Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 21
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:03:06,545 --> 00:03:09,605
Oh, god. That's too slow.
32
00:03:09,748 --> 00:03:11,648
Even a boy can easily avoid such slow hits.
33
00:03:11,783 --> 00:03:14,251
I think
Master Zhang is toning down the speed
34
00:03:14,386 --> 00:03:16,547
so that our lord has time
to remember the stances.
35
00:04:10,175 --> 00:04:15,477
Mo-Kei. Have you clearly seen
all the stances I just showed you?
36
00:04:16,515 --> 00:04:17,675
Yes, great master.
37
00:04:17,716 --> 00:04:18,876
Have you borne them in mind?
38
00:04:25,157 --> 00:04:30,151
I think I've forgotten some of them.
39
00:04:31,163 --> 00:04:33,723
Alright. That's good enough.
40
00:04:33,765 --> 00:04:35,756
Keep working.
41
00:04:38,971 --> 00:04:42,532
Mo-Kei, how about now?
42
00:04:43,809 --> 00:04:45,299
I can only remember three stances now.
43
00:04:46,345 --> 00:04:49,781
Very good. Keep working.
44
00:04:50,716 --> 00:04:53,685
Let your mind control your stances
and don't stop.
45
00:04:55,754 --> 00:04:58,154
Great master.
I've forgotten all of the stances.
46
00:04:58,190 --> 00:05:01,023
That's my boy.
47
00:05:01,693 --> 00:05:06,062
Now go show the Flash Swordsman
what you've learnt.
48
00:06:06,124 --> 00:06:06,852
Wonderful!
49
00:06:17,502 --> 00:06:19,129
You'd better give up now.
50
00:06:43,729 --> 00:06:46,391
You're invincible, my lord. Amazing!
51
00:06:47,499 --> 00:06:49,160
I am sorry, master.
52
00:06:49,234 --> 00:06:50,963
I disappointed you.
53
00:06:53,972 --> 00:06:55,269
Chang Mo-Kei.
54
00:06:55,307 --> 00:06:59,403
For your sake, I'll let off the old man
and his boys today.
55
00:07:00,412 --> 00:07:01,242
Let's go.
56
00:07:02,414 --> 00:07:03,048
You're amazing, my lord.
57
00:07:03,048 --> 00:07:05,175
Give me
the Black Jade Broken-Link up Ointment.
58
00:07:32,511 --> 00:07:33,842
Are you OK, my lord?
59
00:07:36,047 --> 00:07:36,672
- My lord. - Mo-Kei.
60
00:07:36,715 --> 00:07:37,682
I'm OK.
61
00:08:35,407 --> 00:08:36,635
- Mo-Kei. - My lord.
62
00:08:36,808 --> 00:08:38,241
Are you OK?
63
00:08:38,276 --> 00:08:39,140
- Are you OK, Mo-Kei? - Great master.
64
00:08:39,211 --> 00:08:39,700
You alright?
65
00:08:39,744 --> 00:08:40,574
I'm fine.
66
00:08:41,046 --> 00:08:42,536
Glad to hear that.
67
00:08:42,581 --> 00:08:44,515
How are you, great master?
68
00:08:45,050 --> 00:08:47,075
I'm fine, too.
69
00:08:47,118 --> 00:08:47,914
OK.
70
00:08:50,255 --> 00:08:51,381
It's them.
71
00:08:51,723 --> 00:08:55,853
They hit me with the Death's Palm.
72
00:08:58,730 --> 00:08:59,924
Great master.
73
00:09:00,165 --> 00:09:02,827
It's the Ultimate Manly Neikun
that I just used.
74
00:09:02,901 --> 00:09:04,801
I found a manual of it
in a white ape's belly.
75
00:09:04,836 --> 00:09:07,828
I think I understand the whole thing now.
76
00:09:07,873 --> 00:09:12,401
The Ultimate Neikun was written
among a Buddhist scripture.
77
00:09:12,444 --> 00:09:15,140
Later, Wan Ke-Sai stole it.
78
00:09:15,180 --> 00:09:16,704
Before he died,
79
00:09:16,748 --> 00:09:18,841
Wan asked Ho Zhu-To, the Lord of Kunlun,
80
00:09:18,884 --> 00:09:20,715
to tell Master Kwok-Yuen
81
00:09:20,752 --> 00:09:23,016
that the scripture was in the oil.
82
00:09:23,054 --> 00:09:25,147
But nobody understood it back then.
83
00:09:25,190 --> 00:09:27,317
It's clear now.
84
00:09:27,425 --> 00:09:29,552
Wan Ke-Sai was a Tibetan.
85
00:09:29,594 --> 00:09:31,323
He had an elusive accent.
86
00:09:31,396 --> 00:09:35,457
Besides, he was dying,
so he couldn't announce clearly.
87
00:09:35,500 --> 00:09:40,597
So Ho misheard Wan's word
"ape" to "oil".
88
00:09:43,742 --> 00:09:47,337
To hide himself, Wan went down the mountain,
89
00:09:47,412 --> 00:09:50,215
Ieaving the scripture in the ape's belly.
90
00:09:50,215 --> 00:09:54,515
That's why you found the scripture
in the ape's belly.
91
00:09:54,552 --> 00:09:56,952
Later, Wan tried to find the ape,
92
00:09:56,988 --> 00:09:58,182
but he failed.
93
00:09:58,223 --> 00:10:01,556
Perhaps it was God's will.
94
00:10:01,593 --> 00:10:04,357
Having so many scriptures in its belly,
95
00:10:04,429 --> 00:10:06,226
the ape dramatically survived,
96
00:10:06,298 --> 00:10:09,028
crossed over Mt. Hua
97
00:10:09,067 --> 00:10:11,831
and went to Mo-Kei.
98
00:10:12,170 --> 00:10:15,105
Do you know that girl's background, Mo-Kei?
99
00:10:15,840 --> 00:10:16,534
Great master, I...
100
00:10:16,574 --> 00:10:17,438
Master Chang.
101
00:10:17,642 --> 00:10:20,133
Her surname is Chiu. That's all we know.
102
00:10:20,178 --> 00:10:23,113
The White and Black Deaths
are at her command.
103
00:10:23,315 --> 00:10:26,478
She must be somebody.
104
00:10:26,518 --> 00:10:28,008
We have to do two things now.
105
00:10:28,720 --> 00:10:31,655
One is to get the Black Jade
Broken-Link up Ointment
106
00:10:31,723 --> 00:10:33,554
to cure my Uncle Yu and Uncle Yan.
107
00:10:33,625 --> 00:10:36,328
The other is to look for my Uncle Sung.
108
00:10:36,328 --> 00:10:39,661
Both of these two things
are related to Miss Chiu.
109
00:10:40,365 --> 00:10:42,230
I've been disabled for over 20 years.
110
00:10:42,267 --> 00:10:44,258
My wound is incurable.
111
00:10:44,469 --> 00:10:46,130
No medicine will help.
112
00:10:46,171 --> 00:10:49,629
We'd better save Yuen-Kiu
and Lei-Ting first.
113
00:10:49,774 --> 00:10:51,071
Don't worry.
114
00:10:51,109 --> 00:10:52,508
Mr. Yeung. Mr. Wai
115
00:10:52,544 --> 00:10:53,340
And Conk-Tail.
116
00:10:53,478 --> 00:10:55,605
You go with me to trail the enemies.
117
00:10:55,647 --> 00:10:58,047
The Five Banners will go to Emei,
118
00:10:58,083 --> 00:10:59,351
Mt. Hua, Kunlun, Kong-Tong
119
00:10:59,351 --> 00:11:00,943
and the Shaolin branch in Fujiang
120
00:11:01,019 --> 00:11:03,283
to contact each sect and collect info.
121
00:11:03,722 --> 00:11:07,123
Grandfather. Please go to the south
to reorganize your branch.
122
00:11:07,158 --> 00:11:09,294
Iron Head Priest, Mr. Pang and Mr. Chow.
123
00:11:09,294 --> 00:11:11,159
You and the banner leaders
124
00:11:11,196 --> 00:11:12,060
will stay in Wudang.
125
00:11:12,263 --> 00:11:15,130
You are at my great master's order for now.
126
00:11:15,667 --> 00:11:17,601
Order received.
127
00:11:18,136 --> 00:11:21,105
With the help of his profound inner power
and outstanding wits,
128
00:11:21,239 --> 00:11:23,901
Mo-Kei has acquired my Tai Chi boxing
and fencing skills.
129
00:11:24,142 --> 00:11:27,373
That is awesome but not much a great thing.
130
00:11:27,412 --> 00:11:30,313
What impresses me more is
131
00:11:30,382 --> 00:11:34,148
that he managed to tame the Parseeists
and the Eagles,
132
00:11:34,185 --> 00:11:36,551
and is leading them to the right path.
133
00:11:37,689 --> 00:11:40,954
Chui-San would've been delighted
to see this.
134
00:11:41,393 --> 00:11:42,382
Gentleman, enjoy yourself.
135
00:12:00,545 --> 00:12:01,807
Gentlemen, the dishes will be served soon.
136
00:12:01,846 --> 00:12:02,710
Enjoy yourselves.
137
00:12:03,715 --> 00:12:04,613
Sir.
138
00:12:05,617 --> 00:12:07,244
What'd you like to eat, sir?
139
00:12:07,285 --> 00:12:07,649
I'd like some noodles, please.
140
00:12:07,685 --> 00:12:08,982
No problem.
141
00:12:09,687 --> 00:12:10,711
Please have a seat.
142
00:12:14,592 --> 00:12:16,617
Excuse me, sir.
143
00:12:17,328 --> 00:12:20,126
Did you see a sedan chair in yellow cloth
passing by here a moment ago?
144
00:12:20,198 --> 00:12:23,224
A sedan chair in yellow cloth? Yes, I did.
145
00:12:23,268 --> 00:12:25,862
Three patients were with them, too.
146
00:12:25,904 --> 00:12:26,734
Which way have they gone?
147
00:12:26,871 --> 00:12:28,896
They went toward Huanglong County
two hours ago.
148
00:12:28,940 --> 00:12:29,463
Thank you.
149
00:12:29,507 --> 00:12:30,940
Hey, gentleman, your noodles!
150
00:12:32,510 --> 00:12:35,445
It hurts me. My shoulder hurts.
151
00:12:36,381 --> 00:12:37,643
Stop yelling.
152
00:12:39,384 --> 00:12:39,907
This is killing me!
153
00:12:39,951 --> 00:12:41,350
Easy, buddy.
154
00:12:41,453 --> 00:12:43,853
The ointment will heal you.
155
00:12:45,390 --> 00:12:47,449
It's specialized
for broken bones and muscles.
156
00:12:47,525 --> 00:12:48,992
You'll be fine soon.
157
00:12:49,027 --> 00:12:50,619
Listen up!
158
00:12:50,662 --> 00:12:52,926
The ointment is very expensive.
159
00:12:52,964 --> 00:12:54,727
If it wasn't for master's order,
160
00:12:54,766 --> 00:12:56,825
I would never let you touch it.
161
00:12:57,969 --> 00:13:01,598
You'll be fine within two days.
162
00:13:02,874 --> 00:13:06,332
Alright. Let me apply the ointment on you.
163
00:13:08,546 --> 00:13:10,241
I've broken their limbs.
164
00:13:10,381 --> 00:13:11,871
They must be using their unique medicine,
165
00:13:11,916 --> 00:13:12,905
the Black Jade Broken-Link up Ointment.
166
00:13:13,051 --> 00:13:14,814
This is a good chance. I mustn't miss it.
167
00:13:16,821 --> 00:13:19,619
You'll be fine soon. Don't worry.
168
00:13:19,657 --> 00:13:20,555
See you.
169
00:13:26,231 --> 00:13:27,198
Somebody help us.
170
00:15:19,911 --> 00:15:22,175
Brother Mo-Kei.
171
00:15:22,213 --> 00:15:24,238
Come help me. Uncle Yan is...
172
00:15:32,523 --> 00:15:35,515
It hurts me. I can't bear it anymore.
173
00:15:36,761 --> 00:15:40,632
Uncle. Move. Help him to the bed.
174
00:15:40,632 --> 00:15:42,065
- Uncle Yan. - Go away. - Uncle Yu.
175
00:15:43,901 --> 00:15:44,629
It hurts!
176
00:15:44,769 --> 00:15:46,669
You mean your wounds hurt?
177
00:15:49,774 --> 00:15:51,207
Are you OK, Siu-Chiu?
178
00:15:51,542 --> 00:15:52,372
I feel like my viscera are numb.
179
00:15:52,443 --> 00:15:57,107
Be cool, Uncle Yan.
180
00:15:57,482 --> 00:16:02,317
It's itchy. I feel like
a thousand of bugs are crawling on my body.
181
00:16:02,353 --> 00:16:07,256
This is so awful. Help me!
182
00:16:09,294 --> 00:16:10,727
Uncle Yan.
183
00:16:11,596 --> 00:16:13,086
Brother Mo-Kei.
184
00:16:14,032 --> 00:16:17,229
It hurts me. I can't bear it anymore
185
00:16:18,469 --> 00:16:19,959
I feel dizzy.
186
00:16:20,171 --> 00:16:21,502
Brother Mo-Kei.
187
00:16:23,141 --> 00:16:25,132
I brought this to my uncles.
188
00:16:25,743 --> 00:16:27,734
It's not your fault, Brother Mo-Kei.
189
00:16:32,183 --> 00:16:37,280
Now I understand
why my father committed suicide back then.
190
00:16:37,322 --> 00:16:38,721
Once you made a gigantic mistake,
191
00:16:38,756 --> 00:16:40,690
you had no choice but to kill yourself.
192
00:16:41,526 --> 00:16:42,424
The Double Seven Ointment
193
00:16:42,460 --> 00:16:45,122
is made from 7 venomous drugs
and 7 poisonous flowers.
194
00:16:45,163 --> 00:16:48,064
It has over 100 alternatives,
but I don't know its ingredients.
195
00:16:48,099 --> 00:16:51,500
I can try to dispense it,
but ifI'm wrong about its ingredients,
196
00:16:51,536 --> 00:16:54,403
my uncles will be doomed.
197
00:16:54,439 --> 00:16:56,339
Is the risk really so high?
198
00:16:56,374 --> 00:16:59,707
Is it really so deadly dangerous?
199
00:16:59,744 --> 00:17:03,703
My lord.
200
00:17:04,315 --> 00:17:07,512
Miss Chiu is here to see you.
201
00:17:13,858 --> 00:17:15,189
I was going to see her, too.
202
00:17:16,127 --> 00:17:16,923
Mr. Chang.
203
00:17:19,664 --> 00:17:22,633
Return this hairpin to Miss Chiu.
204
00:17:58,436 --> 00:17:59,425
Give me the antidotes.
205
00:18:04,909 --> 00:18:07,400
What? You want to force me again,
206
00:18:07,912 --> 00:18:09,903
Iike what you did to me before?
207
00:18:10,047 --> 00:18:12,208
I came all the way to see you,
208
00:18:12,250 --> 00:18:14,047
but you're being so rude to me.
209
00:18:14,085 --> 00:18:15,814
This is how you treat a visitor?
210
00:18:15,853 --> 00:18:17,013
Give me the antidotes.
211
00:18:17,054 --> 00:18:19,113
Now! Or I'll kill you.
212
00:18:19,157 --> 00:18:21,455
I doubt it.
213
00:18:21,492 --> 00:18:23,795
Quit your childish behavior.
It's not funny.
214
00:18:23,795 --> 00:18:25,490
I'm not kidding.
215
00:18:25,530 --> 00:18:26,690
Give me the antidotes,
216
00:18:26,731 --> 00:18:28,722
or I'll kill you right away.
217
00:18:31,436 --> 00:18:33,097
What're you holding in your hands?
218
00:18:36,040 --> 00:18:38,099
Your hairpin. Take it back.
219
00:18:38,443 --> 00:18:40,638
I already gave it to you.
Why are you returning it to me?
220
00:18:41,078 --> 00:18:44,070
I hate you,
so I don't want to keep your thing.
221
00:18:44,715 --> 00:18:46,376
You don't?
222
00:18:46,417 --> 00:18:48,476
Are you serious about that?
223
00:18:49,187 --> 00:18:53,385
Why are you asking me for the antidotes
then?
224
00:18:56,327 --> 00:18:57,851
Look at you!
225
00:18:58,029 --> 00:19:00,190
You act like a child in front of difficulty.
226
00:19:00,231 --> 00:19:03,064
You're like a child who has lost his way.
227
00:19:03,100 --> 00:19:05,193
What? You cried just now?
228
00:19:05,970 --> 00:19:07,733
Shame on you!
229
00:19:07,772 --> 00:19:10,434
Listen! I'm here to see if you're OK.
230
00:19:10,475 --> 00:19:13,410
Yesterday, my men hit you very hard
with the Death's Palm.
231
00:19:13,444 --> 00:19:15,139
I need to make sure you're not hurt.
232
00:19:15,179 --> 00:19:16,612
But look how you treated me.
233
00:19:16,647 --> 00:19:18,774
You yelled at me
and even threatened to kill me.
234
00:19:18,850 --> 00:19:20,511
Look. You're holding my hand so firmly.
235
00:19:20,551 --> 00:19:22,041
What is this all about?
236
00:19:26,557 --> 00:19:29,861
Seems you're fine.
237
00:19:29,861 --> 00:19:33,126
The Death's Palm is nothing to me.
238
00:19:35,666 --> 00:19:37,395
What about the Bone-breaking Pinch
239
00:19:37,435 --> 00:19:39,062
and the Double Seven Ointment?
240
00:19:39,737 --> 00:19:41,637
So it was Double Seven Ointment indeed!
241
00:19:41,873 --> 00:19:42,897
Mr. Chang.
242
00:19:43,007 --> 00:19:45,874
I can give you
the Black Bone Healing Ointment
243
00:19:46,477 --> 00:19:49,708
and the description
of the Double Seven Ointment.
244
00:19:50,214 --> 00:19:51,374
Like I said,
245
00:19:51,415 --> 00:19:53,076
ifyou agree to do three things for me,
246
00:19:53,150 --> 00:19:54,947
I'll give you the antidotes.
247
00:19:55,019 --> 00:19:57,817
Or else, however hard you force me,
248
00:19:58,289 --> 00:20:00,018
or even kill me,
249
00:20:00,057 --> 00:20:03,823
you will never get the antidotes.
250
00:20:04,595 --> 00:20:07,359
Even worse, I might offer you some fake ones
251
00:20:07,398 --> 00:20:08,831
or something more venomous.
252
00:20:11,903 --> 00:20:13,837
What do you want me to do for you?
253
00:20:14,505 --> 00:20:16,166
Look at you.
254
00:20:16,207 --> 00:20:17,834
Shame!
255
00:20:19,510 --> 00:20:22,377
I haven't figured out
what I want you to do yet.
256
00:20:22,413 --> 00:20:23,345
When I have an idea,
257
00:20:23,381 --> 00:20:25,917
I'll tell you about it.
258
00:20:25,917 --> 00:20:26,781
Don't worry.
259
00:20:26,817 --> 00:20:28,546
I won't ask you to do anything impossible
260
00:20:28,719 --> 00:20:29,378
Iike stealing the moon,
261
00:20:29,520 --> 00:20:31,181
or any immoral things,
262
00:20:31,222 --> 00:20:32,857
or ask you to risk your life.
263
00:20:32,857 --> 00:20:36,224
Miss Chiu,
as long as you give me the antidotes
264
00:20:36,260 --> 00:20:37,921
to cure my uncles,
265
00:20:37,962 --> 00:20:39,054
however hard your request is,
266
00:20:39,096 --> 00:20:40,859
I'll try my best to meet it.
267
00:20:40,932 --> 00:20:43,400
It's all your call, lady.
268
00:20:44,001 --> 00:20:48,335
Alright. Deal. Hook, hook.
269
00:20:50,841 --> 00:20:53,708
What?
Don't tell me you don't know how to do it.
270
00:21:08,726 --> 00:21:11,422
Alright. Will you accept my hairpin now?
271
00:21:13,164 --> 00:21:13,823
OK.
272
00:21:16,867 --> 00:21:17,891
Promise me.
273
00:21:18,002 --> 00:21:20,027
Don't give it to that girl again.
274
00:21:20,771 --> 00:21:21,499
OK.
275
00:21:28,045 --> 00:21:30,206
I'll give you the antidotes later.
276
00:21:30,548 --> 00:21:32,379
So long, Mr. Chang.
277
00:21:34,418 --> 00:21:35,407
Miss Chiu.
278
00:21:47,431 --> 00:21:49,729
Mr. Chang. Here's a letter from my master.
279
00:21:49,934 --> 00:21:52,528
Please read it.
280
00:22:03,414 --> 00:22:06,349
The ointment is in the interlayer
of the golden box.
281
00:22:06,384 --> 00:22:09,285
The hairpin is empty
and the prescription is in it.
282
00:22:09,320 --> 00:22:12,812
You've owned the things you wanted
since the very beginning,
283
00:22:13,357 --> 00:22:14,915
except that you were too ignorant.
284
00:22:14,959 --> 00:22:17,723
You even gave it to your servant.
285
00:22:17,762 --> 00:22:20,731
That really disappointed me.
286
00:22:27,705 --> 00:22:29,900
Black spider, red scorpion, toad,
287
00:22:29,940 --> 00:22:31,669
red orchid and the peacock's gall.
288
00:22:31,709 --> 00:22:32,698
That's it!
289
00:22:32,743 --> 00:22:35,303
Exactly as described
in the Manual of all Poisons.
290
00:22:42,086 --> 00:22:45,249
I should test the ointment on the dog first
to make sure it works.
291
00:23:00,771 --> 00:23:01,829
Brother Mo-Kei.
292
00:23:02,940 --> 00:23:05,807
Lady. How are Uncle Yan and Uncle Yu?
293
00:23:05,843 --> 00:23:07,936
The medicine has greatly reduced
their pains.
294
00:23:07,978 --> 00:23:11,209
Now they no longer feel dizzy or itchy.
295
00:23:13,584 --> 00:23:15,575
So the prescription is true.
296
00:23:17,555 --> 00:23:19,887
What're you doing, Brother Mo-Kei?
297
00:23:20,091 --> 00:23:22,355
I'm testing the Black Bone
Healing Ointment on the dog.
298
00:23:22,760 --> 00:23:24,694
Though the prescription is true,
299
00:23:24,762 --> 00:23:26,093
we have to mind out.
300
00:23:51,021 --> 00:23:52,010
Great master.
301
00:23:52,490 --> 00:23:54,890
I've been busy treating Uncle Yu
and Uncle Yan,
302
00:23:54,925 --> 00:23:56,256
so I didn't come to see you.
303
00:23:56,327 --> 00:23:59,353
How are Toi-Ngan and Lei-Ting?
304
00:23:59,597 --> 00:24:01,929
They're recovering.
Uncle Yan's wound is newly caused.
305
00:24:01,966 --> 00:24:04,025
So he'll be able to practice kung-fu again
after he recovers.
306
00:24:04,068 --> 00:24:06,366
Uncle Yu has been lying in bed
for too long, I'm afraid...
307
00:24:06,403 --> 00:24:08,871
I understand.
308
00:24:08,906 --> 00:24:10,066
You've tried your best, boy.
309
00:24:10,141 --> 00:24:13,133
Don't blame yourself.
310
00:24:13,444 --> 00:24:16,277
Mo-Kei.
311
00:24:16,313 --> 00:24:18,713
I'm very glad to have you back.
312
00:24:18,749 --> 00:24:23,686
What delights me more is that you're
leading the Parseeists to the right path.
313
00:24:23,721 --> 00:24:25,951
I'm proud ofyou.
314
00:24:25,990 --> 00:24:30,689
You're doing a great thing
to the whole martial world.
315
00:24:30,728 --> 00:24:32,059
Not at all.
316
00:24:33,097 --> 00:24:36,589
Many people like to categorize others
as descent or evil.
317
00:24:36,634 --> 00:24:38,101
I don't.
318
00:24:39,170 --> 00:24:42,970
A man should be judged by his behavior
instead of his background.
319
00:24:43,007 --> 00:24:46,943
Your father was honest and righteous,
that's for sure.
320
00:24:46,977 --> 00:24:49,445
But your mother was no less righteous,
321
00:24:49,480 --> 00:24:52,108
though she was labeled as evil.
322
00:24:53,117 --> 00:24:55,551
Slanderers do exist in the martial world,
323
00:24:55,586 --> 00:24:59,113
but don't care much about their remarks.
324
00:25:00,758 --> 00:25:01,747
Yes, great master.
325
00:25:03,861 --> 00:25:06,455
That day, you weren't given enough time
326
00:25:06,497 --> 00:25:09,364
to learn the Tai Chi boxing
and fencing skills.
327
00:25:09,400 --> 00:25:12,528
I'll show them to you again.
328
00:25:12,870 --> 00:25:15,566
Let's practice together.
329
00:25:15,606 --> 00:25:17,574
- OK. - Come on.
330
00:25:21,345 --> 00:25:28,842
Raise your hands.
331
00:25:31,455 --> 00:25:38,725
Spread, assemble and then press.
332
00:25:40,497 --> 00:25:43,830
Let your mind control your strength.
333
00:25:45,769 --> 00:25:49,705
Let the strength run in a circle.
334
00:30:14,176 --> 00:30:15,165
Brother Mo-Kei.
335
00:30:17,946 --> 00:30:18,503
Pat-Fai.
336
00:30:18,647 --> 00:30:20,638
I have something to tell you.
337
00:30:35,831 --> 00:30:37,822
What's up, Pat-Fai?
338
00:30:40,469 --> 00:30:45,736
Well...Brother Mo-Kei.
339
00:30:47,442 --> 00:30:51,538
Do you think
my parents owed Uncle Yan too much?
340
00:30:53,549 --> 00:30:56,746
Well, that's all history.
341
00:30:56,785 --> 00:30:58,309
Let it go.
342
00:31:00,255 --> 00:31:02,883
I wish I could.
343
00:31:02,925 --> 00:31:05,086
Starting from my birth,
344
00:31:05,227 --> 00:31:06,888
it's been 17 long years.
345
00:31:07,930 --> 00:31:10,922
But all the time,
Uncle Yan keeps thinking of my mom.
346
00:31:11,366 --> 00:31:14,028
When he was in a coma,
347
00:31:14,603 --> 00:31:15,763
he held my hands firmly
348
00:31:15,804 --> 00:31:17,863
and kept calling me Hiu-Fu.
349
00:31:18,106 --> 00:31:22,475
He said "Hiu-Fu, please don't leave me."
350
00:31:22,978 --> 00:31:24,946
"I'm already disabled."
351
00:31:24,980 --> 00:31:27,813
"I can't lose you."
352
00:31:28,450 --> 00:31:30,247
"Please don't leave me alone."
353
00:31:32,788 --> 00:31:34,346
He was not quite himself at that time.
354
00:31:34,423 --> 00:31:36,789
So don't take that to heart.
355
00:31:39,962 --> 00:31:42,590
No. You don't understand.
356
00:31:43,332 --> 00:31:50,101
You know what? Every time he looked at me,
357
00:31:50,372 --> 00:31:52,237
from his expression,
358
00:31:52,307 --> 00:31:54,070
I could tell that he needs me.
359
00:31:55,010 --> 00:31:57,001
He was just too shy to tell that out.
360
00:31:59,915 --> 00:32:02,281
And every time he looked at me like that,
361
00:32:03,118 --> 00:32:05,780
I'd feel guilty for
what my parents have done to him,
362
00:32:05,821 --> 00:32:07,311
and I'd feel so sorry for him.
363
00:32:08,323 --> 00:32:11,053
Brother Mo-Kei.
364
00:32:11,493 --> 00:32:13,620
I've promised Uncle Yan
365
00:32:14,796 --> 00:32:17,629
that I'll stay with him forever,
366
00:32:17,799 --> 00:32:19,391
even if he might be permanently disabled.
367
00:32:19,635 --> 00:32:23,799
I want to stay with him
and look after him forever and ever!
368
00:32:26,108 --> 00:32:26,802
What?
369
00:32:28,043 --> 00:32:30,637
I gave him my promise and I am determined.
370
00:32:31,513 --> 00:32:34,676
If he is to remain permanently disabled,
371
00:32:34,816 --> 00:32:36,909
I'll look after him all my life.
372
00:32:37,552 --> 00:32:40,043
I'll serve him food and chat with him.
373
00:32:40,789 --> 00:32:42,654
But Pai-Fai, you...
374
00:32:42,824 --> 00:32:44,655
I'm not being impulsive.
375
00:32:45,027 --> 00:32:47,723
During these days, I've figured this out.
376
00:32:47,796 --> 00:32:51,027
It's not just that he can't leave me,
377
00:32:51,099 --> 00:32:53,567
but I myself am obsessed with him.
378
00:32:54,469 --> 00:32:56,460
Whenever I was with him,
379
00:32:56,905 --> 00:32:59,669
he'd look at me with so much love,
380
00:32:59,708 --> 00:33:02,040
and I'd feel like I'm the happiest girl
in the world.
381
00:33:03,178 --> 00:33:04,680
Brother Mo-Kei.
382
00:33:04,680 --> 00:33:07,240
I used to tell you about my secrets.
383
00:33:07,282 --> 00:33:11,309
I told you that
I liked roast cakes and sugar dolls.
384
00:33:11,353 --> 00:33:12,945
Back then,
we were too poor to buy a sugar doll.
385
00:33:12,988 --> 00:33:14,353
So you stole one for me at one night.
386
00:33:14,389 --> 00:33:15,287
You remember that?
387
00:33:17,359 --> 00:33:19,350
Yes, of course.
388
00:33:20,762 --> 00:33:22,889
I loved that sugar doll so much
389
00:33:22,931 --> 00:33:25,297
that I couldn't bear to eat it.
390
00:33:25,634 --> 00:33:27,226
I held it in my hands all the way.
391
00:33:27,369 --> 00:33:30,395
In the end, it melted in the sun.
392
00:33:30,939 --> 00:33:33,032
I cried very hard for that.
393
00:33:33,141 --> 00:33:35,200
You comforted me
394
00:33:35,243 --> 00:33:38,144
and promised to get me a bigger one.
395
00:33:38,714 --> 00:33:41,308
Later, you bought me another one,
396
00:33:42,050 --> 00:33:45,213
but I threw it away
and even got into a temper.
397
00:33:45,253 --> 00:33:46,845
And you taught me a lesson for that.
398
00:33:46,888 --> 00:33:48,287
You remember?
399
00:33:48,790 --> 00:33:51,782
Did I teach you a lesson?
I can't remember that.
400
00:33:53,462 --> 00:33:55,731
I'm always a stubborn girl.
401
00:33:55,731 --> 00:33:58,723
Uncle Yan is just like
that very first sugar doll you gave me,
402
00:33:59,434 --> 00:34:02,631
and I will never accept another one.
403
00:34:04,072 --> 00:34:08,441
Brother Mo-Kei,
you saved my life many times.
404
00:34:09,077 --> 00:34:14,071
I should serve you all my life to repay you.
405
00:34:14,349 --> 00:34:16,613
But all the time,
you're just like a dear brother to me.
406
00:34:16,651 --> 00:34:19,415
I like you and I respect you.
407
00:34:20,455 --> 00:34:22,389
But Uncle Yan is different.
408
00:34:23,425 --> 00:34:25,950
I have a special feeling for him.
409
00:34:27,262 --> 00:34:29,162
He's my senior
410
00:34:29,498 --> 00:34:31,989
and much older than I am.
411
00:34:32,033 --> 00:34:34,160
Others might laugh at me about this.
412
00:34:34,202 --> 00:34:36,193
Besides, my dad is his enemy.
413
00:34:36,238 --> 00:34:38,229
I know I am just being willful,
414
00:34:38,273 --> 00:34:40,070
but I'm serious.
415
00:34:40,108 --> 00:34:44,169
You're the first one
and the only one to know about this.
416
00:35:22,818 --> 00:35:25,378
My lord.
417
00:35:25,454 --> 00:35:30,759
Most of the members of Five Banners
that we sent out have come back.
418
00:35:30,759 --> 00:35:32,886
So far, none of the six sects
attacking the Bright Peak
419
00:35:33,061 --> 00:35:36,394
have gone back to their sect.
420
00:35:36,431 --> 00:35:40,299
If that's the case,
I'm afraid they've run into some trouble.
421
00:35:40,335 --> 00:35:43,532
Now the whole martial world is saying
422
00:35:43,572 --> 00:35:47,269
that we have killed all the profound masters
from the six sects,
423
00:35:47,309 --> 00:35:49,539
and that
we have destroyed their headquarters.
424
00:35:49,578 --> 00:35:52,570
Now the rumor is already spread out.
425
00:35:52,614 --> 00:35:55,447
The whole martial world is on the alert,
426
00:35:55,550 --> 00:35:56,983
preparing for a war,
427
00:35:57,052 --> 00:35:59,520
as if we'll attack them at any time.
428
00:36:00,489 --> 00:36:03,390
So this account will be casted on us again.
429
00:36:03,425 --> 00:36:04,585
It'll be much harder
430
00:36:04,659 --> 00:36:06,889
for us to eliminate the misunderstanding
431
00:36:07,462 --> 00:36:09,259
between the other sects and us.
432
00:36:10,198 --> 00:36:11,130
Right.
433
00:36:13,802 --> 00:36:14,894
Master.
434
00:36:15,871 --> 00:36:17,862
Mr. Yan and others have come back.
435
00:36:18,440 --> 00:36:20,704
Let's go meet them. Go.
436
00:36:21,810 --> 00:36:29,740
Thank you, my lord.
437
00:36:29,784 --> 00:36:32,753
- Please. - Alright.
438
00:36:35,390 --> 00:36:37,358
Welcome, my lord.
439
00:36:41,029 --> 00:36:42,087
Order!
440
00:36:47,469 --> 00:36:52,406
Lots of forces in the south have risen up
in rebellion.
441
00:36:52,440 --> 00:36:54,237
A civil war is coming up.
442
00:36:54,843 --> 00:36:57,913
Pity that each force fought a lone battle,
443
00:36:57,913 --> 00:36:59,972
so they lost soon after they rose.
444
00:37:00,048 --> 00:37:03,142
Lots of our men had died in the battles.
445
00:37:03,952 --> 00:37:08,184
The people have suffered enough
and they long for a change.
446
00:37:08,223 --> 00:37:10,555
It's high time we get ourselves united
with other sects
447
00:37:10,592 --> 00:37:12,617
to fight the cruel government.
448
00:37:13,361 --> 00:37:16,057
Hey, quiet down and listen to me.
449
00:37:16,197 --> 00:37:18,825
What Mr. Yeung said sounded great,
450
00:37:19,267 --> 00:37:21,870
but to me, it was all crap.
451
00:37:21,870 --> 00:37:23,929
All shits!
452
00:37:25,941 --> 00:37:27,101
There he goes again.
453
00:37:28,243 --> 00:37:31,679
Please air your opinion, Chow.
454
00:37:32,514 --> 00:37:34,880
The whole world now believes
that we've killed
455
00:37:34,950 --> 00:37:37,316
the masters from the six main sects,
456
00:37:37,385 --> 00:37:38,875
and they hate us to the bone now.
457
00:37:38,954 --> 00:37:42,446
To get us united with other sects?
458
00:37:42,490 --> 00:37:45,118
Not a single chance!
459
00:37:45,460 --> 00:37:47,860
We're wronged,
460
00:37:47,896 --> 00:37:50,729
but the truth will come to light one day.
461
00:37:52,367 --> 00:37:55,268
Moreover, Master Chang can be our witness.
462
00:37:56,538 --> 00:37:59,166
Master Chang was neither in the fight
463
00:37:59,307 --> 00:38:01,901
nor in the trip with us.
464
00:38:02,010 --> 00:38:07,209
How can he bear witness to us?
465
00:38:09,684 --> 00:38:11,811
Chow. Our lord is here.
466
00:38:11,920 --> 00:38:13,979
Stop talking nonsense.
467
00:38:14,556 --> 00:38:17,423
I rather believe that Mr. Chow had a point.
468
00:38:17,759 --> 00:38:18,191
You heard that?
469
00:38:18,226 --> 00:38:19,250
In my opinion,
470
00:38:19,294 --> 00:38:21,819
we can send out all of our leaders
from each branch
471
00:38:22,030 --> 00:38:25,761
to deliver reconciliation to each sect.
472
00:38:25,800 --> 00:38:28,360
At the meantime,
473
00:38:28,403 --> 00:38:32,007
we'll look for Mr. Sung
and the Merciless Nun.
474
00:38:32,007 --> 00:38:33,440
What do you think?
475
00:38:34,275 --> 00:38:36,903
It's very easy
to find Mr. Sung and the others.
476
00:38:36,945 --> 00:38:38,947
Just a piece of cake!
477
00:38:38,947 --> 00:38:40,437
How so?
478
00:38:40,782 --> 00:38:44,047
If our lord go to ask Miss Chiu
about their whereabouts,
479
00:38:44,085 --> 00:38:46,610
she will tell him for sure.
480
00:38:46,655 --> 00:38:49,647
I suppose she has either killed them
481
00:38:49,691 --> 00:38:51,158
or hidden them in some secret place.
482
00:38:51,192 --> 00:38:51,715
Am I right, fat man?
483
00:38:51,760 --> 00:38:53,022
Bullshits!
484
00:38:53,061 --> 00:38:55,052
The problem is we can't find Chiu,
485
00:38:55,096 --> 00:38:57,587
or we'd have questioned her about that.
486
00:38:57,632 --> 00:39:00,157
Of course you couldn't find her,
487
00:39:00,201 --> 00:39:03,398
but our lord can,
and it can't be easier for him.
488
00:39:04,439 --> 00:39:05,929
Think about this.
489
00:39:05,974 --> 00:39:08,966
She has a deal with our lord.
490
00:39:10,545 --> 00:39:14,538
Do you think a formidable girl like her
will let it off so easily?
491
00:39:14,582 --> 00:39:19,542
Moreover, she's no less than a man.
492
00:39:20,922 --> 00:39:22,219
Oh, talking about that,
493
00:39:22,257 --> 00:39:25,852
her brutal look still affects me!
494
00:39:33,802 --> 00:39:36,828
I only wish she could come at me
and make out her 3 requests ASAP.
495
00:39:36,871 --> 00:39:39,567
In fact, I can't wait to get rid of her.
496
00:39:39,607 --> 00:39:41,199
She is a very tough cookie.
497
00:39:41,242 --> 00:39:43,540
Who knows what tricks she'll play again?
498
00:39:43,578 --> 00:39:45,341
Just now,
499
00:39:45,380 --> 00:39:47,371
Pang suggested a meeting for all leaders.
500
00:39:47,415 --> 00:39:49,849
I agree with him.
501
00:39:49,884 --> 00:39:51,249
What do you think?
502
00:39:51,486 --> 00:39:53,477
Agreed!
503
00:39:54,489 --> 00:39:57,856
My lord. Where will we hold the meeting?
504
00:39:59,260 --> 00:40:03,219
Listen! On the 15th of August,
505
00:40:03,264 --> 00:40:06,101
we shall meet again here.
506
00:40:06,101 --> 00:40:08,160
It's your call, my lord.
507
00:40:08,470 --> 00:40:21,838
Long live my lord!
508
00:40:37,432 --> 00:40:38,831
The lord's order!
509
00:40:39,067 --> 00:40:40,056
Set out!
510
00:40:42,003 --> 00:40:42,970
Move!
511
00:41:21,342 --> 00:41:23,333
Brother, you feel any better?
512
00:41:28,249 --> 00:41:33,744
Pat-Fai. Thank you for looking after me.
513
00:41:37,258 --> 00:41:43,219
Not at all. Have a good rest.
514
00:42:37,652 --> 00:42:42,385
- My lord, wait up.
- Don't call me that, Uncle Yeung.
515
00:42:42,624 --> 00:42:43,784
Though I'm the leader of our sect,
516
00:42:43,858 --> 00:42:46,520
I'm less experienced than you,
517
00:42:46,561 --> 00:42:49,121
and I don't even know
about our sect's history.
518
00:42:49,163 --> 00:42:50,528
I still need your guidance, Uncle Yeung.
519
00:42:50,565 --> 00:42:53,125
You're too modest, my lord.
520
00:42:53,167 --> 00:42:54,896
I've written our sect's derivation
into a book.
521
00:42:54,936 --> 00:42:56,130
You can read it when you have time.
522
00:42:56,704 --> 00:43:00,105
Our sect originated from Persia.
523
00:43:00,141 --> 00:43:02,905
It was introduced into our country
during Empress Wu's reign.
524
00:43:02,944 --> 00:43:05,213
The Buddhists,
though aiming to save all mankind,
525
00:43:05,213 --> 00:43:07,579
more often stay out the social affairs.
526
00:43:07,615 --> 00:43:10,311
So do the Taoists.
527
00:43:10,351 --> 00:43:12,285
Unlike them,
we participate in the social affairs.
528
00:43:12,320 --> 00:43:14,185
We help those in danger or in need,
529
00:43:14,222 --> 00:43:16,588
and we never spare any effort.
530
00:43:16,624 --> 00:43:19,422
Whenever we find anyone wronged or bullied,
531
00:43:19,460 --> 00:43:22,122
we'll always try our best
to deliver justice for him.
532
00:43:23,631 --> 00:43:25,895
So our sect's tenet is to do good
and wipe out the evil,
533
00:43:25,934 --> 00:43:27,299
similar to that
of the Buddhists' and Taoists'.
534
00:43:27,335 --> 00:43:30,304
Why couldn't we make this country
a peaceful one?
535
00:43:30,371 --> 00:43:35,240
Unless the government
stops oppressing our people,
536
00:43:35,310 --> 00:43:37,608
we'll never live in a prosperous society.
537
00:43:37,879 --> 00:43:40,143
I must read your book, Uncle Yeung.
538
00:43:40,181 --> 00:43:43,947
Alright. I'll take it to you later.
539
00:43:46,220 --> 00:43:48,552
My uncles are much better now.
540
00:43:48,589 --> 00:43:49,920
I'm going to lead our men
541
00:43:49,958 --> 00:43:51,323
to look for those missing martial artists.
542
00:43:51,359 --> 00:43:52,189
By the way, Uncle Yeung,
543
00:43:52,226 --> 00:43:55,252
I have something to discuss with you.
544
00:43:55,530 --> 00:43:57,589
It's about Pat-Fai.
545
00:43:58,232 --> 00:44:01,690
You saved Pat-Fai's life
and brought her to me.
546
00:44:01,736 --> 00:44:05,137
I feel grateful for that.
547
00:44:05,173 --> 00:44:08,506
I shall agree to any of your request.
548
00:44:08,643 --> 00:44:10,873
Don't get me wrong, Uncle Yeung.
549
00:44:11,379 --> 00:44:14,974
In fact,
Pat-Fai already has someone on her mind.
550
00:44:15,016 --> 00:44:16,415
Don't you know that?
551
00:44:16,484 --> 00:44:17,416
What?
552
00:44:19,487 --> 00:44:21,614
I don't know that.
553
00:44:22,423 --> 00:44:26,917
She told me that
she has fallen in love with my Uncle Yan.
554
00:44:27,562 --> 00:44:29,928
What? Mr. Yan?
555
00:44:33,935 --> 00:44:36,699
This...this is impossible!
556
00:44:36,738 --> 00:44:40,367
She told me so and she sounded determined.
557
00:44:40,441 --> 00:44:44,434
I suppose she's serious about it.
558
00:44:47,749 --> 00:44:57,317
Well, it's Pat-Fai's honor to be favored
by Mr. Yan,
559
00:44:57,792 --> 00:45:00,056
but Mr. Yan is so much older than Pat-Fai.
560
00:45:00,094 --> 00:45:03,154
Besides, Mr. Yan is Pat-Fai's senior.
Well, my lord...
561
00:45:03,698 --> 00:45:06,258
This is really inappropriate.
562
00:45:08,136 --> 00:45:11,867
My Uncle Yan is still in his thirties
and in his prime.
563
00:45:11,906 --> 00:45:14,067
Though he's old enough
to be Pat-Fai's uncle,
564
00:45:14,142 --> 00:45:17,578
they have no blood relation.
565
00:45:17,612 --> 00:45:22,572
Moreover,
566
00:45:23,184 --> 00:45:26,779
if they are brought together,
567
00:45:26,821 --> 00:45:30,484
the old grudge between you and Mr. Yan
will be eliminated.
568
00:45:30,558 --> 00:45:32,355
Isn't it a happy deed?
569
00:45:50,011 --> 00:45:51,979
My lord.
570
00:45:52,313 --> 00:45:55,510
You've unlashed the knot
I've kept in heart for years.
571
00:45:57,385 --> 00:46:02,823
If their marriage
can eliminate the old grudge,
572
00:46:02,857 --> 00:46:04,825
I'll be very happy about that.
573
00:46:09,464 --> 00:46:14,401
Thank you very much, my lord.
574
00:46:16,170 --> 00:46:19,628
Not at all, Uncle Yeung.
575
00:47:40,423 --> 00:47:45,750
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
576
00:47:52,673 --> 00:48:00,173
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
577
00:48:01,073 --> 00:48:04,573
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
578
00:48:05,173 --> 00:48:11,173
Bai le fa shao
And turns her hair white
579
00:48:14,073 --> 00:48:22,073
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
580
00:48:22,673 --> 00:48:26,673
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
581
00:48:26,873 --> 00:48:34,873
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
582
00:48:38,373 --> 00:48:46,373
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
583
00:48:46,873 --> 00:48:52,873
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
584
00:48:54,173 --> 00:48:55,773
Shei duan chang
Heartbroken
585
00:48:56,173 --> 00:49:02,173
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
586
00:49:02,773 --> 00:49:04,473
Hui shou pan
Looking back
587
00:49:04,673 --> 00:49:17,173
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
588
00:49:35,873 --> 00:49:44,573
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
589
00:49:44,673 --> 00:49:50,673
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
590
00:49:51,973 --> 00:49:53,673
Shei duan chang
Heartbroken
591
00:49:54,073 --> 00:49:59,273
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
592
00:49:59,973 --> 00:50:02,273
Hui shou pan
Looking back
593
00:50:02,473 --> 00:50:14,473
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
594
00:50:15,473 --> 00:50:24,073
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals44817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.