Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 23
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
1
00:03:00,672 --> 00:03:01,604
Hey, buddy.
2
00:03:01,973 --> 00:03:04,669
Next time when you set such a sweet trap,
3
00:03:04,709 --> 00:03:05,801
set it for me.
4
00:03:05,843 --> 00:03:09,210
I'll be very glad to be your prey.
5
00:03:12,817 --> 00:03:14,307
Sure. I will.
6
00:03:28,633 --> 00:03:30,362
Master Fu. You have wonderful foresight.
7
00:03:30,601 --> 00:03:32,159
I'm so impressed!
8
00:03:33,204 --> 00:03:35,900
Here's the antidote. Here you are.
9
00:03:37,875 --> 00:03:40,537
Only two pills?
10
00:03:40,578 --> 00:03:42,273
They're enough for 7 people,
11
00:03:42,313 --> 00:03:44,281
and you only need to save two.
12
00:03:44,382 --> 00:03:45,747
Come on. Don't be so mean.
13
00:03:45,783 --> 00:03:48,115
Give me some more.
14
00:03:48,152 --> 00:03:50,780
You see, you're a resourceful man.
15
00:03:50,855 --> 00:03:53,449
I may need some of this someday myself.
16
00:03:53,491 --> 00:03:56,255
Master Fu.
Except the old nun and your daughter,
17
00:03:56,294 --> 00:03:58,455
are you going to save someone else, too?
18
00:03:58,496 --> 00:04:03,126
Move up.
Someone saw Concubine Hon near here.
19
00:04:07,572 --> 00:04:08,436
What is it?
20
00:04:08,473 --> 00:04:10,634
One of his highness' concubines
was kidnapped.
21
00:04:10,742 --> 00:04:13,575
And the gangster's footprints led us to
this tower.
22
00:04:15,246 --> 00:04:16,736
Then what are you waiting for?
23
00:04:16,881 --> 00:04:18,178
Search the tower right away!
24
00:04:18,416 --> 00:04:18,905
Sir.
25
00:04:18,950 --> 00:04:20,884
Concubine Hon is
his highness's most beloved wife.
26
00:04:20,918 --> 00:04:22,351
Someone saw her near here.
27
00:04:22,387 --> 00:04:24,150
Would you please let us search your room?
28
00:04:24,222 --> 00:04:24,984
Get away!
29
00:04:26,124 --> 00:04:26,613
Yes, sir.
30
00:04:29,260 --> 00:04:32,388
Buddy. I know a place in this tower.
31
00:04:33,331 --> 00:04:35,891
A perfect place
where you can hide your sweetie.
32
00:04:36,401 --> 00:04:37,993
You may hide her there first.
33
00:04:38,703 --> 00:04:39,761
When things quiet down,
34
00:04:40,071 --> 00:04:42,266
you may enjoy your time with her.
35
00:04:43,775 --> 00:04:45,470
How about I hide her in your room?
36
00:04:46,677 --> 00:04:49,009
Come on. Such a creature in my room?
37
00:04:49,046 --> 00:04:50,638
I may lose control of myself.
38
00:04:50,782 --> 00:04:52,374
You won't like that, will you?
39
00:04:54,786 --> 00:04:57,550
Then where should I hide her?
40
00:04:59,857 --> 00:05:01,085
On the top floor of the tower!
41
00:05:04,796 --> 00:05:06,957
What brought you here, master?
42
00:05:08,099 --> 00:05:09,657
This way, please.
43
00:05:12,970 --> 00:05:13,800
This way.
44
00:05:20,978 --> 00:05:21,945
Your highness.
45
00:05:21,979 --> 00:05:24,675
Master Fu. Nice to see you here.
46
00:05:24,749 --> 00:05:28,651
I was just going to look for you.
47
00:05:31,155 --> 00:05:32,622
Why are you carrying such a huge bag?
48
00:05:32,657 --> 00:05:33,749
What's in it?
49
00:05:34,592 --> 00:05:36,651
Oh, it's Master Fu's bedclothes.
50
00:05:36,861 --> 00:05:37,828
Bedclothes?
51
00:05:40,298 --> 00:05:43,835
Master Fu. First you refused to take me in
as your disciple.
52
00:05:43,835 --> 00:05:46,360
Now you want to leave?
53
00:05:49,106 --> 00:05:50,869
Here is the thing, your highness.
54
00:05:50,908 --> 00:05:53,604
Yesterday, some Parseeists came at us,
55
00:05:53,911 --> 00:05:55,902
trying to rescue those captives
in the tower.
56
00:05:56,013 --> 00:05:58,004
We're afraid that they'll come again.
57
00:05:58,683 --> 00:06:00,378
So Master Fu and I both agreed
58
00:06:00,418 --> 00:06:05,720
that we should guard the tower in person
to avoid further troubles.
59
00:06:05,756 --> 00:06:07,519
Right, Master Fu?
60
00:06:08,559 --> 00:06:09,526
Great!
61
00:06:09,560 --> 00:06:12,757
That's exactly what I was thinking about,
62
00:06:12,797 --> 00:06:14,788
but I was too ashamed to bother you.
63
00:06:14,866 --> 00:06:17,130
Now that you're offering to help,
64
00:06:17,168 --> 00:06:18,396
I will just accept it.
65
00:06:18,636 --> 00:06:22,402
I really appreciate your kindness,
gentlemen.
66
00:06:22,874 --> 00:06:25,308
Please go ahead.
67
00:06:25,543 --> 00:06:28,671
Master Fu. Come with me, please.
68
00:06:29,647 --> 00:06:32,081
Give it to me. Come on.
69
00:06:33,618 --> 00:06:35,518
Master, leave it to me.
70
00:06:35,553 --> 00:06:36,952
No need.
71
00:06:37,421 --> 00:06:38,649
This is Master Fu's luggage.
72
00:06:38,689 --> 00:06:39,951
As his close friend,
73
00:06:40,024 --> 00:06:42,151
I'm
really glad to carry these stuffs for him.
74
00:07:03,748 --> 00:07:05,511
Master Fu.
75
00:07:05,650 --> 00:07:07,515
Let's go to see Chang Mo-Kei later.
76
00:07:07,552 --> 00:07:09,144
What do you think?
77
00:07:11,188 --> 00:07:12,849
Why is she going to see my lord?
78
00:07:12,957 --> 00:07:14,925
She has fallen for him?
79
00:07:14,959 --> 00:07:16,426
Why does she want me to go with her?
80
00:07:16,460 --> 00:07:19,293
Why not the Black and White Deaths?
81
00:07:20,331 --> 00:07:21,958
I see. I'm mute.
82
00:07:21,999 --> 00:07:24,194
So I won't let her secret out.
83
00:07:25,736 --> 00:07:28,762
Come on. What's so funny?
84
00:07:41,619 --> 00:07:43,644
Po. Wait here.
85
00:07:43,788 --> 00:07:45,415
Yes, master.
86
00:07:45,556 --> 00:07:47,285
Don't let anyone in.
87
00:07:47,325 --> 00:07:48,485
Understand?
88
00:08:00,905 --> 00:08:02,964
Can I help you, miss?
89
00:08:03,407 --> 00:08:05,739
Is there a Mr. Tsang lodging in here?
90
00:08:05,776 --> 00:08:08,404
Yes. Just a second. I'll go get him.
91
00:08:09,647 --> 00:08:11,615
Sir, some people want you.
92
00:08:18,923 --> 00:08:19,855
They're downstairs.
93
00:08:19,890 --> 00:08:20,857
Thanks.
94
00:08:39,510 --> 00:08:42,411
Miss Chiu. Nice to meet you.
95
00:08:46,150 --> 00:08:48,084
This is not a good place for a conversation.
96
00:08:48,252 --> 00:08:51,517
How about
we go to somewhere else and have a drink?
97
00:08:53,557 --> 00:08:54,524
Good idea.
98
00:09:11,475 --> 00:09:14,273
You're safe here. Don't be afraid.
99
00:09:17,214 --> 00:09:19,079
I'll be nice to you.
100
00:09:20,985 --> 00:09:22,976
But I have some work to do now.
101
00:09:23,054 --> 00:09:24,214
Wait for me here.
102
00:09:39,003 --> 00:09:39,765
Master.
103
00:09:39,804 --> 00:09:41,931
Guard this place. Don't let anyone in.
104
00:09:41,972 --> 00:09:45,965
- Yes. - Including you!
105
00:09:46,010 --> 00:09:47,102
Yes, master.
106
00:10:46,036 --> 00:10:49,403
Mr. Chang. Cheers!
107
00:10:57,515 --> 00:11:02,145
What? You fear I have poisoned the drink?
108
00:11:05,890 --> 00:11:06,720
No.
109
00:11:08,325 --> 00:11:11,817
Miss, why did you bring me here?
110
00:11:11,929 --> 00:11:13,157
What can I do for you?
111
00:11:15,599 --> 00:11:19,330
Let's finish the drink first. Bottoms up!
112
00:11:29,113 --> 00:11:31,604
I know you don't trust me.
113
00:11:31,749 --> 00:11:34,547
So I tasted the drink first.
114
00:11:34,685 --> 00:11:36,653
Now you can rest assured.
115
00:11:46,697 --> 00:11:47,664
Bottoms up!
116
00:12:06,483 --> 00:12:08,144
Do you know who I am?
117
00:12:08,686 --> 00:12:09,653
You are...
118
00:12:30,241 --> 00:12:32,266
I hid my real identity from you.
119
00:12:32,443 --> 00:12:34,172
My father is Prince Chaghan,
120
00:12:34,378 --> 00:12:36,539
commander-in-chief
of the government's armies.
121
00:12:36,580 --> 00:12:38,275
I'm from Mongolia,
122
00:12:39,316 --> 00:12:42,251
with my real name Minmin Temur,
123
00:12:42,620 --> 00:12:44,952
entitled by the emperor as Princess Siu-Man.
124
00:12:45,155 --> 00:12:48,716
"Chiu Man" is just how I call myself here.
125
00:12:50,194 --> 00:12:53,186
You don't look surprised at all. Why?
126
00:12:54,265 --> 00:12:55,857
You figured out my real identity long ago?
127
00:12:56,600 --> 00:13:00,263
No. How could that be possible?
128
00:13:01,639 --> 00:13:03,539
It's just that I'm surprised that you,
a young girl,
129
00:13:03,574 --> 00:13:06,304
can order around those big shots
of the martial world,
130
00:13:06,343 --> 00:13:09,312
so I knew that you were no common girl.
131
00:13:20,190 --> 00:13:24,524
What? You hate to drink with me?
132
00:13:24,862 --> 00:13:28,559
That's not true. I'd love to.
133
00:13:29,566 --> 00:13:33,332
Good. Let's get hammered tonight.
134
00:13:44,648 --> 00:13:45,512
Waiter.
135
00:13:48,485 --> 00:13:50,316
I'm in a good mood today.
136
00:13:50,354 --> 00:13:53,152
Bring your best opera on!
137
00:13:53,357 --> 00:13:54,324
Yes, miss.
138
00:14:32,296 --> 00:14:33,228
What do you want again?
139
00:14:36,533 --> 00:14:38,057
What do I want? Oh, come on.
140
00:14:39,503 --> 00:14:42,495
Facing you pretty girls,
141
00:14:42,639 --> 00:14:45,301
what do you think I want to do?
142
00:14:46,610 --> 00:14:50,137
But I have no time for you girls today.
143
00:14:50,180 --> 00:14:51,772
When I'm free,
144
00:14:51,815 --> 00:14:53,373
I surely will have great fun with you.
145
00:14:55,052 --> 00:14:58,613
Shut up, you reckless rogue!
146
00:14:58,655 --> 00:15:02,648
Come at me if you have guts.
147
00:15:03,227 --> 00:15:04,216
Master.
148
00:15:05,329 --> 00:15:08,526
Ma'am, how are you?
149
00:15:09,533 --> 00:15:12,400
Trapped in here? Can't be worse!
150
00:15:12,636 --> 00:15:13,898
Stupid question!
151
00:15:14,538 --> 00:15:17,871
You know how to get out of here.
152
00:15:18,008 --> 00:15:22,968
You want me to submit to you? No way!
153
00:15:23,814 --> 00:15:26,612
Don't you fear death?
154
00:15:30,354 --> 00:15:33,187
Alright. Let me tell you the truth.
155
00:15:33,223 --> 00:15:35,555
I was ordered to take your life.
156
00:15:37,928 --> 00:15:38,917
Really?
157
00:15:39,997 --> 00:15:41,089
Scared?
158
00:15:44,001 --> 00:15:46,765
No need to bother you, sir.
159
00:15:46,804 --> 00:15:48,601
Just give me a dagger.
160
00:15:48,639 --> 00:15:50,573
I'll kill myself with it.
161
00:15:51,008 --> 00:15:51,872
But...
162
00:15:52,443 --> 00:15:54,240
Still scared, huh?
163
00:15:56,580 --> 00:16:00,482
Before I die,
I want to talk to my disciple Chi-Yeuk.
164
00:16:00,517 --> 00:16:02,917
Privately!
165
00:16:04,154 --> 00:16:06,622
Want to buy time? No way!
166
00:16:08,125 --> 00:16:09,217
You scared?
167
00:16:10,360 --> 00:16:16,629
Bullshit! Alright. Don't waste my time.
168
00:16:17,301 --> 00:16:19,633
Make it short.
169
00:16:20,404 --> 00:16:21,393
I will.
170
00:16:24,675 --> 00:16:25,539
Chi-Yeuk.
171
00:16:26,310 --> 00:16:29,143
I want to talk to you privately.
172
00:16:31,081 --> 00:16:32,810
You stay back.
173
00:16:34,852 --> 00:16:37,218
- Master. - Take my order!
174
00:16:43,093 --> 00:16:44,822
Yes, master.
175
00:16:50,234 --> 00:16:51,201
Stay back!
176
00:17:10,254 --> 00:17:12,313
Chi-Yeuk. Come close.
177
00:17:49,760 --> 00:17:54,629
Mr. Chang. I have a question for you.
178
00:17:55,732 --> 00:17:56,699
I'm listening.
179
00:17:58,202 --> 00:17:59,692
Please answer me honestly.
180
00:18:00,370 --> 00:18:02,770
What'd you do if I killed Miss Chow,
181
00:18:02,906 --> 00:18:05,807
the pretty young girl?
182
00:18:05,842 --> 00:18:07,503
What would you do?
183
00:18:08,512 --> 00:18:10,605
Why would you want to kill her?
184
00:18:10,647 --> 00:18:12,205
What has she done to you?
185
00:18:13,283 --> 00:18:16,309
Nothing. I just don't like her.
186
00:18:17,221 --> 00:18:19,781
I kill those who I don't like.
187
00:18:20,958 --> 00:18:23,927
There's someone I won't kill
188
00:18:24,962 --> 00:18:29,661
though he offended me, like you!
189
00:18:30,767 --> 00:18:32,428
You know what you've done to me.
190
00:18:33,170 --> 00:18:36,970
Miss Chiu. I didn't mean to offend you.
191
00:18:37,007 --> 00:18:40,841
I just needed your ointment to
heal my uncles' injury.
192
00:18:40,911 --> 00:18:43,379
And you finally gave it to me.
193
00:18:43,413 --> 00:18:45,210
I appreciate your help.
194
00:18:48,151 --> 00:18:50,142
What a silly boy!
195
00:18:54,558 --> 00:19:00,087
It was my followers who hurt your uncles.
196
00:19:00,697 --> 00:19:02,494
But instead of hating me,
197
00:19:02,966 --> 00:19:04,934
you thanked me.
198
00:19:05,002 --> 00:19:06,663
Your followers?
199
00:19:06,703 --> 00:19:07,965
My Uncle Yu got injured over 20 years ago.
200
00:19:08,005 --> 00:19:09,905
You were even not born at that time.
201
00:19:10,874 --> 00:19:12,899
Those people were my father's followers.
202
00:19:12,943 --> 00:19:14,774
That makes them mine.
203
00:19:14,845 --> 00:19:16,278
No difference!
204
00:19:17,214 --> 00:19:19,512
Please don't try to sidetrack, OK?
205
00:19:19,650 --> 00:19:21,550
Answer my question.
206
00:19:22,219 --> 00:19:26,349
What would you do
ifl killed your Miss Chow?
207
00:19:27,591 --> 00:19:31,652
Would you kill me to avenge her?
208
00:19:33,463 --> 00:19:34,896
Can't tell.
209
00:19:34,998 --> 00:19:36,590
Come on.
210
00:19:37,167 --> 00:19:39,135
Just be honest.
211
00:19:53,183 --> 00:19:57,381
Miss Chow.
My parents died right in front of me.
212
00:19:58,221 --> 00:20:01,452
They were driven to
death by people from Huashan and Kong-Tong.
213
00:20:01,591 --> 00:20:04,151
That's a complicated story.
214
00:20:04,194 --> 00:20:06,890
I understood part of it after I grew up.
215
00:20:06,930 --> 00:20:08,488
But there is still something confusing me.
216
00:20:08,532 --> 00:20:10,762
Who exactly drove my parents to death?
217
00:20:10,934 --> 00:20:14,893
I can't find anyone to blame.
218
00:20:14,938 --> 00:20:17,641
Master Hung-Chi, Mar. Hoi of Kunlun,
219
00:20:17,641 --> 00:20:19,768
my grandpa, my unlce...none of them!
220
00:20:19,843 --> 00:20:25,713
I can't even blame your followers
like the Black and White Deaths.
221
00:20:25,749 --> 00:20:28,217
There're so many things
I can't understand.
222
00:20:28,251 --> 00:20:31,550
But even ifl can find the real murderers
and kill them all,
223
00:20:31,588 --> 00:20:33,021
so what?
224
00:20:33,256 --> 00:20:36,660
That won't bring me back my parents.
225
00:20:36,660 --> 00:20:41,654
Miss Chiu. Here is my wish.
226
00:20:42,499 --> 00:20:45,059
I always wish people could quit killing
227
00:20:45,102 --> 00:20:48,401
and be friendly to each other.
228
00:20:51,675 --> 00:20:53,870
So I won't kill anyone for revenge,
229
00:20:53,910 --> 00:20:57,311
nor do I like seeing others kill.
230
00:20:58,648 --> 00:21:00,809
You're a really kind man.
231
00:21:01,084 --> 00:21:04,451
Totally different from me.
232
00:21:05,589 --> 00:21:08,581
If someone killed my dad or my brother,
233
00:21:11,528 --> 00:21:14,929
I'd kill all his family for revenge.
234
00:21:16,233 --> 00:21:17,757
All of them!
235
00:21:19,536 --> 00:21:21,436
None would be spared!
236
00:21:21,772 --> 00:21:23,706
Then I'd try to stop you.
237
00:21:24,441 --> 00:21:27,774
Why? Why would you choose to help my enemy?
238
00:21:27,944 --> 00:21:29,775
The more you kill,
239
00:21:29,813 --> 00:21:31,940
the guiltier you will be.
240
00:21:31,982 --> 00:21:32,949
Think about it.
241
00:21:32,983 --> 00:21:36,316
After you killed your enemy, yes,
your anger would be avenged.
242
00:21:36,353 --> 00:21:40,255
But meanwhile,
that man's family would be shattered.
243
00:21:40,323 --> 00:21:42,655
They would be too sad to live on.
244
00:21:45,796 --> 00:21:48,287
And every time you thought about them,
245
00:21:48,732 --> 00:21:50,666
you'd feel way too awful.
246
00:21:59,176 --> 00:22:00,700
My godfather killed a lot of people.
247
00:22:02,345 --> 00:22:05,746
Thought
he never talked about his feeling about it,
248
00:22:06,750 --> 00:22:08,945
I knew that he felt rather regretted.
249
00:22:09,186 --> 00:22:13,850
Miss Chiu. Have you ever killed people?
250
00:22:14,658 --> 00:22:18,389
Not yet. But in the future,
251
00:22:18,428 --> 00:22:20,123
I will kill a lot of people,
252
00:22:20,831 --> 00:22:24,289
just as my heroic ancestors did.
253
00:22:24,734 --> 00:22:27,202
I really hate myself being a girl.
254
00:22:27,737 --> 00:22:30,297
Ifl were a man like you,
255
00:22:30,507 --> 00:22:34,136
I surely would do
something that's worth doing.
256
00:22:37,848 --> 00:22:38,974
Sidetrack again!
257
00:22:39,649 --> 00:22:41,776
Please answer my question.
258
00:22:42,018 --> 00:22:44,009
Ifyou killed Miss Chow
259
00:22:44,087 --> 00:22:46,920
or any of my good friends around me,
260
00:22:46,990 --> 00:22:49,015
I'd never make friends with you
261
00:22:49,059 --> 00:22:50,617
or meet you again.
262
00:22:50,660 --> 00:22:53,151
And if by chance we met each other,
I wouldn't talk to you.
263
00:22:55,398 --> 00:22:56,365
So you don't hate me now?
264
00:22:56,399 --> 00:22:57,696
You take me as your friend?
265
00:22:57,734 --> 00:23:00,066
Ifl ever hated you,
266
00:23:00,203 --> 00:23:02,433
I wouldn't be here drinking with you.
267
00:23:02,939 --> 00:23:05,430
It's hard to really hate someone.
268
00:23:05,475 --> 00:23:06,203
Back then,
269
00:23:06,243 --> 00:23:08,803
I hated Shing Kwan's guts.
270
00:23:09,246 --> 00:23:10,679
But when he died,
271
00:23:12,115 --> 00:23:14,106
I began to take pity on him.
272
00:23:14,150 --> 00:23:17,449
I even wished him back to life.
273
00:23:22,259 --> 00:23:24,659
If I died tomorrow,
274
00:23:24,794 --> 00:23:32,132
how would you feel? Happy, huh?
275
00:23:33,770 --> 00:23:36,739
You'd be like "Great!
I'm finally free of that evil woman!"
276
00:23:36,773 --> 00:23:38,741
"What a relief!"
277
00:23:38,775 --> 00:23:40,800
Would you feel that way?
278
00:23:41,044 --> 00:23:43,979
No. You're wrong.
279
00:23:46,349 --> 00:23:49,375
I've never wished you dead.
280
00:23:49,986 --> 00:23:55,515
When I heard Mr. Wai say that
he would scratch your face,
281
00:23:55,559 --> 00:23:57,550
I really felt worried about you.
282
00:24:01,665 --> 00:24:09,231
Miss Chiu. Please be kind to
release the people of the 6 sects.
283
00:24:09,272 --> 00:24:12,537
Let's make friends with each other.
284
00:24:12,876 --> 00:24:16,175
Good. That's just my wish.
285
00:24:16,980 --> 00:24:19,312
Mr. Chang. I trust you.
286
00:24:19,349 --> 00:24:22,750
Please go persuade those people to
submit to the government.
287
00:24:22,819 --> 00:24:27,882
I'm sure his majesty will grant
every one of them attractive rewards.
288
00:24:28,758 --> 00:24:32,455
That corrupted government? No way!
289
00:24:32,662 --> 00:24:35,597
We surely will overthrow it!
290
00:24:35,732 --> 00:24:37,199
What are you talking about?
291
00:24:37,233 --> 00:24:39,098
You just committed treason!
292
00:24:39,336 --> 00:24:41,133
You know that?
293
00:24:41,171 --> 00:24:42,729
Miss Chiu.
294
00:24:43,773 --> 00:24:46,139
You know I'm already a traitor.
295
00:24:46,376 --> 00:24:48,810
For your words above,
296
00:24:48,845 --> 00:24:50,972
I can have you arrested right away.
297
00:24:51,014 --> 00:24:52,983
If that's what you had wanted,
298
00:24:52,983 --> 00:24:55,144
you wouldn't have invited me for a drink.
299
00:25:01,392 --> 00:25:08,662
Chang Mo-Kei. We're doomed to be enemies.
300
00:25:09,867 --> 00:25:14,361
I don't want to be your enemy.
301
00:25:16,574 --> 00:25:18,371
But I won't betray my people,
302
00:25:18,409 --> 00:25:22,436
nor will I go against them.
303
00:25:26,150 --> 00:25:27,742
I figured that out long ago.
304
00:25:29,654 --> 00:25:33,556
I just wanted to hear it from you.
305
00:25:34,759 --> 00:25:39,025
We're enemies.
That's a fact that can never be changed!
306
00:25:49,407 --> 00:25:51,602
Chi-Yeuk. I'm begging you on my knees.
307
00:25:51,642 --> 00:25:53,735
Master...you can't do this.
308
00:25:53,778 --> 00:25:57,509
Make the oath then, or I won't stand up.
309
00:25:57,648 --> 00:26:00,515
Alright. I'll make the oath.
310
00:26:04,188 --> 00:26:09,148
- I swear by my name that... - Go on.
311
00:26:10,862 --> 00:26:12,796
I'll carry out my master's last wish.
312
00:26:16,634 --> 00:26:19,467
Master, are you sure about this?
313
00:26:19,504 --> 00:26:20,630
You chose Chi Yeuk?
314
00:26:20,671 --> 00:26:22,536
Shut up! You know what that man came for?
315
00:26:22,573 --> 00:26:24,404
To take my life!
316
00:26:25,877 --> 00:26:27,868
This is the last chance
to leave my last wish.
317
00:26:28,913 --> 00:26:33,316
Chow Chi-Yeuk. Accept the lord's ring.
318
00:26:34,085 --> 00:26:38,647
Chi-Yeuk! Give me your hand!
319
00:26:39,657 --> 00:26:40,555
No!
320
00:26:47,298 --> 00:26:51,428
Hereby I appoint Chow Chi-Yeuk
to be the fourth lord of Emei Sect!
321
00:26:57,909 --> 00:27:01,174
Chi-Yeuk. Do carry out my last wish.
322
00:27:01,312 --> 00:27:05,248
I will, master. I will.
323
00:27:20,665 --> 00:27:22,098
Master Fu, what are you doing here?
324
00:27:22,133 --> 00:27:24,067
I work night shift today.
325
00:27:49,460 --> 00:27:50,188
Po.
326
00:28:05,309 --> 00:28:06,606
Po...
327
00:28:15,052 --> 00:28:17,020
That damn boy! Where has he gone?
328
00:28:23,461 --> 00:28:25,861
Hi, my sweetie.
329
00:28:27,031 --> 00:28:28,931
I'll reactivate you later.
330
00:28:29,000 --> 00:28:30,399
Be good, OK?
331
00:28:45,082 --> 00:28:47,243
Didn't expect this, huh?
332
00:28:47,284 --> 00:28:49,184
The sweet trap!
333
00:28:49,620 --> 00:28:51,747
You own old trick!
334
00:28:52,456 --> 00:28:54,014
Let me tell you something.
335
00:28:54,759 --> 00:28:57,028
I'm Fan Yiu,
336
00:28:57,028 --> 00:29:00,930
2nd Deputy Chief of Parseeists.
337
00:29:01,966 --> 00:29:03,957
I'll spare your life for further fun.
338
00:29:18,883 --> 00:29:20,407
We asked for your master's permission
just now,
339
00:29:20,451 --> 00:29:22,214
but he refused.
We know he hates to be disturbed.
340
00:29:22,253 --> 00:29:23,277
But to find Concubine Hon,
341
00:29:23,320 --> 00:29:25,049
we have to search the whole tower. Come on.
342
00:29:25,222 --> 00:29:26,382
Sir...
343
00:29:34,398 --> 00:29:36,628
Sir, please reactivate them.
344
00:29:45,643 --> 00:29:46,507
Where is Master Fu?
345
00:29:47,445 --> 00:29:49,106
He must've gone to the tower.
346
00:29:51,849 --> 00:29:53,009
That damn spy!
347
00:29:53,484 --> 00:29:55,645
Master Fu is a spy?
348
00:29:55,686 --> 00:29:58,621
- That's a long story. Let's go.
- Come on!
349
00:30:02,359 --> 00:30:04,691
- Leave here. - Yes, sir...
350
00:30:11,936 --> 00:30:15,133
Hello, Master Sung. I'm Fan Yiu,
351
00:30:15,506 --> 00:30:17,133
2nd Deputy Chief of Parseeists.
352
00:30:22,313 --> 00:30:23,940
You're a Parseeist?
353
00:30:24,482 --> 00:30:25,744
Under the order of my lord,
354
00:30:25,783 --> 00:30:27,774
I brought you the antidotes.
355
00:30:28,486 --> 00:30:31,319
Who is your lord?
356
00:30:31,455 --> 00:30:34,117
Chang Mo-Kei,
son of Chang Chui-San from Wudang.
357
00:30:35,726 --> 00:30:37,387
- What? - Mo-Kei?
358
00:30:39,063 --> 00:30:42,430
Mo-Kei has become your lord? How come?
359
00:30:42,800 --> 00:30:43,960
That's a long story.
360
00:30:44,034 --> 00:30:45,467
Please take the antidotes first, everyone.
361
00:30:45,503 --> 00:30:46,993
They will help you resume your powers.
362
00:30:50,441 --> 00:30:52,739
Dad. He is from the evil cult.
363
00:30:52,877 --> 00:30:54,572
We can't trust them.
364
00:30:54,612 --> 00:30:56,842
These pills may be poisonous!
365
00:30:56,881 --> 00:30:59,315
Mr. Sung, to take them or not,
366
00:30:59,350 --> 00:31:00,544
that's your choice to make.
367
00:31:01,152 --> 00:31:03,643
I have to finish the rest part of my job.
368
00:31:03,721 --> 00:31:04,653
See you.
369
00:31:09,593 --> 00:31:12,494
Bros, we're very weak now.
370
00:31:12,930 --> 00:31:14,090
If that monk really wanted to kill us,
371
00:31:14,165 --> 00:31:15,291
he could've done that by a simple move.
372
00:31:15,366 --> 00:31:17,095
No need to waste time persuading us.
373
00:31:17,735 --> 00:31:19,168
So I don't think he's lying.
374
00:31:19,303 --> 00:31:20,793
He was here to save us.
375
00:31:20,838 --> 00:31:22,999
Look at our situation!
376
00:31:23,040 --> 00:31:24,507
To get out of here,
377
00:31:24,542 --> 00:31:27,033
we must take some risk.
378
00:31:28,712 --> 00:31:31,306
Bro,
we don't have to take the risk together.
379
00:31:31,649 --> 00:31:32,911
Let me try the pills alone.
380
00:31:32,950 --> 00:31:34,577
That will minimize the risk.
381
00:31:34,618 --> 00:31:36,643
- No, bro. - Let me try it.
382
00:31:37,188 --> 00:31:40,419
Bros, I'm your senior.
383
00:31:40,457 --> 00:31:42,220
It's my responsibility to protect you.
384
00:31:42,259 --> 00:31:43,920
- Bro. - Bro. - Dad.
385
00:31:43,961 --> 00:31:45,087
The pills are in my hands.
386
00:31:45,129 --> 00:31:46,790
Just let me try it.
387
00:31:47,198 --> 00:31:48,130
- Bro. - Bro.
388
00:31:58,042 --> 00:32:02,604
- Ma'am. - I'm ready.
389
00:32:03,147 --> 00:32:05,206
Just come at me.
390
00:32:05,382 --> 00:32:06,781
But please release my disciples.
391
00:32:11,488 --> 00:32:13,979
This is the antidote. Take it.
392
00:32:14,024 --> 00:32:15,286
You'll hear a cry later.
393
00:32:15,459 --> 00:32:16,721
Lead your disciples to break out then.
394
00:32:18,762 --> 00:32:21,856
Who are you? Why are you saving us?
395
00:32:22,433 --> 00:32:24,492
I'm Fan Yiu,
2nd Deputy Chief of Parseeists.
396
00:32:24,902 --> 00:32:26,961
I stole the antidotes to save you, ma'am.
397
00:32:27,271 --> 00:32:29,671
Save your trick, devil!
398
00:32:29,907 --> 00:32:31,738
How dare you fool me?
399
00:32:39,283 --> 00:32:43,515
Alright. This is poison. Dare you take it?
400
00:32:44,655 --> 00:32:46,919
If you take it, I can assure you,
401
00:32:46,957 --> 00:32:49,255
you'll be destroyed within two hours,
402
00:32:49,326 --> 00:32:50,588
and you'll die a horrible death!
403
00:32:58,002 --> 00:32:58,991
Give it to me.
404
00:33:02,306 --> 00:33:05,332
Master...
405
00:33:06,410 --> 00:33:07,741
Let go of her!
406
00:33:08,779 --> 00:33:11,942
- Chi-Yeuk. - Chi-Yeuk.
407
00:33:14,118 --> 00:33:18,111
People from Shaolin and Wudang
have taken my pills as well.
408
00:33:18,155 --> 00:33:21,591
Time will tell if we Parseeists are
your friends or enemies.
409
00:33:23,560 --> 00:33:27,155
There are some more pills
for your disciples.
410
00:33:27,698 --> 00:33:30,292
Enjoy your last moment, girls.
411
00:33:38,108 --> 00:33:41,100
Any more operas, miss?
412
00:33:44,081 --> 00:33:47,312
Miss Chiu. It's almost midnight.
413
00:33:47,384 --> 00:33:49,318
Let me escort you home.
414
00:33:55,759 --> 00:33:59,320
Why are you so impatient?
415
00:33:59,596 --> 00:34:01,029
You hate to drink with me?
416
00:34:02,800 --> 00:34:05,325
If you were drinking with Miss Chow,
417
00:34:06,070 --> 00:34:08,630
you would have loved to stay, would you?
418
00:34:10,541 --> 00:34:13,999
Since you like drinking so much,
419
00:34:14,278 --> 00:34:16,075
I'll accompany you.
420
00:34:16,213 --> 00:34:20,013
Sometimes, I wish I were not a princess,
421
00:34:20,417 --> 00:34:25,116
but just a common girl like Miss Chow.
422
00:34:25,155 --> 00:34:27,749
A common girl from a common family.
423
00:34:28,359 --> 00:34:30,827
That way, you might've been nicer to me.
424
00:34:32,963 --> 00:34:33,987
What?
425
00:34:34,598 --> 00:34:36,930
Still thinking about your Miss Chow?
426
00:34:38,369 --> 00:34:40,303
No. Not at all.
427
00:34:41,138 --> 00:34:45,666
Tell me who is prettier, Miss Chow or me?
428
00:34:48,545 --> 00:34:51,446
You, of course.
429
00:34:56,520 --> 00:34:58,317
You like being with me?
430
00:35:01,225 --> 00:35:04,126
I'll invite you here from time to time
in the future.
431
00:35:04,194 --> 00:35:05,092
Will you come?
432
00:35:08,098 --> 00:35:09,929
I won't stay here for long.
433
00:35:10,034 --> 00:35:11,899
I'm going to the south days later.
434
00:35:11,935 --> 00:35:13,232
What are you going there for?
435
00:35:13,704 --> 00:35:15,399
I guess you know the answer.
436
00:35:15,439 --> 00:35:18,101
And I bet you wouldn't like to
hear it from me.
437
00:35:18,342 --> 00:35:23,336
You remember our deal,
that you'd meet three of my requests?
438
00:35:23,414 --> 00:35:26,247
Of course I do. However, Miss Chiu,
439
00:35:26,350 --> 00:35:29,114
what are your requests? Just tell me.
440
00:35:29,153 --> 00:35:31,246
I've just come up with one request so far.
441
00:35:31,789 --> 00:35:35,122
Help me get the Dragon Sabre.
442
00:35:35,926 --> 00:35:37,291
What?
443
00:35:38,729 --> 00:35:40,663
This request is quite reasonable,
444
00:35:40,798 --> 00:35:41,730
and as you requested,
445
00:35:42,032 --> 00:35:44,091
it's totally within your power.
446
00:35:44,368 --> 00:35:47,269
The Dragon Sabre belongs to my godfather.
447
00:35:47,304 --> 00:35:48,965
How can I take it away from him?
448
00:35:49,006 --> 00:35:50,337
I can't do that.
449
00:35:51,475 --> 00:35:53,136
Easy, man.
450
00:35:53,177 --> 00:35:56,203
I'm not asking you
to rob him of his sabre, OK?
451
00:35:56,246 --> 00:35:58,339
Just to borrow it from your godfather.
452
00:35:58,449 --> 00:35:59,746
After I've appreciated it
453
00:35:59,883 --> 00:36:01,043
and witnessed its power,
454
00:36:01,185 --> 00:36:02,675
I'll give it back to you.
455
00:36:03,253 --> 00:36:05,380
He is your godfather.
456
00:36:05,456 --> 00:36:07,754
He surely will lend the sabre to you.
457
00:36:07,791 --> 00:36:10,783
Besides, I won't swallow it
458
00:36:10,828 --> 00:36:12,819
or do anything evil with it.
459
00:36:12,863 --> 00:36:15,297
I promise.
460
00:36:15,332 --> 00:36:17,197
Though a treasure in people's eyes,
461
00:36:17,267 --> 00:36:18,996
it's just a mere sabre.
462
00:36:19,036 --> 00:36:20,196
Nothing special about it.
463
00:36:20,237 --> 00:36:21,932
Just sharper than ordinary sabres.
464
00:36:22,806 --> 00:36:24,535
But I heard a legend about it.
465
00:36:24,608 --> 00:36:26,508
"The Dragon Sabre reigns supreme."
466
00:36:26,543 --> 00:36:28,636
"The whole martial world shall
obey its owner."
467
00:36:28,679 --> 00:36:31,045
"Only
the Heaven Sword can compete against it."
468
00:36:31,081 --> 00:36:33,417
Now I have the Heaven Sword in my hand.
469
00:36:33,417 --> 00:36:36,614
I'm really curious what its match,
the Dragon Sabre, looks like.
470
00:36:37,654 --> 00:36:39,144
When I appreciate the sabre,
471
00:36:39,189 --> 00:36:40,918
you can watch me aside.
472
00:36:40,958 --> 00:36:43,017
You know your kung-fu is much above mine.
473
00:36:43,060 --> 00:36:45,051
I won't dare to design on the sabre.
474
00:36:45,195 --> 00:36:47,425
You may kill me just by a pinch!
475
00:36:51,568 --> 00:36:53,331
You can also turn down this request.
476
00:36:53,437 --> 00:36:55,234
Then I will come up with another one.
477
00:36:55,372 --> 00:36:58,170
But I'm sure
it'll be much more difficult than this one.
478
00:36:58,342 --> 00:37:00,503
Alright. I'll borrow the sabre for you.
479
00:37:01,411 --> 00:37:03,276
But remember our deal.
480
00:37:03,680 --> 00:37:05,773
You can only keep the sabre for 2 hours.
481
00:37:05,816 --> 00:37:08,341
If you dare to snatch it,
there'll be a fight.
482
00:37:08,685 --> 00:37:11,779
Come on. That sabre is a clumsy one.
483
00:37:11,822 --> 00:37:13,551
Too heavy for me to carry.
484
00:37:13,590 --> 00:37:15,353
Even if you give it to me as a gift,
485
00:37:15,392 --> 00:37:18,987
I won't take it. Let's fix a date then.
486
00:37:19,429 --> 00:37:20,794
When will you set off?
487
00:37:21,298 --> 00:37:22,458
Within this week.
488
00:37:22,933 --> 00:37:25,265
Great. When you've fixed the date,
489
00:37:25,302 --> 00:37:26,394
Iet me know.
490
00:37:27,004 --> 00:37:28,164
You're going with me?
491
00:37:29,006 --> 00:37:33,204
Of course. I heard that your godfather
is living on an faraway island.
492
00:37:33,243 --> 00:37:35,268
Thousands of miles away from here.
493
00:37:35,312 --> 00:37:38,748
You think I'll make you sail all the way
494
00:37:38,782 --> 00:37:42,878
to get me the sabre
just for a view of two hours?
495
00:37:43,487 --> 00:37:46,285
I'm not that unreasonable, man.
496
00:37:46,323 --> 00:37:48,086
But it's really risky to sail on the sea.
497
00:37:48,125 --> 00:37:50,150
You don't have to take the risk.
498
00:37:51,295 --> 00:37:53,957
I'm not that weak as you imagine.
499
00:37:55,465 --> 00:37:57,490
But can you get your father's approval?
500
00:37:58,635 --> 00:38:01,365
I don't need his approval.
501
00:38:01,405 --> 00:38:02,895
I've been on my own for years.
502
00:38:02,940 --> 00:38:04,908
He's been used to that.
503
00:38:08,512 --> 00:38:11,413
Alright. When I've fixed the date,
504
00:38:11,448 --> 00:38:12,415
I'll let you know.
505
00:38:20,424 --> 00:38:21,516
The Temple of Grace!
506
00:38:24,061 --> 00:38:24,925
Waiter.
507
00:38:25,062 --> 00:38:26,154
Where is the man who came here with me?
508
00:38:26,196 --> 00:38:28,255
He left long ago, miss.
509
00:38:28,532 --> 00:38:29,396
What?
510
00:38:32,202 --> 00:38:32,964
Chang Mo-Kei!
511
00:38:43,680 --> 00:38:45,443
You damn monk! Come down right away!
512
00:38:45,549 --> 00:38:47,847
Or I'll go up there to fight you!
513
00:38:47,884 --> 00:38:50,751
You damn crane! Stay back!
514
00:38:50,787 --> 00:38:52,220
Or I'll throw your senior off the tower!
515
00:38:52,356 --> 00:38:53,618
You want that?
516
00:38:55,559 --> 00:38:57,459
Mr. Hok, haven't you found Concubine Hon?
517
00:39:00,097 --> 00:39:01,291
My father is very angry now.
518
00:39:01,531 --> 00:39:03,021
He sent me here to check the situation.
519
00:39:03,166 --> 00:39:04,360
Where is Concubine Hon?
520
00:39:04,901 --> 00:39:06,570
Your highness.
521
00:39:06,570 --> 00:39:10,028
It's Mr. Buck who kidnapped Concubine Hon.
522
00:39:10,073 --> 00:39:12,234
But he's fallen into Mater Fu's hand now.
523
00:39:14,244 --> 00:39:15,973
That is not true, your highness.
524
00:39:16,013 --> 00:39:18,811
That prick is a spy!
He is trying to frame my senior.
525
00:39:23,720 --> 00:39:26,450
Master Fu, come down first.
526
00:39:26,490 --> 00:39:29,050
Your highness, I'm holding this buck now.
527
00:39:29,092 --> 00:39:31,151
His junior the Crane-Headed Pen
hates my guts.
528
00:39:31,194 --> 00:39:33,526
He'll kill me ifl get down there.
529
00:39:34,698 --> 00:39:37,826
Your highness,
I've been playing mute all these years.
530
00:39:37,868 --> 00:39:40,666
But to help you today,
531
00:39:40,704 --> 00:39:41,602
I began to talk.
532
00:39:41,805 --> 00:39:43,602
Can't you see my loyalty?
533
00:39:43,674 --> 00:39:44,800
If you don't trust me,
534
00:39:44,841 --> 00:39:46,433
I'd rather
jump off the tower with this damn bastard
535
00:39:46,476 --> 00:39:47,534
to prove my loyalty.
536
00:39:48,178 --> 00:39:49,076
Your highness.
537
00:39:49,112 --> 00:39:54,243
That monk stole my senior's antidotes
to save those damn captives.
538
00:39:57,220 --> 00:40:00,121
- Mr. Hok. - Yes. - Set the tower on fire!
539
00:40:01,858 --> 00:40:03,758
Have the archers guard the tower.
540
00:40:04,194 --> 00:40:07,823
Shoot whoever jumps!
541
00:40:07,864 --> 00:40:08,728
Yes.
542
00:40:09,199 --> 00:40:11,326
No, Mr. Hok. Your highness.
543
00:40:11,435 --> 00:40:12,527
My senior is still in the tower.
544
00:40:12,569 --> 00:40:14,503
You can't set the fire.
545
00:40:20,010 --> 00:40:21,978
Gentlemen, how are you?
546
00:40:22,045 --> 00:40:24,275
- I'm fine. - Thanks. I'm fine.
547
00:40:24,314 --> 00:40:25,508
They're going to burn the tower.
548
00:40:25,549 --> 00:40:26,538
Get out of here right away.
549
00:40:26,717 --> 00:40:28,480
I still have to save the others.
550
00:40:29,052 --> 00:40:31,213
- Bro, what shall we do? - Let's go.
551
00:40:34,324 --> 00:40:36,258
No, your highness.
552
00:40:36,293 --> 00:40:37,590
My senior is still in the tower!
553
00:40:37,627 --> 00:40:38,093
How dare you disobey me?
554
00:40:38,328 --> 00:40:39,659
Arrest him! Set the fire!
555
00:40:45,535 --> 00:40:46,502
What again?
556
00:40:46,536 --> 00:40:49,801
Ma'am, now you understand I'm a friend?
557
00:40:49,873 --> 00:40:51,397
They are going to burn this tower.
558
00:40:51,441 --> 00:40:52,669
Get out of here right away.
559
00:40:52,743 --> 00:40:53,937
I'll go save the other people.
560
00:40:54,978 --> 00:40:56,070
Your highness.
561
00:40:56,113 --> 00:40:58,047
Come on. Burn them.
562
00:41:01,084 --> 00:41:02,881
My senior is still in the tower.
563
00:41:03,420 --> 00:41:06,685
Mr. Fan...
564
00:41:06,923 --> 00:41:07,753
There is a man!
565
00:41:07,791 --> 00:41:10,191
Arrows! Shoot him!
566
00:41:10,260 --> 00:41:12,592
- Where are you, Mr. Fan? - Here!
567
00:41:12,662 --> 00:41:14,755
- Take the ropes and get down the tower.
- OK.
568
00:41:16,900 --> 00:41:20,836
Come on! Shoot him!
569
00:41:24,241 --> 00:41:25,833
How dare you?
570
00:41:25,909 --> 00:41:28,707
I'll make you pay, bastard.
You have my words!
571
00:41:29,446 --> 00:41:33,780
Come on. Arrows! Shoot him!
572
00:41:33,817 --> 00:41:36,149
You damn monk! Release my senior!
573
00:41:36,186 --> 00:41:38,654
Or I'll go up there to kill you.
574
00:41:38,955 --> 00:41:40,388
You come up here,
575
00:41:40,524 --> 00:41:42,014
I'll throw your senior off the tower.
576
00:41:42,058 --> 00:41:44,618
Master Fu.
577
00:41:44,694 --> 00:41:47,219
My senior and I have no feud with you.
578
00:41:47,264 --> 00:41:49,061
Why are you doing this to us?
579
00:41:49,099 --> 00:41:51,158
If you want to save your mistress,
the Merciless Nun,
580
00:41:51,301 --> 00:41:53,201
and your daughter, Miss Chow,
581
00:41:53,236 --> 00:41:54,931
just go for them. I won't stop you.
582
00:41:54,971 --> 00:41:56,370
Just release my senior.
583
00:41:56,406 --> 00:41:58,670
What bullshit are you talking about?
584
00:42:00,377 --> 00:42:01,366
Master...
585
00:42:03,814 --> 00:42:05,679
What bullshit are you talking about?
586
00:42:06,049 --> 00:42:10,042
Ma'am, tell your old...
587
00:42:10,086 --> 00:42:13,055
...your old friend to release my senior.
588
00:42:13,089 --> 00:42:15,751
I'll
let your whole family leave here safely.
589
00:42:15,826 --> 00:42:18,021
I mean my words.
590
00:42:18,662 --> 00:42:20,562
What do you mean?
591
00:42:20,597 --> 00:42:23,361
He means you're my old mistress,
592
00:42:23,600 --> 00:42:25,864
and that Chow Chi-Yeuk is our daughter!
593
00:42:25,902 --> 00:42:28,769
Is that what you mean, you damn crane?
594
00:42:28,872 --> 00:42:31,432
Fu. That's what you told me.
595
00:42:31,475 --> 00:42:33,272
You said that to me.
596
00:42:33,310 --> 00:42:35,335
No. You said that.
597
00:42:35,378 --> 00:42:36,470
You said that?
598
00:42:36,780 --> 00:42:40,147
He said that. No... it was him!
599
00:42:40,250 --> 00:42:41,080
He said that!
600
00:42:41,117 --> 00:42:42,641
Right. He said that!
601
00:42:42,686 --> 00:42:44,278
This is not over yet!
602
00:42:44,888 --> 00:42:46,879
You damn crane! How dare you defame me?
603
00:42:46,923 --> 00:42:48,891
Come up here and I'll fight you to death!
604
00:42:49,159 --> 00:42:51,320
You damn adulterers!
605
00:42:51,661 --> 00:42:53,026
I must make you pay!
606
00:43:06,576 --> 00:43:08,407
Arrows!
607
00:43:13,383 --> 00:43:14,179
Shoot him!
608
00:43:21,892 --> 00:43:22,824
Come on!
609
00:43:31,835 --> 00:43:32,563
Fight him!
610
00:43:45,282 --> 00:43:46,044
Stop!
611
00:43:50,387 --> 00:43:51,718
Bro, are you OK?
612
00:43:51,755 --> 00:43:54,588
Miss Chiu, order them to put out the fire.
613
00:43:54,624 --> 00:43:56,091
Or I'll have to offend you.
614
00:43:59,095 --> 00:44:01,325
You promised that
you wouldn't be my enemy just now.
615
00:44:01,398 --> 00:44:04,060
Now you want to break your own words?
616
00:44:05,869 --> 00:44:09,134
This is an emergency. Sound your order now!
617
00:44:09,172 --> 00:44:10,935
- Or... - Or what?
618
00:44:11,508 --> 00:44:13,499
You will kill me?
619
00:44:15,745 --> 00:44:16,880
Miss Chiu.
620
00:44:16,880 --> 00:44:20,782
Bad news! Your highness,
the House is on fire.
621
00:44:20,817 --> 00:44:22,409
His highness is in danger.
622
00:44:24,321 --> 00:44:27,222
Retreat! Bro, we must save dad first.
623
00:44:29,159 --> 00:44:30,217
Let's go.
624
00:44:30,694 --> 00:44:33,162
- Come on. - Let's go.
625
00:44:34,297 --> 00:44:36,959
Don't forget our deal.
I'll wait for your news.
626
00:44:48,912 --> 00:44:51,540
- What do we do?
- The flames are rising higher!
627
00:44:51,915 --> 00:44:53,473
Do something, gentlemen.
628
00:44:53,617 --> 00:44:55,209
We must get out of here.
629
00:44:56,419 --> 00:44:57,886
Hey, everyone!
630
00:44:58,989 --> 00:45:00,980
The flames
are going to the top of the tower!
631
00:45:01,825 --> 00:45:05,693
Jump one by one! I'll catch you!
632
00:45:06,763 --> 00:45:10,426
I'm Chang Mo-Kei. Please trust me.
633
00:45:11,568 --> 00:45:13,331
Bro, I'll go find out.
634
00:45:13,370 --> 00:45:15,031
Alright. Take care.
635
00:45:15,071 --> 00:45:18,666
- I will. - Be careful! - Take care.
636
00:45:20,143 --> 00:45:20,944
Mo-Kei.
637
00:45:20,944 --> 00:45:24,004
- Uncle. I'm here. - Mo-Kei.
638
00:45:24,648 --> 00:45:27,879
- Mo-Kei. - Uncle. Jump!
639
00:45:28,418 --> 00:45:29,476
I'll catch you.
640
00:45:29,686 --> 00:45:33,247
Uncle. I owe you much.
641
00:45:33,957 --> 00:45:36,255
I won't harm you. Jump!
642
00:45:36,593 --> 00:45:39,027
Alright. Just a moment.
643
00:45:40,263 --> 00:45:41,457
How is it?
644
00:45:41,564 --> 00:45:43,054
Uncle, is it really Mo-Kei.?
645
00:45:43,099 --> 00:45:44,430
Yes, Mo-Kei is right down there.
646
00:45:44,868 --> 00:45:46,426
Uncle, will you really jump?
647
00:45:46,569 --> 00:45:47,228
Yes.
648
00:45:47,270 --> 00:45:49,830
Wait, uncle. Think about it.
649
00:45:49,973 --> 00:45:51,099
How come Chang Mo-Kei showed up
at this point?
650
00:45:51,207 --> 00:45:52,105
Don't you think it's weird?
651
00:45:53,176 --> 00:45:55,736
How did he get to know that
we were trapped here?
652
00:45:55,779 --> 00:45:56,905
That's the top secret of the government.
653
00:45:56,946 --> 00:45:57,970
He shouldn't haven known that.
654
00:45:58,048 --> 00:45:59,777
He must be working for the government.
655
00:45:59,916 --> 00:46:00,780
No way!
656
00:46:01,317 --> 00:46:02,511
I trust Mo-kei.
657
00:46:02,952 --> 00:46:05,318
He is a good kid. He'll never betray us.
658
00:46:05,555 --> 00:46:07,284
Uncle, after this distress,
659
00:46:07,323 --> 00:46:08,915
shouldn't we be more cautious?
660
00:46:09,359 --> 00:46:10,326
Bros.
661
00:46:10,360 --> 00:46:11,088
You remember that guy?
662
00:46:11,127 --> 00:46:12,287
That guy who called himself Fan Yiu?
663
00:46:12,328 --> 00:46:14,990
The pills he gave us were antidotes indeed.
664
00:46:15,098 --> 00:46:17,692
So I suppose
he was under Mo-Kei's order to save us.
665
00:46:18,101 --> 00:46:19,432
If Mo-Kei wanted to harm us,
666
00:46:19,602 --> 00:46:21,194
why
would he bother to give us the antidotes?
667
00:46:22,105 --> 00:46:24,437
Come on. No time for reasoning now.
668
00:46:24,607 --> 00:46:25,665
Bro, I'll jump.
669
00:46:26,276 --> 00:46:28,335
Are you sure about this?
670
00:46:28,378 --> 00:46:30,778
You haven't fully recovered.
671
00:46:30,914 --> 00:46:32,074
You may get yourself killed.
672
00:46:32,315 --> 00:46:36,086
We have no choice but to take the risk.
673
00:46:36,086 --> 00:46:36,552
See you.
674
00:46:36,619 --> 00:46:37,608
Bro.
675
00:46:38,855 --> 00:46:43,758
Bros, ifl die,
676
00:46:45,228 --> 00:46:47,355
I may meet you in my next turn.
677
00:46:47,997 --> 00:46:49,157
- Bro. - Uncle. - Bro.
678
00:46:50,266 --> 00:46:53,531
Mo-Kei, I'll jump now.
679
00:47:09,819 --> 00:47:11,582
Are you OK, uncle?
680
00:47:11,621 --> 00:47:13,987
I'm fine. I owe you one, Mo-Kei.
681
00:47:14,023 --> 00:47:14,751
Not at all.
682
00:47:19,062 --> 00:47:23,396
Hey, bros!
683
00:47:23,433 --> 00:47:27,164
Jump now. Mo-Kei will catch you!
684
00:47:27,537 --> 00:47:28,469
Great!
685
00:47:28,805 --> 00:47:30,432
Gentlemen.
686
00:47:30,473 --> 00:47:32,304
Let us have a try first.
687
00:47:32,342 --> 00:47:34,003
Right. Let us jump first.
688
00:47:34,043 --> 00:47:35,840
Alright. Take care.
689
00:47:35,879 --> 00:47:37,346
OK. Come on.
718
00:47:47,023 --> 00:47:52,350
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
719
00:47:59,273 --> 00:48:06,773
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
720
00:48:07,673 --> 00:48:11,173
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
721
00:48:11,773 --> 00:48:17,773
Bai le fa shao
And turns her hair white
722
00:48:20,673 --> 00:48:28,673
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
723
00:48:29,273 --> 00:48:33,273
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
724
00:48:33,473 --> 00:48:41,473
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
725
00:48:44,973 --> 00:48:52,973
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
726
00:48:53,473 --> 00:48:59,473
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
727
00:49:00,773 --> 00:49:02,373
Shei duan chang
Heartbroken
728
00:49:02,773 --> 00:49:08,773
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
729
00:49:09,373 --> 00:49:11,073
Hui shou pan
Looking back
730
00:49:11,273 --> 00:49:23,773
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
731
00:49:42,473 --> 00:49:51,173
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
732
00:49:51,273 --> 00:49:57,273
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
733
00:49:58,573 --> 00:50:00,273
Shei duan chang
Heartbroken
734
00:50:00,673 --> 00:50:05,873
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
735
00:50:06,573 --> 00:50:08,873
Hui shou pan
Looking back
736
00:50:09,073 --> 00:50:21,073
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
737
00:50:22,073 --> 00:50:30,673
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals53099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.