All language subtitles for The Saint -- 6x03 ----- Legacy for The Saint

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,500 --> 00:00:39,250 A vida, como o pôquer, 2 00:00:39,414 --> 00:00:41,773 depende das cartas em sua mão. 3 00:00:42,415 --> 00:00:47,654 O modo como joga, claro, é tudo uma questão de blefe. 4 00:00:57,097 --> 00:00:58,816 Suas £200... 5 00:00:59,143 --> 00:01:00,855 e mais £100. 6 00:01:02,882 --> 00:01:04,841 Suas £100, 7 00:01:05,584 --> 00:01:07,419 e mais £100. 8 00:01:09,959 --> 00:01:12,255 Não, está tarde, 9 00:01:12,451 --> 00:01:14,248 e estou duro. 10 00:01:14,631 --> 00:01:17,998 Bom, está tarde, de qualquer modo. 11 00:01:18,826 --> 00:01:20,849 Você dá as cartas. 12 00:01:21,170 --> 00:01:23,089 Passou da minha hora. 13 00:01:23,412 --> 00:01:26,427 - Estourei minha conta. - Estou fora. 14 00:01:26,497 --> 00:01:28,684 Senhores, foi um prazer. 15 00:01:38,148 --> 00:01:42,648 Quando quiser ser lesado, Tony, é só me ligar. 16 00:01:46,927 --> 00:01:48,950 Três "oitos". 17 00:01:57,766 --> 00:01:59,906 Façam suas apostas, por favor. 18 00:02:13,082 --> 00:02:15,761 Em todos os "oitos". 19 00:02:19,733 --> 00:02:21,692 Mais alguma aposta? 20 00:02:24,160 --> 00:02:26,675 - Zero. - Isso é ilegal. 21 00:02:35,438 --> 00:02:37,397 - Aqui está. - Cheque ou dinheiro, senhor? 22 00:02:37,437 --> 00:02:39,727 Dinheiro, eu acho. 23 00:02:39,898 --> 00:02:41,819 O que há de errado com meu cheque? 24 00:02:41,952 --> 00:02:45,725 Nada, mas preciso de um trocado para a gorjeta do porteiro. 25 00:02:46,197 --> 00:02:47,850 É bom vê-lo, Ed. 26 00:02:48,033 --> 00:02:50,743 - Desistindo enquanto ganhava? - Ah, é a melhor hora. 27 00:02:50,845 --> 00:02:52,485 Pelo menos, deixe-me pagar-lhe uma bebida. 28 00:02:52,532 --> 00:02:54,258 Deixe que eu pague. Enquanto posso. 29 00:02:54,305 --> 00:02:55,754 Qual é a diferença? É por conta da casa mesmo. 30 00:02:55,794 --> 00:02:58,873 - E aguados. - Oh, Charlie? 31 00:02:58,913 --> 00:03:01,678 - Peça para trazerem meu carro. - Agora mesmo, Ed. 32 00:03:01,764 --> 00:03:03,990 E venha se juntar a nós. 33 00:03:38,866 --> 00:03:40,764 Bem, como se sente, Ed? 34 00:03:40,850 --> 00:03:42,544 - Estar aposentado? - Sim. 35 00:03:42,586 --> 00:03:47,510 De uma vida de crimes não descobertos e sem punição. 36 00:03:47,573 --> 00:03:51,164 O único homem vivo que deixo falar coisas como essa é... 37 00:03:51,593 --> 00:03:53,203 Simon Templar. 38 00:04:12,099 --> 00:04:15,098 O SANTO 39 00:04:32,579 --> 00:04:41,200 S06E03 - Legado para o Santo 40 00:04:42,316 --> 00:04:48,418 Legenda por Susanawho 41 00:05:12,968 --> 00:05:15,921 Charlie, você não conhece meu velho amigo Simon Templar. 42 00:05:15,946 --> 00:05:17,545 - Já ouvi falar de você. - Muito prazer. 43 00:05:17,575 --> 00:05:19,326 Charlie Lewis, o melhor advogado de Londres. 44 00:05:19,351 --> 00:05:21,350 - O que você toma? - O de sempre, por favor, Jimmy. 45 00:05:21,384 --> 00:05:23,657 - Ed, já são... - Oh, sim. 46 00:05:24,024 --> 00:05:25,625 Bem, devo me despedir. 47 00:05:25,672 --> 00:05:27,925 - Vai a algum lugar? - Visitar minha garotinha. 48 00:05:27,965 --> 00:05:30,644 - Férias do meio do ano. - Você tem uma filha? 49 00:05:30,754 --> 00:05:33,754 A coisa mais fofa do mundo. Cópia da mãe, que Deus a tenha. 50 00:05:33,816 --> 00:05:35,401 Bem, volte de novo. 51 00:05:35,464 --> 00:05:37,523 - Claro. - Charlie, cuide de tudo por mim, sim? 52 00:05:37,565 --> 00:05:41,322 - Cuidarei. - Ah, Charlie. O que eu faria sem ele? 53 00:05:41,565 --> 00:05:43,533 Iria para a cadeia, talvez. 54 00:05:44,082 --> 00:05:48,277 Você tem razão. Se alguma vez os tiras o pegarem, chame Charlie. 55 00:05:48,332 --> 00:05:50,612 Ele vai tirá-lo de lá antes de servirem sua primeira xícara de chá. 56 00:05:50,690 --> 00:05:52,393 Devo me lembrar disso. 57 00:05:53,193 --> 00:05:54,763 Até logo. 58 00:05:57,121 --> 00:05:59,847 - Bom e velho Ed. - Acho que sim. 59 00:06:00,050 --> 00:06:01,495 Está com ele há muito tempo? 60 00:06:01,550 --> 00:06:05,013 - Sim, começamos este lugar juntos. - É mesmo? 61 00:06:05,339 --> 00:06:06,589 Oh, Jimmy... 62 00:06:06,688 --> 00:06:08,515 Não, obrigado. Também preciso ir. 63 00:06:08,569 --> 00:06:11,818 Bem, eu o acompanho. 64 00:06:12,280 --> 00:06:13,919 Obrigado. 65 00:06:21,156 --> 00:06:23,671 Estranho. Nunca soube que Ed tinha uma filha. 66 00:06:23,726 --> 00:06:26,897 - Pouca gente sabe. - Por que todo o segredo? 67 00:06:27,077 --> 00:06:29,342 Ela não sabe nada de seu passado. 68 00:06:29,546 --> 00:06:31,209 Deve ter sido trabalhoso. 69 00:06:31,319 --> 00:06:33,365 Valeu a pena. Pra ele. 70 00:06:33,498 --> 00:06:35,529 Ele é louco por ela. 71 00:06:35,732 --> 00:06:39,255 Engraçado. Nunca imaginei Ed sendo sentimental. 72 00:06:39,638 --> 00:06:41,727 Ele quer que ela se orgulhe dele. 73 00:06:41,752 --> 00:06:44,200 Bem, adeus, Sr. Templar. 74 00:06:44,239 --> 00:06:46,239 Prazer em conhecê-lo. 75 00:08:01,297 --> 00:08:03,256 Não estava... 76 00:08:03,429 --> 00:08:05,757 Não encontrou nada? 77 00:08:05,914 --> 00:08:07,415 Nada. 78 00:08:07,585 --> 00:08:09,100 Foi muito desagradável. 79 00:08:09,170 --> 00:08:10,895 Ele ficou despedaçado. 80 00:08:13,175 --> 00:08:17,651 Pela primeira vez na vida, Ed estava se divertindo. 81 00:08:18,535 --> 00:08:21,902 O "Orgulho da Scotland Yard" bebe alguma coisa? 82 00:08:21,996 --> 00:08:25,519 Não, obrigado. E não me chame o "Orgulho da Scotland Yard". 83 00:08:25,771 --> 00:08:27,730 Como quiser, Claude. 84 00:08:28,263 --> 00:08:30,684 Sr. Lewis, quando trouxe o carro 85 00:08:30,709 --> 00:08:32,302 da garagem até a portaria, 86 00:08:32,327 --> 00:08:34,081 notou alguma coisa incomum? 87 00:08:34,136 --> 00:08:36,065 Como uma bomba no assento? 88 00:08:36,120 --> 00:08:39,057 Não. Nada de incomum. 89 00:08:39,158 --> 00:08:41,658 Sei que o senhor e o falecido eram muito bons amigos, 90 00:08:41,705 --> 00:08:43,705 e não gosto de falar mal dos mortos, porém... 91 00:08:43,730 --> 00:08:45,907 Tudo bem, Inspetor. Sei onde quer chegar. 92 00:08:45,978 --> 00:08:47,954 Ed foi, por muitos anos, uma 93 00:08:48,016 --> 00:08:49,930 proeminente figura no submundo londrino. 94 00:08:50,008 --> 00:08:53,562 O ponto é que muitas pessoas tinham interesse na morte de Ed. 95 00:08:53,687 --> 00:08:55,671 Alguma delas esteve aqui esta noite? 96 00:08:55,952 --> 00:09:00,037 Este é um Clube para associados. Todos os membros e convidados assinaram. 97 00:09:00,186 --> 00:09:02,748 Obrigado, Sr. Lewis. Verei o livro. 98 00:09:03,510 --> 00:09:07,315 Oh, Claude, precisará de mim ainda esta noite? 99 00:09:08,586 --> 00:09:10,145 Não. 100 00:09:12,523 --> 00:09:18,103 Sr. Lewis, Ed estava, por acaso, considerando uma volta? 101 00:09:18,626 --> 00:09:20,119 Por que pergunta? 102 00:09:21,112 --> 00:09:23,331 Só um boato que ouvi. 103 00:09:23,911 --> 00:09:25,588 Não tenho ideia. 104 00:09:25,859 --> 00:09:28,812 De qualquer forma, não importa agora, não é? 105 00:09:29,161 --> 00:09:32,512 Não. Bem, sinto muitíssimo. 106 00:09:35,473 --> 00:09:36,363 Penny! 107 00:09:36,425 --> 00:09:38,323 - Quem? - A filha de Ed. 108 00:09:38,394 --> 00:09:39,948 Ele ia vê-la. 109 00:09:40,394 --> 00:09:42,229 Esqueci completamente dela. 110 00:09:42,284 --> 00:09:43,997 Quem vai contar a ela? 111 00:09:45,791 --> 00:09:47,197 Sr. Templar... 112 00:09:47,444 --> 00:09:49,810 Oh, não, não eu, obrigado. 113 00:09:49,865 --> 00:09:51,943 Oh, por favor, Sr. Templar. 114 00:09:52,273 --> 00:09:55,085 Não posso pensar em um telegrama. É tão... 115 00:09:55,394 --> 00:09:57,909 tão frio, tão abrupto. 116 00:09:58,168 --> 00:10:00,620 E o senhor era um amigo de Ed. 117 00:10:02,359 --> 00:10:04,593 Está bem. Onde é a escola dela? 118 00:10:04,656 --> 00:10:06,507 Cerca de 30 km de Zurique. 119 00:10:06,641 --> 00:10:08,480 Suíça. 120 00:10:15,492 --> 00:10:19,234 O Sr. Templar? O famoso Simon Templar? 121 00:10:19,374 --> 00:10:20,831 Culpado como acusado, Srta. Fourdes. 122 00:10:20,870 --> 00:10:22,869 Fouldes. 123 00:10:22,911 --> 00:10:25,430 Soletra F-O-U-L-D-E-S. 124 00:10:25,469 --> 00:10:27,468 Como posso ajudá-lo, Sr. Templar? 125 00:10:27,509 --> 00:10:30,415 Algo fraudulento e torpe, eu espero. 126 00:10:30,509 --> 00:10:33,649 Tenho más notícias para Penelope Brown. 127 00:10:33,774 --> 00:10:36,588 - Posso vê-la? - Certamente. 128 00:10:38,473 --> 00:10:41,449 Boogie, tenha a bondade de chamar Penelope Brown aqui, sim? 129 00:10:41,487 --> 00:10:43,261 E bem rápido. 130 00:10:44,375 --> 00:10:46,984 Que tipo de más notícias, Sr. Templar? 131 00:10:47,624 --> 00:10:49,209 O pai dela morreu ontem. 132 00:10:49,256 --> 00:10:50,744 Um acidente de carro. 133 00:10:50,784 --> 00:10:55,229 Pobre querida criança! Que destino pútrido! 134 00:10:56,425 --> 00:11:01,151 Bem, temos de erguer a cabeça e seguir em frente, não? 135 00:11:01,743 --> 00:11:03,149 Sim. 136 00:11:03,466 --> 00:11:05,746 Que tipo de criança ela é? 137 00:11:05,817 --> 00:11:08,848 Ágil. Puramente viva. 138 00:11:09,020 --> 00:11:10,809 Ela terá de partir? 139 00:11:10,902 --> 00:11:14,097 - Não sei ao certo. - Espero que não. 140 00:11:14,136 --> 00:11:17,737 O time de hóquei deixará de existir. 141 00:11:17,870 --> 00:11:21,909 Seja gentil. Ela é altamente sensível. 142 00:11:22,151 --> 00:11:23,739 Entre. 143 00:11:57,937 --> 00:11:59,896 Quem são aqueles homens? 144 00:12:02,407 --> 00:12:04,501 Rivais nos negócios. 145 00:12:47,231 --> 00:12:49,028 Tantas flores. 146 00:12:49,841 --> 00:12:51,801 É tradicional. 147 00:12:52,544 --> 00:12:54,325 Vou levá-la pra casa, Penny. 148 00:12:54,465 --> 00:12:58,371 Venha também, Sr. Templar. É para a leitura do testamento de Ed. 149 00:13:00,442 --> 00:13:03,778 Sim, eu não perderia por nada no mundo. 150 00:13:04,400 --> 00:13:09,189 Olhe para eles. Somando todos, daria uns 120 anos de trabalhos forçados. 151 00:13:11,914 --> 00:13:14,007 - Conhecendo a casa? - Sim, obrigada. 152 00:13:14,062 --> 00:13:17,202 Você deveria ensiná-la. Você conhece mais. 153 00:13:20,361 --> 00:13:23,666 O que quer dizer? O que ele sabe? 154 00:13:23,892 --> 00:13:26,079 Bastante, eu imagino. 155 00:13:26,251 --> 00:13:27,602 Você é muito enigmático. 156 00:13:27,644 --> 00:13:31,463 Bem, falando nisso, você também é. 157 00:13:31,926 --> 00:13:33,885 Não consegue me deixar de fora? 158 00:13:33,927 --> 00:13:37,361 Por quê? Porque não ficou arrasada com a morte de seu pai? 159 00:13:37,501 --> 00:13:40,134 Achei que esperasse que eu fosse chorar baldes. 160 00:13:40,768 --> 00:13:45,228 Deixei de esperar coisas das pessoas há muito tempo. 161 00:13:49,287 --> 00:13:52,584 Eu via meu pai duas noites por ano. 162 00:13:53,699 --> 00:13:55,222 Sem falha. 163 00:13:55,706 --> 00:13:58,237 Não posso chorar por alguém que mal conheci. 164 00:13:58,370 --> 00:14:00,955 Ninguém pediu que chorasse. 165 00:14:01,580 --> 00:14:03,580 O que é isso? Uma sessão? 166 00:14:03,712 --> 00:14:07,430 Ed deixou instruções estritas sobre a leitura de seu testamento. 167 00:14:07,532 --> 00:14:10,055 Oh, ele sabia que ia morrer? 168 00:14:10,644 --> 00:14:12,753 Todos nós sabemos disso, não? 169 00:14:12,902 --> 00:14:16,105 Sim, alguns mais cedo que outros. 170 00:14:25,646 --> 00:14:27,810 Os rapazes da câmara dos horrores novamente. 171 00:14:27,880 --> 00:14:30,012 - Eles foram convidados. - Por quê? 172 00:14:30,074 --> 00:14:32,207 Eles são citados no testamento de Ed. 173 00:14:32,662 --> 00:14:34,865 Como vida animal? 174 00:14:34,990 --> 00:14:36,833 Charlie, quem são eles? 175 00:14:36,919 --> 00:14:38,965 Vou lhe apresentar. 176 00:14:46,666 --> 00:14:49,720 Senhores, esta é a filha de Ed, Penny. 177 00:14:49,766 --> 00:14:51,509 Sr. Simon Templar. 178 00:14:52,368 --> 00:14:55,524 - Este é Tony. - Já nos conhecemos. 179 00:14:55,946 --> 00:14:58,347 - Mark. - Oi. 180 00:14:58,649 --> 00:15:00,069 Pietro. 181 00:15:00,320 --> 00:15:01,629 Signorina. 182 00:15:01,756 --> 00:15:03,186 E Dickie. 183 00:15:05,528 --> 00:15:09,669 Para maiores detalhes, quem é quem na gazeta policial. 184 00:15:09,770 --> 00:15:12,293 - O que está fazendo aqui? - Ele está comigo. 185 00:15:12,449 --> 00:15:14,284 - Por quê? - É meu conselheiro. 186 00:15:14,409 --> 00:15:17,487 Estamos prontos, senhores. Venham por aqui. 187 00:15:26,899 --> 00:15:29,962 Seus nomes estão nas cadeiras, senhores. Por favor, sentem-se. 188 00:15:30,049 --> 00:15:32,087 O que é tudo isso, Charlie? 189 00:15:32,150 --> 00:15:33,797 Pare de se coçar. 190 00:15:33,839 --> 00:15:37,128 Queria que a coceira parasse. É uma alergia. 191 00:15:37,346 --> 00:15:40,635 - Tentou sabão e água? - Um rapaz esperto, ali. 192 00:15:40,767 --> 00:15:43,102 - Senhores, por favor, sentem-se. - O que é isso? 193 00:15:43,127 --> 00:15:46,720 - O que fazemos aqui? - Para a leitura do testamento de Ed. 194 00:15:48,213 --> 00:15:51,134 - Somos beneficiários? - Pode-se dizer que sim. 195 00:15:51,197 --> 00:15:53,814 Está brincando. Ed nos odiava. 196 00:15:53,900 --> 00:15:55,915 Apague o charuto, sim? 197 00:15:56,025 --> 00:15:58,204 Hábito nojento. 198 00:15:58,314 --> 00:16:01,087 Senhores, sua atenção, por favor. 199 00:16:08,738 --> 00:16:12,367 Eu, Edward Brown, estando em plena consciência, 200 00:16:12,409 --> 00:16:15,972 ordeno que todas as minhas dívidas sejam quitadas, 201 00:16:16,066 --> 00:16:21,759 e que a soma de £100.000 sejam investidas para minha querida filha Penny. 202 00:16:21,907 --> 00:16:25,375 Assim ela pode viver o resto de sua vida com conforto. 203 00:16:25,641 --> 00:16:29,719 Para meu querido amigo e conselheiro legal Charlie Lewis, 204 00:16:29,820 --> 00:16:36,181 deixo £25.000 em dinheiro, como prova de minha profunda afeição. 205 00:16:41,732 --> 00:16:44,943 E quanto a vocês quatro nojentos, 206 00:16:45,216 --> 00:16:48,106 devem estar imaginando por que estão aqui, não é? 207 00:16:48,222 --> 00:16:50,847 Vocês quatro se uniram para me trair, 208 00:16:51,043 --> 00:16:54,800 me boicotar, e eu deixei. 209 00:16:55,362 --> 00:16:57,839 Já se perguntaram o porquê? 210 00:16:57,995 --> 00:17:01,299 Porque eu não podia me incomodar em brigar com lixo, 211 00:17:01,510 --> 00:17:04,760 e é isso o que vocês são, todos vocês. 212 00:17:04,947 --> 00:17:06,267 Sujos. 213 00:17:07,040 --> 00:17:08,805 Dickie, cabeça grossa, 214 00:17:08,912 --> 00:17:12,872 pergunte a Tony qualquer hora quem apagou seu irmão. 215 00:17:13,248 --> 00:17:14,755 - E Tony, - Ele está nos enganando. 216 00:17:14,834 --> 00:17:20,355 seu verme, você roubou 10.000 libras de Mark no negócio de Pearce. 217 00:17:20,456 --> 00:17:21,893 Besteira. Ele está mentindo. 218 00:17:21,932 --> 00:17:25,244 E Mark, seu palerma mascador de chicletes, 219 00:17:25,330 --> 00:17:28,908 foram seus capangas que roubaram Pietro no carregamento de tabaco. 220 00:17:28,970 --> 00:17:32,735 - Eu sabia! Eu disse na época! - Não fique histérico, Pietro. 221 00:17:32,852 --> 00:17:37,016 Lembre-se que armou para Dickie naquele roubo de heroína. 222 00:17:37,117 --> 00:17:38,749 Mentiroso! Foi Jargo! 223 00:17:38,820 --> 00:17:41,472 Alguém me armou. Eu sabia que era algo vil. 224 00:17:41,514 --> 00:17:44,404 - Está louco. A verdade é... - Calem-se. 225 00:17:44,429 --> 00:17:45,849 Calem-se! 226 00:17:50,225 --> 00:17:51,921 Assim é melhor. 227 00:17:52,696 --> 00:17:55,648 Tudo bem, chegou a hora. 228 00:17:55,805 --> 00:17:58,812 Sei que ficarão incomodados até a morte quando eu contar 229 00:17:58,922 --> 00:18:00,375 que antes de me legalizar, 230 00:18:00,422 --> 00:18:05,918 consegui depositar um milhão de libras 231 00:18:06,134 --> 00:18:08,033 em um Banco em Zurique. 232 00:18:08,408 --> 00:18:11,603 Um milhão de libras. 233 00:18:11,925 --> 00:18:14,940 E porque todos pensam que são espertos 234 00:18:15,073 --> 00:18:18,369 Vou deixar a soma para um de vocês. 235 00:18:18,736 --> 00:18:20,376 Mas qual? 236 00:18:21,276 --> 00:18:27,395 Aquele que conseguir igualar a soma em 30 dias leva tudo. 237 00:18:29,488 --> 00:18:30,919 Adeus. 238 00:18:35,046 --> 00:18:37,397 Senhores, acho que ele não gostava de vocês. 239 00:18:37,491 --> 00:18:38,483 Era um doido. 240 00:18:38,511 --> 00:18:41,873 - Louco. - É tudo uma grande piada. 241 00:18:41,936 --> 00:18:43,048 Não é. 242 00:18:43,090 --> 00:18:46,488 - Ele tinha mesmo um milhão de libras? - Mas com certeza é ilegal? 243 00:18:46,526 --> 00:18:49,603 Pode contestar. Nenhum Tribunal no mundo apoiaria. 244 00:18:49,628 --> 00:18:52,151 Conteste o filme, mas não o testamento escrito. 245 00:18:52,221 --> 00:18:53,692 Certo, onde está? 246 00:18:53,733 --> 00:18:55,291 Está aqui. 247 00:18:58,934 --> 00:19:02,453 Legalmente, é impecável. Eu mesmo o redigi. 248 00:19:02,551 --> 00:19:04,386 Devia tê-lo feito mudar de ideia. 249 00:19:04,465 --> 00:19:07,972 Ninguém fazia seu pai mudar de ideia. 250 00:19:15,059 --> 00:19:17,567 Está tudo aqui. Escrito. 251 00:19:17,685 --> 00:19:20,865 E aqui está o comprovante do depósito no Banco em Zurique. 252 00:19:20,966 --> 00:19:23,660 Ele depositou um milhão de libras. 253 00:19:23,817 --> 00:19:27,301 - Um de nós deve igualar a soma. - Deve ser piada. É loucura! 254 00:19:27,343 --> 00:19:31,178 - Se igualarmos a soma, é nosso. - Mas onde encontrar tanto dinheiro? 255 00:19:31,343 --> 00:19:33,680 E se juntássemos nossas finanças? 256 00:19:34,961 --> 00:19:38,976 - Quanto você tem, Mark? - £50.000. Talvez £55.000. 257 00:19:39,043 --> 00:19:40,847 - Simon! - Pietro? 258 00:19:40,872 --> 00:19:44,315 É triste, mas no momento todo meu dinheiro está preso em uma operação. 259 00:19:44,340 --> 00:19:45,847 Está falido. 260 00:19:46,683 --> 00:19:47,707 Dickie? 261 00:19:47,816 --> 00:19:50,870 £20.000 seria o limite. Desculpe. 262 00:19:53,550 --> 00:19:57,565 Não podemos deixar um milhão de libras de Ed escapar. 263 00:20:00,186 --> 00:20:01,632 O que é isso? 264 00:20:02,352 --> 00:20:04,500 Quando eu terminar. 265 00:20:04,609 --> 00:20:07,152 Não nos provoque, Templar, estou lhe dizendo. 266 00:20:07,523 --> 00:20:09,366 Está bem, não é nada muito importante. 267 00:20:09,436 --> 00:20:12,248 Apenas planos para um roubo de ouro. 268 00:20:12,850 --> 00:20:15,516 Aparentemente há um milhão de libras em ouro 269 00:20:15,540 --> 00:20:18,206 sendo enviado de Southampton para Londres. 270 00:20:18,446 --> 00:20:19,797 Daqui a uma semana. 271 00:20:19,875 --> 00:20:23,320 Ed tem rotas, junções, horários, escoltas. 272 00:20:23,390 --> 00:20:24,277 Todos os detalhes. 273 00:20:24,318 --> 00:20:26,317 Dê-me isso. 274 00:20:29,679 --> 00:20:31,238 Ele planejava um serviço. 275 00:20:31,280 --> 00:20:33,799 - Achei que estivesse limpo. - Todos achamos. 276 00:20:33,841 --> 00:20:35,600 Obviamente não estava, hein, Charlie? 277 00:20:35,641 --> 00:20:38,320 Não sei de nada. Só cuidava dos problemas legais. 278 00:20:38,362 --> 00:20:40,361 Sim, como mantê-lo fora da cadeia. 279 00:20:40,403 --> 00:20:43,842 Ele tem tudo aqui. Os horários para 6 pontos-chave da rota. 280 00:20:43,885 --> 00:20:47,004 - Um milhão de libras. - Tony, isso funcionaria. 281 00:20:47,044 --> 00:20:49,043 Principalmente se eu estiver no comando. 282 00:20:49,085 --> 00:20:51,549 - Isso é uma piada? - Por quê? 283 00:20:51,596 --> 00:20:53,877 Lembra quando tentou o serviço no aeroporto? 284 00:20:53,986 --> 00:20:56,725 - Três de seus homens foram presos. - Acha que faria melhor? 285 00:20:56,767 --> 00:20:58,766 - Claro. - Acha que sim? 286 00:20:58,807 --> 00:21:01,806 - Cale a boca. Como? - Tony, olhe como fala. 287 00:21:01,848 --> 00:21:04,167 - Você é muito estúpido. - Olha quem está falando. 288 00:21:04,209 --> 00:21:06,368 - Cuidado com o que diz. - O que quer dizer? 289 00:21:06,410 --> 00:21:08,369 Então fale! 290 00:21:11,010 --> 00:21:12,564 Ed tinha razão. 291 00:21:12,814 --> 00:21:14,220 Vocês são idiotas. 292 00:21:14,290 --> 00:21:16,954 Não cooperariam nem se suas vidas dependesse disso. 293 00:21:17,040 --> 00:21:21,383 Olhem vocês! Dois minutos e já estão como lobos famintos. 294 00:21:22,374 --> 00:21:26,045 O legado de Ed não é aquele um milhão de libras na Suíça. 295 00:21:26,536 --> 00:21:29,512 É um convite ao assassinato. 296 00:21:32,417 --> 00:21:33,768 O quê? 297 00:21:33,885 --> 00:21:35,617 Todos os quatro? 298 00:21:36,205 --> 00:21:37,697 O que eles estão fazendo? 299 00:21:37,759 --> 00:21:39,577 Não sei, Inspetor. 300 00:21:40,016 --> 00:21:42,100 Mas os quatro, com Templar e a garota 301 00:21:42,125 --> 00:21:44,000 ficaram na casa o dia inteiro. 302 00:21:44,077 --> 00:21:45,460 Continue vigiando, Ashford. 303 00:21:45,507 --> 00:21:47,940 Quero saber quando alguém sair da casa. 304 00:21:48,054 --> 00:21:50,210 Estão tramando algo. 305 00:21:52,405 --> 00:21:54,787 Sim. Uma vez que soubermos que o navio está no horário... 306 00:21:54,865 --> 00:21:56,943 é uma simples questão de computação. 307 00:21:57,029 --> 00:21:59,200 O que significa computação? 308 00:21:59,380 --> 00:22:01,989 A arte do cálculo aritmético. 309 00:22:02,098 --> 00:22:03,864 Oh, isso é legal. 310 00:22:04,066 --> 00:22:06,214 O problema é a escolta. 311 00:22:06,401 --> 00:22:08,447 Bem, percorreremos a rota uma dúzia de vezes, 312 00:22:08,526 --> 00:22:12,197 assim conheceremos cada curva, cada interseção. 313 00:22:12,299 --> 00:22:14,146 - Estão falando sério. - Sim, cada palavra. 314 00:22:14,188 --> 00:22:18,027 - Oh, Simon, no que fui me meter? - Em nada. Você está de fora. 315 00:22:18,069 --> 00:22:20,788 Esta é a chave do meu carro, e a chave do meu apto em Londres. 316 00:22:20,829 --> 00:22:22,860 Fique lá até eu dar notícias. 317 00:22:22,922 --> 00:22:24,765 Você vai ajudá-los! Vai ficar. 318 00:22:24,828 --> 00:22:27,437 Até eu descobrir quem matou seu pai.Vamos, agora vá. 319 00:22:27,531 --> 00:22:30,124 - Mas não tenho roupas. - Então, compre. 320 00:22:30,171 --> 00:22:31,936 Estará na metade do caminho para Londres até notarem sua falta. 321 00:22:32,015 --> 00:22:36,663 Já notei. Uma moça bonita sozinha em Londres, não é seguro. 322 00:22:36,915 --> 00:22:38,625 Fui claro? 323 00:22:39,321 --> 00:22:41,867 Está claro, mas está enganado. 324 00:22:45,519 --> 00:22:49,307 Sem saída. Ninguém sairá até que o serviço seja feito. 325 00:22:49,386 --> 00:22:51,479 Isso inclui a garota e você também, Templar. 326 00:22:51,565 --> 00:22:54,037 - Não gosto disso. Não acho que... - Cale-se, Dickie. 327 00:22:54,079 --> 00:22:55,718 Leve-a para cima. 328 00:22:55,852 --> 00:22:57,555 Vamos, tranque-a no quarto. Depressa! 329 00:22:57,633 --> 00:22:59,399 Está bem. 330 00:23:09,003 --> 00:23:10,963 Não gosto que esteja nisso, Templar. 331 00:23:11,073 --> 00:23:14,705 Mas já que está, está envolvido até o pescoço. 332 00:23:14,838 --> 00:23:16,228 Entendeu? 333 00:23:16,713 --> 00:23:19,048 Até quando a polícia pegá-los. 334 00:23:19,134 --> 00:23:20,477 Não vão. 335 00:23:20,767 --> 00:23:23,173 E se tentar estragar as coisas, 336 00:23:23,352 --> 00:23:25,906 é Penny quem vai pagar o pato. 337 00:23:27,808 --> 00:23:31,401 Às 19:14hs, chegou outro carro 338 00:23:31,456 --> 00:23:34,651 com quatro desconhecidos, e mais seis malas. 339 00:23:34,760 --> 00:23:38,478 Isso faz uma dúzia de malas ao todo, senhor. 340 00:23:38,689 --> 00:23:40,110 Entendo. 341 00:23:40,251 --> 00:23:41,930 Que conclusão tira? 342 00:23:42,454 --> 00:23:45,438 - Nenhuma, senhor. - Os quatro maiores vilões de Londres, 343 00:23:45,477 --> 00:23:47,891 mais quatro desconhecidos, mais Templar. 344 00:23:47,937 --> 00:23:50,624 Significa que estão tramando um serviço. 345 00:23:50,718 --> 00:23:53,335 - É bastante possível, senhor. - Algo grandioso. 346 00:23:53,421 --> 00:23:54,975 Muito grande. 347 00:23:55,124 --> 00:23:57,967 Ashford? Dois homens naquela casa 24 horas. 348 00:23:58,030 --> 00:24:00,055 Se alguém aparecer na janela, eu quero saber. 349 00:24:00,097 --> 00:24:02,717 Mantenha-me informado sobre cada movimento. 350 00:26:04,390 --> 00:26:06,523 Insônia? 351 00:26:08,464 --> 00:26:10,323 Não conseguiu dormir? 352 00:26:11,533 --> 00:26:13,212 Nem uma piscada. 353 00:26:13,355 --> 00:26:14,794 Ficarei com isso. 354 00:26:16,604 --> 00:26:19,916 Está planejando agir sozinho? 355 00:26:19,970 --> 00:26:23,196 Não recebo ordens. Eu as dou. 356 00:26:23,438 --> 00:26:25,656 Tony está 30 anos atrasado. 357 00:26:25,758 --> 00:26:27,929 O que este serviço requer é eficiência. 358 00:26:28,023 --> 00:26:30,473 - Ou seja, você? - Eu. 359 00:26:30,593 --> 00:26:34,077 - Vou dar o fora. - Não acho que chegará longe. 360 00:26:34,296 --> 00:26:36,967 Tony cercou a propriedade. 361 00:26:47,463 --> 00:26:50,384 Dois caras em uma propriedade desse tamanho? 362 00:26:51,795 --> 00:26:53,754 Eu penso grande. 363 00:26:53,904 --> 00:26:58,652 E tenho uma objeção constitucional quanto a dividir coisas por quatro. 364 00:26:59,627 --> 00:27:03,181 Até logo, Templar. Talvez nos vejamos por aí. 365 00:27:03,314 --> 00:27:04,978 Eu duvido. 366 00:27:13,793 --> 00:27:16,715 Duvido? Eu sei! 367 00:27:19,494 --> 00:27:21,283 Lembre-se do que eu disse 368 00:27:21,385 --> 00:27:23,635 sobre alguém sair da linha? 369 00:27:24,581 --> 00:27:26,182 Eu falei sério. 370 00:27:29,302 --> 00:27:32,356 Então, 25% de sua organização se foram. 371 00:27:32,450 --> 00:27:35,028 E só resta uma semana até o serviço. 372 00:27:35,114 --> 00:27:36,481 Ed tinha razão. 373 00:27:36,589 --> 00:27:40,651 Nenhum de vocês tem inteligência para planejar este pequeno roubo. 374 00:27:40,718 --> 00:27:45,767 - E você tem? - No escuro, Tony. No escuro. 375 00:27:46,944 --> 00:27:49,897 Está bem. Você ganhou um serviço. 376 00:27:50,124 --> 00:27:53,202 O novo diretor executivo é Simon Templar. 377 00:28:06,379 --> 00:28:08,035 Vai dar certo? 378 00:28:08,105 --> 00:28:10,487 Sim, se todos fizerem o que devem fazer. 379 00:28:11,471 --> 00:28:13,652 Vamos, vamos, vamos! 380 00:28:13,677 --> 00:28:15,402 - Estamos 5 minutos atrasados. - Vamos a algum lugar? 381 00:28:15,427 --> 00:28:18,567 - Sim, o último levantamento da rota. - Já fizemos isso cinco vezes. 382 00:28:18,606 --> 00:28:20,754 Vamos, vamos. Se não comeu tudo, 383 00:28:20,779 --> 00:28:23,121 leve o café da manhã para a moça. 384 00:28:55,284 --> 00:29:00,604 O carro dos suspeitos segue para o sul, pela A32 rumo à A27. 385 00:29:24,147 --> 00:29:26,264 É aqui que desviamos. 386 00:29:32,506 --> 00:29:33,779 Sim. 387 00:29:34,044 --> 00:29:35,723 Vai dar certo. 388 00:29:35,850 --> 00:29:38,193 Claro, eu estou planejando. 389 00:29:38,796 --> 00:29:40,835 Acha-se esperto, Templar, não é? 390 00:29:40,860 --> 00:29:42,308 Não acha? 391 00:29:42,699 --> 00:29:45,589 - A junção com a A27 é aqui. - Sim, senhor. 392 00:29:45,667 --> 00:29:47,786 - E então eles pararam? - Isso mesmo, senhor. 393 00:29:47,896 --> 00:29:50,630 - Por quanto tempo pararam? - Três minutos, no máximo. 394 00:29:50,724 --> 00:29:52,809 - E voltaram para a casa? - Sim, senhor. 395 00:29:53,067 --> 00:29:54,410 Entre. 396 00:29:54,851 --> 00:29:56,650 Eu não entendo. 397 00:29:56,675 --> 00:30:00,784 - Senhor, acho que tenho algo. - Bem, vai nos contar? 398 00:30:00,870 --> 00:30:04,245 Sim, senhor. Um carregamento de barras de ouro amanhã. 399 00:30:04,298 --> 00:30:06,291 De Southampton para Londres. 400 00:30:08,566 --> 00:30:10,337 É isso. 401 00:30:10,886 --> 00:30:12,612 - Parece que sim, senhor. - Tem de ser. 402 00:30:12,643 --> 00:30:14,221 É tudo, Williams. 403 00:30:15,150 --> 00:30:17,423 - Tire todos os homens da casa. - Senhor? 404 00:30:17,462 --> 00:30:18,829 Não quero que suspeitem. 405 00:30:18,854 --> 00:30:20,860 Dê-lhes corda para se enforcarem. 406 00:30:20,926 --> 00:30:23,608 Os quatro maiores vilões de Londres e Simon Templar 407 00:30:23,633 --> 00:30:25,820 é uma oportunidade única. 408 00:30:25,906 --> 00:30:27,218 Sim, senhor. 409 00:30:27,327 --> 00:30:29,827 Cuidarei disso pessoalmente. 410 00:30:30,225 --> 00:30:31,693 Entendido? 411 00:30:32,245 --> 00:30:34,604 - Sim, senhor. - Isso é tudo. 412 00:30:42,448 --> 00:30:45,002 Uma chance única. 413 00:30:50,203 --> 00:30:52,162 Escritório do Comissário. 414 00:30:52,335 --> 00:30:54,654 Inspetor-Chefe Teal. 415 00:31:05,686 --> 00:31:07,645 Quero falar com ela. 416 00:31:07,779 --> 00:31:09,193 Abra. 417 00:31:17,947 --> 00:31:19,906 Oh, Simon. 418 00:31:20,384 --> 00:31:21,757 Desculpe-nos, Dickie. 419 00:31:21,796 --> 00:31:24,295 - Não acho que deveria. - Saia! 420 00:31:28,820 --> 00:31:31,141 - O que está acontecendo? - Vamos prosseguir. 421 00:31:31,180 --> 00:31:33,055 Mas, Simon, não pode! 422 00:31:33,140 --> 00:31:35,616 Se vou tirá-la daqui e descobrir quem matou seu pai, 423 00:31:35,687 --> 00:31:39,085 preciso fazê-lo. Agora, vamos. Seja paciente e confie em mim. 424 00:31:40,789 --> 00:31:42,443 Estamos prontos, Sr. Templar. 425 00:31:42,468 --> 00:31:44,234 Esplêndido. 426 00:31:58,476 --> 00:32:00,435 Seis bastam. 427 00:32:05,165 --> 00:32:08,860 Está perfeito! Eles passariam na Scotland Yard. 428 00:32:10,573 --> 00:32:11,845 Está bem, senhores. 429 00:32:11,884 --> 00:32:14,659 Instruções de última hora. 430 00:33:14,926 --> 00:33:18,058 Com para C de Côco 1. Informe posição. 431 00:33:18,105 --> 00:33:19,682 Câmbio. 432 00:33:19,722 --> 00:33:22,081 C de Côco 1 para Com. A27 rumando a oeste. 433 00:33:22,121 --> 00:33:24,560 12 km até o desvio para Chichester. Câmbio. 434 00:33:25,599 --> 00:33:27,558 Entendido e desligo. 435 00:33:33,554 --> 00:33:36,873 - Acha que vai acontecer algo, senhor? - Eu sei que algo vai acontecer. 436 00:33:36,911 --> 00:33:39,153 Mas não do jeito que Templar planejou. 437 00:34:11,434 --> 00:34:14,497 Desculpe, oficial, é só temporário. 438 00:34:14,528 --> 00:34:16,607 Repito C de Côco 1 para Com. 439 00:34:16,646 --> 00:34:18,996 Responda, por favor. Câmbio. 440 00:34:19,113 --> 00:34:23,142 Com para C de Côco 1. Desculpe a resposta tardia. 441 00:34:23,174 --> 00:34:27,039 Informe de acidente 7,5 km a sudoeste do desvio para Chichester. 442 00:34:27,064 --> 00:34:28,626 Engavetamento de 6 carros. 443 00:34:28,651 --> 00:34:31,139 Motorista bêbado suspeito derrapou do outro lado da estrada 444 00:34:31,164 --> 00:34:32,908 em um carro esportivo branco. 445 00:34:32,977 --> 00:34:36,155 O suspeito em custódia atende pelo nome de Templar. 446 00:34:36,194 --> 00:34:37,569 Templar! 447 00:34:37,795 --> 00:34:41,091 C de Côco 1 para Com. É uma emboscada. 448 00:34:41,154 --> 00:34:44,030 Leve todos os carros para a área e planeje um desvio rápido. 449 00:34:44,069 --> 00:34:45,420 Câmbio. 450 00:34:46,092 --> 00:34:48,287 Nós o pegamos! 451 00:35:05,615 --> 00:35:07,334 Com para C de Côco 1. 452 00:35:07,374 --> 00:35:09,373 Responda, por favor. 453 00:35:09,973 --> 00:35:13,211 C de Côco 1 para Com. Mande mensagem. Câmbio. 454 00:35:13,508 --> 00:35:16,086 Com para C de Côco 1. Arranje um desvio. 455 00:35:16,133 --> 00:35:19,140 Vire à esquerda em A27, antes do desvio para Chichester. 456 00:35:19,187 --> 00:35:21,960 Estrada secundária com placa para Singleton. 457 00:35:22,046 --> 00:35:23,967 Câmbio e desligo. 458 00:35:41,811 --> 00:35:43,450 Perfeito. 459 00:37:14,402 --> 00:37:16,129 Veja! 460 00:37:36,969 --> 00:37:39,821 C de Côco 1 para Com. Estamos sendo emboscados. 461 00:37:39,868 --> 00:37:42,243 Estamos sendo atacados. 462 00:37:43,716 --> 00:37:46,387 Repito, estamos sendo atacados, é uma emboscada. 463 00:37:46,450 --> 00:37:48,785 Você me ouve? Estamos sendo... 464 00:37:54,429 --> 00:37:57,257 C de Côco 1 para Com. É uma emboscada. 465 00:37:57,332 --> 00:37:59,824 Repito, estamos sendo atacados, é uma emboscada. 466 00:37:59,879 --> 00:38:01,566 Você me ouve? 467 00:38:06,248 --> 00:38:09,181 Você me ouve? Estamos sendo atacados. 468 00:38:12,617 --> 00:38:15,132 Não conseguirão entrar, senhor. 469 00:38:15,937 --> 00:38:17,929 Somos à prova de bomba, à prova de tudo. 470 00:38:17,991 --> 00:38:19,592 C para Claude. 471 00:38:19,662 --> 00:38:21,599 Sinto muitíssimo. 472 00:38:22,450 --> 00:38:24,449 É Templar. 473 00:38:25,176 --> 00:38:27,511 Claude, meu caro amigo, me escute. 474 00:38:27,668 --> 00:38:31,753 Vamos colocá-lo para dormir agora. 475 00:38:35,549 --> 00:38:38,088 Quando acordar, quero que siga 476 00:38:38,119 --> 00:38:40,361 o mais rápido possível até o cassino de Ed. 477 00:38:40,399 --> 00:38:43,758 Lá, com uma pequena santa cooperação, 478 00:38:43,852 --> 00:38:47,008 encontrará seu ouro e os vilões. 479 00:38:47,397 --> 00:38:50,294 Câmbio e... estão desligados. 480 00:39:26,086 --> 00:39:29,219 - Tudo bem? - Como um sonho. Perfeito! 481 00:39:29,694 --> 00:39:30,912 Teal e o motorista? 482 00:39:30,976 --> 00:39:32,835 Jogamo-los num meio do nada. 483 00:39:32,897 --> 00:39:34,701 - Amarrados em uma árvore. - Sem violência? 484 00:39:34,732 --> 00:39:36,310 Não e acho que foi um erro. 485 00:39:36,341 --> 00:39:38,739 Cale-se, Pietro. Templar está certo. 486 00:39:38,809 --> 00:39:43,324 Bem, senhores, temos um milhão de libras. 487 00:39:43,712 --> 00:39:47,118 Estamos a caminho de dois milhões de libras. 488 00:39:55,148 --> 00:39:57,320 Inspetor? Inspetor Teal? Senhor? 489 00:39:57,372 --> 00:39:59,207 - O quê? - Senhor? 490 00:39:59,321 --> 00:40:01,160 Onde estamos? 491 00:40:02,936 --> 00:40:04,225 Gostaria de saber, senhor. 492 00:40:04,296 --> 00:40:07,217 Não fique aí parado, idiota! 493 00:40:09,020 --> 00:40:11,008 É lindo! Perfeito! 494 00:40:11,033 --> 00:40:13,032 Foi como um sonho. 495 00:40:13,816 --> 00:40:16,535 - O avião está pronto? - Aguardando. 496 00:40:16,565 --> 00:40:19,549 - Se o pessoal do aeroporto... - Oh, Pietro, por favor. 497 00:40:19,595 --> 00:40:22,754 É um voo fretado, e estamos liberados para Edinburgh. 498 00:40:22,779 --> 00:40:26,178 E voaremos para a França, Charlie e eu. 499 00:40:26,228 --> 00:40:27,907 E tudo ficará bem. 500 00:40:28,079 --> 00:40:29,126 Obrigado, Charlie. 501 00:40:29,151 --> 00:40:30,036 Vou levar para Dickie. 502 00:40:30,061 --> 00:40:32,118 Ele não vai beber, eu lhe comprei cerveja. 503 00:40:32,180 --> 00:40:34,711 Bem, rapazes, ao nosso sucesso, 504 00:40:34,781 --> 00:40:37,570 e nosso segundo milhão. 505 00:40:55,108 --> 00:40:57,842 Senhora, não vai acreditar, mas sou 506 00:40:57,878 --> 00:41:01,362 o Inspetor-Chefe Claude Eustace Teal da Scotland Yard. 507 00:41:46,826 --> 00:41:48,825 Querem que ela desça. 508 00:41:57,988 --> 00:41:58,854 Funcionou. 509 00:41:58,893 --> 00:42:02,728 Perfeitamente. Temos 20 minutos para chegar ao aeroporto. 510 00:42:18,589 --> 00:42:20,353 Isso mostra 511 00:42:20,800 --> 00:42:24,643 que pode-se enganar a todos o tempo todo. 512 00:43:03,527 --> 00:43:05,107 Limite de velocidade? 513 00:43:05,176 --> 00:43:08,433 Chegue lá a tempo ou voltará a fazer rondas. 514 00:43:34,926 --> 00:43:37,085 Procurem pela casa. Qualquer pessoa por aqui. 515 00:43:37,110 --> 00:43:38,692 Por aqui. 516 00:43:46,260 --> 00:43:48,753 É Templar que eu quero. 517 00:43:49,975 --> 00:43:51,388 Espere! 518 00:43:54,536 --> 00:43:56,950 - Venha comigo. - Sim, senhor. 519 00:44:34,417 --> 00:44:38,331 Lamento, mas ultrapassaram o limite de ouro. 520 00:44:40,350 --> 00:44:44,189 A corrida acabou, mas foi legal enquanto durou. 521 00:44:45,390 --> 00:44:49,452 - Deveríamos tê-lo matado há dias. - Mas o faremos agora. 522 00:44:50,352 --> 00:44:52,930 Oi, Ed. Imaginei quando apareceria. 523 00:44:52,992 --> 00:44:55,187 - Ouça, Templar. - Não, ouça você. 524 00:44:55,476 --> 00:44:57,858 Pode ir em frente e atirar, mas antes que eu morra, 525 00:44:57,896 --> 00:44:59,748 levarei Penny comigo. 526 00:45:02,935 --> 00:45:04,094 Olha, vamos incluí-lo. 527 00:45:04,130 --> 00:45:06,521 - Dividiremos por quatro. - Sem chance, Ed. 528 00:45:06,622 --> 00:45:07,980 Mas foi uma boa ideia, 529 00:45:08,019 --> 00:45:10,825 pôr seus piores inimigos trabalhando pra você, 530 00:45:10,872 --> 00:45:12,918 depois desaparecer na Suíça. 531 00:45:12,995 --> 00:45:15,777 - Olha, Simon, podemos fazer um acordo. - Temo que não, Ed. 532 00:45:15,871 --> 00:45:20,503 Oh, por curiosidade, de quem era o corpo no carro? 533 00:45:20,706 --> 00:45:22,877 Oh, de um ladrão que me enganou. 534 00:45:22,963 --> 00:45:26,923 Então, você o matou e o despedaçou. 535 00:45:27,384 --> 00:45:29,415 Você não presta, Ed. 536 00:45:29,548 --> 00:45:31,391 Mas vou lhe dizer o que vou fazer. 537 00:45:31,477 --> 00:45:34,289 A não ser que largue a arma no chão, vou contar até 5, 538 00:45:34,328 --> 00:45:36,749 e então puxarei o gatilho. 539 00:45:39,700 --> 00:45:41,114 Um, 540 00:45:42,477 --> 00:45:43,937 dois, 541 00:45:45,146 --> 00:45:46,459 três, 542 00:45:47,995 --> 00:45:49,510 quatro... 543 00:45:50,276 --> 00:45:52,235 Não! 544 00:45:57,382 --> 00:45:58,918 É disso que eu gosto. 545 00:45:58,943 --> 00:46:00,608 Cooperação. 546 00:46:03,636 --> 00:46:05,597 Oh, sinto muito, Penny. 547 00:46:05,753 --> 00:46:08,120 Tinha tudo planejado para nós. 548 00:46:08,534 --> 00:46:11,049 - Então ele meteu o bedelho. - É a vida. 549 00:46:11,112 --> 00:46:12,666 Fiquem onde estão, todo mundo! 550 00:46:12,713 --> 00:46:14,306 E a lei. 551 00:46:16,963 --> 00:46:18,202 Estão presos. 552 00:46:18,227 --> 00:46:19,900 O Sr. Templar também, senhor? 553 00:46:19,970 --> 00:46:22,087 Não, não neste momento. 554 00:46:22,173 --> 00:46:24,868 Você acorda de mau humor, não, Claude? 555 00:46:24,946 --> 00:46:26,813 Quem é seu alfaiate? 556 00:46:27,418 --> 00:46:30,972 - Você também, senhorita. - Não, não a Penny. 557 00:46:31,128 --> 00:46:34,253 Ela foi minha fiel aliada o tempo todo. 558 00:46:38,315 --> 00:46:40,166 Pegou seus amigos na casa, Claude? 559 00:46:40,236 --> 00:46:42,986 - Sim. - Ali está seu ouro. 560 00:46:43,071 --> 00:46:45,399 Eles provavelmente o farão Comissário por isso. 561 00:46:45,500 --> 00:46:47,968 Sim, provavelmente. 562 00:46:48,429 --> 00:46:50,749 Não se esqueça dos meus 10%. 563 00:46:51,315 --> 00:46:53,518 Simon, se... 564 00:46:54,299 --> 00:46:55,939 se meu pai... 565 00:46:56,216 --> 00:46:58,208 se Ed não tivesse cedido, 566 00:46:58,325 --> 00:46:59,442 você... 567 00:46:59,973 --> 00:47:02,348 você teria puxado o gatilho? 568 00:47:03,980 --> 00:47:05,495 Sim. 39933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.