All language subtitles for Colditz - s02e13 - Liberation_Ripped from DVD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,800 --> 00:01:21,000 Tim's right. The SS are deploying right around the town. 2 00:01:21,520 --> 00:01:23,352 Have a look. - Thank you, sir. 3 00:01:23,440 --> 00:01:26,193 Item on the BBC this morning might amuse you, sir. 4 00:01:26,280 --> 00:01:27,554 Quote from a Member of Parliament, 5 00:01:27,640 --> 00:01:29,278 "As the war in Europe is virtually over, 6 00:01:29,360 --> 00:01:32,591 "will not the Prime Minister now set an immediate date for a general election?" 7 00:01:32,680 --> 00:01:34,910 Yes, as you say, very amusing. 8 00:01:35,360 --> 00:01:39,149 Well, luckily, the SS look as if they're fully occupied down there. 9 00:01:39,240 --> 00:01:41,800 Yes, I can't see them sparing men to come up here on our account, sir. 10 00:01:41,880 --> 00:01:42,915 No. 11 00:01:43,080 --> 00:01:46,994 Unless of course they're going to make the castle a part of the defensive ring. 12 00:01:47,080 --> 00:01:49,230 Let's have a look, please. - Sir. 13 00:01:57,880 --> 00:02:00,235 You see, you've only got to try it yourself to see. 14 00:02:00,320 --> 00:02:01,435 Yeah? - I mean, look, 15 00:02:01,520 --> 00:02:04,114 let me explain it, the advantages. 16 00:02:04,200 --> 00:02:06,032 One, you're on the move the whole time. - Yeah. 17 00:02:06,120 --> 00:02:10,000 Never in one spot. Taking good exercise with a good chance of some fun. 18 00:02:10,080 --> 00:02:11,878 Oh, well. 19 00:02:34,240 --> 00:02:35,230 Well, I have. 20 00:02:35,320 --> 00:02:37,709 Look, there's the other side of it, too. 21 00:02:37,800 --> 00:02:41,031 Well, I've only got to go into this and you'll see my point straight away. 22 00:02:41,120 --> 00:02:43,953 Is it my turn to move again, huh? - What? 23 00:02:44,040 --> 00:02:47,590 The point is, wet or dry, or whether to go up or down. 24 00:02:58,960 --> 00:03:00,633 Major Carrington? 25 00:03:01,800 --> 00:03:03,438 Major Carrington? 26 00:03:04,840 --> 00:03:07,673 May I say how happy I am that the sentence was not carried out. 27 00:03:13,000 --> 00:03:14,798 It's a beautiful day. 28 00:03:20,160 --> 00:03:21,514 You may go. 29 00:03:23,240 --> 00:03:24,435 Thanks. 30 00:03:32,400 --> 00:03:33,515 All right, all right. 31 00:03:33,600 --> 00:03:36,877 What about a little respect for your superior officers? 32 00:03:36,960 --> 00:03:39,031 Phil! Phil! 33 00:03:39,120 --> 00:03:41,236 Wow, is it good to see you! - It's good to see you. 34 00:03:41,320 --> 00:03:42,754 Hey, they treat you all right and everything? 35 00:03:42,840 --> 00:03:44,911 Did you get all those messages we sent? Hey, just a minute. 36 00:03:45,000 --> 00:03:47,879 Hey, you guys, it's Phil. Phil's here. Hey! 37 00:03:48,840 --> 00:03:50,638 Phil? - Hey. 38 00:03:50,720 --> 00:03:52,836 Congratulations. - Phil, nice to see you back. 39 00:03:52,920 --> 00:03:55,639 Welcome back. - Phil, Phil, what about Dresden? 40 00:03:55,720 --> 00:03:58,109 I never got to Dresden, thank God. No. - What? 41 00:03:58,200 --> 00:03:59,713 Well, where did they hold your court martial? 42 00:03:59,800 --> 00:04:01,029 Glauchau. - Glauchau? 43 00:04:01,120 --> 00:04:03,555 Yeah, but afterwards we went through Dresden. 44 00:04:03,640 --> 00:04:05,836 I was lucky to make it back here without being lynched. 45 00:04:05,920 --> 00:04:08,116 Oh, pretty chaotic I imagine. 46 00:04:08,840 --> 00:04:11,036 Oh, even in the countryside. 47 00:04:11,920 --> 00:04:14,673 Wires down everywhere, no communications. 48 00:04:15,200 --> 00:04:17,555 Thousands of people on the move. 49 00:04:18,320 --> 00:04:19,958 Crossroads all jammed. 50 00:04:20,040 --> 00:04:23,635 Slave labourers, Poles, Russians, French, Italian, Dutch. 51 00:04:24,760 --> 00:04:27,878 All drifting. All aiming for home. 52 00:04:27,960 --> 00:04:29,792 What about the Germans? German civilians? 53 00:04:29,880 --> 00:04:30,950 How are they taking it? 54 00:04:31,040 --> 00:04:34,715 Pushing their lives around in baby carriages, half of them. 55 00:04:34,880 --> 00:04:37,998 Everything's all churned up by bombs and wheels. 56 00:04:39,040 --> 00:04:40,110 The war isn't over, 57 00:04:40,200 --> 00:04:43,158 but you get the feeling that every man in Europe is on the way home. 58 00:04:43,240 --> 00:04:44,719 Except for us. 59 00:04:46,040 --> 00:04:48,360 Yeah, well, that's the way it was between here and Dresden. 60 00:04:50,720 --> 00:04:52,199 Get a load of those Mustangs. 61 00:05:28,320 --> 00:05:31,676 What the hell's the matter with you? You bucking for a medal or something? 62 00:05:31,760 --> 00:05:33,433 It's crazy. 63 00:05:33,520 --> 00:05:35,909 Because they were yours, I just felt safe. 64 00:05:36,000 --> 00:05:39,118 Somebody's fouled up along the line. - You'd better believe it. 65 00:05:39,200 --> 00:05:40,395 One can't expect every American 66 00:05:40,480 --> 00:05:41,914 to know where Colditz is or even what it is. 67 00:05:42,000 --> 00:05:44,719 Yeah, one can't expect it, but one would kinda like it. 68 00:05:44,800 --> 00:05:46,871 Did you ever finish that Stars and Stripes? 69 00:05:46,960 --> 00:05:50,794 Oh, yeah. And you get the pleasure of hanging it from the roof. 70 00:05:50,880 --> 00:05:52,200 Well, that won't work. 71 00:05:52,280 --> 00:05:55,511 How can you see those SS boys in town pledging allegiance to a flag? 72 00:05:55,600 --> 00:05:57,637 What we've got to do is lay that thing out flat in the courtyard. 73 00:05:57,720 --> 00:06:00,997 Then the next time a Mustang makes a pass, it'll see it. 74 00:06:01,080 --> 00:06:04,040 And you lay down 'cause just in case next time it's a Messerschmitt that... 75 00:06:10,920 --> 00:06:12,399 Come. 76 00:06:16,320 --> 00:06:19,199 Gentlemen, I have to tell you 77 00:06:19,640 --> 00:06:24,237 that I have received orders that all prisoners are to leave Colditz 78 00:06:25,560 --> 00:06:27,153 under SS escort. 79 00:06:28,480 --> 00:06:32,075 Kommandant, you may tell your superiors that the prisoners refuse to move. 80 00:06:32,160 --> 00:06:33,389 You understand what you're saying, Colonel? 81 00:06:33,480 --> 00:06:34,675 Yes. - Are you prepared 82 00:06:34,760 --> 00:06:36,637 to accept the consequences? - Are you? 83 00:06:36,720 --> 00:06:39,951 That is mutiny. - That is self-defence. 84 00:06:40,880 --> 00:06:43,872 There's not a single man who'd march out of here under SS escort. 85 00:06:43,960 --> 00:06:46,474 You can tell your bosses, not a chance. 86 00:06:46,560 --> 00:06:49,393 The SS are still in the town in force. 87 00:06:49,480 --> 00:06:52,120 And fully occupied by their own defence. 88 00:06:52,200 --> 00:06:53,759 And their resources aren't limitless, Kommandant. 89 00:06:53,840 --> 00:06:56,400 There are a thousand men up here and we're prepared to fight. 90 00:06:56,480 --> 00:06:58,869 Or, are you prepared to shoot us? 91 00:07:00,480 --> 00:07:02,312 Let me put it another way. 92 00:07:02,400 --> 00:07:04,550 Are they prepared to order you to shoot us? 93 00:07:04,640 --> 00:07:08,190 The situation has changed a hell of a lot, they're aware of that. 94 00:07:10,920 --> 00:07:12,831 Get me the Generalkommando. 95 00:07:23,920 --> 00:07:25,035 Yes? 96 00:07:27,120 --> 00:07:28,554 Herr General. 97 00:07:29,560 --> 00:07:34,031 With regard the order for the prisoners to march southward under SS escort, 98 00:07:34,120 --> 00:07:35,872 they refuse to move. 99 00:07:38,280 --> 00:07:39,350 Yes. 100 00:07:40,600 --> 00:07:43,479 But, Colonel, I can't... I cannot do... 101 00:07:46,000 --> 00:07:49,311 Will you take the responsibility if I use my weapons as you suggest 102 00:07:49,400 --> 00:07:51,596 and the prisoners are killed? 103 00:07:53,040 --> 00:07:54,838 Well, neither will 1. 104 00:07:56,240 --> 00:07:58,038 The matter is closed. 105 00:08:05,840 --> 00:08:08,912 All the same, the SS may still move into the castle 106 00:08:09,000 --> 00:08:11,435 with the aim of making it a stronghold. 107 00:08:11,520 --> 00:08:13,955 They are more likely to do this if they think the Russians will get here 108 00:08:14,040 --> 00:08:15,439 before the Americans. 109 00:08:15,520 --> 00:08:18,751 Oh, I have a hunch we'll make it first. 110 00:08:19,800 --> 00:08:21,154 From what I've heard in Washington, 111 00:08:21,240 --> 00:08:24,278 there's a good chance this whole Leipzig Dresden area 112 00:08:24,360 --> 00:08:28,433 is going to be in the zone of permanent Russian occupation. 113 00:08:33,360 --> 00:08:35,158 Thank you, gentlemen. 114 00:08:39,280 --> 00:08:42,477 Come on, it's supposed to be the third window from the left. 115 00:08:42,560 --> 00:08:45,279 Yes, I know. My God, there she is! 116 00:08:45,360 --> 00:08:46,714 Really? where? 117 00:08:46,800 --> 00:08:49,155 Where is she? Where is she? 118 00:08:49,240 --> 00:08:50,639 Well? 119 00:08:51,520 --> 00:08:52,954 Come on, George, what's she doing? 120 00:08:53,040 --> 00:08:54,838 What's she doing, George? 121 00:08:54,920 --> 00:08:57,992 Gefreiter Hans Baumann is really earning his cigarettes this time. 122 00:08:58,080 --> 00:08:59,718 Steady! Let's see. - Don't joggle it. 123 00:08:59,800 --> 00:09:01,552 Now to you, Chris. 124 00:09:01,640 --> 00:09:03,392 Third from the left, was it? 125 00:09:03,480 --> 00:09:05,153 Yes. - Yeah. 126 00:09:05,240 --> 00:09:06,878 Got it! Oh! 127 00:09:09,600 --> 00:09:11,193 That's... Watch your eyes! 128 00:09:11,280 --> 00:09:13,430 Hmm? What's she like? 129 00:09:13,760 --> 00:09:15,751 Well, she's... - Yes. 130 00:09:15,840 --> 00:09:18,878 She's... - She's... 131 00:09:18,960 --> 00:09:20,997 Come on, let's have a go. 132 00:09:21,840 --> 00:09:24,275 Look out, steady. - Come on, take your turn. 133 00:09:24,360 --> 00:09:25,998 Watch it, Simon! - Oh, Simon. 134 00:09:26,080 --> 00:09:28,071 You're miles away! 135 00:09:28,160 --> 00:09:29,833 He's right. - Huh? 136 00:09:30,600 --> 00:09:32,352 American tanks. 137 00:09:32,440 --> 00:09:34,078 What? What? 138 00:09:38,680 --> 00:09:42,036 He's absolutely right. American tanks, masses of them. 139 00:09:42,120 --> 00:09:45,476 They're coming under fire. Those damn Panzer fires. 140 00:09:45,600 --> 00:09:48,479 They're there, that's amazing, and there are going to be many more. 141 00:09:48,560 --> 00:09:50,233 It can't be more than a question of hours now. 142 00:09:50,320 --> 00:09:51,469 Yeah, perhaps not. - Keep it still. 143 00:09:51,560 --> 00:09:52,595 Until it actually happens. 144 00:09:52,680 --> 00:09:53,954 There, I saw that. - What? 145 00:09:54,040 --> 00:09:55,633 Saw the muzzle flash. 146 00:09:55,720 --> 00:09:57,680 And again, and another. - Go on, how does it look? 147 00:10:15,360 --> 00:10:18,398 How was it in the town? - Total confusion, sir. 148 00:10:20,080 --> 00:10:22,959 The SS are digging anti-tank ditches. 149 00:10:23,040 --> 00:10:26,431 They've got ready to blast the bridge across the Mulde. 150 00:10:26,520 --> 00:10:29,956 The local Partei chief has got together a handful of Volkssturm. 151 00:10:30,040 --> 00:10:33,795 They've overturned a few carts at the far end of the bridge. 152 00:10:34,360 --> 00:10:36,556 Maybe all this will become part of the Russian zone. 153 00:10:40,560 --> 00:10:42,676 If we live that long. 154 00:10:45,160 --> 00:10:48,676 An order came from Oberkommando, destroy and evacuate. 155 00:10:49,520 --> 00:10:52,273 Secure all papers and burn them. - Yes, sir. 156 00:10:52,360 --> 00:10:56,399 And request the presence of the senior British and American officers 157 00:10:56,480 --> 00:10:59,074 at their earliest convenience. - I'll tell him to come at once, sir. 158 00:10:59,160 --> 00:11:01,879 I said at their earliest convenience. 159 00:11:03,800 --> 00:11:05,074 Yes, sir. 160 00:11:11,080 --> 00:11:12,479 There it is. 161 00:11:13,000 --> 00:11:15,389 God Almighty! More French. 162 00:11:16,880 --> 00:11:20,111 My sole contribution to the Entente Cordiale. 163 00:11:38,920 --> 00:11:40,638 Welcome to Colditz. 164 00:11:42,360 --> 00:11:43,634 American! 165 00:11:43,920 --> 00:11:47,197 You know there are a lot of your bombers out there. 166 00:11:51,560 --> 00:11:54,439 The Germans are all saying that soon you will be fighting side by side 167 00:11:54,520 --> 00:11:55,635 with them against the Russians. 168 00:11:55,720 --> 00:11:57,916 What the hell! - Take it easy. 169 00:12:03,880 --> 00:12:05,234 Cigarette? 170 00:12:15,240 --> 00:12:19,234 Surely they don't really believe that, do they, about the Americans? 171 00:12:19,320 --> 00:12:22,472 When you believe nothing, you believe everything. 172 00:12:24,240 --> 00:12:28,950 That's the mood they are in. That, and alles kaputt. 173 00:12:31,480 --> 00:12:34,074 Alles kaputt. 174 00:12:34,160 --> 00:12:37,915 All finished, all smashed. 175 00:13:00,720 --> 00:13:02,791 Poor old Kurty. What a shame! - Oh! 176 00:13:02,880 --> 00:13:06,077 Oh, come on, fellas. Leave him alone. 177 00:13:08,560 --> 00:13:10,836 Hey, have a look at this. 178 00:13:15,080 --> 00:13:17,515 Hoch Geheimes. Top secret. 179 00:13:21,240 --> 00:13:23,834 You're not supposed to read that. 180 00:13:23,920 --> 00:13:26,275 This stuff's years old. 181 00:13:27,080 --> 00:13:28,354 Oh. 182 00:13:33,320 --> 00:13:34,913 The war is over. 183 00:13:35,600 --> 00:13:37,910 The war is over. 184 00:13:39,880 --> 00:13:41,314 But it isn't. 185 00:13:42,480 --> 00:13:44,437 Still many have to die. 186 00:13:52,520 --> 00:13:55,876 The question which I have asked you here to discuss 187 00:13:56,440 --> 00:13:58,795 is not easy for me to formulate. 188 00:14:01,720 --> 00:14:03,791 The possibility may arise 189 00:14:04,720 --> 00:14:07,360 that arrangements will have to be made 190 00:14:07,440 --> 00:14:11,229 if the occupants of this castle pass under different control. 191 00:14:12,720 --> 00:14:16,998 And do you see such an event happening in the near future, Kommandant? 192 00:14:17,120 --> 00:14:18,633 Well, only the most short-sighted commander 193 00:14:18,720 --> 00:14:20,791 could fail to take the possibility into account. 194 00:14:20,880 --> 00:14:23,679 When you say the occupants of this castle, 195 00:14:23,920 --> 00:14:27,390 do you mean us prisoners, you Germans, or both? 196 00:14:28,680 --> 00:14:30,751 If the castle had to be surrendered 197 00:14:30,840 --> 00:14:33,070 to the American forces, my concern would be... 198 00:14:33,160 --> 00:14:35,231 But the Russians are nearly as close. 199 00:14:35,320 --> 00:14:38,597 If we should surrender to the Americans, 200 00:14:40,240 --> 00:14:42,993 what guarantees could you offer my staff 201 00:14:43,840 --> 00:14:47,674 that they would remain under American or British jurisdiction? 202 00:14:48,480 --> 00:14:50,278 Guarantees? - Yes. 203 00:14:51,720 --> 00:14:53,472 None. None whatever. 204 00:14:56,600 --> 00:14:59,114 Well, under certain conditions, 205 00:14:59,800 --> 00:15:02,314 certain representations could be made on your behalf 206 00:15:02,400 --> 00:15:04,835 by both Colonel Dodd and myself. 207 00:15:04,920 --> 00:15:09,517 Whereas we would, as prisoners of war, remain in American or British hands? 208 00:15:09,760 --> 00:15:12,070 Possibly, yes. The first condition will be 209 00:15:12,160 --> 00:15:14,231 that the defence and administration of this castle 210 00:15:14,320 --> 00:15:17,597 pass under our control effective as of this moment. 211 00:15:18,720 --> 00:15:20,791 That's out of the question. 212 00:15:21,040 --> 00:15:22,269 The Reich has not surrendered 213 00:15:22,360 --> 00:15:24,636 and there's still a German garrison here in Colditz. 214 00:15:24,720 --> 00:15:25,755 In that case, Kommandant, 215 00:15:25,840 --> 00:15:27,877 both you and your garrison must take their chances. 216 00:15:27,960 --> 00:15:30,156 We're not asking any favours. 217 00:15:30,920 --> 00:15:34,117 Just to recognise the inevitable has come to pass. 218 00:15:34,960 --> 00:15:37,031 It's all over for you Germans here in Colditz. 219 00:15:37,120 --> 00:15:39,509 Outwardly, Kommandant, nothing must appear to have changed. 220 00:15:39,600 --> 00:15:42,194 The sentries will do their rounds, but under my command. 221 00:15:42,280 --> 00:15:44,840 The armoury will remain locked, but the key will be in my pocket. 222 00:15:46,920 --> 00:15:50,151 And there will be no display of Allied flags 223 00:15:50,240 --> 00:15:51,594 or white flags of surrender? 224 00:15:51,680 --> 00:15:54,320 Hardly, with the SS still in the town. 225 00:15:57,400 --> 00:16:00,870 Very well. I will summon my staff. 226 00:16:00,960 --> 00:16:02,519 May I take it that your staff and garrison 227 00:16:02,600 --> 00:16:04,671 will be informed of the change of state within the hour? 228 00:16:04,760 --> 00:16:07,149 Yes. - Thank you, Kommandant. 229 00:16:07,240 --> 00:16:08,275 Thank you, sir. 230 00:16:23,800 --> 00:16:26,599 All right, gentlemen, what Colonel Dodd and I intend 231 00:16:26,680 --> 00:16:29,832 is a complete takeover of the castle for ourselves. 232 00:16:29,920 --> 00:16:32,116 But I must stress 233 00:16:32,200 --> 00:16:34,555 this is in complete agreement with the Kommandant. 234 00:16:34,640 --> 00:16:36,916 The action is to prevent any move against us 235 00:16:37,000 --> 00:16:39,879 by the SS or any other German unit. 236 00:16:40,360 --> 00:16:41,839 Now, we've all learnt from the radio 237 00:16:41,920 --> 00:16:45,515 that Hitler may well be intending a last ditch stand 238 00:16:45,600 --> 00:16:47,273 in the so called Southern Redoubt. 239 00:16:47,360 --> 00:16:49,749 Well, we don't want Colditz to form any part of that. 240 00:16:49,840 --> 00:16:51,672 What's going to happen is we're going to form working parties 241 00:16:51,760 --> 00:16:54,195 to take over all the tactical positions in the castle. 242 00:16:54,280 --> 00:16:55,953 The most important of those, of course, is the armoury. 243 00:16:56,040 --> 00:16:58,156 Before this meeting I briefed Captain Downing 244 00:16:58,240 --> 00:17:00,390 to present an inventory of the contents. 245 00:17:00,480 --> 00:17:02,994 Can we have that now, Tim? - Yes, sir. 246 00:17:03,080 --> 00:17:07,039 In the armoury itself there are 250 rifles with 100 rounds each. 247 00:17:07,120 --> 00:17:09,794 Eight assorted machine guns with 2,000 rounds each. 248 00:17:09,880 --> 00:17:11,279 Three boxes of stick grenades 249 00:17:11,360 --> 00:17:14,751 and in addition the duty guard has 15 rifles with 10 rounds each. 250 00:17:14,840 --> 00:17:16,319 Right, thank you. 251 00:17:16,840 --> 00:17:19,878 Well, there we are, gentlemen, if the worst does come to the worst, 252 00:17:19,960 --> 00:17:22,918 we can make quite a bang with that lot. 253 00:17:23,000 --> 00:17:24,035 Now, what's going to happen is 254 00:17:24,120 --> 00:17:25,952 the German guards will retain their rifles, 255 00:17:26,040 --> 00:17:30,238 but their ammunition will be taken from them and locked in the armoury. 256 00:17:30,320 --> 00:17:32,994 Now, after that I want six German guards 257 00:17:33,080 --> 00:17:36,835 to be on the main gate and three each on the other gates. 258 00:17:36,920 --> 00:17:37,955 George, you're in command of that, all right? 259 00:17:38,040 --> 00:17:39,075 Sir. 260 00:17:39,160 --> 00:17:41,436 Now, my orders are that no one, I repeat, no one, 261 00:17:41,520 --> 00:17:44,478 is to enter or leave the castle without my permission. 262 00:17:44,560 --> 00:17:45,834 We don't want anybody in the town 263 00:17:45,920 --> 00:17:48,434 getting wind of the change of state up here. 264 00:17:48,520 --> 00:17:49,555 Impress upon the German guards 265 00:17:49,640 --> 00:17:50,789 it's as much for their good as it is for ours. 266 00:17:50,880 --> 00:17:51,870 Yes, sir. 267 00:17:51,960 --> 00:17:53,997 Now Captain Downing, Flight Lieutenant Carter, 268 00:17:54,080 --> 00:17:57,471 I want you to form three working parties from the German guards 269 00:17:57,560 --> 00:17:59,790 to maintain power, light, 270 00:17:59,880 --> 00:18:02,838 and, with any luck, get the drinking water back on again. 271 00:18:02,920 --> 00:18:05,560 Captain Randall, I want you to issue immediately, please, 272 00:18:05,640 --> 00:18:08,154 to the French all the remaining blankets 273 00:18:08,240 --> 00:18:12,199 and a reasonable supply of the available emergency drinking water. 274 00:18:12,280 --> 00:18:14,271 Walters, Mawson, 275 00:18:14,360 --> 00:18:18,593 you're to issue immediately to all prisoners half the remaining rations. 276 00:18:18,680 --> 00:18:20,830 Well, unfortunately that won't take you very long. 277 00:18:20,920 --> 00:18:23,639 But after that I want you to hang on as quartermasters. 278 00:18:23,720 --> 00:18:27,600 I want all officers to report their states to me 279 00:18:27,680 --> 00:18:29,671 within an hour in the Kommandant's office. 280 00:18:29,760 --> 00:18:31,080 And, gentlemen, there's one other thing. 281 00:18:31,160 --> 00:18:33,720 As far I can see it, we can standby now to be shelled 282 00:18:33,800 --> 00:18:37,634 not only by the Americans and the Russians, but also the Germans. 283 00:18:37,720 --> 00:18:39,950 So, the first sign of trouble, we take to the cellars. 284 00:18:40,040 --> 00:18:41,394 Is that understood? 285 00:18:41,480 --> 00:18:43,994 Right, thank you, gentlemen. Now, get on with it. 286 00:18:48,320 --> 00:18:50,038 Come on, let's go. 287 00:18:52,480 --> 00:18:56,678 This may well be the last time that I will have the chance to speak to you 288 00:18:57,760 --> 00:18:59,751 in orderly circumstances. 289 00:19:01,960 --> 00:19:04,713 I thank you for your loyalty in the past. 290 00:19:05,120 --> 00:19:08,397 Your duty in hard and painful times to come 291 00:19:08,960 --> 00:19:11,600 will require more of you than loyalty. 292 00:19:11,960 --> 00:19:15,919 What that duty is, or will be, I cannot define for you. 293 00:19:17,840 --> 00:19:21,310 Nor will there be any unifying example as in the past. 294 00:19:22,160 --> 00:19:24,436 Each man must seek his own way. 295 00:19:35,040 --> 00:19:37,270 Each man must seek his own way 296 00:19:38,520 --> 00:19:43,196 using his own individual resources in the changed world. 297 00:19:45,920 --> 00:19:50,278 Gentlemen, I am leaving this office for the last time. 298 00:19:52,320 --> 00:19:56,314 I suggest that we take shelter whilst this bombardment continues. 299 00:19:57,640 --> 00:19:59,074 I thank you. 300 00:20:27,080 --> 00:20:30,596 Seven, eight, nine American tanks. - How many? 301 00:20:30,680 --> 00:20:33,399 Let's have a look. - No more than two miles away. 302 00:20:33,480 --> 00:20:37,189 They're moving. Tanks being fired on, fired on from the tower. 303 00:20:37,280 --> 00:20:40,200 I wouldn't blame the Yanks for thinking this was a Jerry observation post. 304 00:20:45,280 --> 00:20:46,759 Do you suppose there's an American artillery man 305 00:20:46,840 --> 00:20:48,920 with his binoculars on me, watching me watching them? 306 00:20:50,000 --> 00:20:53,436 Very convoluted thinking. Personally, I'm going below. 307 00:21:37,640 --> 00:21:39,392 I wouldn't blame the Americans 308 00:21:39,480 --> 00:21:42,438 for blasting the entire castle off the face of the Earth. 309 00:21:42,520 --> 00:21:45,512 To them, it's got to look like an artillery observation post. 310 00:21:45,600 --> 00:21:47,671 But they must be better informed than that. 311 00:21:47,760 --> 00:21:48,989 Oh, must they? 312 00:21:49,080 --> 00:21:50,912 And what about young Jim Phipps' story 313 00:21:51,000 --> 00:21:54,072 about how they bombed the Command Post and killed the CO? 314 00:21:56,800 --> 00:21:58,871 Funny. - What? 315 00:21:58,960 --> 00:22:00,792 Even Jerry doesn't look so bad down here. 316 00:22:00,880 --> 00:22:02,029 Yes. 317 00:22:02,120 --> 00:22:05,272 A basement full of strangers always seems to me far more vulnerable 318 00:22:05,360 --> 00:22:07,749 than an upstairs drawing room with a few chaps. 319 00:22:25,640 --> 00:22:28,473 One of our men was killed by a shell in the Kommandantur 320 00:22:28,560 --> 00:22:30,790 and three others were wounded. 321 00:22:31,400 --> 00:22:32,720 I'm sorry. 322 00:22:35,720 --> 00:22:37,631 Are you, sir? - What? 323 00:22:38,160 --> 00:22:39,639 Are you sorry? 324 00:22:40,400 --> 00:22:42,755 Yes, in a funny way I suppose I am. 325 00:22:42,840 --> 00:22:44,638 Yesterday would have been different. 326 00:22:44,720 --> 00:22:47,917 The whole thing is so nearly over, it doesn't make a lot of sense, does it? 327 00:23:12,680 --> 00:23:14,353 What are they singing? 328 00:23:14,480 --> 00:23:17,711 It's a French army song from the early 19th century. 329 00:23:17,800 --> 00:23:21,475 "Thank you for our artillery." 330 00:23:21,560 --> 00:23:25,110 Of course then we were fighting them. 331 00:23:25,200 --> 00:23:26,429 And us. 332 00:23:30,440 --> 00:23:32,636 When it's all over, John, 333 00:23:32,720 --> 00:23:35,758 what do you think is going to happen to Europe? 334 00:23:36,760 --> 00:23:37,909 I know what we ought to do, 335 00:23:38,000 --> 00:23:39,991 go right through to Berlin and finish it. 336 00:23:44,920 --> 00:23:47,230 What the hell was that? - The bridge. 337 00:23:47,320 --> 00:23:49,311 They must have blasted the bridge on the Mulde. 338 00:23:49,400 --> 00:23:50,834 Is that good or bad? 339 00:23:50,920 --> 00:23:53,673 It's good for whom, bad for whom, I don't know. 340 00:23:53,760 --> 00:23:56,513 Who the hell's side is he on anyhow? - The winning of course. 341 00:24:11,200 --> 00:24:15,114 If you'll ask me they'll blow this place to bits in the morning. 342 00:24:17,200 --> 00:24:18,713 Yeah? Who will? 343 00:24:19,880 --> 00:24:21,996 The Americans obviously. Who else? 344 00:24:22,080 --> 00:24:23,639 Nobody's briefed them. 345 00:24:23,720 --> 00:24:27,350 Plaster this place with high explosives and blow it to smithereens. 346 00:24:27,440 --> 00:24:31,354 What have they got to lose? Not one of their own men certainly. 347 00:24:32,240 --> 00:24:34,151 What do I look like? Chopped liver? 348 00:24:43,480 --> 00:24:46,313 It all looks pretty quiet at the moment, Max. 349 00:24:46,400 --> 00:24:48,550 They've found some wine in one of the other cellars. 350 00:24:48,640 --> 00:24:50,677 I reckon we might as well have some dinner. 351 00:24:51,000 --> 00:24:53,150 How many bottles? - Enough to go around. 352 00:26:40,640 --> 00:26:42,836 You understand there is no more frontline. 353 00:26:42,920 --> 00:26:46,595 The SS are all gone. So, there's no more order in the town. 354 00:26:48,160 --> 00:26:49,594 Yes. 355 00:26:50,040 --> 00:26:53,829 And in contrast to the society we see all around us, 356 00:26:53,920 --> 00:26:58,153 we had to evolve our own system of governing ourselves. 357 00:26:58,880 --> 00:27:02,316 Simple, primitive, natural, 358 00:27:02,960 --> 00:27:06,476 village, POW, democracy. 359 00:27:07,080 --> 00:27:10,516 And you know who I want to thank for that? The Germans. 360 00:27:12,480 --> 00:27:16,235 Thank you for you knew not what you did. 361 00:27:45,680 --> 00:27:48,672 Half a kilometre in this direction stands a bridge. 362 00:27:48,760 --> 00:27:51,149 Yesterday it was heavily guarded. 363 00:27:51,440 --> 00:27:53,431 Tonight I don't know. 364 00:27:54,080 --> 00:27:55,753 Best you try here. 365 00:28:01,120 --> 00:28:03,236 He wouldn't, he wouldn't. - No. 366 00:28:03,320 --> 00:28:05,914 No, no, you see, on the other hand, 367 00:28:06,000 --> 00:28:08,640 Phil said that if there was a continuous line, 368 00:28:08,720 --> 00:28:10,677 he wouldn't go through it. 369 00:28:10,760 --> 00:28:13,149 Yeah, well, the whole town is crawling with SS. 370 00:28:13,240 --> 00:28:15,914 So, if it is, he'll come back and tell us. 371 00:28:16,000 --> 00:28:19,630 Well, if he does make it, if he gets through to the army, 372 00:28:20,920 --> 00:28:23,196 hope he has the sense to remain where he is. 373 00:30:04,560 --> 00:30:06,836 Hey you! Kraut? 374 00:30:08,240 --> 00:30:10,311 We got a copyright on that. 375 00:30:11,160 --> 00:30:12,992 It's in public domain. 376 00:30:13,080 --> 00:30:14,479 Who are you? 377 00:30:14,800 --> 00:30:18,236 United States prisoner of war. - Identify yourself. 378 00:30:19,280 --> 00:30:20,998 Carrington, Phillip. 379 00:30:21,560 --> 00:30:23,073 Major, US Army. 380 00:30:23,240 --> 00:30:26,676 Serial number 0246-9731. 381 00:30:27,440 --> 00:30:29,670 Just stay right where you are. 382 00:30:31,640 --> 00:30:34,473 Can you hurry up? I'm freezing. 383 00:31:14,400 --> 00:31:16,630 So bloody quiet I can't sleep. 384 00:31:20,600 --> 00:31:22,477 Nice going, Major. 385 00:31:24,520 --> 00:31:27,034 What rank are you, soldier? - PFC. 386 00:31:28,120 --> 00:31:30,430 Is there an officer around here? 387 00:31:30,840 --> 00:31:33,753 There's Captain Andrews a couple of hundred yards down the road. 388 00:31:33,840 --> 00:31:38,596 How about running me down to see him? - Just walk right in front of me, Major. 389 00:32:54,520 --> 00:32:58,150 First time in four years I don't know what's going to happen. 390 00:32:59,680 --> 00:33:01,512 What are you going to do? 391 00:33:01,600 --> 00:33:04,353 I got this scheme selling army surplus after the war 392 00:33:04,440 --> 00:33:06,351 because there'll be all these depots. 393 00:33:10,520 --> 00:33:14,673 I don't know. The army is the only thing I've ever been trained for. 394 00:33:15,200 --> 00:33:17,032 How about you, George? 395 00:33:17,160 --> 00:33:20,596 I'm going to start from scratch. Train as a zoologist. 396 00:33:21,560 --> 00:33:24,916 You mean there's money in bugs? - That's entomology. 397 00:33:50,000 --> 00:33:51,434 There's Phil. 398 00:33:56,200 --> 00:33:59,113 You didn't manage it? - Yes, I got through. 399 00:33:59,200 --> 00:34:00,270 And? 400 00:34:00,800 --> 00:34:04,191 Well, the SS have left the town. It's being defended by Volkssturm. 401 00:34:04,280 --> 00:34:05,509 Volkssturm? What the hell is Volkssturm? 402 00:34:05,600 --> 00:34:07,796 Civil defence. Our artillery's got the word. 403 00:34:07,880 --> 00:34:11,032 They were ordered to level anything that shows resistance. 404 00:34:11,120 --> 00:34:12,758 They want us to put out a flag. 405 00:34:12,840 --> 00:34:15,559 Why didn't you stay over on the other side? 406 00:34:15,640 --> 00:34:17,358 We could have met you at the Starlight Roof. 407 00:34:17,440 --> 00:34:19,431 I told you. They want us to put out a flag. 408 00:34:19,520 --> 00:34:21,352 Come on, let's get it. 409 00:34:46,600 --> 00:34:48,079 Sir. 410 00:34:49,760 --> 00:34:53,196 National flags are being displayed. Also, white flags. 411 00:34:57,040 --> 00:34:59,429 They have broken their agreement. 412 00:35:01,880 --> 00:35:04,713 There's a column of tanks on the far road. 413 00:35:04,800 --> 00:35:07,519 Tanks and half-tracks heading east. 414 00:35:07,600 --> 00:35:10,558 I haven't actually seen an American tank enter the town. 415 00:35:10,640 --> 00:35:13,234 Of course they could be bypassing us. 416 00:35:13,560 --> 00:35:15,153 What are you talking about? 417 00:35:15,240 --> 00:35:17,595 No, really. If they think this place is going to be heavily defended, 418 00:35:17,680 --> 00:35:19,796 they may decide to flow on by. 419 00:35:19,880 --> 00:35:22,759 I mean pockets of resistance are often left to stew in their own juice. 420 00:35:22,840 --> 00:35:25,559 Not if they're strategic. - For heaven's sake, Chris. 421 00:35:25,640 --> 00:35:29,270 We left the Germans in charge of Le Havre all last autumn and winter. 422 00:35:29,360 --> 00:35:32,159 Don't tell me Le Havre isn't a hell of a sight more strategic than this place. 423 00:35:32,240 --> 00:35:35,358 You always look on the bright side don't you, Downing? 424 00:35:35,440 --> 00:35:39,229 Well, I'm just trying to guard against being let down. That's all. 425 00:38:56,280 --> 00:38:57,873 Do you actually believe it? 426 00:38:57,960 --> 00:39:00,600 Not until I walk through those gates, I don't. 427 00:39:00,680 --> 00:39:03,638 He's through the gates now. - All right. 428 00:39:03,720 --> 00:39:06,280 Well, what are you waiting for? Come on, let's just pack up and leave. 429 00:39:06,360 --> 00:39:08,795 All right. - I'm not packing anything. 430 00:39:08,880 --> 00:39:10,996 I'm going to walk through there with my hands in my pockets. 431 00:39:11,080 --> 00:39:12,559 Hold on. Where's Colonel Preston? 432 00:39:26,520 --> 00:39:28,238 Right! Right! 433 00:39:29,320 --> 00:39:32,915 Hey! Hey! How are you? Hey, mate! How are you doing, sir? 434 00:39:33,000 --> 00:39:36,118 Hey, soldier. What happened to you? - Hey, let me down, fellows. Let me down. 435 00:39:36,200 --> 00:39:37,918 Let him down. - What outfit are you with? 436 00:39:38,000 --> 00:39:41,789 Headquarters Company, Third Battalion, 273rd Infantry Regiment. 437 00:39:41,880 --> 00:39:44,838 We were kind of getting driven up here, sir, by our own fire. 438 00:39:44,920 --> 00:39:47,036 This looked like the safest place in town. 439 00:39:47,120 --> 00:39:48,679 Safest place in town. 440 00:39:48,760 --> 00:39:51,878 There's no guard on the lower gate, so we forced it open. 441 00:39:51,960 --> 00:39:52,950 Atta boy! 442 00:40:26,960 --> 00:40:29,156 Harrity, 9th Armoured Division. How are you? 443 00:40:29,240 --> 00:40:30,514 Harrity. 444 00:40:31,080 --> 00:40:32,878 That's a name I won't forget. Mine is Dodd. 445 00:40:32,960 --> 00:40:36,032 Boy, what a day! It was touch and go, I'll tell you. 446 00:40:36,120 --> 00:40:38,430 Hey, we nearly shelled this place with incendiaries. 447 00:40:39,440 --> 00:40:41,590 Colonel. Major Carrington. - Major. 448 00:40:41,680 --> 00:40:43,478 How are you? - Captain Nugent, Colonel Harrity. 449 00:40:43,560 --> 00:40:47,269 Captain. I was just telling the Colonel here we almost set this place on fire. 450 00:40:47,360 --> 00:40:49,590 We could feel the heat. How's it going down there? 451 00:40:49,680 --> 00:40:52,274 There was some resistance. It's not over yet down there. 452 00:40:52,360 --> 00:40:54,715 Well, gentlemen, what do you need? Food? Cigarettes? 453 00:40:54,800 --> 00:40:56,199 You just gave us what we need. 454 00:40:56,280 --> 00:40:59,159 As soon as we get some trucks organised, we'll get you guys shipped out of here. 455 00:40:59,240 --> 00:41:00,560 All right? 456 00:41:05,920 --> 00:41:09,436 Well, looks like it's finally happened. - Yes, it does. 457 00:41:10,600 --> 00:41:14,116 I suppose you'll be all packed. - Pretty much so, yeah. 458 00:41:14,440 --> 00:41:17,000 What are we going to do now, sir? Just walk out of the place? 459 00:41:17,080 --> 00:41:19,720 I think we can do better than that unless of course you're keen on walking. 460 00:41:19,800 --> 00:41:23,316 I'll see if I can get some transport out of those chaps. 461 00:41:24,440 --> 00:41:27,796 Except for the Major here who paid a previous visit, 462 00:41:27,880 --> 00:41:29,996 we've been here six, seven months. 463 00:41:30,080 --> 00:41:33,789 In the case of the British, some of them as much as five years. 464 00:41:33,880 --> 00:41:36,793 Colonel Preston. Colonel Harrity. - My pleasure, sir. 465 00:41:36,880 --> 00:41:38,951 How do you do? - If there's anything you fellows need, 466 00:41:39,040 --> 00:41:41,839 within reason, just say the word and I'll try to make it available. 467 00:41:41,920 --> 00:41:44,560 When it becomes available, I think we'd all like transport. 468 00:41:44,640 --> 00:41:47,792 Yes, sir. That'll be the first order of business. 469 00:41:48,280 --> 00:41:49,429 Now... 470 00:41:51,520 --> 00:41:53,397 what about these guys? 471 00:41:54,720 --> 00:41:57,838 What do you want me to do with them? They treat you all right? 472 00:41:57,920 --> 00:42:00,150 Or is there anything I should take care right away? 473 00:42:00,240 --> 00:42:02,197 In what terms? - Justice. 474 00:42:03,120 --> 00:42:06,670 Quick. Clean. Simple. No red tape. 475 00:42:07,640 --> 00:42:11,110 No, Colonel. What they did was normally nothing more than their duty. 476 00:42:11,200 --> 00:42:14,431 I request that they be confined and remain in American custody. 477 00:42:14,520 --> 00:42:17,239 Well, they would anyhow, but any special reason? 478 00:42:17,320 --> 00:42:20,392 Within the limitations of their duty, they cooperated these last days. 479 00:42:20,480 --> 00:42:22,915 Saved many lives. - Well, that's all I wanted to know. 480 00:42:23,880 --> 00:42:27,794 Well, I imagine they're waiting for some formal kind of procedure. 481 00:42:27,880 --> 00:42:31,510 Do you want me to take it, Colonel, or do you want to handle it? 482 00:42:31,600 --> 00:42:33,079 John? 483 00:42:33,160 --> 00:42:36,755 I think they should surrender to the American First Army. 484 00:42:37,600 --> 00:42:38,920 All right. 485 00:42:52,120 --> 00:42:54,396 You're the senior officer here? 486 00:42:54,680 --> 00:42:57,752 Kommandant. Prisoner of War Special Camp, 4C. 487 00:42:57,840 --> 00:43:01,993 1,500 officers and men unhurt. Nominal roll herewith. 488 00:43:02,080 --> 00:43:04,754 Colonel Harrity, 9th Armoured Division. 489 00:43:06,480 --> 00:43:08,949 I'm ready to accept your surrender. 490 00:43:21,040 --> 00:43:25,273 I surrender on behalf of my officers and myself, 491 00:43:26,280 --> 00:43:29,750 on the understanding that we will, as prisoners of war, 492 00:43:29,960 --> 00:43:33,635 be treated according to the terms of the Geneva Convention. 493 00:43:33,760 --> 00:43:35,034 Yes, sir. 494 00:43:36,040 --> 00:43:37,678 Lieutenant. - Sir. 495 00:43:37,960 --> 00:43:40,270 Excuse me. Excuse me, gentlemen. 496 00:43:40,880 --> 00:43:42,996 Sir. - Take charge of these people, will you? 497 00:43:43,080 --> 00:43:46,357 Oh, and I don't want them in any POW cage. 498 00:43:46,440 --> 00:43:47,953 Just keep them with us under guard 499 00:43:48,040 --> 00:43:49,997 until we can ship them back to Corps. All right? 500 00:43:50,080 --> 00:43:51,150 Sir. 501 00:43:51,440 --> 00:43:53,158 Sergeant. - OK, Lieutenant. 502 00:43:53,240 --> 00:43:54,958 Let's move 'em out. 503 00:44:08,800 --> 00:44:10,438 Well, Kommandant. 504 00:44:10,880 --> 00:44:14,839 In four years, this is the first time we've said goodbye. 505 00:44:16,360 --> 00:44:18,351 A lot has happened to us. 506 00:44:19,040 --> 00:44:22,920 This reversal of our positions would seem the least important. 507 00:44:23,200 --> 00:44:24,634 Anyway to me. 508 00:44:25,760 --> 00:44:27,433 In those years, we have both lost something 509 00:44:27,520 --> 00:44:30,034 which is more precious than freedom. 510 00:44:30,960 --> 00:44:32,712 Your wife. My son. 511 00:44:35,080 --> 00:44:38,471 You have shown me the way that one can survive 512 00:44:39,120 --> 00:44:40,793 both imprisonment 513 00:44:41,200 --> 00:44:42,474 and loss. 514 00:44:43,280 --> 00:44:44,600 Thank you. 515 00:44:44,800 --> 00:44:47,235 You have won a great victory here. 516 00:44:47,680 --> 00:44:49,159 You, yourself. 517 00:44:51,280 --> 00:44:55,513 One never thinks of it like that. There's no victory in imprisonment. 518 00:44:56,680 --> 00:45:00,799 I'm quite sure you would not think of it that way, Colonel Preston. 519 00:45:14,040 --> 00:45:15,792 Goodbye, Kommandant. 520 00:45:17,480 --> 00:45:18,709 Goodbye. 521 00:45:20,400 --> 00:45:21,629 Colonel. 522 00:45:24,880 --> 00:45:27,520 All right. Get those prisoners loaded up. 523 00:45:27,600 --> 00:45:29,910 Form a packing convoy. 524 00:45:39,760 --> 00:45:42,036 I'll see what I can line up in the way of transport. 525 00:45:42,120 --> 00:45:43,758 But do me a favour, will you, Colonel? 526 00:45:43,840 --> 00:45:46,719 Don't go leaving here in groups of twos and threes. 527 00:45:46,800 --> 00:45:48,393 There are still a lot of crazy guys around 528 00:45:48,480 --> 00:45:50,551 in this part of the world, so keep together, huh. 529 00:45:50,640 --> 00:45:51,755 Be seeing you. 530 00:45:51,840 --> 00:45:53,720 Let's go, lieutenant. - Good luck to you, boys. 531 00:46:10,040 --> 00:46:14,511 Come on, Simon. That's one thing you're not going to be needing any more. 532 00:46:20,640 --> 00:46:23,029 Where did you liberate that from? - The Waterworks. 533 00:46:23,120 --> 00:46:25,350 I'm taking it back to England. 534 00:46:34,320 --> 00:46:37,153 Okay, fellows. Hold it down. Hold it down. 535 00:46:37,240 --> 00:46:39,436 Well, Colonel, we got 20 trucks lined up outside 536 00:46:39,520 --> 00:46:42,319 ready to take you to an airfield near Chemnitz. 537 00:46:42,400 --> 00:46:45,836 How long would it take your men to get ready to leave? 538 00:46:46,920 --> 00:46:48,433 About a minute and a half. 539 00:46:53,720 --> 00:46:55,438 We're off! - Wait. 540 00:47:36,080 --> 00:47:40,438 It's funny I don't feel like saying cheerio to this place. 541 00:47:42,040 --> 00:47:45,874 In fact, we will probably never say goodbye to it completely. 542 00:47:46,720 --> 00:47:48,711 I bet we have nightmares. 543 00:48:06,320 --> 00:48:09,517 Well, you'll soon be seeing your wife. - Yes, sir. 544 00:48:19,240 --> 00:48:21,629 We will see you at the airfield, Colonel. 545 00:48:21,720 --> 00:48:24,189 And on the plane to England, sir. - Thanks a lot. 546 00:48:25,960 --> 00:48:27,439 See you later. 547 00:48:39,800 --> 00:48:41,950 Would you now please board the transport? 548 00:49:07,240 --> 00:49:09,516 A bath won't be long now. 44251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.