Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,500 --> 00:00:39,250
A vida, como o pôquer,
2
00:00:39,414 --> 00:00:41,773
depende das cartas em sua mão.
3
00:00:42,415 --> 00:00:47,654
O modo como joga, claro,
é tudo uma questão de blefe.
4
00:00:57,097 --> 00:00:58,816
Suas £200...
5
00:00:59,143 --> 00:01:00,855
e mais £100.
6
00:01:02,882 --> 00:01:04,841
Suas £100,
7
00:01:05,584 --> 00:01:07,419
e mais £100.
8
00:01:09,959 --> 00:01:12,255
Não, está tarde,
9
00:01:12,451 --> 00:01:14,248
e estou duro.
10
00:01:14,631 --> 00:01:17,998
Bom, está tarde,
de qualquer modo.
11
00:01:18,826 --> 00:01:20,849
Você dá as cartas.
12
00:01:21,170 --> 00:01:23,089
Passou da minha hora.
13
00:01:23,412 --> 00:01:26,427
- Estourei minha conta.
- Estou fora.
14
00:01:26,497 --> 00:01:28,684
Senhores, foi um prazer.
15
00:01:38,148 --> 00:01:42,648
Quando quiser ser lesado,
Tony, é só me ligar.
16
00:01:46,927 --> 00:01:48,950
Três "oitos".
17
00:01:57,766 --> 00:01:59,906
Façam suas apostas, por favor.
18
00:02:13,082 --> 00:02:15,761
Em todos os "oitos".
19
00:02:19,733 --> 00:02:21,692
Mais alguma aposta?
20
00:02:24,160 --> 00:02:26,675
- Zero.
- Isso é ilegal.
21
00:02:35,438 --> 00:02:37,397
- Aqui está.
- Cheque ou dinheiro, senhor?
22
00:02:37,437 --> 00:02:39,727
Dinheiro, eu acho.
23
00:02:39,898 --> 00:02:41,819
O que há de errado
com meu cheque?
24
00:02:41,952 --> 00:02:45,725
Nada, mas preciso de um
trocado para a gorjeta do porteiro.
25
00:02:46,197 --> 00:02:47,850
É bom vê-lo, Ed.
26
00:02:48,033 --> 00:02:50,743
- Desistindo enquanto ganhava?
- Ah, é a melhor hora.
27
00:02:50,845 --> 00:02:52,485
Pelo menos,
deixe-me pagar-lhe uma bebida.
28
00:02:52,532 --> 00:02:54,258
Deixe que eu pague.
Enquanto posso.
29
00:02:54,305 --> 00:02:55,754
Qual é a diferença?
É por conta da casa mesmo.
30
00:02:55,794 --> 00:02:58,873
- E aguados.
- Oh, Charlie?
31
00:02:58,913 --> 00:03:01,678
- Peça para trazerem meu carro.
- Agora mesmo, Ed.
32
00:03:01,764 --> 00:03:03,990
E venha se juntar a nós.
33
00:03:38,866 --> 00:03:40,764
Bem, como se sente, Ed?
34
00:03:40,850 --> 00:03:42,544
- Estar aposentado?
- Sim.
35
00:03:42,586 --> 00:03:47,510
De uma vida de crimes
não descobertos e sem punição.
36
00:03:47,573 --> 00:03:51,164
O único homem vivo que deixo
falar coisas como essa é...
37
00:03:51,593 --> 00:03:53,203
Simon Templar.
38
00:04:12,099 --> 00:04:15,098
O SANTO
39
00:04:32,579 --> 00:04:41,200
S06E03 - Legado para o Santo
40
00:04:42,316 --> 00:04:48,418
Legenda por Susanawho
41
00:05:12,968 --> 00:05:15,921
Charlie, você não conhece
meu velho amigo Simon Templar.
42
00:05:15,946 --> 00:05:17,545
- Já ouvi falar de você.
- Muito prazer.
43
00:05:17,575 --> 00:05:19,326
Charlie Lewis,
o melhor advogado de Londres.
44
00:05:19,351 --> 00:05:21,350
- O que você toma?
- O de sempre, por favor, Jimmy.
45
00:05:21,384 --> 00:05:23,657
- Ed, já são...
- Oh, sim.
46
00:05:24,024 --> 00:05:25,625
Bem, devo me despedir.
47
00:05:25,672 --> 00:05:27,925
- Vai a algum lugar?
- Visitar minha garotinha.
48
00:05:27,965 --> 00:05:30,644
- Férias do meio do ano.
- Você tem uma filha?
49
00:05:30,754 --> 00:05:33,754
A coisa mais fofa do mundo.
Cópia da mãe, que Deus a tenha.
50
00:05:33,816 --> 00:05:35,401
Bem, volte de novo.
51
00:05:35,464 --> 00:05:37,523
- Claro.
- Charlie, cuide de tudo por mim, sim?
52
00:05:37,565 --> 00:05:41,322
- Cuidarei.
- Ah, Charlie. O que eu faria sem ele?
53
00:05:41,565 --> 00:05:43,533
Iria para a cadeia, talvez.
54
00:05:44,082 --> 00:05:48,277
Você tem razão. Se alguma vez
os tiras o pegarem, chame Charlie.
55
00:05:48,332 --> 00:05:50,612
Ele vai tirá-lo de lá antes de
servirem sua primeira xícara de chá.
56
00:05:50,690 --> 00:05:52,393
Devo me lembrar disso.
57
00:05:53,193 --> 00:05:54,763
Até logo.
58
00:05:57,121 --> 00:05:59,847
- Bom e velho Ed.
- Acho que sim.
59
00:06:00,050 --> 00:06:01,495
Está com ele há muito tempo?
60
00:06:01,550 --> 00:06:05,013
- Sim, começamos este lugar juntos.
- É mesmo?
61
00:06:05,339 --> 00:06:06,589
Oh, Jimmy...
62
00:06:06,688 --> 00:06:08,515
Não, obrigado.
Também preciso ir.
63
00:06:08,569 --> 00:06:11,818
Bem, eu o acompanho.
64
00:06:12,280 --> 00:06:13,919
Obrigado.
65
00:06:21,156 --> 00:06:23,671
Estranho. Nunca soube que
Ed tinha uma filha.
66
00:06:23,726 --> 00:06:26,897
- Pouca gente sabe.
- Por que todo o segredo?
67
00:06:27,077 --> 00:06:29,342
Ela não sabe nada de seu passado.
68
00:06:29,546 --> 00:06:31,209
Deve ter sido trabalhoso.
69
00:06:31,319 --> 00:06:33,365
Valeu a pena.
Pra ele.
70
00:06:33,498 --> 00:06:35,529
Ele é louco por ela.
71
00:06:35,732 --> 00:06:39,255
Engraçado. Nunca imaginei
Ed sendo sentimental.
72
00:06:39,638 --> 00:06:41,727
Ele quer que ela se orgulhe dele.
73
00:06:41,752 --> 00:06:44,200
Bem, adeus, Sr. Templar.
74
00:06:44,239 --> 00:06:46,239
Prazer em conhecê-lo.
75
00:08:01,297 --> 00:08:03,256
Não estava...
76
00:08:03,429 --> 00:08:05,757
Não encontrou nada?
77
00:08:05,914 --> 00:08:07,415
Nada.
78
00:08:07,585 --> 00:08:09,100
Foi muito desagradável.
79
00:08:09,170 --> 00:08:10,895
Ele ficou despedaçado.
80
00:08:13,175 --> 00:08:17,651
Pela primeira vez na vida,
Ed estava se divertindo.
81
00:08:18,535 --> 00:08:21,902
O "Orgulho da Scotland Yard"
bebe alguma coisa?
82
00:08:21,996 --> 00:08:25,519
Não, obrigado. E não me chame
o "Orgulho da Scotland Yard".
83
00:08:25,771 --> 00:08:27,730
Como quiser, Claude.
84
00:08:28,263 --> 00:08:30,684
Sr. Lewis, quando trouxe o carro
85
00:08:30,709 --> 00:08:32,302
da garagem até a portaria,
86
00:08:32,327 --> 00:08:34,081
notou alguma coisa incomum?
87
00:08:34,136 --> 00:08:36,065
Como uma bomba no assento?
88
00:08:36,120 --> 00:08:39,057
Não.
Nada de incomum.
89
00:08:39,158 --> 00:08:41,658
Sei que o senhor e o falecido
eram muito bons amigos,
90
00:08:41,705 --> 00:08:43,705
e não gosto de falar
mal dos mortos, porém...
91
00:08:43,730 --> 00:08:45,907
Tudo bem, Inspetor.
Sei onde quer chegar.
92
00:08:45,978 --> 00:08:47,954
Ed foi, por muitos anos, uma
93
00:08:48,016 --> 00:08:49,930
proeminente figura no
submundo londrino.
94
00:08:50,008 --> 00:08:53,562
O ponto é que muitas pessoas
tinham interesse na morte de Ed.
95
00:08:53,687 --> 00:08:55,671
Alguma delas esteve aqui esta noite?
96
00:08:55,952 --> 00:09:00,037
Este é um Clube para associados.
Todos os membros e convidados assinaram.
97
00:09:00,186 --> 00:09:02,748
Obrigado, Sr. Lewis.
Verei o livro.
98
00:09:03,510 --> 00:09:07,315
Oh, Claude, precisará de mim
ainda esta noite?
99
00:09:08,586 --> 00:09:10,145
Não.
100
00:09:12,523 --> 00:09:18,103
Sr. Lewis, Ed estava, por acaso,
considerando uma volta?
101
00:09:18,626 --> 00:09:20,119
Por que pergunta?
102
00:09:21,112 --> 00:09:23,331
Só um boato que ouvi.
103
00:09:23,911 --> 00:09:25,588
Não tenho ideia.
104
00:09:25,859 --> 00:09:28,812
De qualquer forma, não
importa agora, não é?
105
00:09:29,161 --> 00:09:32,512
Não.
Bem, sinto muitíssimo.
106
00:09:35,473 --> 00:09:36,363
Penny!
107
00:09:36,425 --> 00:09:38,323
- Quem?
- A filha de Ed.
108
00:09:38,394 --> 00:09:39,948
Ele ia vê-la.
109
00:09:40,394 --> 00:09:42,229
Esqueci completamente dela.
110
00:09:42,284 --> 00:09:43,997
Quem vai contar a ela?
111
00:09:45,791 --> 00:09:47,197
Sr. Templar...
112
00:09:47,444 --> 00:09:49,810
Oh, não, não eu, obrigado.
113
00:09:49,865 --> 00:09:51,943
Oh, por favor, Sr. Templar.
114
00:09:52,273 --> 00:09:55,085
Não posso pensar em
um telegrama. É tão...
115
00:09:55,394 --> 00:09:57,909
tão frio, tão abrupto.
116
00:09:58,168 --> 00:10:00,620
E o senhor era um amigo de Ed.
117
00:10:02,359 --> 00:10:04,593
Está bem.
Onde é a escola dela?
118
00:10:04,656 --> 00:10:06,507
Cerca de 30 km de Zurique.
119
00:10:06,641 --> 00:10:08,480
Suíça.
120
00:10:15,492 --> 00:10:19,234
O Sr. Templar?
O famoso Simon Templar?
121
00:10:19,374 --> 00:10:20,831
Culpado como acusado, Srta. Fourdes.
122
00:10:20,870 --> 00:10:22,869
Fouldes.
123
00:10:22,911 --> 00:10:25,430
Soletra F-O-U-L-D-E-S.
124
00:10:25,469 --> 00:10:27,468
Como posso ajudá-lo,
Sr. Templar?
125
00:10:27,509 --> 00:10:30,415
Algo fraudulento e torpe,
eu espero.
126
00:10:30,509 --> 00:10:33,649
Tenho más notícias
para Penelope Brown.
127
00:10:33,774 --> 00:10:36,588
- Posso vê-la?
- Certamente.
128
00:10:38,473 --> 00:10:41,449
Boogie, tenha a bondade de
chamar Penelope Brown aqui, sim?
129
00:10:41,487 --> 00:10:43,261
E bem rápido.
130
00:10:44,375 --> 00:10:46,984
Que tipo de más notícias, Sr. Templar?
131
00:10:47,624 --> 00:10:49,209
O pai dela morreu ontem.
132
00:10:49,256 --> 00:10:50,744
Um acidente de carro.
133
00:10:50,784 --> 00:10:55,229
Pobre querida criança!
Que destino pútrido!
134
00:10:56,425 --> 00:11:01,151
Bem, temos de erguer a cabeça
e seguir em frente, não?
135
00:11:01,743 --> 00:11:03,149
Sim.
136
00:11:03,466 --> 00:11:05,746
Que tipo de criança ela é?
137
00:11:05,817 --> 00:11:08,848
Ágil. Puramente viva.
138
00:11:09,020 --> 00:11:10,809
Ela terá de partir?
139
00:11:10,902 --> 00:11:14,097
- Não sei ao certo.
- Espero que não.
140
00:11:14,136 --> 00:11:17,737
O time de hóquei
deixará de existir.
141
00:11:17,870 --> 00:11:21,909
Seja gentil.
Ela é altamente sensível.
142
00:11:22,151 --> 00:11:23,739
Entre.
143
00:11:57,937 --> 00:11:59,896
Quem são aqueles homens?
144
00:12:02,407 --> 00:12:04,501
Rivais nos negócios.
145
00:12:47,231 --> 00:12:49,028
Tantas flores.
146
00:12:49,841 --> 00:12:51,801
É tradicional.
147
00:12:52,544 --> 00:12:54,325
Vou levá-la pra casa, Penny.
148
00:12:54,465 --> 00:12:58,371
Venha também, Sr. Templar.
É para a leitura do testamento de Ed.
149
00:13:00,442 --> 00:13:03,778
Sim, eu não perderia
por nada no mundo.
150
00:13:04,400 --> 00:13:09,189
Olhe para eles. Somando todos,
daria uns 120 anos de trabalhos forçados.
151
00:13:11,914 --> 00:13:14,007
- Conhecendo a casa?
- Sim, obrigada.
152
00:13:14,062 --> 00:13:17,202
Você deveria ensiná-la.
Você conhece mais.
153
00:13:20,361 --> 00:13:23,666
O que quer dizer?
O que ele sabe?
154
00:13:23,892 --> 00:13:26,079
Bastante, eu imagino.
155
00:13:26,251 --> 00:13:27,602
Você é muito enigmático.
156
00:13:27,644 --> 00:13:31,463
Bem, falando nisso, você também é.
157
00:13:31,926 --> 00:13:33,885
Não consegue me deixar de fora?
158
00:13:33,927 --> 00:13:37,361
Por quê? Porque não ficou
arrasada com a morte de seu pai?
159
00:13:37,501 --> 00:13:40,134
Achei que esperasse que
eu fosse chorar baldes.
160
00:13:40,768 --> 00:13:45,228
Deixei de esperar coisas
das pessoas há muito tempo.
161
00:13:49,287 --> 00:13:52,584
Eu via meu pai
duas noites por ano.
162
00:13:53,699 --> 00:13:55,222
Sem falha.
163
00:13:55,706 --> 00:13:58,237
Não posso chorar por
alguém que mal conheci.
164
00:13:58,370 --> 00:14:00,955
Ninguém pediu que chorasse.
165
00:14:01,580 --> 00:14:03,580
O que é isso?
Uma sessão?
166
00:14:03,712 --> 00:14:07,430
Ed deixou instruções estritas
sobre a leitura de seu testamento.
167
00:14:07,532 --> 00:14:10,055
Oh, ele sabia que ia morrer?
168
00:14:10,644 --> 00:14:12,753
Todos nós sabemos disso, não?
169
00:14:12,902 --> 00:14:16,105
Sim, alguns mais cedo que outros.
170
00:14:25,646 --> 00:14:27,810
Os rapazes da câmara
dos horrores novamente.
171
00:14:27,880 --> 00:14:30,012
- Eles foram convidados.
- Por quê?
172
00:14:30,074 --> 00:14:32,207
Eles são citados
no testamento de Ed.
173
00:14:32,662 --> 00:14:34,865
Como vida animal?
174
00:14:34,990 --> 00:14:36,833
Charlie, quem são eles?
175
00:14:36,919 --> 00:14:38,965
Vou lhe apresentar.
176
00:14:46,666 --> 00:14:49,720
Senhores, esta é
a filha de Ed, Penny.
177
00:14:49,766 --> 00:14:51,509
Sr. Simon Templar.
178
00:14:52,368 --> 00:14:55,524
- Este é Tony.
- Já nos conhecemos.
179
00:14:55,946 --> 00:14:58,347
- Mark.
- Oi.
180
00:14:58,649 --> 00:15:00,069
Pietro.
181
00:15:00,320 --> 00:15:01,629
Signorina.
182
00:15:01,756 --> 00:15:03,186
E Dickie.
183
00:15:05,528 --> 00:15:09,669
Para maiores detalhes, quem é
quem na gazeta policial.
184
00:15:09,770 --> 00:15:12,293
- O que está fazendo aqui?
- Ele está comigo.
185
00:15:12,449 --> 00:15:14,284
- Por quê?
- É meu conselheiro.
186
00:15:14,409 --> 00:15:17,487
Estamos prontos, senhores.
Venham por aqui.
187
00:15:26,899 --> 00:15:29,962
Seus nomes estão nas cadeiras,
senhores. Por favor, sentem-se.
188
00:15:30,049 --> 00:15:32,087
O que é tudo isso, Charlie?
189
00:15:32,150 --> 00:15:33,797
Pare de se coçar.
190
00:15:33,839 --> 00:15:37,128
Queria que a coceira parasse.
É uma alergia.
191
00:15:37,346 --> 00:15:40,635
- Tentou sabão e água?
- Um rapaz esperto, ali.
192
00:15:40,767 --> 00:15:43,102
- Senhores, por favor, sentem-se.
- O que é isso?
193
00:15:43,127 --> 00:15:46,720
- O que fazemos aqui?
- Para a leitura do testamento de Ed.
194
00:15:48,213 --> 00:15:51,134
- Somos beneficiários?
- Pode-se dizer que sim.
195
00:15:51,197 --> 00:15:53,814
Está brincando.
Ed nos odiava.
196
00:15:53,900 --> 00:15:55,915
Apague o charuto, sim?
197
00:15:56,025 --> 00:15:58,204
Hábito nojento.
198
00:15:58,314 --> 00:16:01,087
Senhores, sua atenção, por favor.
199
00:16:08,738 --> 00:16:12,367
Eu, Edward Brown,
estando em plena consciência,
200
00:16:12,409 --> 00:16:15,972
ordeno que todas as
minhas dívidas sejam quitadas,
201
00:16:16,066 --> 00:16:21,759
e que a soma de £100.000 sejam
investidas para minha querida filha Penny.
202
00:16:21,907 --> 00:16:25,375
Assim ela pode viver o resto
de sua vida com conforto.
203
00:16:25,641 --> 00:16:29,719
Para meu querido amigo
e conselheiro legal Charlie Lewis,
204
00:16:29,820 --> 00:16:36,181
deixo £25.000 em dinheiro, como
prova de minha profunda afeição.
205
00:16:41,732 --> 00:16:44,943
E quanto a vocês quatro nojentos,
206
00:16:45,216 --> 00:16:48,106
devem estar imaginando
por que estão aqui, não é?
207
00:16:48,222 --> 00:16:50,847
Vocês quatro se uniram
para me trair,
208
00:16:51,043 --> 00:16:54,800
me boicotar, e eu deixei.
209
00:16:55,362 --> 00:16:57,839
Já se perguntaram o porquê?
210
00:16:57,995 --> 00:17:01,299
Porque eu não podia me
incomodar em brigar com lixo,
211
00:17:01,510 --> 00:17:04,760
e é isso o que vocês são,
todos vocês.
212
00:17:04,947 --> 00:17:06,267
Sujos.
213
00:17:07,040 --> 00:17:08,805
Dickie, cabeça grossa,
214
00:17:08,912 --> 00:17:12,872
pergunte a Tony qualquer hora
quem apagou seu irmão.
215
00:17:13,248 --> 00:17:14,755
- E Tony,
- Ele está nos enganando.
216
00:17:14,834 --> 00:17:20,355
seu verme, você roubou 10.000 libras
de Mark no negócio de Pearce.
217
00:17:20,456 --> 00:17:21,893
Besteira.
Ele está mentindo.
218
00:17:21,932 --> 00:17:25,244
E Mark, seu palerma
mascador de chicletes,
219
00:17:25,330 --> 00:17:28,908
foram seus capangas que roubaram
Pietro no carregamento de tabaco.
220
00:17:28,970 --> 00:17:32,735
- Eu sabia! Eu disse na época!
- Não fique histérico, Pietro.
221
00:17:32,852 --> 00:17:37,016
Lembre-se que armou para Dickie
naquele roubo de heroína.
222
00:17:37,117 --> 00:17:38,749
Mentiroso!
Foi Jargo!
223
00:17:38,820 --> 00:17:41,472
Alguém me armou.
Eu sabia que era algo vil.
224
00:17:41,514 --> 00:17:44,404
- Está louco. A verdade é...
- Calem-se.
225
00:17:44,429 --> 00:17:45,849
Calem-se!
226
00:17:50,225 --> 00:17:51,921
Assim é melhor.
227
00:17:52,696 --> 00:17:55,648
Tudo bem, chegou a hora.
228
00:17:55,805 --> 00:17:58,812
Sei que ficarão incomodados
até a morte quando eu contar
229
00:17:58,922 --> 00:18:00,375
que antes de me legalizar,
230
00:18:00,422 --> 00:18:05,918
consegui depositar
um milhão de libras
231
00:18:06,134 --> 00:18:08,033
em um Banco em Zurique.
232
00:18:08,408 --> 00:18:11,603
Um milhão de libras.
233
00:18:11,925 --> 00:18:14,940
E porque todos
pensam que são espertos
234
00:18:15,073 --> 00:18:18,369
Vou deixar a soma
para um de vocês.
235
00:18:18,736 --> 00:18:20,376
Mas qual?
236
00:18:21,276 --> 00:18:27,395
Aquele que conseguir igualar
a soma em 30 dias leva tudo.
237
00:18:29,488 --> 00:18:30,919
Adeus.
238
00:18:35,046 --> 00:18:37,397
Senhores, acho que
ele não gostava de vocês.
239
00:18:37,491 --> 00:18:38,483
Era um doido.
240
00:18:38,511 --> 00:18:41,873
- Louco.
- É tudo uma grande piada.
241
00:18:41,936 --> 00:18:43,048
Não é.
242
00:18:43,090 --> 00:18:46,488
- Ele tinha mesmo um milhão de libras?
- Mas com certeza é ilegal?
243
00:18:46,526 --> 00:18:49,603
Pode contestar. Nenhum Tribunal
no mundo apoiaria.
244
00:18:49,628 --> 00:18:52,151
Conteste o filme, mas
não o testamento escrito.
245
00:18:52,221 --> 00:18:53,692
Certo, onde está?
246
00:18:53,733 --> 00:18:55,291
Está aqui.
247
00:18:58,934 --> 00:19:02,453
Legalmente, é impecável.
Eu mesmo o redigi.
248
00:19:02,551 --> 00:19:04,386
Devia tê-lo feito
mudar de ideia.
249
00:19:04,465 --> 00:19:07,972
Ninguém fazia seu
pai mudar de ideia.
250
00:19:15,059 --> 00:19:17,567
Está tudo aqui.
Escrito.
251
00:19:17,685 --> 00:19:20,865
E aqui está o comprovante do
depósito no Banco em Zurique.
252
00:19:20,966 --> 00:19:23,660
Ele depositou um milhão de libras.
253
00:19:23,817 --> 00:19:27,301
- Um de nós deve igualar a soma.
- Deve ser piada. É loucura!
254
00:19:27,343 --> 00:19:31,178
- Se igualarmos a soma, é nosso.
- Mas onde encontrar tanto dinheiro?
255
00:19:31,343 --> 00:19:33,680
E se juntássemos nossas finanças?
256
00:19:34,961 --> 00:19:38,976
- Quanto você tem, Mark?
- £50.000. Talvez £55.000.
257
00:19:39,043 --> 00:19:40,847
- Simon!
- Pietro?
258
00:19:40,872 --> 00:19:44,315
É triste, mas no momento todo meu
dinheiro está preso em uma operação.
259
00:19:44,340 --> 00:19:45,847
Está falido.
260
00:19:46,683 --> 00:19:47,707
Dickie?
261
00:19:47,816 --> 00:19:50,870
£20.000 seria o limite.
Desculpe.
262
00:19:53,550 --> 00:19:57,565
Não podemos deixar um
milhão de libras de Ed escapar.
263
00:20:00,186 --> 00:20:01,632
O que é isso?
264
00:20:02,352 --> 00:20:04,500
Quando eu terminar.
265
00:20:04,609 --> 00:20:07,152
Não nos provoque, Templar,
estou lhe dizendo.
266
00:20:07,523 --> 00:20:09,366
Está bem, não é
nada muito importante.
267
00:20:09,436 --> 00:20:12,248
Apenas planos para
um roubo de ouro.
268
00:20:12,850 --> 00:20:15,516
Aparentemente há
um milhão de libras em ouro
269
00:20:15,540 --> 00:20:18,206
sendo enviado de
Southampton para Londres.
270
00:20:18,446 --> 00:20:19,797
Daqui a uma semana.
271
00:20:19,875 --> 00:20:23,320
Ed tem rotas, junções,
horários, escoltas.
272
00:20:23,390 --> 00:20:24,277
Todos os detalhes.
273
00:20:24,318 --> 00:20:26,317
Dê-me isso.
274
00:20:29,679 --> 00:20:31,238
Ele planejava um serviço.
275
00:20:31,280 --> 00:20:33,799
- Achei que estivesse limpo.
- Todos achamos.
276
00:20:33,841 --> 00:20:35,600
Obviamente não estava, hein, Charlie?
277
00:20:35,641 --> 00:20:38,320
Não sei de nada.
Só cuidava dos problemas legais.
278
00:20:38,362 --> 00:20:40,361
Sim, como mantê-lo fora da cadeia.
279
00:20:40,403 --> 00:20:43,842
Ele tem tudo aqui. Os horários
para 6 pontos-chave da rota.
280
00:20:43,885 --> 00:20:47,004
- Um milhão de libras.
- Tony, isso funcionaria.
281
00:20:47,044 --> 00:20:49,043
Principalmente se eu
estiver no comando.
282
00:20:49,085 --> 00:20:51,549
- Isso é uma piada?
- Por quê?
283
00:20:51,596 --> 00:20:53,877
Lembra quando tentou
o serviço no aeroporto?
284
00:20:53,986 --> 00:20:56,725
- Três de seus homens foram presos.
- Acha que faria melhor?
285
00:20:56,767 --> 00:20:58,766
- Claro.
- Acha que sim?
286
00:20:58,807 --> 00:21:01,806
- Cale a boca. Como?
- Tony, olhe como fala.
287
00:21:01,848 --> 00:21:04,167
- Você é muito estúpido.
- Olha quem está falando.
288
00:21:04,209 --> 00:21:06,368
- Cuidado com o que diz.
- O que quer dizer?
289
00:21:06,410 --> 00:21:08,369
Então fale!
290
00:21:11,010 --> 00:21:12,564
Ed tinha razão.
291
00:21:12,814 --> 00:21:14,220
Vocês são idiotas.
292
00:21:14,290 --> 00:21:16,954
Não cooperariam nem se
suas vidas dependesse disso.
293
00:21:17,040 --> 00:21:21,383
Olhem vocês! Dois minutos e já
estão como lobos famintos.
294
00:21:22,374 --> 00:21:26,045
O legado de Ed não é aquele
um milhão de libras na Suíça.
295
00:21:26,536 --> 00:21:29,512
É um convite ao assassinato.
296
00:21:32,417 --> 00:21:33,768
O quê?
297
00:21:33,885 --> 00:21:35,617
Todos os quatro?
298
00:21:36,205 --> 00:21:37,697
O que eles estão fazendo?
299
00:21:37,759 --> 00:21:39,577
Não sei, Inspetor.
300
00:21:40,016 --> 00:21:42,100
Mas os quatro,
com Templar e a garota
301
00:21:42,125 --> 00:21:44,000
ficaram na casa o dia inteiro.
302
00:21:44,077 --> 00:21:45,460
Continue vigiando, Ashford.
303
00:21:45,507 --> 00:21:47,940
Quero saber quando
alguém sair da casa.
304
00:21:48,054 --> 00:21:50,210
Estão tramando algo.
305
00:21:52,405 --> 00:21:54,787
Sim. Uma vez que soubermos
que o navio está no horário...
306
00:21:54,865 --> 00:21:56,943
é uma simples questão
de computação.
307
00:21:57,029 --> 00:21:59,200
O que significa computação?
308
00:21:59,380 --> 00:22:01,989
A arte do cálculo aritmético.
309
00:22:02,098 --> 00:22:03,864
Oh, isso é legal.
310
00:22:04,066 --> 00:22:06,214
O problema é a escolta.
311
00:22:06,401 --> 00:22:08,447
Bem, percorreremos a rota
uma dúzia de vezes,
312
00:22:08,526 --> 00:22:12,197
assim conheceremos cada curva,
cada interseção.
313
00:22:12,299 --> 00:22:14,146
- Estão falando sério.
- Sim, cada palavra.
314
00:22:14,188 --> 00:22:18,027
- Oh, Simon, no que fui me meter?
- Em nada. Você está de fora.
315
00:22:18,069 --> 00:22:20,788
Esta é a chave do meu carro,
e a chave do meu apto em Londres.
316
00:22:20,829 --> 00:22:22,860
Fique lá até eu dar notícias.
317
00:22:22,922 --> 00:22:24,765
Você vai ajudá-los!
Vai ficar.
318
00:22:24,828 --> 00:22:27,437
Até eu descobrir quem matou
seu pai.Vamos, agora vá.
319
00:22:27,531 --> 00:22:30,124
- Mas não tenho roupas.
- Então, compre.
320
00:22:30,171 --> 00:22:31,936
Estará na metade do caminho para
Londres até notarem sua falta.
321
00:22:32,015 --> 00:22:36,663
Já notei. Uma moça bonita sozinha
em Londres, não é seguro.
322
00:22:36,915 --> 00:22:38,625
Fui claro?
323
00:22:39,321 --> 00:22:41,867
Está claro, mas está enganado.
324
00:22:45,519 --> 00:22:49,307
Sem saída. Ninguém sairá
até que o serviço seja feito.
325
00:22:49,386 --> 00:22:51,479
Isso inclui a garota e
você também, Templar.
326
00:22:51,565 --> 00:22:54,037
- Não gosto disso. Não acho que...
- Cale-se, Dickie.
327
00:22:54,079 --> 00:22:55,718
Leve-a para cima.
328
00:22:55,852 --> 00:22:57,555
Vamos, tranque-a no quarto.
Depressa!
329
00:22:57,633 --> 00:22:59,399
Está bem.
330
00:23:09,003 --> 00:23:10,963
Não gosto que esteja
nisso, Templar.
331
00:23:11,073 --> 00:23:14,705
Mas já que está,
está envolvido até o pescoço.
332
00:23:14,838 --> 00:23:16,228
Entendeu?
333
00:23:16,713 --> 00:23:19,048
Até quando a polícia pegá-los.
334
00:23:19,134 --> 00:23:20,477
Não vão.
335
00:23:20,767 --> 00:23:23,173
E se tentar estragar as coisas,
336
00:23:23,352 --> 00:23:25,906
é Penny quem vai pagar o pato.
337
00:23:27,808 --> 00:23:31,401
Às 19:14hs, chegou outro carro
338
00:23:31,456 --> 00:23:34,651
com quatro desconhecidos,
e mais seis malas.
339
00:23:34,760 --> 00:23:38,478
Isso faz uma dúzia de
malas ao todo, senhor.
340
00:23:38,689 --> 00:23:40,110
Entendo.
341
00:23:40,251 --> 00:23:41,930
Que conclusão tira?
342
00:23:42,454 --> 00:23:45,438
- Nenhuma, senhor.
- Os quatro maiores vilões de Londres,
343
00:23:45,477 --> 00:23:47,891
mais quatro desconhecidos,
mais Templar.
344
00:23:47,937 --> 00:23:50,624
Significa que estão
tramando um serviço.
345
00:23:50,718 --> 00:23:53,335
- É bastante possível, senhor.
- Algo grandioso.
346
00:23:53,421 --> 00:23:54,975
Muito grande.
347
00:23:55,124 --> 00:23:57,967
Ashford? Dois homens
naquela casa 24 horas.
348
00:23:58,030 --> 00:24:00,055
Se alguém aparecer na
janela, eu quero saber.
349
00:24:00,097 --> 00:24:02,717
Mantenha-me informado sobre
cada movimento.
350
00:26:04,390 --> 00:26:06,523
Insônia?
351
00:26:08,464 --> 00:26:10,323
Não conseguiu dormir?
352
00:26:11,533 --> 00:26:13,212
Nem uma piscada.
353
00:26:13,355 --> 00:26:14,794
Ficarei com isso.
354
00:26:16,604 --> 00:26:19,916
Está planejando agir sozinho?
355
00:26:19,970 --> 00:26:23,196
Não recebo ordens.
Eu as dou.
356
00:26:23,438 --> 00:26:25,656
Tony está 30 anos atrasado.
357
00:26:25,758 --> 00:26:27,929
O que este serviço
requer é eficiência.
358
00:26:28,023 --> 00:26:30,473
- Ou seja, você?
- Eu.
359
00:26:30,593 --> 00:26:34,077
- Vou dar o fora.
- Não acho que chegará longe.
360
00:26:34,296 --> 00:26:36,967
Tony cercou a propriedade.
361
00:26:47,463 --> 00:26:50,384
Dois caras em uma
propriedade desse tamanho?
362
00:26:51,795 --> 00:26:53,754
Eu penso grande.
363
00:26:53,904 --> 00:26:58,652
E tenho uma objeção constitucional
quanto a dividir coisas por quatro.
364
00:26:59,627 --> 00:27:03,181
Até logo, Templar.
Talvez nos vejamos por aí.
365
00:27:03,314 --> 00:27:04,978
Eu duvido.
366
00:27:13,793 --> 00:27:16,715
Duvido?
Eu sei!
367
00:27:19,494 --> 00:27:21,283
Lembre-se do que eu disse
368
00:27:21,385 --> 00:27:23,635
sobre alguém sair da linha?
369
00:27:24,581 --> 00:27:26,182
Eu falei sério.
370
00:27:29,302 --> 00:27:32,356
Então, 25% de sua
organização se foram.
371
00:27:32,450 --> 00:27:35,028
E só resta uma semana
até o serviço.
372
00:27:35,114 --> 00:27:36,481
Ed tinha razão.
373
00:27:36,589 --> 00:27:40,651
Nenhum de vocês tem inteligência
para planejar este pequeno roubo.
374
00:27:40,718 --> 00:27:45,767
- E você tem?
- No escuro, Tony. No escuro.
375
00:27:46,944 --> 00:27:49,897
Está bem.
Você ganhou um serviço.
376
00:27:50,124 --> 00:27:53,202
O novo diretor executivo é
Simon Templar.
377
00:28:06,379 --> 00:28:08,035
Vai dar certo?
378
00:28:08,105 --> 00:28:10,487
Sim, se todos fizerem
o que devem fazer.
379
00:28:11,471 --> 00:28:13,652
Vamos, vamos, vamos!
380
00:28:13,677 --> 00:28:15,402
- Estamos 5 minutos atrasados.
- Vamos a algum lugar?
381
00:28:15,427 --> 00:28:18,567
- Sim, o último levantamento da rota.
- Já fizemos isso cinco vezes.
382
00:28:18,606 --> 00:28:20,754
Vamos, vamos.
Se não comeu tudo,
383
00:28:20,779 --> 00:28:23,121
leve o café da manhã para a moça.
384
00:28:55,284 --> 00:29:00,604
O carro dos suspeitos segue para
o sul, pela A32 rumo à A27.
385
00:29:24,147 --> 00:29:26,264
É aqui que desviamos.
386
00:29:32,506 --> 00:29:33,779
Sim.
387
00:29:34,044 --> 00:29:35,723
Vai dar certo.
388
00:29:35,850 --> 00:29:38,193
Claro, eu estou planejando.
389
00:29:38,796 --> 00:29:40,835
Acha-se esperto, Templar, não é?
390
00:29:40,860 --> 00:29:42,308
Não acha?
391
00:29:42,699 --> 00:29:45,589
- A junção com a A27 é aqui.
- Sim, senhor.
392
00:29:45,667 --> 00:29:47,786
- E então eles pararam?
- Isso mesmo, senhor.
393
00:29:47,896 --> 00:29:50,630
- Por quanto tempo pararam?
- Três minutos, no máximo.
394
00:29:50,724 --> 00:29:52,809
- E voltaram para a casa?
- Sim, senhor.
395
00:29:53,067 --> 00:29:54,410
Entre.
396
00:29:54,851 --> 00:29:56,650
Eu não entendo.
397
00:29:56,675 --> 00:30:00,784
- Senhor, acho que tenho algo.
- Bem, vai nos contar?
398
00:30:00,870 --> 00:30:04,245
Sim, senhor. Um carregamento de
barras de ouro amanhã.
399
00:30:04,298 --> 00:30:06,291
De Southampton para Londres.
400
00:30:08,566 --> 00:30:10,337
É isso.
401
00:30:10,886 --> 00:30:12,612
- Parece que sim, senhor.
- Tem de ser.
402
00:30:12,643 --> 00:30:14,221
É tudo, Williams.
403
00:30:15,150 --> 00:30:17,423
- Tire todos os homens da casa.
- Senhor?
404
00:30:17,462 --> 00:30:18,829
Não quero que suspeitem.
405
00:30:18,854 --> 00:30:20,860
Dê-lhes corda para
se enforcarem.
406
00:30:20,926 --> 00:30:23,608
Os quatro maiores vilões de
Londres e Simon Templar
407
00:30:23,633 --> 00:30:25,820
é uma oportunidade única.
408
00:30:25,906 --> 00:30:27,218
Sim, senhor.
409
00:30:27,327 --> 00:30:29,827
Cuidarei disso pessoalmente.
410
00:30:30,225 --> 00:30:31,693
Entendido?
411
00:30:32,245 --> 00:30:34,604
- Sim, senhor.
- Isso é tudo.
412
00:30:42,448 --> 00:30:45,002
Uma chance única.
413
00:30:50,203 --> 00:30:52,162
Escritório do Comissário.
414
00:30:52,335 --> 00:30:54,654
Inspetor-Chefe Teal.
415
00:31:05,686 --> 00:31:07,645
Quero falar com ela.
416
00:31:07,779 --> 00:31:09,193
Abra.
417
00:31:17,947 --> 00:31:19,906
Oh, Simon.
418
00:31:20,384 --> 00:31:21,757
Desculpe-nos, Dickie.
419
00:31:21,796 --> 00:31:24,295
- Não acho que deveria.
- Saia!
420
00:31:28,820 --> 00:31:31,141
- O que está acontecendo?
- Vamos prosseguir.
421
00:31:31,180 --> 00:31:33,055
Mas, Simon, não pode!
422
00:31:33,140 --> 00:31:35,616
Se vou tirá-la daqui e
descobrir quem matou seu pai,
423
00:31:35,687 --> 00:31:39,085
preciso fazê-lo. Agora, vamos.
Seja paciente e confie em mim.
424
00:31:40,789 --> 00:31:42,443
Estamos prontos, Sr. Templar.
425
00:31:42,468 --> 00:31:44,234
Esplêndido.
426
00:31:58,476 --> 00:32:00,435
Seis bastam.
427
00:32:05,165 --> 00:32:08,860
Está perfeito!
Eles passariam na Scotland Yard.
428
00:32:10,573 --> 00:32:11,845
Está bem, senhores.
429
00:32:11,884 --> 00:32:14,659
Instruções de última hora.
430
00:33:14,926 --> 00:33:18,058
Com para C de Côco 1.
Informe posição.
431
00:33:18,105 --> 00:33:19,682
Câmbio.
432
00:33:19,722 --> 00:33:22,081
C de Côco 1 para Com.
A27 rumando a oeste.
433
00:33:22,121 --> 00:33:24,560
12 km até o desvio
para Chichester. Câmbio.
434
00:33:25,599 --> 00:33:27,558
Entendido e desligo.
435
00:33:33,554 --> 00:33:36,873
- Acha que vai acontecer algo, senhor?
- Eu sei que algo vai acontecer.
436
00:33:36,911 --> 00:33:39,153
Mas não do jeito
que Templar planejou.
437
00:34:11,434 --> 00:34:14,497
Desculpe, oficial, é só temporário.
438
00:34:14,528 --> 00:34:16,607
Repito C de Côco 1 para Com.
439
00:34:16,646 --> 00:34:18,996
Responda, por favor.
Câmbio.
440
00:34:19,113 --> 00:34:23,142
Com para C de Côco 1.
Desculpe a resposta tardia.
441
00:34:23,174 --> 00:34:27,039
Informe de acidente 7,5 km a
sudoeste do desvio para Chichester.
442
00:34:27,064 --> 00:34:28,626
Engavetamento de 6 carros.
443
00:34:28,651 --> 00:34:31,139
Motorista bêbado suspeito
derrapou do outro lado da estrada
444
00:34:31,164 --> 00:34:32,908
em um carro esportivo branco.
445
00:34:32,977 --> 00:34:36,155
O suspeito em custódia
atende pelo nome de Templar.
446
00:34:36,194 --> 00:34:37,569
Templar!
447
00:34:37,795 --> 00:34:41,091
C de Côco 1 para Com.
É uma emboscada.
448
00:34:41,154 --> 00:34:44,030
Leve todos os carros para a
área e planeje um desvio rápido.
449
00:34:44,069 --> 00:34:45,420
Câmbio.
450
00:34:46,092 --> 00:34:48,287
Nós o pegamos!
451
00:35:05,615 --> 00:35:07,334
Com para C de Côco 1.
452
00:35:07,374 --> 00:35:09,373
Responda, por favor.
453
00:35:09,973 --> 00:35:13,211
C de Côco 1 para Com.
Mande mensagem. Câmbio.
454
00:35:13,508 --> 00:35:16,086
Com para C de Côco 1.
Arranje um desvio.
455
00:35:16,133 --> 00:35:19,140
Vire à esquerda em A27,
antes do desvio para Chichester.
456
00:35:19,187 --> 00:35:21,960
Estrada secundária com
placa para Singleton.
457
00:35:22,046 --> 00:35:23,967
Câmbio e desligo.
458
00:35:41,811 --> 00:35:43,450
Perfeito.
459
00:37:14,402 --> 00:37:16,129
Veja!
460
00:37:36,969 --> 00:37:39,821
C de Côco 1 para Com.
Estamos sendo emboscados.
461
00:37:39,868 --> 00:37:42,243
Estamos sendo atacados.
462
00:37:43,716 --> 00:37:46,387
Repito, estamos sendo atacados,
é uma emboscada.
463
00:37:46,450 --> 00:37:48,785
Você me ouve?
Estamos sendo...
464
00:37:54,429 --> 00:37:57,257
C de Côco 1 para Com.
É uma emboscada.
465
00:37:57,332 --> 00:37:59,824
Repito, estamos sendo atacados,
é uma emboscada.
466
00:37:59,879 --> 00:38:01,566
Você me ouve?
467
00:38:06,248 --> 00:38:09,181
Você me ouve?
Estamos sendo atacados.
468
00:38:12,617 --> 00:38:15,132
Não conseguirão entrar, senhor.
469
00:38:15,937 --> 00:38:17,929
Somos à prova de bomba,
à prova de tudo.
470
00:38:17,991 --> 00:38:19,592
C para Claude.
471
00:38:19,662 --> 00:38:21,599
Sinto muitíssimo.
472
00:38:22,450 --> 00:38:24,449
É Templar.
473
00:38:25,176 --> 00:38:27,511
Claude, meu caro amigo,
me escute.
474
00:38:27,668 --> 00:38:31,753
Vamos colocá-lo
para dormir agora.
475
00:38:35,549 --> 00:38:38,088
Quando acordar, quero que siga
476
00:38:38,119 --> 00:38:40,361
o mais rápido possível
até o cassino de Ed.
477
00:38:40,399 --> 00:38:43,758
Lá, com uma pequena
santa cooperação,
478
00:38:43,852 --> 00:38:47,008
encontrará seu ouro e os vilões.
479
00:38:47,397 --> 00:38:50,294
Câmbio e... estão desligados.
480
00:39:26,086 --> 00:39:29,219
- Tudo bem?
- Como um sonho. Perfeito!
481
00:39:29,694 --> 00:39:30,912
Teal e o motorista?
482
00:39:30,976 --> 00:39:32,835
Jogamo-los num meio do nada.
483
00:39:32,897 --> 00:39:34,701
- Amarrados em uma árvore.
- Sem violência?
484
00:39:34,732 --> 00:39:36,310
Não e acho que foi um erro.
485
00:39:36,341 --> 00:39:38,739
Cale-se, Pietro.
Templar está certo.
486
00:39:38,809 --> 00:39:43,324
Bem, senhores,
temos um milhão de libras.
487
00:39:43,712 --> 00:39:47,118
Estamos a caminho de
dois milhões de libras.
488
00:39:55,148 --> 00:39:57,320
Inspetor? Inspetor Teal? Senhor?
489
00:39:57,372 --> 00:39:59,207
- O quê?
- Senhor?
490
00:39:59,321 --> 00:40:01,160
Onde estamos?
491
00:40:02,936 --> 00:40:04,225
Gostaria de saber, senhor.
492
00:40:04,296 --> 00:40:07,217
Não fique aí parado, idiota!
493
00:40:09,020 --> 00:40:11,008
É lindo! Perfeito!
494
00:40:11,033 --> 00:40:13,032
Foi como um sonho.
495
00:40:13,816 --> 00:40:16,535
- O avião está pronto?
- Aguardando.
496
00:40:16,565 --> 00:40:19,549
- Se o pessoal do aeroporto...
- Oh, Pietro, por favor.
497
00:40:19,595 --> 00:40:22,754
É um voo fretado,
e estamos liberados para Edinburgh.
498
00:40:22,779 --> 00:40:26,178
E voaremos para a França,
Charlie e eu.
499
00:40:26,228 --> 00:40:27,907
E tudo ficará bem.
500
00:40:28,079 --> 00:40:29,126
Obrigado, Charlie.
501
00:40:29,151 --> 00:40:30,036
Vou levar para Dickie.
502
00:40:30,061 --> 00:40:32,118
Ele não vai beber,
eu lhe comprei cerveja.
503
00:40:32,180 --> 00:40:34,711
Bem, rapazes, ao nosso sucesso,
504
00:40:34,781 --> 00:40:37,570
e nosso segundo milhão.
505
00:40:55,108 --> 00:40:57,842
Senhora, não vai acreditar,
mas sou
506
00:40:57,878 --> 00:41:01,362
o Inspetor-Chefe Claude Eustace Teal
da Scotland Yard.
507
00:41:46,826 --> 00:41:48,825
Querem que ela desça.
508
00:41:57,988 --> 00:41:58,854
Funcionou.
509
00:41:58,893 --> 00:42:02,728
Perfeitamente. Temos 20 minutos
para chegar ao aeroporto.
510
00:42:18,589 --> 00:42:20,353
Isso mostra
511
00:42:20,800 --> 00:42:24,643
que pode-se enganar a todos
o tempo todo.
512
00:43:03,527 --> 00:43:05,107
Limite de velocidade?
513
00:43:05,176 --> 00:43:08,433
Chegue lá a tempo ou
voltará a fazer rondas.
514
00:43:34,926 --> 00:43:37,085
Procurem pela casa.
Qualquer pessoa por aqui.
515
00:43:37,110 --> 00:43:38,692
Por aqui.
516
00:43:46,260 --> 00:43:48,753
É Templar que eu quero.
517
00:43:49,975 --> 00:43:51,388
Espere!
518
00:43:54,536 --> 00:43:56,950
- Venha comigo.
- Sim, senhor.
519
00:44:34,417 --> 00:44:38,331
Lamento, mas ultrapassaram
o limite de ouro.
520
00:44:40,350 --> 00:44:44,189
A corrida acabou,
mas foi legal enquanto durou.
521
00:44:45,390 --> 00:44:49,452
- Deveríamos tê-lo matado há dias.
- Mas o faremos agora.
522
00:44:50,352 --> 00:44:52,930
Oi, Ed.
Imaginei quando apareceria.
523
00:44:52,992 --> 00:44:55,187
- Ouça, Templar.
- Não, ouça você.
524
00:44:55,476 --> 00:44:57,858
Pode ir em frente e atirar,
mas antes que eu morra,
525
00:44:57,896 --> 00:44:59,748
levarei Penny comigo.
526
00:45:02,935 --> 00:45:04,094
Olha, vamos incluí-lo.
527
00:45:04,130 --> 00:45:06,521
- Dividiremos por quatro.
- Sem chance, Ed.
528
00:45:06,622 --> 00:45:07,980
Mas foi uma boa ideia,
529
00:45:08,019 --> 00:45:10,825
pôr seus piores inimigos
trabalhando pra você,
530
00:45:10,872 --> 00:45:12,918
depois desaparecer na Suíça.
531
00:45:12,995 --> 00:45:15,777
- Olha, Simon, podemos fazer um acordo.
- Temo que não, Ed.
532
00:45:15,871 --> 00:45:20,503
Oh, por curiosidade, de
quem era o corpo no carro?
533
00:45:20,706 --> 00:45:22,877
Oh, de um ladrão que me enganou.
534
00:45:22,963 --> 00:45:26,923
Então, você o matou
e o despedaçou.
535
00:45:27,384 --> 00:45:29,415
Você não presta, Ed.
536
00:45:29,548 --> 00:45:31,391
Mas vou lhe dizer
o que vou fazer.
537
00:45:31,477 --> 00:45:34,289
A não ser que largue a arma
no chão, vou contar até 5,
538
00:45:34,328 --> 00:45:36,749
e então puxarei o gatilho.
539
00:45:39,700 --> 00:45:41,114
Um,
540
00:45:42,477 --> 00:45:43,937
dois,
541
00:45:45,146 --> 00:45:46,459
três,
542
00:45:47,995 --> 00:45:49,510
quatro...
543
00:45:50,276 --> 00:45:52,235
Não!
544
00:45:57,382 --> 00:45:58,918
É disso que eu gosto.
545
00:45:58,943 --> 00:46:00,608
Cooperação.
546
00:46:03,636 --> 00:46:05,597
Oh, sinto muito, Penny.
547
00:46:05,753 --> 00:46:08,120
Tinha tudo planejado para nós.
548
00:46:08,534 --> 00:46:11,049
- Então ele meteu o bedelho.
- É a vida.
549
00:46:11,112 --> 00:46:12,666
Fiquem onde estão,
todo mundo!
550
00:46:12,713 --> 00:46:14,306
E a lei.
551
00:46:16,963 --> 00:46:18,202
Estão presos.
552
00:46:18,227 --> 00:46:19,900
O Sr. Templar também, senhor?
553
00:46:19,970 --> 00:46:22,087
Não, não neste momento.
554
00:46:22,173 --> 00:46:24,868
Você acorda de mau humor,
não, Claude?
555
00:46:24,946 --> 00:46:26,813
Quem é seu alfaiate?
556
00:46:27,418 --> 00:46:30,972
- Você também, senhorita.
- Não, não a Penny.
557
00:46:31,128 --> 00:46:34,253
Ela foi minha fiel
aliada o tempo todo.
558
00:46:38,315 --> 00:46:40,166
Pegou seus amigos na casa, Claude?
559
00:46:40,236 --> 00:46:42,986
- Sim.
- Ali está seu ouro.
560
00:46:43,071 --> 00:46:45,399
Eles provavelmente o
farão Comissário por isso.
561
00:46:45,500 --> 00:46:47,968
Sim, provavelmente.
562
00:46:48,429 --> 00:46:50,749
Não se esqueça dos meus 10%.
563
00:46:51,315 --> 00:46:53,518
Simon, se...
564
00:46:54,299 --> 00:46:55,939
se meu pai...
565
00:46:56,216 --> 00:46:58,208
se Ed não tivesse cedido,
566
00:46:58,325 --> 00:46:59,442
você...
567
00:46:59,973 --> 00:47:02,348
você teria puxado o gatilho?
568
00:47:03,980 --> 00:47:05,495
Sim.
39933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.