All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E23 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 23 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 1 00:03:00,672 --> 00:03:01,604 Hey, buddy. 2 00:03:01,973 --> 00:03:04,669 Next time when you set such a sweet trap, 3 00:03:04,709 --> 00:03:05,801 set it for me. 4 00:03:05,843 --> 00:03:09,210 I'll be very glad to be your prey. 5 00:03:12,817 --> 00:03:14,307 Sure. I will. 6 00:03:28,633 --> 00:03:30,362 Master Fu. You have wonderful foresight. 7 00:03:30,601 --> 00:03:32,159 I'm so impressed! 8 00:03:33,204 --> 00:03:35,900 Here's the antidote. Here you are. 9 00:03:37,875 --> 00:03:40,537 Only two pills? 10 00:03:40,578 --> 00:03:42,273 They're enough for 7 people, 11 00:03:42,313 --> 00:03:44,281 and you only need to save two. 12 00:03:44,382 --> 00:03:45,747 Come on. Don't be so mean. 13 00:03:45,783 --> 00:03:48,115 Give me some more. 14 00:03:48,152 --> 00:03:50,780 You see, you're a resourceful man. 15 00:03:50,855 --> 00:03:53,449 I may need some of this someday myself. 16 00:03:53,491 --> 00:03:56,255 Master Fu. Except the old nun and your daughter, 17 00:03:56,294 --> 00:03:58,455 are you going to save someone else, too? 18 00:03:58,496 --> 00:04:03,126 Move up. Someone saw Concubine Hon near here. 19 00:04:07,572 --> 00:04:08,436 What is it? 20 00:04:08,473 --> 00:04:10,634 One of his highness' concubines was kidnapped. 21 00:04:10,742 --> 00:04:13,575 And the gangster's footprints led us to this tower. 22 00:04:15,246 --> 00:04:16,736 Then what are you waiting for? 23 00:04:16,881 --> 00:04:18,178 Search the tower right away! 24 00:04:18,416 --> 00:04:18,905 Sir. 25 00:04:18,950 --> 00:04:20,884 Concubine Hon is his highness's most beloved wife. 26 00:04:20,918 --> 00:04:22,351 Someone saw her near here. 27 00:04:22,387 --> 00:04:24,150 Would you please let us search your room? 28 00:04:24,222 --> 00:04:24,984 Get away! 29 00:04:26,124 --> 00:04:26,613 Yes, sir. 30 00:04:29,260 --> 00:04:32,388 Buddy. I know a place in this tower. 31 00:04:33,331 --> 00:04:35,891 A perfect place where you can hide your sweetie. 32 00:04:36,401 --> 00:04:37,993 You may hide her there first. 33 00:04:38,703 --> 00:04:39,761 When things quiet down, 34 00:04:40,071 --> 00:04:42,266 you may enjoy your time with her. 35 00:04:43,775 --> 00:04:45,470 How about I hide her in your room? 36 00:04:46,677 --> 00:04:49,009 Come on. Such a creature in my room? 37 00:04:49,046 --> 00:04:50,638 I may lose control of myself. 38 00:04:50,782 --> 00:04:52,374 You won't like that, will you? 39 00:04:54,786 --> 00:04:57,550 Then where should I hide her? 40 00:04:59,857 --> 00:05:01,085 On the top floor of the tower! 41 00:05:04,796 --> 00:05:06,957 What brought you here, master? 42 00:05:08,099 --> 00:05:09,657 This way, please. 43 00:05:12,970 --> 00:05:13,800 This way. 44 00:05:20,978 --> 00:05:21,945 Your highness. 45 00:05:21,979 --> 00:05:24,675 Master Fu. Nice to see you here. 46 00:05:24,749 --> 00:05:28,651 I was just going to look for you. 47 00:05:31,155 --> 00:05:32,622 Why are you carrying such a huge bag? 48 00:05:32,657 --> 00:05:33,749 What's in it? 49 00:05:34,592 --> 00:05:36,651 Oh, it's Master Fu's bedclothes. 50 00:05:36,861 --> 00:05:37,828 Bedclothes? 51 00:05:40,298 --> 00:05:43,835 Master Fu. First you refused to take me in as your disciple. 52 00:05:43,835 --> 00:05:46,360 Now you want to leave? 53 00:05:49,106 --> 00:05:50,869 Here is the thing, your highness. 54 00:05:50,908 --> 00:05:53,604 Yesterday, some Parseeists came at us, 55 00:05:53,911 --> 00:05:55,902 trying to rescue those captives in the tower. 56 00:05:56,013 --> 00:05:58,004 We're afraid that they'll come again. 57 00:05:58,683 --> 00:06:00,378 So Master Fu and I both agreed 58 00:06:00,418 --> 00:06:05,720 that we should guard the tower in person to avoid further troubles. 59 00:06:05,756 --> 00:06:07,519 Right, Master Fu? 60 00:06:08,559 --> 00:06:09,526 Great! 61 00:06:09,560 --> 00:06:12,757 That's exactly what I was thinking about, 62 00:06:12,797 --> 00:06:14,788 but I was too ashamed to bother you. 63 00:06:14,866 --> 00:06:17,130 Now that you're offering to help, 64 00:06:17,168 --> 00:06:18,396 I will just accept it. 65 00:06:18,636 --> 00:06:22,402 I really appreciate your kindness, gentlemen. 66 00:06:22,874 --> 00:06:25,308 Please go ahead. 67 00:06:25,543 --> 00:06:28,671 Master Fu. Come with me, please. 68 00:06:29,647 --> 00:06:32,081 Give it to me. Come on. 69 00:06:33,618 --> 00:06:35,518 Master, leave it to me. 70 00:06:35,553 --> 00:06:36,952 No need. 71 00:06:37,421 --> 00:06:38,649 This is Master Fu's luggage. 72 00:06:38,689 --> 00:06:39,951 As his close friend, 73 00:06:40,024 --> 00:06:42,151 I'm really glad to carry these stuffs for him. 74 00:07:03,748 --> 00:07:05,511 Master Fu. 75 00:07:05,650 --> 00:07:07,515 Let's go to see Chang Mo-Kei later. 76 00:07:07,552 --> 00:07:09,144 What do you think? 77 00:07:11,188 --> 00:07:12,849 Why is she going to see my lord? 78 00:07:12,957 --> 00:07:14,925 She has fallen for him? 79 00:07:14,959 --> 00:07:16,426 Why does she want me to go with her? 80 00:07:16,460 --> 00:07:19,293 Why not the Black and White Deaths? 81 00:07:20,331 --> 00:07:21,958 I see. I'm mute. 82 00:07:21,999 --> 00:07:24,194 So I won't let her secret out. 83 00:07:25,736 --> 00:07:28,762 Come on. What's so funny? 84 00:07:41,619 --> 00:07:43,644 Po. Wait here. 85 00:07:43,788 --> 00:07:45,415 Yes, master. 86 00:07:45,556 --> 00:07:47,285 Don't let anyone in. 87 00:07:47,325 --> 00:07:48,485 Understand? 88 00:08:00,905 --> 00:08:02,964 Can I help you, miss? 89 00:08:03,407 --> 00:08:05,739 Is there a Mr. Tsang lodging in here? 90 00:08:05,776 --> 00:08:08,404 Yes. Just a second. I'll go get him. 91 00:08:09,647 --> 00:08:11,615 Sir, some people want you. 92 00:08:18,923 --> 00:08:19,855 They're downstairs. 93 00:08:19,890 --> 00:08:20,857 Thanks. 94 00:08:39,510 --> 00:08:42,411 Miss Chiu. Nice to meet you. 95 00:08:46,150 --> 00:08:48,084 This is not a good place for a conversation. 96 00:08:48,252 --> 00:08:51,517 How about we go to somewhere else and have a drink? 97 00:08:53,557 --> 00:08:54,524 Good idea. 98 00:09:11,475 --> 00:09:14,273 You're safe here. Don't be afraid. 99 00:09:17,214 --> 00:09:19,079 I'll be nice to you. 100 00:09:20,985 --> 00:09:22,976 But I have some work to do now. 101 00:09:23,054 --> 00:09:24,214 Wait for me here. 102 00:09:39,003 --> 00:09:39,765 Master. 103 00:09:39,804 --> 00:09:41,931 Guard this place. Don't let anyone in. 104 00:09:41,972 --> 00:09:45,965 - Yes. - Including you! 105 00:09:46,010 --> 00:09:47,102 Yes, master. 106 00:10:46,036 --> 00:10:49,403 Mr. Chang. Cheers! 107 00:10:57,515 --> 00:11:02,145 What? You fear I have poisoned the drink? 108 00:11:05,890 --> 00:11:06,720 No. 109 00:11:08,325 --> 00:11:11,817 Miss, why did you bring me here? 110 00:11:11,929 --> 00:11:13,157 What can I do for you? 111 00:11:15,599 --> 00:11:19,330 Let's finish the drink first. Bottoms up! 112 00:11:29,113 --> 00:11:31,604 I know you don't trust me. 113 00:11:31,749 --> 00:11:34,547 So I tasted the drink first. 114 00:11:34,685 --> 00:11:36,653 Now you can rest assured. 115 00:11:46,697 --> 00:11:47,664 Bottoms up! 116 00:12:06,483 --> 00:12:08,144 Do you know who I am? 117 00:12:08,686 --> 00:12:09,653 You are... 118 00:12:30,241 --> 00:12:32,266 I hid my real identity from you. 119 00:12:32,443 --> 00:12:34,172 My father is Prince Chaghan, 120 00:12:34,378 --> 00:12:36,539 commander-in-chief of the government's armies. 121 00:12:36,580 --> 00:12:38,275 I'm from Mongolia, 122 00:12:39,316 --> 00:12:42,251 with my real name Minmin Temur, 123 00:12:42,620 --> 00:12:44,952 entitled by the emperor as Princess Siu-Man. 124 00:12:45,155 --> 00:12:48,716 "Chiu Man" is just how I call myself here. 125 00:12:50,194 --> 00:12:53,186 You don't look surprised at all. Why? 126 00:12:54,265 --> 00:12:55,857 You figured out my real identity long ago? 127 00:12:56,600 --> 00:13:00,263 No. How could that be possible? 128 00:13:01,639 --> 00:13:03,539 It's just that I'm surprised that you, a young girl, 129 00:13:03,574 --> 00:13:06,304 can order around those big shots of the martial world, 130 00:13:06,343 --> 00:13:09,312 so I knew that you were no common girl. 131 00:13:20,190 --> 00:13:24,524 What? You hate to drink with me? 132 00:13:24,862 --> 00:13:28,559 That's not true. I'd love to. 133 00:13:29,566 --> 00:13:33,332 Good. Let's get hammered tonight. 134 00:13:44,648 --> 00:13:45,512 Waiter. 135 00:13:48,485 --> 00:13:50,316 I'm in a good mood today. 136 00:13:50,354 --> 00:13:53,152 Bring your best opera on! 137 00:13:53,357 --> 00:13:54,324 Yes, miss. 138 00:14:32,296 --> 00:14:33,228 What do you want again? 139 00:14:36,533 --> 00:14:38,057 What do I want? Oh, come on. 140 00:14:39,503 --> 00:14:42,495 Facing you pretty girls, 141 00:14:42,639 --> 00:14:45,301 what do you think I want to do? 142 00:14:46,610 --> 00:14:50,137 But I have no time for you girls today. 143 00:14:50,180 --> 00:14:51,772 When I'm free, 144 00:14:51,815 --> 00:14:53,373 I surely will have great fun with you. 145 00:14:55,052 --> 00:14:58,613 Shut up, you reckless rogue! 146 00:14:58,655 --> 00:15:02,648 Come at me if you have guts. 147 00:15:03,227 --> 00:15:04,216 Master. 148 00:15:05,329 --> 00:15:08,526 Ma'am, how are you? 149 00:15:09,533 --> 00:15:12,400 Trapped in here? Can't be worse! 150 00:15:12,636 --> 00:15:13,898 Stupid question! 151 00:15:14,538 --> 00:15:17,871 You know how to get out of here. 152 00:15:18,008 --> 00:15:22,968 You want me to submit to you? No way! 153 00:15:23,814 --> 00:15:26,612 Don't you fear death? 154 00:15:30,354 --> 00:15:33,187 Alright. Let me tell you the truth. 155 00:15:33,223 --> 00:15:35,555 I was ordered to take your life. 156 00:15:37,928 --> 00:15:38,917 Really? 157 00:15:39,997 --> 00:15:41,089 Scared? 158 00:15:44,001 --> 00:15:46,765 No need to bother you, sir. 159 00:15:46,804 --> 00:15:48,601 Just give me a dagger. 160 00:15:48,639 --> 00:15:50,573 I'll kill myself with it. 161 00:15:51,008 --> 00:15:51,872 But... 162 00:15:52,443 --> 00:15:54,240 Still scared, huh? 163 00:15:56,580 --> 00:16:00,482 Before I die, I want to talk to my disciple Chi-Yeuk. 164 00:16:00,517 --> 00:16:02,917 Privately! 165 00:16:04,154 --> 00:16:06,622 Want to buy time? No way! 166 00:16:08,125 --> 00:16:09,217 You scared? 167 00:16:10,360 --> 00:16:16,629 Bullshit! Alright. Don't waste my time. 168 00:16:17,301 --> 00:16:19,633 Make it short. 169 00:16:20,404 --> 00:16:21,393 I will. 170 00:16:24,675 --> 00:16:25,539 Chi-Yeuk. 171 00:16:26,310 --> 00:16:29,143 I want to talk to you privately. 172 00:16:31,081 --> 00:16:32,810 You stay back. 173 00:16:34,852 --> 00:16:37,218 - Master. - Take my order! 174 00:16:43,093 --> 00:16:44,822 Yes, master. 175 00:16:50,234 --> 00:16:51,201 Stay back! 176 00:17:10,254 --> 00:17:12,313 Chi-Yeuk. Come close. 177 00:17:49,760 --> 00:17:54,629 Mr. Chang. I have a question for you. 178 00:17:55,732 --> 00:17:56,699 I'm listening. 179 00:17:58,202 --> 00:17:59,692 Please answer me honestly. 180 00:18:00,370 --> 00:18:02,770 What'd you do if I killed Miss Chow, 181 00:18:02,906 --> 00:18:05,807 the pretty young girl? 182 00:18:05,842 --> 00:18:07,503 What would you do? 183 00:18:08,512 --> 00:18:10,605 Why would you want to kill her? 184 00:18:10,647 --> 00:18:12,205 What has she done to you? 185 00:18:13,283 --> 00:18:16,309 Nothing. I just don't like her. 186 00:18:17,221 --> 00:18:19,781 I kill those who I don't like. 187 00:18:20,958 --> 00:18:23,927 There's someone I won't kill 188 00:18:24,962 --> 00:18:29,661 though he offended me, like you! 189 00:18:30,767 --> 00:18:32,428 You know what you've done to me. 190 00:18:33,170 --> 00:18:36,970 Miss Chiu. I didn't mean to offend you. 191 00:18:37,007 --> 00:18:40,841 I just needed your ointment to heal my uncles' injury. 192 00:18:40,911 --> 00:18:43,379 And you finally gave it to me. 193 00:18:43,413 --> 00:18:45,210 I appreciate your help. 194 00:18:48,151 --> 00:18:50,142 What a silly boy! 195 00:18:54,558 --> 00:19:00,087 It was my followers who hurt your uncles. 196 00:19:00,697 --> 00:19:02,494 But instead of hating me, 197 00:19:02,966 --> 00:19:04,934 you thanked me. 198 00:19:05,002 --> 00:19:06,663 Your followers? 199 00:19:06,703 --> 00:19:07,965 My Uncle Yu got injured over 20 years ago. 200 00:19:08,005 --> 00:19:09,905 You were even not born at that time. 201 00:19:10,874 --> 00:19:12,899 Those people were my father's followers. 202 00:19:12,943 --> 00:19:14,774 That makes them mine. 203 00:19:14,845 --> 00:19:16,278 No difference! 204 00:19:17,214 --> 00:19:19,512 Please don't try to sidetrack, OK? 205 00:19:19,650 --> 00:19:21,550 Answer my question. 206 00:19:22,219 --> 00:19:26,349 What would you do ifl killed your Miss Chow? 207 00:19:27,591 --> 00:19:31,652 Would you kill me to avenge her? 208 00:19:33,463 --> 00:19:34,896 Can't tell. 209 00:19:34,998 --> 00:19:36,590 Come on. 210 00:19:37,167 --> 00:19:39,135 Just be honest. 211 00:19:53,183 --> 00:19:57,381 Miss Chow. My parents died right in front of me. 212 00:19:58,221 --> 00:20:01,452 They were driven to death by people from Huashan and Kong-Tong. 213 00:20:01,591 --> 00:20:04,151 That's a complicated story. 214 00:20:04,194 --> 00:20:06,890 I understood part of it after I grew up. 215 00:20:06,930 --> 00:20:08,488 But there is still something confusing me. 216 00:20:08,532 --> 00:20:10,762 Who exactly drove my parents to death? 217 00:20:10,934 --> 00:20:14,893 I can't find anyone to blame. 218 00:20:14,938 --> 00:20:17,641 Master Hung-Chi, Mar. Hoi of Kunlun, 219 00:20:17,641 --> 00:20:19,768 my grandpa, my unlce...none of them! 220 00:20:19,843 --> 00:20:25,713 I can't even blame your followers like the Black and White Deaths. 221 00:20:25,749 --> 00:20:28,217 There're so many things I can't understand. 222 00:20:28,251 --> 00:20:31,550 But even ifl can find the real murderers and kill them all, 223 00:20:31,588 --> 00:20:33,021 so what? 224 00:20:33,256 --> 00:20:36,660 That won't bring me back my parents. 225 00:20:36,660 --> 00:20:41,654 Miss Chiu. Here is my wish. 226 00:20:42,499 --> 00:20:45,059 I always wish people could quit killing 227 00:20:45,102 --> 00:20:48,401 and be friendly to each other. 228 00:20:51,675 --> 00:20:53,870 So I won't kill anyone for revenge, 229 00:20:53,910 --> 00:20:57,311 nor do I like seeing others kill. 230 00:20:58,648 --> 00:21:00,809 You're a really kind man. 231 00:21:01,084 --> 00:21:04,451 Totally different from me. 232 00:21:05,589 --> 00:21:08,581 If someone killed my dad or my brother, 233 00:21:11,528 --> 00:21:14,929 I'd kill all his family for revenge. 234 00:21:16,233 --> 00:21:17,757 All of them! 235 00:21:19,536 --> 00:21:21,436 None would be spared! 236 00:21:21,772 --> 00:21:23,706 Then I'd try to stop you. 237 00:21:24,441 --> 00:21:27,774 Why? Why would you choose to help my enemy? 238 00:21:27,944 --> 00:21:29,775 The more you kill, 239 00:21:29,813 --> 00:21:31,940 the guiltier you will be. 240 00:21:31,982 --> 00:21:32,949 Think about it. 241 00:21:32,983 --> 00:21:36,316 After you killed your enemy, yes, your anger would be avenged. 242 00:21:36,353 --> 00:21:40,255 But meanwhile, that man's family would be shattered. 243 00:21:40,323 --> 00:21:42,655 They would be too sad to live on. 244 00:21:45,796 --> 00:21:48,287 And every time you thought about them, 245 00:21:48,732 --> 00:21:50,666 you'd feel way too awful. 246 00:21:59,176 --> 00:22:00,700 My godfather killed a lot of people. 247 00:22:02,345 --> 00:22:05,746 Thought he never talked about his feeling about it, 248 00:22:06,750 --> 00:22:08,945 I knew that he felt rather regretted. 249 00:22:09,186 --> 00:22:13,850 Miss Chiu. Have you ever killed people? 250 00:22:14,658 --> 00:22:18,389 Not yet. But in the future, 251 00:22:18,428 --> 00:22:20,123 I will kill a lot of people, 252 00:22:20,831 --> 00:22:24,289 just as my heroic ancestors did. 253 00:22:24,734 --> 00:22:27,202 I really hate myself being a girl. 254 00:22:27,737 --> 00:22:30,297 Ifl were a man like you, 255 00:22:30,507 --> 00:22:34,136 I surely would do something that's worth doing. 256 00:22:37,848 --> 00:22:38,974 Sidetrack again! 257 00:22:39,649 --> 00:22:41,776 Please answer my question. 258 00:22:42,018 --> 00:22:44,009 Ifyou killed Miss Chow 259 00:22:44,087 --> 00:22:46,920 or any of my good friends around me, 260 00:22:46,990 --> 00:22:49,015 I'd never make friends with you 261 00:22:49,059 --> 00:22:50,617 or meet you again. 262 00:22:50,660 --> 00:22:53,151 And if by chance we met each other, I wouldn't talk to you. 263 00:22:55,398 --> 00:22:56,365 So you don't hate me now? 264 00:22:56,399 --> 00:22:57,696 You take me as your friend? 265 00:22:57,734 --> 00:23:00,066 Ifl ever hated you, 266 00:23:00,203 --> 00:23:02,433 I wouldn't be here drinking with you. 267 00:23:02,939 --> 00:23:05,430 It's hard to really hate someone. 268 00:23:05,475 --> 00:23:06,203 Back then, 269 00:23:06,243 --> 00:23:08,803 I hated Shing Kwan's guts. 270 00:23:09,246 --> 00:23:10,679 But when he died, 271 00:23:12,115 --> 00:23:14,106 I began to take pity on him. 272 00:23:14,150 --> 00:23:17,449 I even wished him back to life. 273 00:23:22,259 --> 00:23:24,659 If I died tomorrow, 274 00:23:24,794 --> 00:23:32,132 how would you feel? Happy, huh? 275 00:23:33,770 --> 00:23:36,739 You'd be like "Great! I'm finally free of that evil woman!" 276 00:23:36,773 --> 00:23:38,741 "What a relief!" 277 00:23:38,775 --> 00:23:40,800 Would you feel that way? 278 00:23:41,044 --> 00:23:43,979 No. You're wrong. 279 00:23:46,349 --> 00:23:49,375 I've never wished you dead. 280 00:23:49,986 --> 00:23:55,515 When I heard Mr. Wai say that he would scratch your face, 281 00:23:55,559 --> 00:23:57,550 I really felt worried about you. 282 00:24:01,665 --> 00:24:09,231 Miss Chiu. Please be kind to release the people of the 6 sects. 283 00:24:09,272 --> 00:24:12,537 Let's make friends with each other. 284 00:24:12,876 --> 00:24:16,175 Good. That's just my wish. 285 00:24:16,980 --> 00:24:19,312 Mr. Chang. I trust you. 286 00:24:19,349 --> 00:24:22,750 Please go persuade those people to submit to the government. 287 00:24:22,819 --> 00:24:27,882 I'm sure his majesty will grant every one of them attractive rewards. 288 00:24:28,758 --> 00:24:32,455 That corrupted government? No way! 289 00:24:32,662 --> 00:24:35,597 We surely will overthrow it! 290 00:24:35,732 --> 00:24:37,199 What are you talking about? 291 00:24:37,233 --> 00:24:39,098 You just committed treason! 292 00:24:39,336 --> 00:24:41,133 You know that? 293 00:24:41,171 --> 00:24:42,729 Miss Chiu. 294 00:24:43,773 --> 00:24:46,139 You know I'm already a traitor. 295 00:24:46,376 --> 00:24:48,810 For your words above, 296 00:24:48,845 --> 00:24:50,972 I can have you arrested right away. 297 00:24:51,014 --> 00:24:52,983 If that's what you had wanted, 298 00:24:52,983 --> 00:24:55,144 you wouldn't have invited me for a drink. 299 00:25:01,392 --> 00:25:08,662 Chang Mo-Kei. We're doomed to be enemies. 300 00:25:09,867 --> 00:25:14,361 I don't want to be your enemy. 301 00:25:16,574 --> 00:25:18,371 But I won't betray my people, 302 00:25:18,409 --> 00:25:22,436 nor will I go against them. 303 00:25:26,150 --> 00:25:27,742 I figured that out long ago. 304 00:25:29,654 --> 00:25:33,556 I just wanted to hear it from you. 305 00:25:34,759 --> 00:25:39,025 We're enemies. That's a fact that can never be changed! 306 00:25:49,407 --> 00:25:51,602 Chi-Yeuk. I'm begging you on my knees. 307 00:25:51,642 --> 00:25:53,735 Master...you can't do this. 308 00:25:53,778 --> 00:25:57,509 Make the oath then, or I won't stand up. 309 00:25:57,648 --> 00:26:00,515 Alright. I'll make the oath. 310 00:26:04,188 --> 00:26:09,148 - I swear by my name that... - Go on. 311 00:26:10,862 --> 00:26:12,796 I'll carry out my master's last wish. 312 00:26:16,634 --> 00:26:19,467 Master, are you sure about this? 313 00:26:19,504 --> 00:26:20,630 You chose Chi Yeuk? 314 00:26:20,671 --> 00:26:22,536 Shut up! You know what that man came for? 315 00:26:22,573 --> 00:26:24,404 To take my life! 316 00:26:25,877 --> 00:26:27,868 This is the last chance to leave my last wish. 317 00:26:28,913 --> 00:26:33,316 Chow Chi-Yeuk. Accept the lord's ring. 318 00:26:34,085 --> 00:26:38,647 Chi-Yeuk! Give me your hand! 319 00:26:39,657 --> 00:26:40,555 No! 320 00:26:47,298 --> 00:26:51,428 Hereby I appoint Chow Chi-Yeuk to be the fourth lord of Emei Sect! 321 00:26:57,909 --> 00:27:01,174 Chi-Yeuk. Do carry out my last wish. 322 00:27:01,312 --> 00:27:05,248 I will, master. I will. 323 00:27:20,665 --> 00:27:22,098 Master Fu, what are you doing here? 324 00:27:22,133 --> 00:27:24,067 I work night shift today. 325 00:27:49,460 --> 00:27:50,188 Po. 326 00:28:05,309 --> 00:28:06,606 Po... 327 00:28:15,052 --> 00:28:17,020 That damn boy! Where has he gone? 328 00:28:23,461 --> 00:28:25,861 Hi, my sweetie. 329 00:28:27,031 --> 00:28:28,931 I'll reactivate you later. 330 00:28:29,000 --> 00:28:30,399 Be good, OK? 331 00:28:45,082 --> 00:28:47,243 Didn't expect this, huh? 332 00:28:47,284 --> 00:28:49,184 The sweet trap! 333 00:28:49,620 --> 00:28:51,747 You own old trick! 334 00:28:52,456 --> 00:28:54,014 Let me tell you something. 335 00:28:54,759 --> 00:28:57,028 I'm Fan Yiu, 336 00:28:57,028 --> 00:29:00,930 2nd Deputy Chief of Parseeists. 337 00:29:01,966 --> 00:29:03,957 I'll spare your life for further fun. 338 00:29:18,883 --> 00:29:20,407 We asked for your master's permission just now, 339 00:29:20,451 --> 00:29:22,214 but he refused. We know he hates to be disturbed. 340 00:29:22,253 --> 00:29:23,277 But to find Concubine Hon, 341 00:29:23,320 --> 00:29:25,049 we have to search the whole tower. Come on. 342 00:29:25,222 --> 00:29:26,382 Sir... 343 00:29:34,398 --> 00:29:36,628 Sir, please reactivate them. 344 00:29:45,643 --> 00:29:46,507 Where is Master Fu? 345 00:29:47,445 --> 00:29:49,106 He must've gone to the tower. 346 00:29:51,849 --> 00:29:53,009 That damn spy! 347 00:29:53,484 --> 00:29:55,645 Master Fu is a spy? 348 00:29:55,686 --> 00:29:58,621 - That's a long story. Let's go. - Come on! 349 00:30:02,359 --> 00:30:04,691 - Leave here. - Yes, sir... 350 00:30:11,936 --> 00:30:15,133 Hello, Master Sung. I'm Fan Yiu, 351 00:30:15,506 --> 00:30:17,133 2nd Deputy Chief of Parseeists. 352 00:30:22,313 --> 00:30:23,940 You're a Parseeist? 353 00:30:24,482 --> 00:30:25,744 Under the order of my lord, 354 00:30:25,783 --> 00:30:27,774 I brought you the antidotes. 355 00:30:28,486 --> 00:30:31,319 Who is your lord? 356 00:30:31,455 --> 00:30:34,117 Chang Mo-Kei, son of Chang Chui-San from Wudang. 357 00:30:35,726 --> 00:30:37,387 - What? - Mo-Kei? 358 00:30:39,063 --> 00:30:42,430 Mo-Kei has become your lord? How come? 359 00:30:42,800 --> 00:30:43,960 That's a long story. 360 00:30:44,034 --> 00:30:45,467 Please take the antidotes first, everyone. 361 00:30:45,503 --> 00:30:46,993 They will help you resume your powers. 362 00:30:50,441 --> 00:30:52,739 Dad. He is from the evil cult. 363 00:30:52,877 --> 00:30:54,572 We can't trust them. 364 00:30:54,612 --> 00:30:56,842 These pills may be poisonous! 365 00:30:56,881 --> 00:30:59,315 Mr. Sung, to take them or not, 366 00:30:59,350 --> 00:31:00,544 that's your choice to make. 367 00:31:01,152 --> 00:31:03,643 I have to finish the rest part of my job. 368 00:31:03,721 --> 00:31:04,653 See you. 369 00:31:09,593 --> 00:31:12,494 Bros, we're very weak now. 370 00:31:12,930 --> 00:31:14,090 If that monk really wanted to kill us, 371 00:31:14,165 --> 00:31:15,291 he could've done that by a simple move. 372 00:31:15,366 --> 00:31:17,095 No need to waste time persuading us. 373 00:31:17,735 --> 00:31:19,168 So I don't think he's lying. 374 00:31:19,303 --> 00:31:20,793 He was here to save us. 375 00:31:20,838 --> 00:31:22,999 Look at our situation! 376 00:31:23,040 --> 00:31:24,507 To get out of here, 377 00:31:24,542 --> 00:31:27,033 we must take some risk. 378 00:31:28,712 --> 00:31:31,306 Bro, we don't have to take the risk together. 379 00:31:31,649 --> 00:31:32,911 Let me try the pills alone. 380 00:31:32,950 --> 00:31:34,577 That will minimize the risk. 381 00:31:34,618 --> 00:31:36,643 - No, bro. - Let me try it. 382 00:31:37,188 --> 00:31:40,419 Bros, I'm your senior. 383 00:31:40,457 --> 00:31:42,220 It's my responsibility to protect you. 384 00:31:42,259 --> 00:31:43,920 - Bro. - Bro. - Dad. 385 00:31:43,961 --> 00:31:45,087 The pills are in my hands. 386 00:31:45,129 --> 00:31:46,790 Just let me try it. 387 00:31:47,198 --> 00:31:48,130 - Bro. - Bro. 388 00:31:58,042 --> 00:32:02,604 - Ma'am. - I'm ready. 389 00:32:03,147 --> 00:32:05,206 Just come at me. 390 00:32:05,382 --> 00:32:06,781 But please release my disciples. 391 00:32:11,488 --> 00:32:13,979 This is the antidote. Take it. 392 00:32:14,024 --> 00:32:15,286 You'll hear a cry later. 393 00:32:15,459 --> 00:32:16,721 Lead your disciples to break out then. 394 00:32:18,762 --> 00:32:21,856 Who are you? Why are you saving us? 395 00:32:22,433 --> 00:32:24,492 I'm Fan Yiu, 2nd Deputy Chief of Parseeists. 396 00:32:24,902 --> 00:32:26,961 I stole the antidotes to save you, ma'am. 397 00:32:27,271 --> 00:32:29,671 Save your trick, devil! 398 00:32:29,907 --> 00:32:31,738 How dare you fool me? 399 00:32:39,283 --> 00:32:43,515 Alright. This is poison. Dare you take it? 400 00:32:44,655 --> 00:32:46,919 If you take it, I can assure you, 401 00:32:46,957 --> 00:32:49,255 you'll be destroyed within two hours, 402 00:32:49,326 --> 00:32:50,588 and you'll die a horrible death! 403 00:32:58,002 --> 00:32:58,991 Give it to me. 404 00:33:02,306 --> 00:33:05,332 Master... 405 00:33:06,410 --> 00:33:07,741 Let go of her! 406 00:33:08,779 --> 00:33:11,942 - Chi-Yeuk. - Chi-Yeuk. 407 00:33:14,118 --> 00:33:18,111 People from Shaolin and Wudang have taken my pills as well. 408 00:33:18,155 --> 00:33:21,591 Time will tell if we Parseeists are your friends or enemies. 409 00:33:23,560 --> 00:33:27,155 There are some more pills for your disciples. 410 00:33:27,698 --> 00:33:30,292 Enjoy your last moment, girls. 411 00:33:38,108 --> 00:33:41,100 Any more operas, miss? 412 00:33:44,081 --> 00:33:47,312 Miss Chiu. It's almost midnight. 413 00:33:47,384 --> 00:33:49,318 Let me escort you home. 414 00:33:55,759 --> 00:33:59,320 Why are you so impatient? 415 00:33:59,596 --> 00:34:01,029 You hate to drink with me? 416 00:34:02,800 --> 00:34:05,325 If you were drinking with Miss Chow, 417 00:34:06,070 --> 00:34:08,630 you would have loved to stay, would you? 418 00:34:10,541 --> 00:34:13,999 Since you like drinking so much, 419 00:34:14,278 --> 00:34:16,075 I'll accompany you. 420 00:34:16,213 --> 00:34:20,013 Sometimes, I wish I were not a princess, 421 00:34:20,417 --> 00:34:25,116 but just a common girl like Miss Chow. 422 00:34:25,155 --> 00:34:27,749 A common girl from a common family. 423 00:34:28,359 --> 00:34:30,827 That way, you might've been nicer to me. 424 00:34:32,963 --> 00:34:33,987 What? 425 00:34:34,598 --> 00:34:36,930 Still thinking about your Miss Chow? 426 00:34:38,369 --> 00:34:40,303 No. Not at all. 427 00:34:41,138 --> 00:34:45,666 Tell me who is prettier, Miss Chow or me? 428 00:34:48,545 --> 00:34:51,446 You, of course. 429 00:34:56,520 --> 00:34:58,317 You like being with me? 430 00:35:01,225 --> 00:35:04,126 I'll invite you here from time to time in the future. 431 00:35:04,194 --> 00:35:05,092 Will you come? 432 00:35:08,098 --> 00:35:09,929 I won't stay here for long. 433 00:35:10,034 --> 00:35:11,899 I'm going to the south days later. 434 00:35:11,935 --> 00:35:13,232 What are you going there for? 435 00:35:13,704 --> 00:35:15,399 I guess you know the answer. 436 00:35:15,439 --> 00:35:18,101 And I bet you wouldn't like to hear it from me. 437 00:35:18,342 --> 00:35:23,336 You remember our deal, that you'd meet three of my requests? 438 00:35:23,414 --> 00:35:26,247 Of course I do. However, Miss Chiu, 439 00:35:26,350 --> 00:35:29,114 what are your requests? Just tell me. 440 00:35:29,153 --> 00:35:31,246 I've just come up with one request so far. 441 00:35:31,789 --> 00:35:35,122 Help me get the Dragon Sabre. 442 00:35:35,926 --> 00:35:37,291 What? 443 00:35:38,729 --> 00:35:40,663 This request is quite reasonable, 444 00:35:40,798 --> 00:35:41,730 and as you requested, 445 00:35:42,032 --> 00:35:44,091 it's totally within your power. 446 00:35:44,368 --> 00:35:47,269 The Dragon Sabre belongs to my godfather. 447 00:35:47,304 --> 00:35:48,965 How can I take it away from him? 448 00:35:49,006 --> 00:35:50,337 I can't do that. 449 00:35:51,475 --> 00:35:53,136 Easy, man. 450 00:35:53,177 --> 00:35:56,203 I'm not asking you to rob him of his sabre, OK? 451 00:35:56,246 --> 00:35:58,339 Just to borrow it from your godfather. 452 00:35:58,449 --> 00:35:59,746 After I've appreciated it 453 00:35:59,883 --> 00:36:01,043 and witnessed its power, 454 00:36:01,185 --> 00:36:02,675 I'll give it back to you. 455 00:36:03,253 --> 00:36:05,380 He is your godfather. 456 00:36:05,456 --> 00:36:07,754 He surely will lend the sabre to you. 457 00:36:07,791 --> 00:36:10,783 Besides, I won't swallow it 458 00:36:10,828 --> 00:36:12,819 or do anything evil with it. 459 00:36:12,863 --> 00:36:15,297 I promise. 460 00:36:15,332 --> 00:36:17,197 Though a treasure in people's eyes, 461 00:36:17,267 --> 00:36:18,996 it's just a mere sabre. 462 00:36:19,036 --> 00:36:20,196 Nothing special about it. 463 00:36:20,237 --> 00:36:21,932 Just sharper than ordinary sabres. 464 00:36:22,806 --> 00:36:24,535 But I heard a legend about it. 465 00:36:24,608 --> 00:36:26,508 "The Dragon Sabre reigns supreme." 466 00:36:26,543 --> 00:36:28,636 "The whole martial world shall obey its owner." 467 00:36:28,679 --> 00:36:31,045 "Only the Heaven Sword can compete against it." 468 00:36:31,081 --> 00:36:33,417 Now I have the Heaven Sword in my hand. 469 00:36:33,417 --> 00:36:36,614 I'm really curious what its match, the Dragon Sabre, looks like. 470 00:36:37,654 --> 00:36:39,144 When I appreciate the sabre, 471 00:36:39,189 --> 00:36:40,918 you can watch me aside. 472 00:36:40,958 --> 00:36:43,017 You know your kung-fu is much above mine. 473 00:36:43,060 --> 00:36:45,051 I won't dare to design on the sabre. 474 00:36:45,195 --> 00:36:47,425 You may kill me just by a pinch! 475 00:36:51,568 --> 00:36:53,331 You can also turn down this request. 476 00:36:53,437 --> 00:36:55,234 Then I will come up with another one. 477 00:36:55,372 --> 00:36:58,170 But I'm sure it'll be much more difficult than this one. 478 00:36:58,342 --> 00:37:00,503 Alright. I'll borrow the sabre for you. 479 00:37:01,411 --> 00:37:03,276 But remember our deal. 480 00:37:03,680 --> 00:37:05,773 You can only keep the sabre for 2 hours. 481 00:37:05,816 --> 00:37:08,341 If you dare to snatch it, there'll be a fight. 482 00:37:08,685 --> 00:37:11,779 Come on. That sabre is a clumsy one. 483 00:37:11,822 --> 00:37:13,551 Too heavy for me to carry. 484 00:37:13,590 --> 00:37:15,353 Even if you give it to me as a gift, 485 00:37:15,392 --> 00:37:18,987 I won't take it. Let's fix a date then. 486 00:37:19,429 --> 00:37:20,794 When will you set off? 487 00:37:21,298 --> 00:37:22,458 Within this week. 488 00:37:22,933 --> 00:37:25,265 Great. When you've fixed the date, 489 00:37:25,302 --> 00:37:26,394 Iet me know. 490 00:37:27,004 --> 00:37:28,164 You're going with me? 491 00:37:29,006 --> 00:37:33,204 Of course. I heard that your godfather is living on an faraway island. 492 00:37:33,243 --> 00:37:35,268 Thousands of miles away from here. 493 00:37:35,312 --> 00:37:38,748 You think I'll make you sail all the way 494 00:37:38,782 --> 00:37:42,878 to get me the sabre just for a view of two hours? 495 00:37:43,487 --> 00:37:46,285 I'm not that unreasonable, man. 496 00:37:46,323 --> 00:37:48,086 But it's really risky to sail on the sea. 497 00:37:48,125 --> 00:37:50,150 You don't have to take the risk. 498 00:37:51,295 --> 00:37:53,957 I'm not that weak as you imagine. 499 00:37:55,465 --> 00:37:57,490 But can you get your father's approval? 500 00:37:58,635 --> 00:38:01,365 I don't need his approval. 501 00:38:01,405 --> 00:38:02,895 I've been on my own for years. 502 00:38:02,940 --> 00:38:04,908 He's been used to that. 503 00:38:08,512 --> 00:38:11,413 Alright. When I've fixed the date, 504 00:38:11,448 --> 00:38:12,415 I'll let you know. 505 00:38:20,424 --> 00:38:21,516 The Temple of Grace! 506 00:38:24,061 --> 00:38:24,925 Waiter. 507 00:38:25,062 --> 00:38:26,154 Where is the man who came here with me? 508 00:38:26,196 --> 00:38:28,255 He left long ago, miss. 509 00:38:28,532 --> 00:38:29,396 What? 510 00:38:32,202 --> 00:38:32,964 Chang Mo-Kei! 511 00:38:43,680 --> 00:38:45,443 You damn monk! Come down right away! 512 00:38:45,549 --> 00:38:47,847 Or I'll go up there to fight you! 513 00:38:47,884 --> 00:38:50,751 You damn crane! Stay back! 514 00:38:50,787 --> 00:38:52,220 Or I'll throw your senior off the tower! 515 00:38:52,356 --> 00:38:53,618 You want that? 516 00:38:55,559 --> 00:38:57,459 Mr. Hok, haven't you found Concubine Hon? 517 00:39:00,097 --> 00:39:01,291 My father is very angry now. 518 00:39:01,531 --> 00:39:03,021 He sent me here to check the situation. 519 00:39:03,166 --> 00:39:04,360 Where is Concubine Hon? 520 00:39:04,901 --> 00:39:06,570 Your highness. 521 00:39:06,570 --> 00:39:10,028 It's Mr. Buck who kidnapped Concubine Hon. 522 00:39:10,073 --> 00:39:12,234 But he's fallen into Mater Fu's hand now. 523 00:39:14,244 --> 00:39:15,973 That is not true, your highness. 524 00:39:16,013 --> 00:39:18,811 That prick is a spy! He is trying to frame my senior. 525 00:39:23,720 --> 00:39:26,450 Master Fu, come down first. 526 00:39:26,490 --> 00:39:29,050 Your highness, I'm holding this buck now. 527 00:39:29,092 --> 00:39:31,151 His junior the Crane-Headed Pen hates my guts. 528 00:39:31,194 --> 00:39:33,526 He'll kill me ifl get down there. 529 00:39:34,698 --> 00:39:37,826 Your highness, I've been playing mute all these years. 530 00:39:37,868 --> 00:39:40,666 But to help you today, 531 00:39:40,704 --> 00:39:41,602 I began to talk. 532 00:39:41,805 --> 00:39:43,602 Can't you see my loyalty? 533 00:39:43,674 --> 00:39:44,800 If you don't trust me, 534 00:39:44,841 --> 00:39:46,433 I'd rather jump off the tower with this damn bastard 535 00:39:46,476 --> 00:39:47,534 to prove my loyalty. 536 00:39:48,178 --> 00:39:49,076 Your highness. 537 00:39:49,112 --> 00:39:54,243 That monk stole my senior's antidotes to save those damn captives. 538 00:39:57,220 --> 00:40:00,121 - Mr. Hok. - Yes. - Set the tower on fire! 539 00:40:01,858 --> 00:40:03,758 Have the archers guard the tower. 540 00:40:04,194 --> 00:40:07,823 Shoot whoever jumps! 541 00:40:07,864 --> 00:40:08,728 Yes. 542 00:40:09,199 --> 00:40:11,326 No, Mr. Hok. Your highness. 543 00:40:11,435 --> 00:40:12,527 My senior is still in the tower. 544 00:40:12,569 --> 00:40:14,503 You can't set the fire. 545 00:40:20,010 --> 00:40:21,978 Gentlemen, how are you? 546 00:40:22,045 --> 00:40:24,275 - I'm fine. - Thanks. I'm fine. 547 00:40:24,314 --> 00:40:25,508 They're going to burn the tower. 548 00:40:25,549 --> 00:40:26,538 Get out of here right away. 549 00:40:26,717 --> 00:40:28,480 I still have to save the others. 550 00:40:29,052 --> 00:40:31,213 - Bro, what shall we do? - Let's go. 551 00:40:34,324 --> 00:40:36,258 No, your highness. 552 00:40:36,293 --> 00:40:37,590 My senior is still in the tower! 553 00:40:37,627 --> 00:40:38,093 How dare you disobey me? 554 00:40:38,328 --> 00:40:39,659 Arrest him! Set the fire! 555 00:40:45,535 --> 00:40:46,502 What again? 556 00:40:46,536 --> 00:40:49,801 Ma'am, now you understand I'm a friend? 557 00:40:49,873 --> 00:40:51,397 They are going to burn this tower. 558 00:40:51,441 --> 00:40:52,669 Get out of here right away. 559 00:40:52,743 --> 00:40:53,937 I'll go save the other people. 560 00:40:54,978 --> 00:40:56,070 Your highness. 561 00:40:56,113 --> 00:40:58,047 Come on. Burn them. 562 00:41:01,084 --> 00:41:02,881 My senior is still in the tower. 563 00:41:03,420 --> 00:41:06,685 Mr. Fan... 564 00:41:06,923 --> 00:41:07,753 There is a man! 565 00:41:07,791 --> 00:41:10,191 Arrows! Shoot him! 566 00:41:10,260 --> 00:41:12,592 - Where are you, Mr. Fan? - Here! 567 00:41:12,662 --> 00:41:14,755 - Take the ropes and get down the tower. - OK. 568 00:41:16,900 --> 00:41:20,836 Come on! Shoot him! 569 00:41:24,241 --> 00:41:25,833 How dare you? 570 00:41:25,909 --> 00:41:28,707 I'll make you pay, bastard. You have my words! 571 00:41:29,446 --> 00:41:33,780 Come on. Arrows! Shoot him! 572 00:41:33,817 --> 00:41:36,149 You damn monk! Release my senior! 573 00:41:36,186 --> 00:41:38,654 Or I'll go up there to kill you. 574 00:41:38,955 --> 00:41:40,388 You come up here, 575 00:41:40,524 --> 00:41:42,014 I'll throw your senior off the tower. 576 00:41:42,058 --> 00:41:44,618 Master Fu. 577 00:41:44,694 --> 00:41:47,219 My senior and I have no feud with you. 578 00:41:47,264 --> 00:41:49,061 Why are you doing this to us? 579 00:41:49,099 --> 00:41:51,158 If you want to save your mistress, the Merciless Nun, 580 00:41:51,301 --> 00:41:53,201 and your daughter, Miss Chow, 581 00:41:53,236 --> 00:41:54,931 just go for them. I won't stop you. 582 00:41:54,971 --> 00:41:56,370 Just release my senior. 583 00:41:56,406 --> 00:41:58,670 What bullshit are you talking about? 584 00:42:00,377 --> 00:42:01,366 Master... 585 00:42:03,814 --> 00:42:05,679 What bullshit are you talking about? 586 00:42:06,049 --> 00:42:10,042 Ma'am, tell your old... 587 00:42:10,086 --> 00:42:13,055 ...your old friend to release my senior. 588 00:42:13,089 --> 00:42:15,751 I'll let your whole family leave here safely. 589 00:42:15,826 --> 00:42:18,021 I mean my words. 590 00:42:18,662 --> 00:42:20,562 What do you mean? 591 00:42:20,597 --> 00:42:23,361 He means you're my old mistress, 592 00:42:23,600 --> 00:42:25,864 and that Chow Chi-Yeuk is our daughter! 593 00:42:25,902 --> 00:42:28,769 Is that what you mean, you damn crane? 594 00:42:28,872 --> 00:42:31,432 Fu. That's what you told me. 595 00:42:31,475 --> 00:42:33,272 You said that to me. 596 00:42:33,310 --> 00:42:35,335 No. You said that. 597 00:42:35,378 --> 00:42:36,470 You said that? 598 00:42:36,780 --> 00:42:40,147 He said that. No... it was him! 599 00:42:40,250 --> 00:42:41,080 He said that! 600 00:42:41,117 --> 00:42:42,641 Right. He said that! 601 00:42:42,686 --> 00:42:44,278 This is not over yet! 602 00:42:44,888 --> 00:42:46,879 You damn crane! How dare you defame me? 603 00:42:46,923 --> 00:42:48,891 Come up here and I'll fight you to death! 604 00:42:49,159 --> 00:42:51,320 You damn adulterers! 605 00:42:51,661 --> 00:42:53,026 I must make you pay! 606 00:43:06,576 --> 00:43:08,407 Arrows! 607 00:43:13,383 --> 00:43:14,179 Shoot him! 608 00:43:21,892 --> 00:43:22,824 Come on! 609 00:43:31,835 --> 00:43:32,563 Fight him! 610 00:43:45,282 --> 00:43:46,044 Stop! 611 00:43:50,387 --> 00:43:51,718 Bro, are you OK? 612 00:43:51,755 --> 00:43:54,588 Miss Chiu, order them to put out the fire. 613 00:43:54,624 --> 00:43:56,091 Or I'll have to offend you. 614 00:43:59,095 --> 00:44:01,325 You promised that you wouldn't be my enemy just now. 615 00:44:01,398 --> 00:44:04,060 Now you want to break your own words? 616 00:44:05,869 --> 00:44:09,134 This is an emergency. Sound your order now! 617 00:44:09,172 --> 00:44:10,935 - Or... - Or what? 618 00:44:11,508 --> 00:44:13,499 You will kill me? 619 00:44:15,745 --> 00:44:16,880 Miss Chiu. 620 00:44:16,880 --> 00:44:20,782 Bad news! Your highness, the House is on fire. 621 00:44:20,817 --> 00:44:22,409 His highness is in danger. 622 00:44:24,321 --> 00:44:27,222 Retreat! Bro, we must save dad first. 623 00:44:29,159 --> 00:44:30,217 Let's go. 624 00:44:30,694 --> 00:44:33,162 - Come on. - Let's go. 625 00:44:34,297 --> 00:44:36,959 Don't forget our deal. I'll wait for your news. 626 00:44:48,912 --> 00:44:51,540 - What do we do? - The flames are rising higher! 627 00:44:51,915 --> 00:44:53,473 Do something, gentlemen. 628 00:44:53,617 --> 00:44:55,209 We must get out of here. 629 00:44:56,419 --> 00:44:57,886 Hey, everyone! 630 00:44:58,989 --> 00:45:00,980 The flames are going to the top of the tower! 631 00:45:01,825 --> 00:45:05,693 Jump one by one! I'll catch you! 632 00:45:06,763 --> 00:45:10,426 I'm Chang Mo-Kei. Please trust me. 633 00:45:11,568 --> 00:45:13,331 Bro, I'll go find out. 634 00:45:13,370 --> 00:45:15,031 Alright. Take care. 635 00:45:15,071 --> 00:45:18,666 - I will. - Be careful! - Take care. 636 00:45:20,143 --> 00:45:20,944 Mo-Kei. 637 00:45:20,944 --> 00:45:24,004 - Uncle. I'm here. - Mo-Kei. 638 00:45:24,648 --> 00:45:27,879 - Mo-Kei. - Uncle. Jump! 639 00:45:28,418 --> 00:45:29,476 I'll catch you. 640 00:45:29,686 --> 00:45:33,247 Uncle. I owe you much. 641 00:45:33,957 --> 00:45:36,255 I won't harm you. Jump! 642 00:45:36,593 --> 00:45:39,027 Alright. Just a moment. 643 00:45:40,263 --> 00:45:41,457 How is it? 644 00:45:41,564 --> 00:45:43,054 Uncle, is it really Mo-Kei.? 645 00:45:43,099 --> 00:45:44,430 Yes, Mo-Kei is right down there. 646 00:45:44,868 --> 00:45:46,426 Uncle, will you really jump? 647 00:45:46,569 --> 00:45:47,228 Yes. 648 00:45:47,270 --> 00:45:49,830 Wait, uncle. Think about it. 649 00:45:49,973 --> 00:45:51,099 How come Chang Mo-Kei showed up at this point? 650 00:45:51,207 --> 00:45:52,105 Don't you think it's weird? 651 00:45:53,176 --> 00:45:55,736 How did he get to know that we were trapped here? 652 00:45:55,779 --> 00:45:56,905 That's the top secret of the government. 653 00:45:56,946 --> 00:45:57,970 He shouldn't haven known that. 654 00:45:58,048 --> 00:45:59,777 He must be working for the government. 655 00:45:59,916 --> 00:46:00,780 No way! 656 00:46:01,317 --> 00:46:02,511 I trust Mo-kei. 657 00:46:02,952 --> 00:46:05,318 He is a good kid. He'll never betray us. 658 00:46:05,555 --> 00:46:07,284 Uncle, after this distress, 659 00:46:07,323 --> 00:46:08,915 shouldn't we be more cautious? 660 00:46:09,359 --> 00:46:10,326 Bros. 661 00:46:10,360 --> 00:46:11,088 You remember that guy? 662 00:46:11,127 --> 00:46:12,287 That guy who called himself Fan Yiu? 663 00:46:12,328 --> 00:46:14,990 The pills he gave us were antidotes indeed. 664 00:46:15,098 --> 00:46:17,692 So I suppose he was under Mo-Kei's order to save us. 665 00:46:18,101 --> 00:46:19,432 If Mo-Kei wanted to harm us, 666 00:46:19,602 --> 00:46:21,194 why would he bother to give us the antidotes? 667 00:46:22,105 --> 00:46:24,437 Come on. No time for reasoning now. 668 00:46:24,607 --> 00:46:25,665 Bro, I'll jump. 669 00:46:26,276 --> 00:46:28,335 Are you sure about this? 670 00:46:28,378 --> 00:46:30,778 You haven't fully recovered. 671 00:46:30,914 --> 00:46:32,074 You may get yourself killed. 672 00:46:32,315 --> 00:46:36,086 We have no choice but to take the risk. 673 00:46:36,086 --> 00:46:36,552 See you. 674 00:46:36,619 --> 00:46:37,608 Bro. 675 00:46:38,855 --> 00:46:43,758 Bros, ifl die, 676 00:46:45,228 --> 00:46:47,355 I may meet you in my next turn. 677 00:46:47,997 --> 00:46:49,157 - Bro. - Uncle. - Bro. 678 00:46:50,266 --> 00:46:53,531 Mo-Kei, I'll jump now. 679 00:47:09,819 --> 00:47:11,582 Are you OK, uncle? 680 00:47:11,621 --> 00:47:13,987 I'm fine. I owe you one, Mo-Kei. 681 00:47:14,023 --> 00:47:14,751 Not at all. 682 00:47:19,062 --> 00:47:23,396 Hey, bros! 683 00:47:23,433 --> 00:47:27,164 Jump now. Mo-Kei will catch you! 684 00:47:27,537 --> 00:47:28,469 Great! 685 00:47:28,805 --> 00:47:30,432 Gentlemen. 686 00:47:30,473 --> 00:47:32,304 Let us have a try first. 687 00:47:32,342 --> 00:47:34,003 Right. Let us jump first. 688 00:47:34,043 --> 00:47:35,840 Alright. Take care. 689 00:47:35,879 --> 00:47:37,346 OK. Come on. 718 00:47:47,023 --> 00:47:52,350 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 719 00:47:59,273 --> 00:48:06,773 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 720 00:48:07,673 --> 00:48:11,173 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 721 00:48:11,773 --> 00:48:17,773 Bai le fa shao And turns her hair white 722 00:48:20,673 --> 00:48:28,673 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 723 00:48:29,273 --> 00:48:33,273 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 724 00:48:33,473 --> 00:48:41,473 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 725 00:48:44,973 --> 00:48:52,973 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 726 00:48:53,473 --> 00:48:59,473 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 727 00:49:00,773 --> 00:49:02,373 Shei duan chang Heartbroken 728 00:49:02,773 --> 00:49:08,773 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 729 00:49:09,373 --> 00:49:11,073 Hui shou pan Looking back 730 00:49:11,273 --> 00:49:23,773 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 731 00:49:42,473 --> 00:49:51,173 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 732 00:49:51,273 --> 00:49:57,273 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 733 00:49:58,573 --> 00:50:00,273 Shei duan chang Heartbroken 734 00:50:00,673 --> 00:50:05,873 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 735 00:50:06,573 --> 00:50:08,873 Hui shou pan Looking back 736 00:50:09,073 --> 00:50:21,073 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 737 00:50:22,073 --> 00:50:30,673 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals53099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.