All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E21 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 21 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 31 00:03:06,545 --> 00:03:09,605 Oh, god. That's too slow. 32 00:03:09,748 --> 00:03:11,648 Even a boy can easily avoid such slow hits. 33 00:03:11,783 --> 00:03:14,251 I think Master Zhang is toning down the speed 34 00:03:14,386 --> 00:03:16,547 so that our lord has time to remember the stances. 35 00:04:10,175 --> 00:04:15,477 Mo-Kei. Have you clearly seen all the stances I just showed you? 36 00:04:16,515 --> 00:04:17,675 Yes, great master. 37 00:04:17,716 --> 00:04:18,876 Have you borne them in mind? 38 00:04:25,157 --> 00:04:30,151 I think I've forgotten some of them. 39 00:04:31,163 --> 00:04:33,723 Alright. That's good enough. 40 00:04:33,765 --> 00:04:35,756 Keep working. 41 00:04:38,971 --> 00:04:42,532 Mo-Kei, how about now? 42 00:04:43,809 --> 00:04:45,299 I can only remember three stances now. 43 00:04:46,345 --> 00:04:49,781 Very good. Keep working. 44 00:04:50,716 --> 00:04:53,685 Let your mind control your stances and don't stop. 45 00:04:55,754 --> 00:04:58,154 Great master. I've forgotten all of the stances. 46 00:04:58,190 --> 00:05:01,023 That's my boy. 47 00:05:01,693 --> 00:05:06,062 Now go show the Flash Swordsman what you've learnt. 48 00:06:06,124 --> 00:06:06,852 Wonderful! 49 00:06:17,502 --> 00:06:19,129 You'd better give up now. 50 00:06:43,729 --> 00:06:46,391 You're invincible, my lord. Amazing! 51 00:06:47,499 --> 00:06:49,160 I am sorry, master. 52 00:06:49,234 --> 00:06:50,963 I disappointed you. 53 00:06:53,972 --> 00:06:55,269 Chang Mo-Kei. 54 00:06:55,307 --> 00:06:59,403 For your sake, I'll let off the old man and his boys today. 55 00:07:00,412 --> 00:07:01,242 Let's go. 56 00:07:02,414 --> 00:07:03,048 You're amazing, my lord. 57 00:07:03,048 --> 00:07:05,175 Give me the Black Jade Broken-Link up Ointment. 58 00:07:32,511 --> 00:07:33,842 Are you OK, my lord? 59 00:07:36,047 --> 00:07:36,672 - My lord. - Mo-Kei. 60 00:07:36,715 --> 00:07:37,682 I'm OK. 61 00:08:35,407 --> 00:08:36,635 - Mo-Kei. - My lord. 62 00:08:36,808 --> 00:08:38,241 Are you OK? 63 00:08:38,276 --> 00:08:39,140 - Are you OK, Mo-Kei? - Great master. 64 00:08:39,211 --> 00:08:39,700 You alright? 65 00:08:39,744 --> 00:08:40,574 I'm fine. 66 00:08:41,046 --> 00:08:42,536 Glad to hear that. 67 00:08:42,581 --> 00:08:44,515 How are you, great master? 68 00:08:45,050 --> 00:08:47,075 I'm fine, too. 69 00:08:47,118 --> 00:08:47,914 OK. 70 00:08:50,255 --> 00:08:51,381 It's them. 71 00:08:51,723 --> 00:08:55,853 They hit me with the Death's Palm. 72 00:08:58,730 --> 00:08:59,924 Great master. 73 00:09:00,165 --> 00:09:02,827 It's the Ultimate Manly Neikun that I just used. 74 00:09:02,901 --> 00:09:04,801 I found a manual of it in a white ape's belly. 75 00:09:04,836 --> 00:09:07,828 I think I understand the whole thing now. 76 00:09:07,873 --> 00:09:12,401 The Ultimate Neikun was written among a Buddhist scripture. 77 00:09:12,444 --> 00:09:15,140 Later, Wan Ke-Sai stole it. 78 00:09:15,180 --> 00:09:16,704 Before he died, 79 00:09:16,748 --> 00:09:18,841 Wan asked Ho Zhu-To, the Lord of Kunlun, 80 00:09:18,884 --> 00:09:20,715 to tell Master Kwok-Yuen 81 00:09:20,752 --> 00:09:23,016 that the scripture was in the oil. 82 00:09:23,054 --> 00:09:25,147 But nobody understood it back then. 83 00:09:25,190 --> 00:09:27,317 It's clear now. 84 00:09:27,425 --> 00:09:29,552 Wan Ke-Sai was a Tibetan. 85 00:09:29,594 --> 00:09:31,323 He had an elusive accent. 86 00:09:31,396 --> 00:09:35,457 Besides, he was dying, so he couldn't announce clearly. 87 00:09:35,500 --> 00:09:40,597 So Ho misheard Wan's word "ape" to "oil". 88 00:09:43,742 --> 00:09:47,337 To hide himself, Wan went down the mountain, 89 00:09:47,412 --> 00:09:50,215 Ieaving the scripture in the ape's belly. 90 00:09:50,215 --> 00:09:54,515 That's why you found the scripture in the ape's belly. 91 00:09:54,552 --> 00:09:56,952 Later, Wan tried to find the ape, 92 00:09:56,988 --> 00:09:58,182 but he failed. 93 00:09:58,223 --> 00:10:01,556 Perhaps it was God's will. 94 00:10:01,593 --> 00:10:04,357 Having so many scriptures in its belly, 95 00:10:04,429 --> 00:10:06,226 the ape dramatically survived, 96 00:10:06,298 --> 00:10:09,028 crossed over Mt. Hua 97 00:10:09,067 --> 00:10:11,831 and went to Mo-Kei. 98 00:10:12,170 --> 00:10:15,105 Do you know that girl's background, Mo-Kei? 99 00:10:15,840 --> 00:10:16,534 Great master, I... 100 00:10:16,574 --> 00:10:17,438 Master Chang. 101 00:10:17,642 --> 00:10:20,133 Her surname is Chiu. That's all we know. 102 00:10:20,178 --> 00:10:23,113 The White and Black Deaths are at her command. 103 00:10:23,315 --> 00:10:26,478 She must be somebody. 104 00:10:26,518 --> 00:10:28,008 We have to do two things now. 105 00:10:28,720 --> 00:10:31,655 One is to get the Black Jade Broken-Link up Ointment 106 00:10:31,723 --> 00:10:33,554 to cure my Uncle Yu and Uncle Yan. 107 00:10:33,625 --> 00:10:36,328 The other is to look for my Uncle Sung. 108 00:10:36,328 --> 00:10:39,661 Both of these two things are related to Miss Chiu. 109 00:10:40,365 --> 00:10:42,230 I've been disabled for over 20 years. 110 00:10:42,267 --> 00:10:44,258 My wound is incurable. 111 00:10:44,469 --> 00:10:46,130 No medicine will help. 112 00:10:46,171 --> 00:10:49,629 We'd better save Yuen-Kiu and Lei-Ting first. 113 00:10:49,774 --> 00:10:51,071 Don't worry. 114 00:10:51,109 --> 00:10:52,508 Mr. Yeung. Mr. Wai 115 00:10:52,544 --> 00:10:53,340 And Conk-Tail. 116 00:10:53,478 --> 00:10:55,605 You go with me to trail the enemies. 117 00:10:55,647 --> 00:10:58,047 The Five Banners will go to Emei, 118 00:10:58,083 --> 00:10:59,351 Mt. Hua, Kunlun, Kong-Tong 119 00:10:59,351 --> 00:11:00,943 and the Shaolin branch in Fujiang 120 00:11:01,019 --> 00:11:03,283 to contact each sect and collect info. 121 00:11:03,722 --> 00:11:07,123 Grandfather. Please go to the south to reorganize your branch. 122 00:11:07,158 --> 00:11:09,294 Iron Head Priest, Mr. Pang and Mr. Chow. 123 00:11:09,294 --> 00:11:11,159 You and the banner leaders 124 00:11:11,196 --> 00:11:12,060 will stay in Wudang. 125 00:11:12,263 --> 00:11:15,130 You are at my great master's order for now. 126 00:11:15,667 --> 00:11:17,601 Order received. 127 00:11:18,136 --> 00:11:21,105 With the help of his profound inner power and outstanding wits, 128 00:11:21,239 --> 00:11:23,901 Mo-Kei has acquired my Tai Chi boxing and fencing skills. 129 00:11:24,142 --> 00:11:27,373 That is awesome but not much a great thing. 130 00:11:27,412 --> 00:11:30,313 What impresses me more is 131 00:11:30,382 --> 00:11:34,148 that he managed to tame the Parseeists and the Eagles, 132 00:11:34,185 --> 00:11:36,551 and is leading them to the right path. 133 00:11:37,689 --> 00:11:40,954 Chui-San would've been delighted to see this. 134 00:11:41,393 --> 00:11:42,382 Gentleman, enjoy yourself. 135 00:12:00,545 --> 00:12:01,807 Gentlemen, the dishes will be served soon. 136 00:12:01,846 --> 00:12:02,710 Enjoy yourselves. 137 00:12:03,715 --> 00:12:04,613 Sir. 138 00:12:05,617 --> 00:12:07,244 What'd you like to eat, sir? 139 00:12:07,285 --> 00:12:07,649 I'd like some noodles, please. 140 00:12:07,685 --> 00:12:08,982 No problem. 141 00:12:09,687 --> 00:12:10,711 Please have a seat. 142 00:12:14,592 --> 00:12:16,617 Excuse me, sir. 143 00:12:17,328 --> 00:12:20,126 Did you see a sedan chair in yellow cloth passing by here a moment ago? 144 00:12:20,198 --> 00:12:23,224 A sedan chair in yellow cloth? Yes, I did. 145 00:12:23,268 --> 00:12:25,862 Three patients were with them, too. 146 00:12:25,904 --> 00:12:26,734 Which way have they gone? 147 00:12:26,871 --> 00:12:28,896 They went toward Huanglong County two hours ago. 148 00:12:28,940 --> 00:12:29,463 Thank you. 149 00:12:29,507 --> 00:12:30,940 Hey, gentleman, your noodles! 150 00:12:32,510 --> 00:12:35,445 It hurts me. My shoulder hurts. 151 00:12:36,381 --> 00:12:37,643 Stop yelling. 152 00:12:39,384 --> 00:12:39,907 This is killing me! 153 00:12:39,951 --> 00:12:41,350 Easy, buddy. 154 00:12:41,453 --> 00:12:43,853 The ointment will heal you. 155 00:12:45,390 --> 00:12:47,449 It's specialized for broken bones and muscles. 156 00:12:47,525 --> 00:12:48,992 You'll be fine soon. 157 00:12:49,027 --> 00:12:50,619 Listen up! 158 00:12:50,662 --> 00:12:52,926 The ointment is very expensive. 159 00:12:52,964 --> 00:12:54,727 If it wasn't for master's order, 160 00:12:54,766 --> 00:12:56,825 I would never let you touch it. 161 00:12:57,969 --> 00:13:01,598 You'll be fine within two days. 162 00:13:02,874 --> 00:13:06,332 Alright. Let me apply the ointment on you. 163 00:13:08,546 --> 00:13:10,241 I've broken their limbs. 164 00:13:10,381 --> 00:13:11,871 They must be using their unique medicine, 165 00:13:11,916 --> 00:13:12,905 the Black Jade Broken-Link up Ointment. 166 00:13:13,051 --> 00:13:14,814 This is a good chance. I mustn't miss it. 167 00:13:16,821 --> 00:13:19,619 You'll be fine soon. Don't worry. 168 00:13:19,657 --> 00:13:20,555 See you. 169 00:13:26,231 --> 00:13:27,198 Somebody help us. 170 00:15:19,911 --> 00:15:22,175 Brother Mo-Kei. 171 00:15:22,213 --> 00:15:24,238 Come help me. Uncle Yan is... 172 00:15:32,523 --> 00:15:35,515 It hurts me. I can't bear it anymore. 173 00:15:36,761 --> 00:15:40,632 Uncle. Move. Help him to the bed. 174 00:15:40,632 --> 00:15:42,065 - Uncle Yan. - Go away. - Uncle Yu. 175 00:15:43,901 --> 00:15:44,629 It hurts! 176 00:15:44,769 --> 00:15:46,669 You mean your wounds hurt? 177 00:15:49,774 --> 00:15:51,207 Are you OK, Siu-Chiu? 178 00:15:51,542 --> 00:15:52,372 I feel like my viscera are numb. 179 00:15:52,443 --> 00:15:57,107 Be cool, Uncle Yan. 180 00:15:57,482 --> 00:16:02,317 It's itchy. I feel like a thousand of bugs are crawling on my body. 181 00:16:02,353 --> 00:16:07,256 This is so awful. Help me! 182 00:16:09,294 --> 00:16:10,727 Uncle Yan. 183 00:16:11,596 --> 00:16:13,086 Brother Mo-Kei. 184 00:16:14,032 --> 00:16:17,229 It hurts me. I can't bear it anymore 185 00:16:18,469 --> 00:16:19,959 I feel dizzy. 186 00:16:20,171 --> 00:16:21,502 Brother Mo-Kei. 187 00:16:23,141 --> 00:16:25,132 I brought this to my uncles. 188 00:16:25,743 --> 00:16:27,734 It's not your fault, Brother Mo-Kei. 189 00:16:32,183 --> 00:16:37,280 Now I understand why my father committed suicide back then. 190 00:16:37,322 --> 00:16:38,721 Once you made a gigantic mistake, 191 00:16:38,756 --> 00:16:40,690 you had no choice but to kill yourself. 192 00:16:41,526 --> 00:16:42,424 The Double Seven Ointment 193 00:16:42,460 --> 00:16:45,122 is made from 7 venomous drugs and 7 poisonous flowers. 194 00:16:45,163 --> 00:16:48,064 It has over 100 alternatives, but I don't know its ingredients. 195 00:16:48,099 --> 00:16:51,500 I can try to dispense it, but ifI'm wrong about its ingredients, 196 00:16:51,536 --> 00:16:54,403 my uncles will be doomed. 197 00:16:54,439 --> 00:16:56,339 Is the risk really so high? 198 00:16:56,374 --> 00:16:59,707 Is it really so deadly dangerous? 199 00:16:59,744 --> 00:17:03,703 My lord. 200 00:17:04,315 --> 00:17:07,512 Miss Chiu is here to see you. 201 00:17:13,858 --> 00:17:15,189 I was going to see her, too. 202 00:17:16,127 --> 00:17:16,923 Mr. Chang. 203 00:17:19,664 --> 00:17:22,633 Return this hairpin to Miss Chiu. 204 00:17:58,436 --> 00:17:59,425 Give me the antidotes. 205 00:18:04,909 --> 00:18:07,400 What? You want to force me again, 206 00:18:07,912 --> 00:18:09,903 Iike what you did to me before? 207 00:18:10,047 --> 00:18:12,208 I came all the way to see you, 208 00:18:12,250 --> 00:18:14,047 but you're being so rude to me. 209 00:18:14,085 --> 00:18:15,814 This is how you treat a visitor? 210 00:18:15,853 --> 00:18:17,013 Give me the antidotes. 211 00:18:17,054 --> 00:18:19,113 Now! Or I'll kill you. 212 00:18:19,157 --> 00:18:21,455 I doubt it. 213 00:18:21,492 --> 00:18:23,795 Quit your childish behavior. It's not funny. 214 00:18:23,795 --> 00:18:25,490 I'm not kidding. 215 00:18:25,530 --> 00:18:26,690 Give me the antidotes, 216 00:18:26,731 --> 00:18:28,722 or I'll kill you right away. 217 00:18:31,436 --> 00:18:33,097 What're you holding in your hands? 218 00:18:36,040 --> 00:18:38,099 Your hairpin. Take it back. 219 00:18:38,443 --> 00:18:40,638 I already gave it to you. Why are you returning it to me? 220 00:18:41,078 --> 00:18:44,070 I hate you, so I don't want to keep your thing. 221 00:18:44,715 --> 00:18:46,376 You don't? 222 00:18:46,417 --> 00:18:48,476 Are you serious about that? 223 00:18:49,187 --> 00:18:53,385 Why are you asking me for the antidotes then? 224 00:18:56,327 --> 00:18:57,851 Look at you! 225 00:18:58,029 --> 00:19:00,190 You act like a child in front of difficulty. 226 00:19:00,231 --> 00:19:03,064 You're like a child who has lost his way. 227 00:19:03,100 --> 00:19:05,193 What? You cried just now? 228 00:19:05,970 --> 00:19:07,733 Shame on you! 229 00:19:07,772 --> 00:19:10,434 Listen! I'm here to see if you're OK. 230 00:19:10,475 --> 00:19:13,410 Yesterday, my men hit you very hard with the Death's Palm. 231 00:19:13,444 --> 00:19:15,139 I need to make sure you're not hurt. 232 00:19:15,179 --> 00:19:16,612 But look how you treated me. 233 00:19:16,647 --> 00:19:18,774 You yelled at me and even threatened to kill me. 234 00:19:18,850 --> 00:19:20,511 Look. You're holding my hand so firmly. 235 00:19:20,551 --> 00:19:22,041 What is this all about? 236 00:19:26,557 --> 00:19:29,861 Seems you're fine. 237 00:19:29,861 --> 00:19:33,126 The Death's Palm is nothing to me. 238 00:19:35,666 --> 00:19:37,395 What about the Bone-breaking Pinch 239 00:19:37,435 --> 00:19:39,062 and the Double Seven Ointment? 240 00:19:39,737 --> 00:19:41,637 So it was Double Seven Ointment indeed! 241 00:19:41,873 --> 00:19:42,897 Mr. Chang. 242 00:19:43,007 --> 00:19:45,874 I can give you the Black Bone Healing Ointment 243 00:19:46,477 --> 00:19:49,708 and the description of the Double Seven Ointment. 244 00:19:50,214 --> 00:19:51,374 Like I said, 245 00:19:51,415 --> 00:19:53,076 ifyou agree to do three things for me, 246 00:19:53,150 --> 00:19:54,947 I'll give you the antidotes. 247 00:19:55,019 --> 00:19:57,817 Or else, however hard you force me, 248 00:19:58,289 --> 00:20:00,018 or even kill me, 249 00:20:00,057 --> 00:20:03,823 you will never get the antidotes. 250 00:20:04,595 --> 00:20:07,359 Even worse, I might offer you some fake ones 251 00:20:07,398 --> 00:20:08,831 or something more venomous. 252 00:20:11,903 --> 00:20:13,837 What do you want me to do for you? 253 00:20:14,505 --> 00:20:16,166 Look at you. 254 00:20:16,207 --> 00:20:17,834 Shame! 255 00:20:19,510 --> 00:20:22,377 I haven't figured out what I want you to do yet. 256 00:20:22,413 --> 00:20:23,345 When I have an idea, 257 00:20:23,381 --> 00:20:25,917 I'll tell you about it. 258 00:20:25,917 --> 00:20:26,781 Don't worry. 259 00:20:26,817 --> 00:20:28,546 I won't ask you to do anything impossible 260 00:20:28,719 --> 00:20:29,378 Iike stealing the moon, 261 00:20:29,520 --> 00:20:31,181 or any immoral things, 262 00:20:31,222 --> 00:20:32,857 or ask you to risk your life. 263 00:20:32,857 --> 00:20:36,224 Miss Chiu, as long as you give me the antidotes 264 00:20:36,260 --> 00:20:37,921 to cure my uncles, 265 00:20:37,962 --> 00:20:39,054 however hard your request is, 266 00:20:39,096 --> 00:20:40,859 I'll try my best to meet it. 267 00:20:40,932 --> 00:20:43,400 It's all your call, lady. 268 00:20:44,001 --> 00:20:48,335 Alright. Deal. Hook, hook. 269 00:20:50,841 --> 00:20:53,708 What? Don't tell me you don't know how to do it. 270 00:21:08,726 --> 00:21:11,422 Alright. Will you accept my hairpin now? 271 00:21:13,164 --> 00:21:13,823 OK. 272 00:21:16,867 --> 00:21:17,891 Promise me. 273 00:21:18,002 --> 00:21:20,027 Don't give it to that girl again. 274 00:21:20,771 --> 00:21:21,499 OK. 275 00:21:28,045 --> 00:21:30,206 I'll give you the antidotes later. 276 00:21:30,548 --> 00:21:32,379 So long, Mr. Chang. 277 00:21:34,418 --> 00:21:35,407 Miss Chiu. 278 00:21:47,431 --> 00:21:49,729 Mr. Chang. Here's a letter from my master. 279 00:21:49,934 --> 00:21:52,528 Please read it. 280 00:22:03,414 --> 00:22:06,349 The ointment is in the interlayer of the golden box. 281 00:22:06,384 --> 00:22:09,285 The hairpin is empty and the prescription is in it. 282 00:22:09,320 --> 00:22:12,812 You've owned the things you wanted since the very beginning, 283 00:22:13,357 --> 00:22:14,915 except that you were too ignorant. 284 00:22:14,959 --> 00:22:17,723 You even gave it to your servant. 285 00:22:17,762 --> 00:22:20,731 That really disappointed me. 286 00:22:27,705 --> 00:22:29,900 Black spider, red scorpion, toad, 287 00:22:29,940 --> 00:22:31,669 red orchid and the peacock's gall. 288 00:22:31,709 --> 00:22:32,698 That's it! 289 00:22:32,743 --> 00:22:35,303 Exactly as described in the Manual of all Poisons. 290 00:22:42,086 --> 00:22:45,249 I should test the ointment on the dog first to make sure it works. 291 00:23:00,771 --> 00:23:01,829 Brother Mo-Kei. 292 00:23:02,940 --> 00:23:05,807 Lady. How are Uncle Yan and Uncle Yu? 293 00:23:05,843 --> 00:23:07,936 The medicine has greatly reduced their pains. 294 00:23:07,978 --> 00:23:11,209 Now they no longer feel dizzy or itchy. 295 00:23:13,584 --> 00:23:15,575 So the prescription is true. 296 00:23:17,555 --> 00:23:19,887 What're you doing, Brother Mo-Kei? 297 00:23:20,091 --> 00:23:22,355 I'm testing the Black Bone Healing Ointment on the dog. 298 00:23:22,760 --> 00:23:24,694 Though the prescription is true, 299 00:23:24,762 --> 00:23:26,093 we have to mind out. 300 00:23:51,021 --> 00:23:52,010 Great master. 301 00:23:52,490 --> 00:23:54,890 I've been busy treating Uncle Yu and Uncle Yan, 302 00:23:54,925 --> 00:23:56,256 so I didn't come to see you. 303 00:23:56,327 --> 00:23:59,353 How are Toi-Ngan and Lei-Ting? 304 00:23:59,597 --> 00:24:01,929 They're recovering. Uncle Yan's wound is newly caused. 305 00:24:01,966 --> 00:24:04,025 So he'll be able to practice kung-fu again after he recovers. 306 00:24:04,068 --> 00:24:06,366 Uncle Yu has been lying in bed for too long, I'm afraid... 307 00:24:06,403 --> 00:24:08,871 I understand. 308 00:24:08,906 --> 00:24:10,066 You've tried your best, boy. 309 00:24:10,141 --> 00:24:13,133 Don't blame yourself. 310 00:24:13,444 --> 00:24:16,277 Mo-Kei. 311 00:24:16,313 --> 00:24:18,713 I'm very glad to have you back. 312 00:24:18,749 --> 00:24:23,686 What delights me more is that you're leading the Parseeists to the right path. 313 00:24:23,721 --> 00:24:25,951 I'm proud ofyou. 314 00:24:25,990 --> 00:24:30,689 You're doing a great thing to the whole martial world. 315 00:24:30,728 --> 00:24:32,059 Not at all. 316 00:24:33,097 --> 00:24:36,589 Many people like to categorize others as descent or evil. 317 00:24:36,634 --> 00:24:38,101 I don't. 318 00:24:39,170 --> 00:24:42,970 A man should be judged by his behavior instead of his background. 319 00:24:43,007 --> 00:24:46,943 Your father was honest and righteous, that's for sure. 320 00:24:46,977 --> 00:24:49,445 But your mother was no less righteous, 321 00:24:49,480 --> 00:24:52,108 though she was labeled as evil. 322 00:24:53,117 --> 00:24:55,551 Slanderers do exist in the martial world, 323 00:24:55,586 --> 00:24:59,113 but don't care much about their remarks. 324 00:25:00,758 --> 00:25:01,747 Yes, great master. 325 00:25:03,861 --> 00:25:06,455 That day, you weren't given enough time 326 00:25:06,497 --> 00:25:09,364 to learn the Tai Chi boxing and fencing skills. 327 00:25:09,400 --> 00:25:12,528 I'll show them to you again. 328 00:25:12,870 --> 00:25:15,566 Let's practice together. 329 00:25:15,606 --> 00:25:17,574 - OK. - Come on. 330 00:25:21,345 --> 00:25:28,842 Raise your hands. 331 00:25:31,455 --> 00:25:38,725 Spread, assemble and then press. 332 00:25:40,497 --> 00:25:43,830 Let your mind control your strength. 333 00:25:45,769 --> 00:25:49,705 Let the strength run in a circle. 334 00:30:14,176 --> 00:30:15,165 Brother Mo-Kei. 335 00:30:17,946 --> 00:30:18,503 Pat-Fai. 336 00:30:18,647 --> 00:30:20,638 I have something to tell you. 337 00:30:35,831 --> 00:30:37,822 What's up, Pat-Fai? 338 00:30:40,469 --> 00:30:45,736 Well...Brother Mo-Kei. 339 00:30:47,442 --> 00:30:51,538 Do you think my parents owed Uncle Yan too much? 340 00:30:53,549 --> 00:30:56,746 Well, that's all history. 341 00:30:56,785 --> 00:30:58,309 Let it go. 342 00:31:00,255 --> 00:31:02,883 I wish I could. 343 00:31:02,925 --> 00:31:05,086 Starting from my birth, 344 00:31:05,227 --> 00:31:06,888 it's been 17 long years. 345 00:31:07,930 --> 00:31:10,922 But all the time, Uncle Yan keeps thinking of my mom. 346 00:31:11,366 --> 00:31:14,028 When he was in a coma, 347 00:31:14,603 --> 00:31:15,763 he held my hands firmly 348 00:31:15,804 --> 00:31:17,863 and kept calling me Hiu-Fu. 349 00:31:18,106 --> 00:31:22,475 He said "Hiu-Fu, please don't leave me." 350 00:31:22,978 --> 00:31:24,946 "I'm already disabled." 351 00:31:24,980 --> 00:31:27,813 "I can't lose you." 352 00:31:28,450 --> 00:31:30,247 "Please don't leave me alone." 353 00:31:32,788 --> 00:31:34,346 He was not quite himself at that time. 354 00:31:34,423 --> 00:31:36,789 So don't take that to heart. 355 00:31:39,962 --> 00:31:42,590 No. You don't understand. 356 00:31:43,332 --> 00:31:50,101 You know what? Every time he looked at me, 357 00:31:50,372 --> 00:31:52,237 from his expression, 358 00:31:52,307 --> 00:31:54,070 I could tell that he needs me. 359 00:31:55,010 --> 00:31:57,001 He was just too shy to tell that out. 360 00:31:59,915 --> 00:32:02,281 And every time he looked at me like that, 361 00:32:03,118 --> 00:32:05,780 I'd feel guilty for what my parents have done to him, 362 00:32:05,821 --> 00:32:07,311 and I'd feel so sorry for him. 363 00:32:08,323 --> 00:32:11,053 Brother Mo-Kei. 364 00:32:11,493 --> 00:32:13,620 I've promised Uncle Yan 365 00:32:14,796 --> 00:32:17,629 that I'll stay with him forever, 366 00:32:17,799 --> 00:32:19,391 even if he might be permanently disabled. 367 00:32:19,635 --> 00:32:23,799 I want to stay with him and look after him forever and ever! 368 00:32:26,108 --> 00:32:26,802 What? 369 00:32:28,043 --> 00:32:30,637 I gave him my promise and I am determined. 370 00:32:31,513 --> 00:32:34,676 If he is to remain permanently disabled, 371 00:32:34,816 --> 00:32:36,909 I'll look after him all my life. 372 00:32:37,552 --> 00:32:40,043 I'll serve him food and chat with him. 373 00:32:40,789 --> 00:32:42,654 But Pai-Fai, you... 374 00:32:42,824 --> 00:32:44,655 I'm not being impulsive. 375 00:32:45,027 --> 00:32:47,723 During these days, I've figured this out. 376 00:32:47,796 --> 00:32:51,027 It's not just that he can't leave me, 377 00:32:51,099 --> 00:32:53,567 but I myself am obsessed with him. 378 00:32:54,469 --> 00:32:56,460 Whenever I was with him, 379 00:32:56,905 --> 00:32:59,669 he'd look at me with so much love, 380 00:32:59,708 --> 00:33:02,040 and I'd feel like I'm the happiest girl in the world. 381 00:33:03,178 --> 00:33:04,680 Brother Mo-Kei. 382 00:33:04,680 --> 00:33:07,240 I used to tell you about my secrets. 383 00:33:07,282 --> 00:33:11,309 I told you that I liked roast cakes and sugar dolls. 384 00:33:11,353 --> 00:33:12,945 Back then, we were too poor to buy a sugar doll. 385 00:33:12,988 --> 00:33:14,353 So you stole one for me at one night. 386 00:33:14,389 --> 00:33:15,287 You remember that? 387 00:33:17,359 --> 00:33:19,350 Yes, of course. 388 00:33:20,762 --> 00:33:22,889 I loved that sugar doll so much 389 00:33:22,931 --> 00:33:25,297 that I couldn't bear to eat it. 390 00:33:25,634 --> 00:33:27,226 I held it in my hands all the way. 391 00:33:27,369 --> 00:33:30,395 In the end, it melted in the sun. 392 00:33:30,939 --> 00:33:33,032 I cried very hard for that. 393 00:33:33,141 --> 00:33:35,200 You comforted me 394 00:33:35,243 --> 00:33:38,144 and promised to get me a bigger one. 395 00:33:38,714 --> 00:33:41,308 Later, you bought me another one, 396 00:33:42,050 --> 00:33:45,213 but I threw it away and even got into a temper. 397 00:33:45,253 --> 00:33:46,845 And you taught me a lesson for that. 398 00:33:46,888 --> 00:33:48,287 You remember? 399 00:33:48,790 --> 00:33:51,782 Did I teach you a lesson? I can't remember that. 400 00:33:53,462 --> 00:33:55,731 I'm always a stubborn girl. 401 00:33:55,731 --> 00:33:58,723 Uncle Yan is just like that very first sugar doll you gave me, 402 00:33:59,434 --> 00:34:02,631 and I will never accept another one. 403 00:34:04,072 --> 00:34:08,441 Brother Mo-Kei, you saved my life many times. 404 00:34:09,077 --> 00:34:14,071 I should serve you all my life to repay you. 405 00:34:14,349 --> 00:34:16,613 But all the time, you're just like a dear brother to me. 406 00:34:16,651 --> 00:34:19,415 I like you and I respect you. 407 00:34:20,455 --> 00:34:22,389 But Uncle Yan is different. 408 00:34:23,425 --> 00:34:25,950 I have a special feeling for him. 409 00:34:27,262 --> 00:34:29,162 He's my senior 410 00:34:29,498 --> 00:34:31,989 and much older than I am. 411 00:34:32,033 --> 00:34:34,160 Others might laugh at me about this. 412 00:34:34,202 --> 00:34:36,193 Besides, my dad is his enemy. 413 00:34:36,238 --> 00:34:38,229 I know I am just being willful, 414 00:34:38,273 --> 00:34:40,070 but I'm serious. 415 00:34:40,108 --> 00:34:44,169 You're the first one and the only one to know about this. 416 00:35:22,818 --> 00:35:25,378 My lord. 417 00:35:25,454 --> 00:35:30,759 Most of the members of Five Banners that we sent out have come back. 418 00:35:30,759 --> 00:35:32,886 So far, none of the six sects attacking the Bright Peak 419 00:35:33,061 --> 00:35:36,394 have gone back to their sect. 420 00:35:36,431 --> 00:35:40,299 If that's the case, I'm afraid they've run into some trouble. 421 00:35:40,335 --> 00:35:43,532 Now the whole martial world is saying 422 00:35:43,572 --> 00:35:47,269 that we have killed all the profound masters from the six sects, 423 00:35:47,309 --> 00:35:49,539 and that we have destroyed their headquarters. 424 00:35:49,578 --> 00:35:52,570 Now the rumor is already spread out. 425 00:35:52,614 --> 00:35:55,447 The whole martial world is on the alert, 426 00:35:55,550 --> 00:35:56,983 preparing for a war, 427 00:35:57,052 --> 00:35:59,520 as if we'll attack them at any time. 428 00:36:00,489 --> 00:36:03,390 So this account will be casted on us again. 429 00:36:03,425 --> 00:36:04,585 It'll be much harder 430 00:36:04,659 --> 00:36:06,889 for us to eliminate the misunderstanding 431 00:36:07,462 --> 00:36:09,259 between the other sects and us. 432 00:36:10,198 --> 00:36:11,130 Right. 433 00:36:13,802 --> 00:36:14,894 Master. 434 00:36:15,871 --> 00:36:17,862 Mr. Yan and others have come back. 435 00:36:18,440 --> 00:36:20,704 Let's go meet them. Go. 436 00:36:21,810 --> 00:36:29,740 Thank you, my lord. 437 00:36:29,784 --> 00:36:32,753 - Please. - Alright. 438 00:36:35,390 --> 00:36:37,358 Welcome, my lord. 439 00:36:41,029 --> 00:36:42,087 Order! 440 00:36:47,469 --> 00:36:52,406 Lots of forces in the south have risen up in rebellion. 441 00:36:52,440 --> 00:36:54,237 A civil war is coming up. 442 00:36:54,843 --> 00:36:57,913 Pity that each force fought a lone battle, 443 00:36:57,913 --> 00:36:59,972 so they lost soon after they rose. 444 00:37:00,048 --> 00:37:03,142 Lots of our men had died in the battles. 445 00:37:03,952 --> 00:37:08,184 The people have suffered enough and they long for a change. 446 00:37:08,223 --> 00:37:10,555 It's high time we get ourselves united with other sects 447 00:37:10,592 --> 00:37:12,617 to fight the cruel government. 448 00:37:13,361 --> 00:37:16,057 Hey, quiet down and listen to me. 449 00:37:16,197 --> 00:37:18,825 What Mr. Yeung said sounded great, 450 00:37:19,267 --> 00:37:21,870 but to me, it was all crap. 451 00:37:21,870 --> 00:37:23,929 All shits! 452 00:37:25,941 --> 00:37:27,101 There he goes again. 453 00:37:28,243 --> 00:37:31,679 Please air your opinion, Chow. 454 00:37:32,514 --> 00:37:34,880 The whole world now believes that we've killed 455 00:37:34,950 --> 00:37:37,316 the masters from the six main sects, 456 00:37:37,385 --> 00:37:38,875 and they hate us to the bone now. 457 00:37:38,954 --> 00:37:42,446 To get us united with other sects? 458 00:37:42,490 --> 00:37:45,118 Not a single chance! 459 00:37:45,460 --> 00:37:47,860 We're wronged, 460 00:37:47,896 --> 00:37:50,729 but the truth will come to light one day. 461 00:37:52,367 --> 00:37:55,268 Moreover, Master Chang can be our witness. 462 00:37:56,538 --> 00:37:59,166 Master Chang was neither in the fight 463 00:37:59,307 --> 00:38:01,901 nor in the trip with us. 464 00:38:02,010 --> 00:38:07,209 How can he bear witness to us? 465 00:38:09,684 --> 00:38:11,811 Chow. Our lord is here. 466 00:38:11,920 --> 00:38:13,979 Stop talking nonsense. 467 00:38:14,556 --> 00:38:17,423 I rather believe that Mr. Chow had a point. 468 00:38:17,759 --> 00:38:18,191 You heard that? 469 00:38:18,226 --> 00:38:19,250 In my opinion, 470 00:38:19,294 --> 00:38:21,819 we can send out all of our leaders from each branch 471 00:38:22,030 --> 00:38:25,761 to deliver reconciliation to each sect. 472 00:38:25,800 --> 00:38:28,360 At the meantime, 473 00:38:28,403 --> 00:38:32,007 we'll look for Mr. Sung and the Merciless Nun. 474 00:38:32,007 --> 00:38:33,440 What do you think? 475 00:38:34,275 --> 00:38:36,903 It's very easy to find Mr. Sung and the others. 476 00:38:36,945 --> 00:38:38,947 Just a piece of cake! 477 00:38:38,947 --> 00:38:40,437 How so? 478 00:38:40,782 --> 00:38:44,047 If our lord go to ask Miss Chiu about their whereabouts, 479 00:38:44,085 --> 00:38:46,610 she will tell him for sure. 480 00:38:46,655 --> 00:38:49,647 I suppose she has either killed them 481 00:38:49,691 --> 00:38:51,158 or hidden them in some secret place. 482 00:38:51,192 --> 00:38:51,715 Am I right, fat man? 483 00:38:51,760 --> 00:38:53,022 Bullshits! 484 00:38:53,061 --> 00:38:55,052 The problem is we can't find Chiu, 485 00:38:55,096 --> 00:38:57,587 or we'd have questioned her about that. 486 00:38:57,632 --> 00:39:00,157 Of course you couldn't find her, 487 00:39:00,201 --> 00:39:03,398 but our lord can, and it can't be easier for him. 488 00:39:04,439 --> 00:39:05,929 Think about this. 489 00:39:05,974 --> 00:39:08,966 She has a deal with our lord. 490 00:39:10,545 --> 00:39:14,538 Do you think a formidable girl like her will let it off so easily? 491 00:39:14,582 --> 00:39:19,542 Moreover, she's no less than a man. 492 00:39:20,922 --> 00:39:22,219 Oh, talking about that, 493 00:39:22,257 --> 00:39:25,852 her brutal look still affects me! 494 00:39:33,802 --> 00:39:36,828 I only wish she could come at me and make out her 3 requests ASAP. 495 00:39:36,871 --> 00:39:39,567 In fact, I can't wait to get rid of her. 496 00:39:39,607 --> 00:39:41,199 She is a very tough cookie. 497 00:39:41,242 --> 00:39:43,540 Who knows what tricks she'll play again? 498 00:39:43,578 --> 00:39:45,341 Just now, 499 00:39:45,380 --> 00:39:47,371 Pang suggested a meeting for all leaders. 500 00:39:47,415 --> 00:39:49,849 I agree with him. 501 00:39:49,884 --> 00:39:51,249 What do you think? 502 00:39:51,486 --> 00:39:53,477 Agreed! 503 00:39:54,489 --> 00:39:57,856 My lord. Where will we hold the meeting? 504 00:39:59,260 --> 00:40:03,219 Listen! On the 15th of August, 505 00:40:03,264 --> 00:40:06,101 we shall meet again here. 506 00:40:06,101 --> 00:40:08,160 It's your call, my lord. 507 00:40:08,470 --> 00:40:21,838 Long live my lord! 508 00:40:37,432 --> 00:40:38,831 The lord's order! 509 00:40:39,067 --> 00:40:40,056 Set out! 510 00:40:42,003 --> 00:40:42,970 Move! 511 00:41:21,342 --> 00:41:23,333 Brother, you feel any better? 512 00:41:28,249 --> 00:41:33,744 Pat-Fai. Thank you for looking after me. 513 00:41:37,258 --> 00:41:43,219 Not at all. Have a good rest. 514 00:42:37,652 --> 00:42:42,385 - My lord, wait up. - Don't call me that, Uncle Yeung. 515 00:42:42,624 --> 00:42:43,784 Though I'm the leader of our sect, 516 00:42:43,858 --> 00:42:46,520 I'm less experienced than you, 517 00:42:46,561 --> 00:42:49,121 and I don't even know about our sect's history. 518 00:42:49,163 --> 00:42:50,528 I still need your guidance, Uncle Yeung. 519 00:42:50,565 --> 00:42:53,125 You're too modest, my lord. 520 00:42:53,167 --> 00:42:54,896 I've written our sect's derivation into a book. 521 00:42:54,936 --> 00:42:56,130 You can read it when you have time. 522 00:42:56,704 --> 00:43:00,105 Our sect originated from Persia. 523 00:43:00,141 --> 00:43:02,905 It was introduced into our country during Empress Wu's reign. 524 00:43:02,944 --> 00:43:05,213 The Buddhists, though aiming to save all mankind, 525 00:43:05,213 --> 00:43:07,579 more often stay out the social affairs. 526 00:43:07,615 --> 00:43:10,311 So do the Taoists. 527 00:43:10,351 --> 00:43:12,285 Unlike them, we participate in the social affairs. 528 00:43:12,320 --> 00:43:14,185 We help those in danger or in need, 529 00:43:14,222 --> 00:43:16,588 and we never spare any effort. 530 00:43:16,624 --> 00:43:19,422 Whenever we find anyone wronged or bullied, 531 00:43:19,460 --> 00:43:22,122 we'll always try our best to deliver justice for him. 532 00:43:23,631 --> 00:43:25,895 So our sect's tenet is to do good and wipe out the evil, 533 00:43:25,934 --> 00:43:27,299 similar to that of the Buddhists' and Taoists'. 534 00:43:27,335 --> 00:43:30,304 Why couldn't we make this country a peaceful one? 535 00:43:30,371 --> 00:43:35,240 Unless the government stops oppressing our people, 536 00:43:35,310 --> 00:43:37,608 we'll never live in a prosperous society. 537 00:43:37,879 --> 00:43:40,143 I must read your book, Uncle Yeung. 538 00:43:40,181 --> 00:43:43,947 Alright. I'll take it to you later. 539 00:43:46,220 --> 00:43:48,552 My uncles are much better now. 540 00:43:48,589 --> 00:43:49,920 I'm going to lead our men 541 00:43:49,958 --> 00:43:51,323 to look for those missing martial artists. 542 00:43:51,359 --> 00:43:52,189 By the way, Uncle Yeung, 543 00:43:52,226 --> 00:43:55,252 I have something to discuss with you. 544 00:43:55,530 --> 00:43:57,589 It's about Pat-Fai. 545 00:43:58,232 --> 00:44:01,690 You saved Pat-Fai's life and brought her to me. 546 00:44:01,736 --> 00:44:05,137 I feel grateful for that. 547 00:44:05,173 --> 00:44:08,506 I shall agree to any of your request. 548 00:44:08,643 --> 00:44:10,873 Don't get me wrong, Uncle Yeung. 549 00:44:11,379 --> 00:44:14,974 In fact, Pat-Fai already has someone on her mind. 550 00:44:15,016 --> 00:44:16,415 Don't you know that? 551 00:44:16,484 --> 00:44:17,416 What? 552 00:44:19,487 --> 00:44:21,614 I don't know that. 553 00:44:22,423 --> 00:44:26,917 She told me that she has fallen in love with my Uncle Yan. 554 00:44:27,562 --> 00:44:29,928 What? Mr. Yan? 555 00:44:33,935 --> 00:44:36,699 This...this is impossible! 556 00:44:36,738 --> 00:44:40,367 She told me so and she sounded determined. 557 00:44:40,441 --> 00:44:44,434 I suppose she's serious about it. 558 00:44:47,749 --> 00:44:57,317 Well, it's Pat-Fai's honor to be favored by Mr. Yan, 559 00:44:57,792 --> 00:45:00,056 but Mr. Yan is so much older than Pat-Fai. 560 00:45:00,094 --> 00:45:03,154 Besides, Mr. Yan is Pat-Fai's senior. Well, my lord... 561 00:45:03,698 --> 00:45:06,258 This is really inappropriate. 562 00:45:08,136 --> 00:45:11,867 My Uncle Yan is still in his thirties and in his prime. 563 00:45:11,906 --> 00:45:14,067 Though he's old enough to be Pat-Fai's uncle, 564 00:45:14,142 --> 00:45:17,578 they have no blood relation. 565 00:45:17,612 --> 00:45:22,572 Moreover, 566 00:45:23,184 --> 00:45:26,779 if they are brought together, 567 00:45:26,821 --> 00:45:30,484 the old grudge between you and Mr. Yan will be eliminated. 568 00:45:30,558 --> 00:45:32,355 Isn't it a happy deed? 569 00:45:50,011 --> 00:45:51,979 My lord. 570 00:45:52,313 --> 00:45:55,510 You've unlashed the knot I've kept in heart for years. 571 00:45:57,385 --> 00:46:02,823 If their marriage can eliminate the old grudge, 572 00:46:02,857 --> 00:46:04,825 I'll be very happy about that. 573 00:46:09,464 --> 00:46:14,401 Thank you very much, my lord. 574 00:46:16,170 --> 00:46:19,628 Not at all, Uncle Yeung. 575 00:47:40,423 --> 00:47:45,750 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 576 00:47:52,673 --> 00:48:00,173 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 577 00:48:01,073 --> 00:48:04,573 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 578 00:48:05,173 --> 00:48:11,173 Bai le fa shao And turns her hair white 579 00:48:14,073 --> 00:48:22,073 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 580 00:48:22,673 --> 00:48:26,673 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 581 00:48:26,873 --> 00:48:34,873 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 582 00:48:38,373 --> 00:48:46,373 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 583 00:48:46,873 --> 00:48:52,873 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 584 00:48:54,173 --> 00:48:55,773 Shei duan chang Heartbroken 585 00:48:56,173 --> 00:49:02,173 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 586 00:49:02,773 --> 00:49:04,473 Hui shou pan Looking back 587 00:49:04,673 --> 00:49:17,173 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 588 00:49:35,873 --> 00:49:44,573 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 589 00:49:44,673 --> 00:49:50,673 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 590 00:49:51,973 --> 00:49:53,673 Shei duan chang Heartbroken 591 00:49:54,073 --> 00:49:59,273 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 592 00:49:59,973 --> 00:50:02,273 Hui shou pan Looking back 593 00:50:02,473 --> 00:50:14,473 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 594 00:50:15,473 --> 00:50:24,073 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals44817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.