, em seu amor e miseric�rdia, ajude-o. 250 00:24:09,397 --> 00:24:13,048 Que o Senhor o livre do pecado, o salve e o levante. 251 00:24:15,535 --> 00:24:18,414 Em nome do Pai, do Filho 252 00:24:18,899 --> 00:24:20,692 e do Esp�rito Santo. 253 00:24:32,739 --> 00:24:35,868 Os acidentes na f�brica continuam se multiplicando. 254 00:24:37,010 --> 00:24:39,586 At� que um deles � fatal. 255 00:24:40,880 --> 00:24:45,705 A morte tem o potencial de unir a for�a dos oper�rios explorados. 256 00:24:56,537 --> 00:24:58,830 Frick sabe o que vem pela frente. 257 00:25:07,318 --> 00:25:13,994 Caro Andrew, n�o creio que venceremos sem uma luta dura. 258 00:25:14,681 --> 00:25:19,425 Lamento dizer que n�o parece haver outra op��o para n�s. 259 00:25:20,444 --> 00:25:24,073 � melhor entrarmos na luta e acabar logo com isso. 260 00:25:27,664 --> 00:25:31,743 Dunfermline, Esc�cia. 261 00:25:35,061 --> 00:25:38,081 Henry, de uma coisa temos que ter certeza: 262 00:25:38,710 --> 00:25:42,351 seja qual for o enfrentamento que ocorra, n�o pode haver falhas. 263 00:25:43,517 --> 00:25:45,895 Todos aprovamos qualquer coisa que voc� fa�a. 264 00:25:47,671 --> 00:25:50,007 Estamos com voc� at� o fim. 265 00:25:59,086 --> 00:26:03,810 Sabendo do apoio de seu chefe, Frick empreende o primeiro ataque. 266 00:26:07,368 --> 00:26:10,873 Ele diz aos oper�rios que a Carnegie Steel n�o negociar�. 267 00:26:12,316 --> 00:26:14,902 E que as condi��es de trabalho n�o melhorar�o. 268 00:26:19,135 --> 00:26:19,705 Frick 269 00:26:20,103 --> 00:26:23,549 n�o entendia que os oper�rios acreditavam 270 00:26:23,688 --> 00:26:25,967 que a sider�rgica pertencia a eles. 271 00:26:26,276 --> 00:26:28,136 Eram eles que faziam o a�o. 272 00:26:28,195 --> 00:26:31,523 Era a f�brica deles e n�o permitiriam que 273 00:26:31,569 --> 00:26:35,283 esse torpezinho Frick a tomasse deles. 274 00:26:36,088 --> 00:26:38,260 Sob a gest�o do Sr. Frick 275 00:26:38,390 --> 00:26:42,270 a Companhia Carnegie acabou com a organiza��o na Edgar Thomson Works. 276 00:26:42,849 --> 00:26:45,430 Eliminou a organiza��o na regi�o do coque [coke] 277 00:26:45,509 --> 00:26:48,070 e est� prestes a acabar com a organiza��o aqui na Homestead. 278 00:26:48,102 --> 00:26:48,984 N�o! 279 00:26:49,360 --> 00:26:51,510 � hora de enviar uma mensagem ao Sr. Frick. 280 00:26:51,539 --> 00:26:52,164 Certo! 281 00:26:52,196 --> 00:26:54,939 - N�o aceitamos a forma de pagamento! - N�o! 282 00:26:54,986 --> 00:26:57,501 - N�o aceitamos as m�s condi��es de trabalho! - N�o! 283 00:26:57,691 --> 00:26:59,429 N�o aceitamos o excesso de horas! 284 00:26:59,995 --> 00:27:00,694 N�o! 285 00:27:00,742 --> 00:27:02,451 E por que podemos fazer isso? 286 00:27:02,726 --> 00:27:04,727 - Porque somos um sindicato! - Yeah! 287 00:27:04,819 --> 00:27:07,321 E ningu�m, ningu�m vai nos oprimir! 288 00:27:07,414 --> 00:27:08,252 Yeah! 289 00:27:08,314 --> 00:27:11,835 Todos os que s�o a favor da greve levantem a m�o. 290 00:27:11,895 --> 00:27:13,272 Yeah! 291 00:28:02,924 --> 00:28:04,258 Sr. Frick? 292 00:28:08,551 --> 00:28:11,776 Estou lhe dando mais uma oportunidade de cancelar essa greve. 293 00:28:13,861 --> 00:28:19,374 Vou me certificar de que qualquer homem que saia nunca retorne. 294 00:28:24,530 --> 00:28:26,157 Veremos. 295 00:28:59,793 --> 00:29:04,083 2000 oper�rios fazem uma barricada em frente � f�brica. 296 00:29:05,017 --> 00:29:09,189 Para evitar que Frick trouxesse substitutos. 297 00:29:39,080 --> 00:29:41,744 A luta se converteu em algo pessoal. 298 00:29:45,135 --> 00:29:47,221 Mas Frick nem sonha em recuar. 299 00:29:48,256 --> 00:29:50,210 Ele chama refor�os. 300 00:29:59,582 --> 00:30:01,521 Durante anos, o grupo Pinkerton Detectives 301 00:30:01,556 --> 00:30:03,878 foi uma for�a policial privada. 302 00:30:04,947 --> 00:30:07,784 Mais conhecido por perseguir ladr�es de trens. 303 00:30:11,925 --> 00:30:15,263 Pararam at� mesmo um plano para assassinar Abraham Lincoln. 304 00:30:15,968 --> 00:30:19,515 E foram contratados como guarda-costas do Presidente. 305 00:30:25,393 --> 00:30:28,647 Mas agora se tornaram um ex�rcito de mercen�rios. 306 00:30:33,463 --> 00:30:35,606 Com mais homens e armas 307 00:30:36,731 --> 00:30:38,630 que as for�as armadas dos EUA. 308 00:30:40,408 --> 00:30:41,927 Se voc� tem o dinheiro 309 00:30:42,541 --> 00:30:44,279 eles lutar�o por voc�. 310 00:30:45,763 --> 00:30:48,062 E Frick tem o dinheiro. 311 00:30:50,005 --> 00:30:51,684 Vamos entrar pelo rio 312 00:30:51,959 --> 00:30:54,169 usaremos a for�a, se necess�rio. 313 00:30:54,826 --> 00:30:57,669 Lembre-se de seu treinamento, sigam as ordens. 314 00:30:58,764 --> 00:31:01,392 Se come�arem a atirar, responderemos � altura. 315 00:31:02,946 --> 00:31:05,409 Aqui n�o h� lugar para covardes. 316 00:31:08,690 --> 00:31:11,535 Os Pinkertons eram mercen�rios. 317 00:31:11,671 --> 00:31:13,923 Eram de fora da cidade. 318 00:31:14,149 --> 00:31:17,410 N�o tinham v�nculos com Pittsburgh, nem v�nculos com esses oper�rios. 319 00:31:17,466 --> 00:31:21,305 Foram pagos para fazer seu trabalho. 320 00:31:23,706 --> 00:31:26,903 No momento em que Frick tomou a decis�o de trazer os Pinkertons 321 00:31:28,202 --> 00:31:29,630 o cen�rio estava montado 322 00:31:29,677 --> 00:31:34,233 e a �nica forma em que a greve podia acabar era em trag�dia. 323 00:31:36,213 --> 00:31:37,466 Fogo! 324 00:31:45,274 --> 00:31:49,502 Sider�rgica Homestead Pensilv�nia, 1892. 325 00:31:51,971 --> 00:31:53,493 2000 homens 326 00:31:54,664 --> 00:31:58,214 atr�s de barricadas na sider�rgica Homestead. 327 00:32:03,662 --> 00:32:05,494 Levando a produ��o de a�o 328 00:32:06,752 --> 00:32:08,439 a parar totalmente. 329 00:32:10,045 --> 00:32:12,928 O presidente da Carnegie Steel, Henry Frick 330 00:32:13,022 --> 00:32:15,399 n�o est� disposto a negociar. 331 00:32:20,158 --> 00:32:22,508 Sob press�o para reprimir a revolta 332 00:32:22,721 --> 00:32:25,119 Frick traz os Pinkertons. 333 00:32:25,507 --> 00:32:26,991 Um ex�rcito mercen�rio 334 00:32:27,435 --> 00:32:30,428 com mais armas que as for�as armadas dos EUA. 335 00:32:32,436 --> 00:32:37,771 E sua presen�a amea�a ser a fa�sca num barril de p�lvora. 336 00:32:38,250 --> 00:32:43,721 Frick pensou consigo mesmo: quando os oper�rios verem os Pinkertons 337 00:32:43,888 --> 00:32:47,284 quando verem que n�o recuo 338 00:32:47,321 --> 00:32:48,493 eles recuar�o. 339 00:32:49,869 --> 00:32:51,633 Pensou que uma demonstra��o de for�a 340 00:32:51,682 --> 00:32:54,760 uma demonstra��o de determina��o, era tudo o que precisava. 341 00:32:54,820 --> 00:32:57,239 E que tudo acabaria nisso. 342 00:32:58,152 --> 00:33:00,354 Ele calculou mal. 343 00:33:02,782 --> 00:33:04,632 Mantenham-se firmes. 344 00:33:04,710 --> 00:33:06,697 Fiquem calmos! Fiquem calmos! 345 00:33:20,863 --> 00:33:23,193 Estamos aqui para tomar pose desta propriedade. 346 00:33:23,237 --> 00:33:24,363 N�o! 347 00:33:25,798 --> 00:33:28,825 Sugiro que d� meia volta e v� para casa. 348 00:33:29,107 --> 00:33:30,525 Aqui voc� n�o entra. 349 00:33:30,929 --> 00:33:35,200 Se n�o sa�rem, derrubaremos cada um de voc�s. 350 00:33:37,047 --> 00:33:40,461 O sangue de homens inocentes estar� em suas m�os. 351 00:33:41,519 --> 00:33:43,037 Derrubem esta barricada! 352 00:33:43,094 --> 00:33:44,470 N�o! 353 00:34:12,424 --> 00:34:13,432 Fogo! 354 00:34:14,118 --> 00:34:15,646 Fogo! Atirem neles! 355 00:35:16,305 --> 00:35:17,467 Fiquem firmes! 356 00:35:28,317 --> 00:35:30,179 Fogo! Fogo! 357 00:35:45,605 --> 00:35:47,082 Est� bem? Est� bem? 358 00:35:47,158 --> 00:35:48,159 Pegue. 359 00:35:59,828 --> 00:36:00,749 Fogo! 360 00:36:01,458 --> 00:36:02,372 Fogo! 361 00:36:13,066 --> 00:36:14,097 Fogo! 362 00:36:35,667 --> 00:36:37,182 Quando a luta acaba 363 00:36:37,767 --> 00:36:41,022 nove oper�rios da Carnegie Steel est�o mortos. 364 00:36:41,742 --> 00:36:45,205 Enquanto in�meros outros t�m ferimentos graves. 365 00:36:47,312 --> 00:36:49,956 Mas conseguiram manter suas posi��es 366 00:36:52,450 --> 00:36:54,427 at� o governador da Pennsylvania 367 00:36:54,815 --> 00:36:56,458 enviar a for�a militar estadual 368 00:36:57,746 --> 00:36:59,645 para finalmente restaurar a ordem. 369 00:37:06,084 --> 00:37:09,172 A Homestead est� de volta �s m�os da administra��o. 370 00:37:14,490 --> 00:37:16,938 Mas os problemas de Andrew Carnegie 371 00:37:17,842 --> 00:37:19,451 est�o longe de acabar. 372 00:37:21,210 --> 00:37:24,329 O p�blico est� indignado com a viol�ncia 373 00:37:24,913 --> 00:37:28,093 e culpa o presidente Henry Frick diretamente. 374 00:37:32,446 --> 00:37:35,839 Muitos exigem justi�a pelos mortos. 375 00:37:41,520 --> 00:37:42,839 Sr. Frick. 376 00:37:50,964 --> 00:37:55,281 O vasto e r�pido crescimento dos EUA est� a pleno vapor. 377 00:37:56,766 --> 00:37:59,978 As ferrovias conectam agora todos os 44 estados. 378 00:38:01,311 --> 00:38:04,356 O petr�leo � o recurso mais precioso do pa�s. 379 00:38:06,285 --> 00:38:09,164 E o a�o est� construindo nossas cidades. 380 00:38:10,676 --> 00:38:14,520 Mas o crescimento nesse ritmo n�o vem sem um custo. 381 00:38:20,406 --> 00:38:24,589 Andrew Carnegie produz mais a�o que qualquer um no mundo. 382 00:38:27,807 --> 00:38:29,690 Para atingir esse n�vel de produ��o 383 00:38:29,721 --> 00:38:32,993 seus homens trabalham 12 horas por dia 384 00:38:33,407 --> 00:38:34,751 seis dias por semana. 385 00:38:36,916 --> 00:38:40,729 Essas condi��es de trabalho os leva a fazerem barricadas na f�brica 386 00:38:40,848 --> 00:38:43,907 o que faz o presidente da Carnegie Steel, Henry Frick 387 00:38:44,081 --> 00:38:45,424 chamar os mercen�rios. 388 00:38:45,479 --> 00:38:46,709 Fogo! 389 00:39:02,587 --> 00:39:05,811 Uma batalha sangrenta que deixa nove oper�rios mortos. 390 00:39:07,922 --> 00:39:10,215 Frick recupera o controle da Homestead. 391 00:39:12,890 --> 00:39:15,184 Mas embora a carnificina tenha acabado 392 00:39:16,105 --> 00:39:18,566 o clamor p�blico est� apenas come�ando. 393 00:39:21,562 --> 00:39:23,075 Foi um massacre. 394 00:39:23,203 --> 00:39:26,181 N�o apenas em termos do n�mero de feridos e mortos. 395 00:39:26,297 --> 00:39:29,931 Mas um massacre em que quaisquer civis devem ser mortos 396 00:39:30,491 --> 00:39:33,046 parados e defendendo sua f�brica. 397 00:39:34,980 --> 00:39:39,393 Naquela noite a Homestead se torna um s�mbolo doloroso da vida e da morte 398 00:39:39,510 --> 00:39:41,400 na ind�stria dos EUA. 399 00:39:44,987 --> 00:39:48,939 Dunfermline, Esc�cia. 400 00:39:56,507 --> 00:40:01,936 Carnegie provavelmente ficou chocado com o que aconteceu na Homestead. 401 00:40:02,168 --> 00:40:06,094 Orgulhava-se de apresentar sua empresa 402 00:40:06,239 --> 00:40:09,230 como uma empresa avan�ada e progressista 403 00:40:09,261 --> 00:40:11,180 o que em muitos aspectos de fato era. 404 00:40:11,811 --> 00:40:17,259 O que houve na Homestead foi uma mancha em sua reputa��o 405 00:40:17,316 --> 00:40:19,770 foi duro para ele, deixou-o abatido. 406 00:40:20,934 --> 00:40:25,197 Carnegie estende sua estadia na Esc�cia 407 00:40:25,466 --> 00:40:29,549 esperando que a dist�ncia fa�a com que a controv�rsia acabe. 408 00:40:31,507 --> 00:40:34,752 Mas jornalistas americanos o localizam. 409 00:40:34,788 --> 00:40:37,052 Com licen�a, s� uma palavra. 410 00:40:37,543 --> 00:40:38,559 Nenhuma, senhores. 411 00:40:38,707 --> 00:40:41,260 - Sr. Carnegie, nossos leitores... - Em outra ocasi�o, senhores! 412 00:40:41,286 --> 00:40:41,861 Uma palavra! 413 00:40:41,893 --> 00:40:45,048 N�o costumo dar entrevistas em parques p�blicos. 414 00:40:45,434 --> 00:40:47,296 Saia do meu maldito caminho! 415 00:41:03,122 --> 00:41:06,572 Enquanto Carnegie � perseguido pela imprensa no exterior 416 00:41:08,891 --> 00:41:12,446 em casa a indigna��o do p�blico s� aumenta. 417 00:41:14,938 --> 00:41:16,743 Um novo grupo est� surgindo. 418 00:41:18,171 --> 00:41:21,088 Autodenominam-se "anarquistas". 419 00:41:21,783 --> 00:41:24,073 Conhecido por suas t�ticas violentas 420 00:41:25,175 --> 00:41:27,479 est�o come�ando a atacar. 421 00:41:27,742 --> 00:41:31,116 Sempre e onde quer que vejam uma injusti�a. 422 00:41:33,425 --> 00:41:35,534 Agora eles voltam sua aten��o 423 00:41:35,597 --> 00:41:37,573 para o massacre na Homestead. 424 00:41:38,350 --> 00:41:40,157 Exigindo retalia��o. 425 00:41:41,335 --> 00:41:42,339 Seu alvo 426 00:41:43,303 --> 00:41:45,841 � o presidente da Carnegie Steel. 427 00:41:52,380 --> 00:41:57,802 Henry Frick est� determinado a acelerar a produ��o de a�o novamente. 428 00:41:58,738 --> 00:41:59,902 Mas seus inimigos 429 00:42:00,488 --> 00:42:02,215 t�m outros planos. 430 00:42:45,469 --> 00:42:46,484 Sr. Frick. 431 00:43:45,395 --> 00:43:47,594 Fique longe de mim! 432 00:43:53,855 --> 00:43:54,980 Soltem-me. 433 00:43:55,488 --> 00:44:00,966 Tradu��o & Sincronia: Morgado Forteski34781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.