All language subtitles for Colditz - s02e13 - Liberation_Ripped from DVD_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,800 --> 00:01:21,000
Tim's right. The SS are deploying
right around the town.
2
00:01:21,520 --> 00:01:23,352
Have a look.
- Thank you, sir.
3
00:01:23,440 --> 00:01:26,193
Item on the BBC this morning
might amuse you, sir.
4
00:01:26,280 --> 00:01:27,554
Quote from a Member of Parliament,
5
00:01:27,640 --> 00:01:29,278
"As the war in Europe is virtually over,
6
00:01:29,360 --> 00:01:32,591
"will not the Prime Minister now set an
immediate date for a general election?"
7
00:01:32,680 --> 00:01:34,910
Yes, as you say, very amusing.
8
00:01:35,360 --> 00:01:39,149
Well, luckily, the SS look as if
they're fully occupied down there.
9
00:01:39,240 --> 00:01:41,800
Yes, I can't see them sparing men
to come up here on our account, sir.
10
00:01:41,880 --> 00:01:42,915
No.
11
00:01:43,080 --> 00:01:46,994
Unless of course they're going to make
the castle a part of the defensive ring.
12
00:01:47,080 --> 00:01:49,230
Let's have a look, please.
- Sir.
13
00:01:57,880 --> 00:02:00,235
You see, you've only got
to try it yourself to see.
14
00:02:00,320 --> 00:02:01,435
Yeah?
- I mean, look,
15
00:02:01,520 --> 00:02:04,114
let me explain it, the advantages.
16
00:02:04,200 --> 00:02:06,032
One, you're on the move the whole time.
- Yeah.
17
00:02:06,120 --> 00:02:10,000
Never in one spot. Taking good exercise
with a good chance of some fun.
18
00:02:10,080 --> 00:02:11,878
Oh, well.
19
00:02:34,240 --> 00:02:35,230
Well, I have.
20
00:02:35,320 --> 00:02:37,709
Look,
there's the other side of it, too.
21
00:02:37,800 --> 00:02:41,031
Well, I've only got to go into this
and you'll see my point straight away.
22
00:02:41,120 --> 00:02:43,953
Is it my turn to move again, huh?
- What?
23
00:02:44,040 --> 00:02:47,590
The point is, wet or dry,
or whether to go up or down.
24
00:02:58,960 --> 00:03:00,633
Major Carrington?
25
00:03:01,800 --> 00:03:03,438
Major Carrington?
26
00:03:04,840 --> 00:03:07,673
May I say how happy I am that
the sentence was not carried out.
27
00:03:13,000 --> 00:03:14,798
It's a beautiful day.
28
00:03:20,160 --> 00:03:21,514
You may go.
29
00:03:23,240 --> 00:03:24,435
Thanks.
30
00:03:32,400 --> 00:03:33,515
All right, all right.
31
00:03:33,600 --> 00:03:36,877
What about a little respect
for your superior officers?
32
00:03:36,960 --> 00:03:39,031
Phil! Phil!
33
00:03:39,120 --> 00:03:41,236
Wow, is it good to see you!
- It's good to see you.
34
00:03:41,320 --> 00:03:42,754
Hey, they treat you all right
and everything?
35
00:03:42,840 --> 00:03:44,911
Did you get all those messages we sent?
Hey, just a minute.
36
00:03:45,000 --> 00:03:47,879
Hey, you guys, it's Phil.
Phil's here. Hey!
37
00:03:48,840 --> 00:03:50,638
Phil?
- Hey.
38
00:03:50,720 --> 00:03:52,836
Congratulations.
- Phil, nice to see you back.
39
00:03:52,920 --> 00:03:55,639
Welcome back.
- Phil, Phil, what about Dresden?
40
00:03:55,720 --> 00:03:58,109
I never got to Dresden, thank God. No.
- What?
41
00:03:58,200 --> 00:03:59,713
Well, where did they hold
your court martial?
42
00:03:59,800 --> 00:04:01,029
Glauchau.
- Glauchau?
43
00:04:01,120 --> 00:04:03,555
Yeah, but afterwards
we went through Dresden.
44
00:04:03,640 --> 00:04:05,836
I was lucky to make it back here
without being lynched.
45
00:04:05,920 --> 00:04:08,116
Oh, pretty chaotic I imagine.
46
00:04:08,840 --> 00:04:11,036
Oh, even in the countryside.
47
00:04:11,920 --> 00:04:14,673
Wires down everywhere,
no communications.
48
00:04:15,200 --> 00:04:17,555
Thousands of people on the move.
49
00:04:18,320 --> 00:04:19,958
Crossroads all jammed.
50
00:04:20,040 --> 00:04:23,635
Slave labourers, Poles, Russians,
French, Italian, Dutch.
51
00:04:24,760 --> 00:04:27,878
All drifting. All aiming for home.
52
00:04:27,960 --> 00:04:29,792
What about the Germans?
German civilians?
53
00:04:29,880 --> 00:04:30,950
How are they taking it?
54
00:04:31,040 --> 00:04:34,715
Pushing their lives around
in baby carriages, half of them.
55
00:04:34,880 --> 00:04:37,998
Everything's all churned up
by bombs and wheels.
56
00:04:39,040 --> 00:04:40,110
The war isn't over,
57
00:04:40,200 --> 00:04:43,158
but you get the feeling that
every man in Europe is on the way home.
58
00:04:43,240 --> 00:04:44,719
Except for us.
59
00:04:46,040 --> 00:04:48,360
Yeah, well, that's the way it was
between here and Dresden.
60
00:04:50,720 --> 00:04:52,199
Get a load of those Mustangs.
61
00:05:28,320 --> 00:05:31,676
What the hell's the matter with you?
You bucking for a medal or something?
62
00:05:31,760 --> 00:05:33,433
It's crazy.
63
00:05:33,520 --> 00:05:35,909
Because they were yours,
I just felt safe.
64
00:05:36,000 --> 00:05:39,118
Somebody's fouled up along the line.
- You'd better believe it.
65
00:05:39,200 --> 00:05:40,395
One can't expect every American
66
00:05:40,480 --> 00:05:41,914
to know where Colditz is
or even what it is.
67
00:05:42,000 --> 00:05:44,719
Yeah, one can't expect it,
but one would kinda like it.
68
00:05:44,800 --> 00:05:46,871
Did you ever finish
that Stars and Stripes?
69
00:05:46,960 --> 00:05:50,794
Oh, yeah. And you get the pleasure
of hanging it from the roof.
70
00:05:50,880 --> 00:05:52,200
Well, that won't work.
71
00:05:52,280 --> 00:05:55,511
How can you see those SS boys in town
pledging allegiance to a flag?
72
00:05:55,600 --> 00:05:57,637
What we've got to do is lay
that thing out flat in the courtyard.
73
00:05:57,720 --> 00:06:00,997
Then the next time a Mustang
makes a pass, it'll see it.
74
00:06:01,080 --> 00:06:04,040
And you lay down 'cause just in case
next time it's a Messerschmitt that...
75
00:06:10,920 --> 00:06:12,399
Come.
76
00:06:16,320 --> 00:06:19,199
Gentlemen, I have to tell you
77
00:06:19,640 --> 00:06:24,237
that I have received orders
that all prisoners are to leave Colditz
78
00:06:25,560 --> 00:06:27,153
under SS escort.
79
00:06:28,480 --> 00:06:32,075
Kommandant, you may tell your superiors
that the prisoners refuse to move.
80
00:06:32,160 --> 00:06:33,389
You understand what you're saying,
Colonel?
81
00:06:33,480 --> 00:06:34,675
Yes.
- Are you prepared
82
00:06:34,760 --> 00:06:36,637
to accept the consequences?
- Are you?
83
00:06:36,720 --> 00:06:39,951
That is mutiny.
- That is self-defence.
84
00:06:40,880 --> 00:06:43,872
There's not a single man who'd
march out of here under SS escort.
85
00:06:43,960 --> 00:06:46,474
You can tell your bosses, not a chance.
86
00:06:46,560 --> 00:06:49,393
The SS are still in the town in force.
87
00:06:49,480 --> 00:06:52,120
And fully occupied by their own defence.
88
00:06:52,200 --> 00:06:53,759
And their resources aren't limitless,
Kommandant.
89
00:06:53,840 --> 00:06:56,400
There are a thousand men up here
and we're prepared to fight.
90
00:06:56,480 --> 00:06:58,869
Or, are you prepared to shoot us?
91
00:07:00,480 --> 00:07:02,312
Let me put it another way.
92
00:07:02,400 --> 00:07:04,550
Are they prepared to
order you to shoot us?
93
00:07:04,640 --> 00:07:08,190
The situation has changed
a hell of a lot, they're aware of that.
94
00:07:10,920 --> 00:07:12,831
Get me the Generalkommando.
95
00:07:23,920 --> 00:07:25,035
Yes?
96
00:07:27,120 --> 00:07:28,554
Herr General.
97
00:07:29,560 --> 00:07:34,031
With regard the order for the prisoners
to march southward under SS escort,
98
00:07:34,120 --> 00:07:35,872
they refuse to move.
99
00:07:38,280 --> 00:07:39,350
Yes.
100
00:07:40,600 --> 00:07:43,479
But, Colonel, I can't... I cannot do...
101
00:07:46,000 --> 00:07:49,311
Will you take the responsibility
if I use my weapons as you suggest
102
00:07:49,400 --> 00:07:51,596
and the prisoners are killed?
103
00:07:53,040 --> 00:07:54,838
Well, neither will 1.
104
00:07:56,240 --> 00:07:58,038
The matter is closed.
105
00:08:05,840 --> 00:08:08,912
All the same, the SS may still move
into the castle
106
00:08:09,000 --> 00:08:11,435
with the aim of making it a stronghold.
107
00:08:11,520 --> 00:08:13,955
They are more likely to do this
if they think the Russians will get here
108
00:08:14,040 --> 00:08:15,439
before the Americans.
109
00:08:15,520 --> 00:08:18,751
Oh, I have a hunch we'll make it first.
110
00:08:19,800 --> 00:08:21,154
From what I've heard in Washington,
111
00:08:21,240 --> 00:08:24,278
there's a good chance
this whole Leipzig Dresden area
112
00:08:24,360 --> 00:08:28,433
is going to be in the zone of
permanent Russian occupation.
113
00:08:33,360 --> 00:08:35,158
Thank you, gentlemen.
114
00:08:39,280 --> 00:08:42,477
Come on, it's supposed to be
the third window from the left.
115
00:08:42,560 --> 00:08:45,279
Yes, I know. My God, there she is!
116
00:08:45,360 --> 00:08:46,714
Really? where?
117
00:08:46,800 --> 00:08:49,155
Where is she? Where is she?
118
00:08:49,240 --> 00:08:50,639
Well?
119
00:08:51,520 --> 00:08:52,954
Come on, George, what's she doing?
120
00:08:53,040 --> 00:08:54,838
What's she doing, George?
121
00:08:54,920 --> 00:08:57,992
Gefreiter Hans Baumann is really earning
his cigarettes this time.
122
00:08:58,080 --> 00:08:59,718
Steady! Let's see.
- Don't joggle it.
123
00:08:59,800 --> 00:09:01,552
Now to you, Chris.
124
00:09:01,640 --> 00:09:03,392
Third from the left, was it?
125
00:09:03,480 --> 00:09:05,153
Yes.
- Yeah.
126
00:09:05,240 --> 00:09:06,878
Got it! Oh!
127
00:09:09,600 --> 00:09:11,193
That's... Watch your eyes!
128
00:09:11,280 --> 00:09:13,430
Hmm? What's she like?
129
00:09:13,760 --> 00:09:15,751
Well, she's...
- Yes.
130
00:09:15,840 --> 00:09:18,878
She's...
- She's...
131
00:09:18,960 --> 00:09:20,997
Come on, let's have a go.
132
00:09:21,840 --> 00:09:24,275
Look out, steady.
- Come on, take your turn.
133
00:09:24,360 --> 00:09:25,998
Watch it, Simon!
- Oh, Simon.
134
00:09:26,080 --> 00:09:28,071
You're miles away!
135
00:09:28,160 --> 00:09:29,833
He's right.
- Huh?
136
00:09:30,600 --> 00:09:32,352
American tanks.
137
00:09:32,440 --> 00:09:34,078
What? What?
138
00:09:38,680 --> 00:09:42,036
He's absolutely right.
American tanks, masses of them.
139
00:09:42,120 --> 00:09:45,476
They're coming under fire.
Those damn Panzer fires.
140
00:09:45,600 --> 00:09:48,479
They're there, that's amazing,
and there are going to be many more.
141
00:09:48,560 --> 00:09:50,233
It can't be more than
a question of hours now.
142
00:09:50,320 --> 00:09:51,469
Yeah, perhaps not.
- Keep it still.
143
00:09:51,560 --> 00:09:52,595
Until it actually happens.
144
00:09:52,680 --> 00:09:53,954
There, I saw that.
- What?
145
00:09:54,040 --> 00:09:55,633
Saw the muzzle flash.
146
00:09:55,720 --> 00:09:57,680
And again, and another.
- Go on, how does it look?
147
00:10:15,360 --> 00:10:18,398
How was it in the town?
- Total confusion, sir.
148
00:10:20,080 --> 00:10:22,959
The SS are digging anti-tank ditches.
149
00:10:23,040 --> 00:10:26,431
They've got ready to blast the bridge
across the Mulde.
150
00:10:26,520 --> 00:10:29,956
The local Partei chief has got together
a handful of Volkssturm.
151
00:10:30,040 --> 00:10:33,795
They've overturned a few carts
at the far end of the bridge.
152
00:10:34,360 --> 00:10:36,556
Maybe all this will become part
of the Russian zone.
153
00:10:40,560 --> 00:10:42,676
If we live that long.
154
00:10:45,160 --> 00:10:48,676
An order came from Oberkommando,
destroy and evacuate.
155
00:10:49,520 --> 00:10:52,273
Secure all papers and burn them.
- Yes, sir.
156
00:10:52,360 --> 00:10:56,399
And request the presence of the
senior British and American officers
157
00:10:56,480 --> 00:10:59,074
at their earliest convenience.
- I'll tell him to come at once, sir.
158
00:10:59,160 --> 00:11:01,879
I said at their earliest convenience.
159
00:11:03,800 --> 00:11:05,074
Yes, sir.
160
00:11:11,080 --> 00:11:12,479
There it is.
161
00:11:13,000 --> 00:11:15,389
God Almighty! More French.
162
00:11:16,880 --> 00:11:20,111
My sole contribution
to the Entente Cordiale.
163
00:11:38,920 --> 00:11:40,638
Welcome to Colditz.
164
00:11:42,360 --> 00:11:43,634
American!
165
00:11:43,920 --> 00:11:47,197
You know there are a lot
of your bombers out there.
166
00:11:51,560 --> 00:11:54,439
The Germans are all saying that
soon you will be fighting side by side
167
00:11:54,520 --> 00:11:55,635
with them against the Russians.
168
00:11:55,720 --> 00:11:57,916
What the hell!
- Take it easy.
169
00:12:03,880 --> 00:12:05,234
Cigarette?
170
00:12:15,240 --> 00:12:19,234
Surely they don't really believe that,
do they, about the Americans?
171
00:12:19,320 --> 00:12:22,472
When you believe nothing,
you believe everything.
172
00:12:24,240 --> 00:12:28,950
That's the mood they are in.
That, and alles kaputt.
173
00:12:31,480 --> 00:12:34,074
Alles kaputt.
174
00:12:34,160 --> 00:12:37,915
All finished, all smashed.
175
00:13:00,720 --> 00:13:02,791
Poor old Kurty. What a shame!
- Oh!
176
00:13:02,880 --> 00:13:06,077
Oh, come on, fellas. Leave him alone.
177
00:13:08,560 --> 00:13:10,836
Hey, have a look at this.
178
00:13:15,080 --> 00:13:17,515
Hoch Geheimes. Top secret.
179
00:13:21,240 --> 00:13:23,834
You're not supposed to read that.
180
00:13:23,920 --> 00:13:26,275
This stuff's years old.
181
00:13:27,080 --> 00:13:28,354
Oh.
182
00:13:33,320 --> 00:13:34,913
The war is over.
183
00:13:35,600 --> 00:13:37,910
The war is over.
184
00:13:39,880 --> 00:13:41,314
But it isn't.
185
00:13:42,480 --> 00:13:44,437
Still many have to die.
186
00:13:52,520 --> 00:13:55,876
The question which I have asked you here
to discuss
187
00:13:56,440 --> 00:13:58,795
is not easy for me to formulate.
188
00:14:01,720 --> 00:14:03,791
The possibility may arise
189
00:14:04,720 --> 00:14:07,360
that arrangements will have to be made
190
00:14:07,440 --> 00:14:11,229
if the occupants of this castle
pass under different control.
191
00:14:12,720 --> 00:14:16,998
And do you see such an event happening
in the near future, Kommandant?
192
00:14:17,120 --> 00:14:18,633
Well, only the most
short-sighted commander
193
00:14:18,720 --> 00:14:20,791
could fail to take the possibility
into account.
194
00:14:20,880 --> 00:14:23,679
When you say the occupants
of this castle,
195
00:14:23,920 --> 00:14:27,390
do you mean us prisoners,
you Germans, or both?
196
00:14:28,680 --> 00:14:30,751
If the castle had to be surrendered
197
00:14:30,840 --> 00:14:33,070
to the American forces,
my concern would be...
198
00:14:33,160 --> 00:14:35,231
But the Russians are nearly as close.
199
00:14:35,320 --> 00:14:38,597
If we should surrender to the Americans,
200
00:14:40,240 --> 00:14:42,993
what guarantees could you offer my staff
201
00:14:43,840 --> 00:14:47,674
that they would remain
under American or British jurisdiction?
202
00:14:48,480 --> 00:14:50,278
Guarantees?
- Yes.
203
00:14:51,720 --> 00:14:53,472
None. None whatever.
204
00:14:56,600 --> 00:14:59,114
Well, under certain conditions,
205
00:14:59,800 --> 00:15:02,314
certain representations could be made
on your behalf
206
00:15:02,400 --> 00:15:04,835
by both Colonel Dodd and myself.
207
00:15:04,920 --> 00:15:09,517
Whereas we would, as prisoners of war,
remain in American or British hands?
208
00:15:09,760 --> 00:15:12,070
Possibly, yes.
The first condition will be
209
00:15:12,160 --> 00:15:14,231
that the defence and administration
of this castle
210
00:15:14,320 --> 00:15:17,597
pass under our control
effective as of this moment.
211
00:15:18,720 --> 00:15:20,791
That's out of the question.
212
00:15:21,040 --> 00:15:22,269
The Reich has not surrendered
213
00:15:22,360 --> 00:15:24,636
and there's still a German garrison
here in Colditz.
214
00:15:24,720 --> 00:15:25,755
In that case, Kommandant,
215
00:15:25,840 --> 00:15:27,877
both you and your garrison
must take their chances.
216
00:15:27,960 --> 00:15:30,156
We're not asking any favours.
217
00:15:30,920 --> 00:15:34,117
Just to recognise
the inevitable has come to pass.
218
00:15:34,960 --> 00:15:37,031
It's all over for you Germans here
in Colditz.
219
00:15:37,120 --> 00:15:39,509
Outwardly, Kommandant,
nothing must appear to have changed.
220
00:15:39,600 --> 00:15:42,194
The sentries will do their rounds,
but under my command.
221
00:15:42,280 --> 00:15:44,840
The armoury will remain locked,
but the key will be in my pocket.
222
00:15:46,920 --> 00:15:50,151
And there will be no display
of Allied flags
223
00:15:50,240 --> 00:15:51,594
or white flags of surrender?
224
00:15:51,680 --> 00:15:54,320
Hardly, with the SS still in the town.
225
00:15:57,400 --> 00:16:00,870
Very well. I will summon my staff.
226
00:16:00,960 --> 00:16:02,519
May I take it that your staff
and garrison
227
00:16:02,600 --> 00:16:04,671
will be informed of the change of state
within the hour?
228
00:16:04,760 --> 00:16:07,149
Yes.
- Thank you, Kommandant.
229
00:16:07,240 --> 00:16:08,275
Thank you, sir.
230
00:16:23,800 --> 00:16:26,599
All right, gentlemen,
what Colonel Dodd and I intend
231
00:16:26,680 --> 00:16:29,832
is a complete takeover of the castle
for ourselves.
232
00:16:29,920 --> 00:16:32,116
But I must stress
233
00:16:32,200 --> 00:16:34,555
this is in complete agreement
with the Kommandant.
234
00:16:34,640 --> 00:16:36,916
The action is to prevent
any move against us
235
00:16:37,000 --> 00:16:39,879
by the SS or any other German unit.
236
00:16:40,360 --> 00:16:41,839
Now, we've all learnt from the radio
237
00:16:41,920 --> 00:16:45,515
that Hitler may well be intending
a last ditch stand
238
00:16:45,600 --> 00:16:47,273
in the so called Southern Redoubt.
239
00:16:47,360 --> 00:16:49,749
Well, we don't want Colditz
to form any part of that.
240
00:16:49,840 --> 00:16:51,672
What's going to happen is
we're going to form working parties
241
00:16:51,760 --> 00:16:54,195
to take over all the tactical positions
in the castle.
242
00:16:54,280 --> 00:16:55,953
The most important of those,
of course, is the armoury.
243
00:16:56,040 --> 00:16:58,156
Before this meeting
I briefed Captain Downing
244
00:16:58,240 --> 00:17:00,390
to present an inventory of the contents.
245
00:17:00,480 --> 00:17:02,994
Can we have that now, Tim?
- Yes, sir.
246
00:17:03,080 --> 00:17:07,039
In the armoury itself there are
250 rifles with 100 rounds each.
247
00:17:07,120 --> 00:17:09,794
Eight assorted machine guns
with 2,000 rounds each.
248
00:17:09,880 --> 00:17:11,279
Three boxes of stick grenades
249
00:17:11,360 --> 00:17:14,751
and in addition the duty guard has
15 rifles with 10 rounds each.
250
00:17:14,840 --> 00:17:16,319
Right, thank you.
251
00:17:16,840 --> 00:17:19,878
Well, there we are, gentlemen,
if the worst does come to the worst,
252
00:17:19,960 --> 00:17:22,918
we can make quite a bang with that lot.
253
00:17:23,000 --> 00:17:24,035
Now, what's going to happen is
254
00:17:24,120 --> 00:17:25,952
the German guards
will retain their rifles,
255
00:17:26,040 --> 00:17:30,238
but their ammunition will be taken
from them and locked in the armoury.
256
00:17:30,320 --> 00:17:32,994
Now, after that I want six German guards
257
00:17:33,080 --> 00:17:36,835
to be on the main gate
and three each on the other gates.
258
00:17:36,920 --> 00:17:37,955
George, you're in command
of that, all right?
259
00:17:38,040 --> 00:17:39,075
Sir.
260
00:17:39,160 --> 00:17:41,436
Now, my orders are that no one,
I repeat, no one,
261
00:17:41,520 --> 00:17:44,478
is to enter or leave the castle
without my permission.
262
00:17:44,560 --> 00:17:45,834
We don't want anybody in the town
263
00:17:45,920 --> 00:17:48,434
getting wind of
the change of state up here.
264
00:17:48,520 --> 00:17:49,555
Impress upon the German guards
265
00:17:49,640 --> 00:17:50,789
it's as much for their good
as it is for ours.
266
00:17:50,880 --> 00:17:51,870
Yes, sir.
267
00:17:51,960 --> 00:17:53,997
Now Captain Downing,
Flight Lieutenant Carter,
268
00:17:54,080 --> 00:17:57,471
I want you to form three working parties
from the German guards
269
00:17:57,560 --> 00:17:59,790
to maintain power, light,
270
00:17:59,880 --> 00:18:02,838
and, with any luck, get the
drinking water back on again.
271
00:18:02,920 --> 00:18:05,560
Captain Randall, I want you
to issue immediately, please,
272
00:18:05,640 --> 00:18:08,154
to the French all the remaining blankets
273
00:18:08,240 --> 00:18:12,199
and a reasonable supply of
the available emergency drinking water.
274
00:18:12,280 --> 00:18:14,271
Walters, Mawson,
275
00:18:14,360 --> 00:18:18,593
you're to issue immediately to all
prisoners half the remaining rations.
276
00:18:18,680 --> 00:18:20,830
Well, unfortunately
that won't take you very long.
277
00:18:20,920 --> 00:18:23,639
But after that I want you
to hang on as quartermasters.
278
00:18:23,720 --> 00:18:27,600
I want all officers to report
their states to me
279
00:18:27,680 --> 00:18:29,671
within an hour
in the Kommandant's office.
280
00:18:29,760 --> 00:18:31,080
And, gentlemen, there's one other thing.
281
00:18:31,160 --> 00:18:33,720
As far I can see it,
we can standby now to be shelled
282
00:18:33,800 --> 00:18:37,634
not only by the Americans
and the Russians, but also the Germans.
283
00:18:37,720 --> 00:18:39,950
So, the first sign of trouble,
we take to the cellars.
284
00:18:40,040 --> 00:18:41,394
Is that understood?
285
00:18:41,480 --> 00:18:43,994
Right, thank you, gentlemen.
Now, get on with it.
286
00:18:48,320 --> 00:18:50,038
Come on, let's go.
287
00:18:52,480 --> 00:18:56,678
This may well be the last time that
I will have the chance to speak to you
288
00:18:57,760 --> 00:18:59,751
in orderly circumstances.
289
00:19:01,960 --> 00:19:04,713
I thank you for your loyalty
in the past.
290
00:19:05,120 --> 00:19:08,397
Your duty in hard
and painful times to come
291
00:19:08,960 --> 00:19:11,600
will require more of you than loyalty.
292
00:19:11,960 --> 00:19:15,919
What that duty is, or will be,
I cannot define for you.
293
00:19:17,840 --> 00:19:21,310
Nor will there be any unifying example
as in the past.
294
00:19:22,160 --> 00:19:24,436
Each man must seek his own way.
295
00:19:35,040 --> 00:19:37,270
Each man must seek his own way
296
00:19:38,520 --> 00:19:43,196
using his own individual resources
in the changed world.
297
00:19:45,920 --> 00:19:50,278
Gentlemen, I am leaving this office
for the last time.
298
00:19:52,320 --> 00:19:56,314
I suggest that we take shelter
whilst this bombardment continues.
299
00:19:57,640 --> 00:19:59,074
I thank you.
300
00:20:27,080 --> 00:20:30,596
Seven, eight, nine American tanks.
- How many?
301
00:20:30,680 --> 00:20:33,399
Let's have a look.
- No more than two miles away.
302
00:20:33,480 --> 00:20:37,189
They're moving. Tanks being fired on,
fired on from the tower.
303
00:20:37,280 --> 00:20:40,200
I wouldn't blame the Yanks for thinking
this was a Jerry observation post.
304
00:20:45,280 --> 00:20:46,759
Do you suppose there's an American
artillery man
305
00:20:46,840 --> 00:20:48,920
with his binoculars on me,
watching me watching them?
306
00:20:50,000 --> 00:20:53,436
Very convoluted thinking.
Personally, I'm going below.
307
00:21:37,640 --> 00:21:39,392
I wouldn't blame the Americans
308
00:21:39,480 --> 00:21:42,438
for blasting the entire castle
off the face of the Earth.
309
00:21:42,520 --> 00:21:45,512
To them, it's got to look like
an artillery observation post.
310
00:21:45,600 --> 00:21:47,671
But they must be better informed
than that.
311
00:21:47,760 --> 00:21:48,989
Oh, must they?
312
00:21:49,080 --> 00:21:50,912
And what about young Jim Phipps' story
313
00:21:51,000 --> 00:21:54,072
about how they bombed the Command Post
and killed the CO?
314
00:21:56,800 --> 00:21:58,871
Funny.
- What?
315
00:21:58,960 --> 00:22:00,792
Even Jerry doesn't look
so bad down here.
316
00:22:00,880 --> 00:22:02,029
Yes.
317
00:22:02,120 --> 00:22:05,272
A basement full of strangers always
seems to me far more vulnerable
318
00:22:05,360 --> 00:22:07,749
than an upstairs drawing room
with a few chaps.
319
00:22:25,640 --> 00:22:28,473
One of our men was killed by a shell
in the Kommandantur
320
00:22:28,560 --> 00:22:30,790
and three others were wounded.
321
00:22:31,400 --> 00:22:32,720
I'm sorry.
322
00:22:35,720 --> 00:22:37,631
Are you, sir?
- What?
323
00:22:38,160 --> 00:22:39,639
Are you sorry?
324
00:22:40,400 --> 00:22:42,755
Yes, in a funny way I suppose I am.
325
00:22:42,840 --> 00:22:44,638
Yesterday would have been different.
326
00:22:44,720 --> 00:22:47,917
The whole thing is so nearly over,
it doesn't make a lot of sense, does it?
327
00:23:12,680 --> 00:23:14,353
What are they singing?
328
00:23:14,480 --> 00:23:17,711
It's a French army song
from the early 19th century.
329
00:23:17,800 --> 00:23:21,475
"Thank you for our artillery."
330
00:23:21,560 --> 00:23:25,110
Of course then we were fighting them.
331
00:23:25,200 --> 00:23:26,429
And us.
332
00:23:30,440 --> 00:23:32,636
When it's all over, John,
333
00:23:32,720 --> 00:23:35,758
what do you think
is going to happen to Europe?
334
00:23:36,760 --> 00:23:37,909
I know what we ought to do,
335
00:23:38,000 --> 00:23:39,991
go right through to Berlin
and finish it.
336
00:23:44,920 --> 00:23:47,230
What the hell was that?
- The bridge.
337
00:23:47,320 --> 00:23:49,311
They must have blasted the bridge
on the Mulde.
338
00:23:49,400 --> 00:23:50,834
Is that good or bad?
339
00:23:50,920 --> 00:23:53,673
It's good for whom, bad for whom,
I don't know.
340
00:23:53,760 --> 00:23:56,513
Who the hell's side is he on anyhow?
- The winning of course.
341
00:24:11,200 --> 00:24:15,114
If you'll ask me they'll blow this place
to bits in the morning.
342
00:24:17,200 --> 00:24:18,713
Yeah? Who will?
343
00:24:19,880 --> 00:24:21,996
The Americans obviously. Who else?
344
00:24:22,080 --> 00:24:23,639
Nobody's briefed them.
345
00:24:23,720 --> 00:24:27,350
Plaster this place with high explosives
and blow it to smithereens.
346
00:24:27,440 --> 00:24:31,354
What have they got to lose?
Not one of their own men certainly.
347
00:24:32,240 --> 00:24:34,151
What do I look like? Chopped liver?
348
00:24:43,480 --> 00:24:46,313
It all looks pretty quiet
at the moment, Max.
349
00:24:46,400 --> 00:24:48,550
They've found some wine
in one of the other cellars.
350
00:24:48,640 --> 00:24:50,677
I reckon we might as well
have some dinner.
351
00:24:51,000 --> 00:24:53,150
How many bottles?
- Enough to go around.
352
00:26:40,640 --> 00:26:42,836
You understand
there is no more frontline.
353
00:26:42,920 --> 00:26:46,595
The SS are all gone.
So, there's no more order in the town.
354
00:26:48,160 --> 00:26:49,594
Yes.
355
00:26:50,040 --> 00:26:53,829
And in contrast to the society
we see all around us,
356
00:26:53,920 --> 00:26:58,153
we had to evolve our own system
of governing ourselves.
357
00:26:58,880 --> 00:27:02,316
Simple, primitive, natural,
358
00:27:02,960 --> 00:27:06,476
village, POW, democracy.
359
00:27:07,080 --> 00:27:10,516
And you know who I want to thank
for that? The Germans.
360
00:27:12,480 --> 00:27:16,235
Thank you for you knew not what you did.
361
00:27:45,680 --> 00:27:48,672
Half a kilometre in this direction
stands a bridge.
362
00:27:48,760 --> 00:27:51,149
Yesterday it was heavily guarded.
363
00:27:51,440 --> 00:27:53,431
Tonight I don't know.
364
00:27:54,080 --> 00:27:55,753
Best you try here.
365
00:28:01,120 --> 00:28:03,236
He wouldn't, he wouldn't.
- No.
366
00:28:03,320 --> 00:28:05,914
No, no, you see, on the other hand,
367
00:28:06,000 --> 00:28:08,640
Phil said that if there was
a continuous line,
368
00:28:08,720 --> 00:28:10,677
he wouldn't go through it.
369
00:28:10,760 --> 00:28:13,149
Yeah, well,
the whole town is crawling with SS.
370
00:28:13,240 --> 00:28:15,914
So, if it is,
he'll come back and tell us.
371
00:28:16,000 --> 00:28:19,630
Well, if he does make it,
if he gets through to the army,
372
00:28:20,920 --> 00:28:23,196
hope he has the sense
to remain where he is.
373
00:30:04,560 --> 00:30:06,836
Hey you! Kraut?
374
00:30:08,240 --> 00:30:10,311
We got a copyright on that.
375
00:30:11,160 --> 00:30:12,992
It's in public domain.
376
00:30:13,080 --> 00:30:14,479
Who are you?
377
00:30:14,800 --> 00:30:18,236
United States prisoner of war.
- Identify yourself.
378
00:30:19,280 --> 00:30:20,998
Carrington, Phillip.
379
00:30:21,560 --> 00:30:23,073
Major, US Army.
380
00:30:23,240 --> 00:30:26,676
Serial number 0246-9731.
381
00:30:27,440 --> 00:30:29,670
Just stay right where you are.
382
00:30:31,640 --> 00:30:34,473
Can you hurry up?
I'm freezing.
383
00:31:14,400 --> 00:31:16,630
So bloody quiet I can't sleep.
384
00:31:20,600 --> 00:31:22,477
Nice going, Major.
385
00:31:24,520 --> 00:31:27,034
What rank are you, soldier?
- PFC.
386
00:31:28,120 --> 00:31:30,430
Is there an officer around here?
387
00:31:30,840 --> 00:31:33,753
There's Captain Andrews a couple
of hundred yards down the road.
388
00:31:33,840 --> 00:31:38,596
How about running me down to see him?
- Just walk right in front of me, Major.
389
00:32:54,520 --> 00:32:58,150
First time in four years I don't know
what's going to happen.
390
00:32:59,680 --> 00:33:01,512
What are you going to do?
391
00:33:01,600 --> 00:33:04,353
I got this scheme selling army surplus
after the war
392
00:33:04,440 --> 00:33:06,351
because there'll be all these depots.
393
00:33:10,520 --> 00:33:14,673
I don't know. The army is the only thing
I've ever been trained for.
394
00:33:15,200 --> 00:33:17,032
How about you, George?
395
00:33:17,160 --> 00:33:20,596
I'm going to start from scratch.
Train as a zoologist.
396
00:33:21,560 --> 00:33:24,916
You mean there's money in bugs?
- That's entomology.
397
00:33:50,000 --> 00:33:51,434
There's Phil.
398
00:33:56,200 --> 00:33:59,113
You didn't manage it?
- Yes, I got through.
399
00:33:59,200 --> 00:34:00,270
And?
400
00:34:00,800 --> 00:34:04,191
Well, the SS have left the town.
It's being defended by Volkssturm.
401
00:34:04,280 --> 00:34:05,509
Volkssturm? What the hell is Volkssturm?
402
00:34:05,600 --> 00:34:07,796
Civil defence.
Our artillery's got the word.
403
00:34:07,880 --> 00:34:11,032
They were ordered to level anything
that shows resistance.
404
00:34:11,120 --> 00:34:12,758
They want us to put out a flag.
405
00:34:12,840 --> 00:34:15,559
Why didn't you stay over
on the other side?
406
00:34:15,640 --> 00:34:17,358
We could have met you
at the Starlight Roof.
407
00:34:17,440 --> 00:34:19,431
I told you.
They want us to put out a flag.
408
00:34:19,520 --> 00:34:21,352
Come on, let's get it.
409
00:34:46,600 --> 00:34:48,079
Sir.
410
00:34:49,760 --> 00:34:53,196
National flags are being displayed.
Also, white flags.
411
00:34:57,040 --> 00:34:59,429
They have broken their agreement.
412
00:35:01,880 --> 00:35:04,713
There's a column of tanks
on the far road.
413
00:35:04,800 --> 00:35:07,519
Tanks and half-tracks heading east.
414
00:35:07,600 --> 00:35:10,558
I haven't actually seen an American tank
enter the town.
415
00:35:10,640 --> 00:35:13,234
Of course they could be bypassing us.
416
00:35:13,560 --> 00:35:15,153
What are you talking about?
417
00:35:15,240 --> 00:35:17,595
No, really. If they think this place
is going to be heavily defended,
418
00:35:17,680 --> 00:35:19,796
they may decide to flow on by.
419
00:35:19,880 --> 00:35:22,759
I mean pockets of resistance are
often left to stew in their own juice.
420
00:35:22,840 --> 00:35:25,559
Not if they're strategic.
- For heaven's sake, Chris.
421
00:35:25,640 --> 00:35:29,270
We left the Germans in charge of
Le Havre all last autumn and winter.
422
00:35:29,360 --> 00:35:32,159
Don't tell me Le Havre isn't a hell of
a sight more strategic than this place.
423
00:35:32,240 --> 00:35:35,358
You always look on the bright side
don't you, Downing?
424
00:35:35,440 --> 00:35:39,229
Well, I'm just trying to guard against
being let down. That's all.
425
00:38:56,280 --> 00:38:57,873
Do you actually believe it?
426
00:38:57,960 --> 00:39:00,600
Not until I walk through those gates,
I don't.
427
00:39:00,680 --> 00:39:03,638
He's through the gates now.
- All right.
428
00:39:03,720 --> 00:39:06,280
Well, what are you waiting for?
Come on, let's just pack up and leave.
429
00:39:06,360 --> 00:39:08,795
All right.
- I'm not packing anything.
430
00:39:08,880 --> 00:39:10,996
I'm going to walk through there
with my hands in my pockets.
431
00:39:11,080 --> 00:39:12,559
Hold on. Where's Colonel Preston?
432
00:39:26,520 --> 00:39:28,238
Right! Right!
433
00:39:29,320 --> 00:39:32,915
Hey! Hey! How are you? Hey, mate!
How are you doing, sir?
434
00:39:33,000 --> 00:39:36,118
Hey, soldier. What happened to you?
- Hey, let me down, fellows. Let me down.
435
00:39:36,200 --> 00:39:37,918
Let him down.
- What outfit are you with?
436
00:39:38,000 --> 00:39:41,789
Headquarters Company, Third Battalion,
273rd Infantry Regiment.
437
00:39:41,880 --> 00:39:44,838
We were kind of getting driven up here,
sir, by our own fire.
438
00:39:44,920 --> 00:39:47,036
This looked like the safest place
in town.
439
00:39:47,120 --> 00:39:48,679
Safest place in town.
440
00:39:48,760 --> 00:39:51,878
There's no guard on the lower gate,
so we forced it open.
441
00:39:51,960 --> 00:39:52,950
Atta boy!
442
00:40:26,960 --> 00:40:29,156
Harrity, 9th Armoured Division.
How are you?
443
00:40:29,240 --> 00:40:30,514
Harrity.
444
00:40:31,080 --> 00:40:32,878
That's a name I won't forget.
Mine is Dodd.
445
00:40:32,960 --> 00:40:36,032
Boy, what a day!
It was touch and go, I'll tell you.
446
00:40:36,120 --> 00:40:38,430
Hey, we nearly shelled this place
with incendiaries.
447
00:40:39,440 --> 00:40:41,590
Colonel. Major Carrington.
- Major.
448
00:40:41,680 --> 00:40:43,478
How are you?
- Captain Nugent, Colonel Harrity.
449
00:40:43,560 --> 00:40:47,269
Captain. I was just telling the Colonel
here we almost set this place on fire.
450
00:40:47,360 --> 00:40:49,590
We could feel the heat.
How's it going down there?
451
00:40:49,680 --> 00:40:52,274
There was some resistance.
It's not over yet down there.
452
00:40:52,360 --> 00:40:54,715
Well, gentlemen, what do you need?
Food? Cigarettes?
453
00:40:54,800 --> 00:40:56,199
You just gave us what we need.
454
00:40:56,280 --> 00:40:59,159
As soon as we get some trucks organised,
we'll get you guys shipped out of here.
455
00:40:59,240 --> 00:41:00,560
All right?
456
00:41:05,920 --> 00:41:09,436
Well, looks like it's finally happened.
- Yes, it does.
457
00:41:10,600 --> 00:41:14,116
I suppose you'll be all packed.
- Pretty much so, yeah.
458
00:41:14,440 --> 00:41:17,000
What are we going to do now, sir?
Just walk out of the place?
459
00:41:17,080 --> 00:41:19,720
I think we can do better than that
unless of course you're keen on walking.
460
00:41:19,800 --> 00:41:23,316
I'll see if I can get some transport
out of those chaps.
461
00:41:24,440 --> 00:41:27,796
Except for the Major here
who paid a previous visit,
462
00:41:27,880 --> 00:41:29,996
we've been here six, seven months.
463
00:41:30,080 --> 00:41:33,789
In the case of the British,
some of them as much as five years.
464
00:41:33,880 --> 00:41:36,793
Colonel Preston. Colonel Harrity.
- My pleasure, sir.
465
00:41:36,880 --> 00:41:38,951
How do you do?
- If there's anything you fellows need,
466
00:41:39,040 --> 00:41:41,839
within reason, just say the word
and I'll try to make it available.
467
00:41:41,920 --> 00:41:44,560
When it becomes available,
I think we'd all like transport.
468
00:41:44,640 --> 00:41:47,792
Yes, sir. That'll be the first order
of business.
469
00:41:48,280 --> 00:41:49,429
Now...
470
00:41:51,520 --> 00:41:53,397
what about these guys?
471
00:41:54,720 --> 00:41:57,838
What do you want me to do with them?
They treat you all right?
472
00:41:57,920 --> 00:42:00,150
Or is there anything I should take care
right away?
473
00:42:00,240 --> 00:42:02,197
In what terms?
- Justice.
474
00:42:03,120 --> 00:42:06,670
Quick. Clean. Simple. No red tape.
475
00:42:07,640 --> 00:42:11,110
No, Colonel. What they did was normally
nothing more than their duty.
476
00:42:11,200 --> 00:42:14,431
I request that they be confined
and remain in American custody.
477
00:42:14,520 --> 00:42:17,239
Well, they would anyhow,
but any special reason?
478
00:42:17,320 --> 00:42:20,392
Within the limitations of their duty,
they cooperated these last days.
479
00:42:20,480 --> 00:42:22,915
Saved many lives.
- Well, that's all I wanted to know.
480
00:42:23,880 --> 00:42:27,794
Well, I imagine they're waiting
for some formal kind of procedure.
481
00:42:27,880 --> 00:42:31,510
Do you want me to take it, Colonel,
or do you want to handle it?
482
00:42:31,600 --> 00:42:33,079
John?
483
00:42:33,160 --> 00:42:36,755
I think they should surrender
to the American First Army.
484
00:42:37,600 --> 00:42:38,920
All right.
485
00:42:52,120 --> 00:42:54,396
You're the senior officer here?
486
00:42:54,680 --> 00:42:57,752
Kommandant.
Prisoner of War Special Camp, 4C.
487
00:42:57,840 --> 00:43:01,993
1,500 officers and men unhurt.
Nominal roll herewith.
488
00:43:02,080 --> 00:43:04,754
Colonel Harrity, 9th Armoured Division.
489
00:43:06,480 --> 00:43:08,949
I'm ready to accept your surrender.
490
00:43:21,040 --> 00:43:25,273
I surrender
on behalf of my officers and myself,
491
00:43:26,280 --> 00:43:29,750
on the understanding
that we will, as prisoners of war,
492
00:43:29,960 --> 00:43:33,635
be treated according to the terms
of the Geneva Convention.
493
00:43:33,760 --> 00:43:35,034
Yes, sir.
494
00:43:36,040 --> 00:43:37,678
Lieutenant.
- Sir.
495
00:43:37,960 --> 00:43:40,270
Excuse me. Excuse me, gentlemen.
496
00:43:40,880 --> 00:43:42,996
Sir.
- Take charge of these people, will you?
497
00:43:43,080 --> 00:43:46,357
Oh, and I don't want them
in any POW cage.
498
00:43:46,440 --> 00:43:47,953
Just keep them with us under guard
499
00:43:48,040 --> 00:43:49,997
until we can ship them back to Corps.
All right?
500
00:43:50,080 --> 00:43:51,150
Sir.
501
00:43:51,440 --> 00:43:53,158
Sergeant.
- OK, Lieutenant.
502
00:43:53,240 --> 00:43:54,958
Let's move 'em out.
503
00:44:08,800 --> 00:44:10,438
Well, Kommandant.
504
00:44:10,880 --> 00:44:14,839
In four years, this is the first time
we've said goodbye.
505
00:44:16,360 --> 00:44:18,351
A lot has happened to us.
506
00:44:19,040 --> 00:44:22,920
This reversal of our positions
would seem the least important.
507
00:44:23,200 --> 00:44:24,634
Anyway to me.
508
00:44:25,760 --> 00:44:27,433
In those years,
we have both lost something
509
00:44:27,520 --> 00:44:30,034
which is more precious than freedom.
510
00:44:30,960 --> 00:44:32,712
Your wife. My son.
511
00:44:35,080 --> 00:44:38,471
You have shown me the way
that one can survive
512
00:44:39,120 --> 00:44:40,793
both imprisonment
513
00:44:41,200 --> 00:44:42,474
and loss.
514
00:44:43,280 --> 00:44:44,600
Thank you.
515
00:44:44,800 --> 00:44:47,235
You have won a great victory here.
516
00:44:47,680 --> 00:44:49,159
You, yourself.
517
00:44:51,280 --> 00:44:55,513
One never thinks of it like that.
There's no victory in imprisonment.
518
00:44:56,680 --> 00:45:00,799
I'm quite sure you would not think of it
that way, Colonel Preston.
519
00:45:14,040 --> 00:45:15,792
Goodbye, Kommandant.
520
00:45:17,480 --> 00:45:18,709
Goodbye.
521
00:45:20,400 --> 00:45:21,629
Colonel.
522
00:45:24,880 --> 00:45:27,520
All right.
Get those prisoners loaded up.
523
00:45:27,600 --> 00:45:29,910
Form a packing convoy.
524
00:45:39,760 --> 00:45:42,036
I'll see what I can line up
in the way of transport.
525
00:45:42,120 --> 00:45:43,758
But do me a favour, will you, Colonel?
526
00:45:43,840 --> 00:45:46,719
Don't go leaving here
in groups of twos and threes.
527
00:45:46,800 --> 00:45:48,393
There are still
a lot of crazy guys around
528
00:45:48,480 --> 00:45:50,551
in this part of the world,
so keep together, huh.
529
00:45:50,640 --> 00:45:51,755
Be seeing you.
530
00:45:51,840 --> 00:45:53,720
Let's go, lieutenant.
- Good luck to you, boys.
531
00:46:10,040 --> 00:46:14,511
Come on, Simon. That's one thing
you're not going to be needing any more.
532
00:46:20,640 --> 00:46:23,029
Where did you liberate that from?
- The Waterworks.
533
00:46:23,120 --> 00:46:25,350
I'm taking it back to England.
534
00:46:34,320 --> 00:46:37,153
Okay, fellows.
Hold it down. Hold it down.
535
00:46:37,240 --> 00:46:39,436
Well, Colonel, we got 20 trucks
lined up outside
536
00:46:39,520 --> 00:46:42,319
ready to take you to an airfield
near Chemnitz.
537
00:46:42,400 --> 00:46:45,836
How long would it take your men
to get ready to leave?
538
00:46:46,920 --> 00:46:48,433
About a minute and a half.
539
00:46:53,720 --> 00:46:55,438
We're off!
- Wait.
540
00:47:36,080 --> 00:47:40,438
It's funny I don't feel like
saying cheerio to this place.
541
00:47:42,040 --> 00:47:45,874
In fact, we will probably never say
goodbye to it completely.
542
00:47:46,720 --> 00:47:48,711
I bet we have nightmares.
543
00:48:06,320 --> 00:48:09,517
Well, you'll soon be seeing your wife.
- Yes, sir.
544
00:48:19,240 --> 00:48:21,629
We will see you at the airfield,
Colonel.
545
00:48:21,720 --> 00:48:24,189
And on the plane to England, sir.
- Thanks a lot.
546
00:48:25,960 --> 00:48:27,439
See you later.
547
00:48:39,800 --> 00:48:41,950
Would you now please board
the transport?
548
00:49:07,240 --> 00:49:09,516
A bath won't be long now.
44251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.