All language subtitles for Colditz - s02e05 - Frogs in the well_Ripped from DVD_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:39,480 --> 00:04:41,676
British contingent dismissed!
2
00:06:49,520 --> 00:06:51,272
The theatre.
3
00:06:52,600 --> 00:06:58,118
The window from the theatre
into the corridor around the light well.
4
00:06:58,200 --> 00:07:00,874
Yeah.
- It's a drop of six foot.
5
00:07:01,400 --> 00:07:03,198
From the window here,
6
00:07:05,480 --> 00:07:09,189
here, down to the bottom
of the light well, it's exactly 30 feet.
7
00:07:09,280 --> 00:07:10,998
None of us have ever been
into the German kitchens.
8
00:07:11,080 --> 00:07:13,037
Are you sure you can get from there
out into the courtyard?
9
00:07:13,120 --> 00:07:14,190
Yes.
10
00:07:14,720 --> 00:07:16,313
We drop down into the bottom
of the light well
11
00:07:16,400 --> 00:07:17,754
while the Jerries
are changing the guard.
12
00:07:17,840 --> 00:07:20,878
Now, I've timed it.
There's always two minutes clear
13
00:07:20,960 --> 00:07:24,396
until the next guard comes on
following the afternoon Appell...
14
00:07:24,480 --> 00:07:27,598
We then nip into the kitchens,
pinch a couple of overalls,
15
00:07:27,680 --> 00:07:29,637
walk across the courtyard,
16
00:07:29,720 --> 00:07:31,836
and straight out of the castle
as kitchen staff.
17
00:07:31,920 --> 00:07:32,910
You hope.
18
00:07:33,000 --> 00:07:34,957
Well, if it's that easy, let's all go.
19
00:07:35,040 --> 00:07:36,474
It will work.
20
00:07:36,800 --> 00:07:39,553
Why don't you go at night?
- No, there's always a guard there.
21
00:07:39,640 --> 00:07:41,995
So, all we need apart from
the usual papers and things
22
00:07:42,080 --> 00:07:43,593
is some civilian clothes.
23
00:07:43,680 --> 00:07:45,079
Tim won't have any trouble with that.
24
00:07:45,160 --> 00:07:46,833
I can't believe it's that simple.
25
00:07:46,920 --> 00:07:49,594
For a start, there's a problem
with those bars.
26
00:07:49,680 --> 00:07:51,114
They're an inch in diameter.
27
00:07:51,200 --> 00:07:52,873
Yeah, you'll have to use a silent saw.
28
00:07:52,960 --> 00:07:55,110
That's just razor blades.
They'll keep breaking.
29
00:07:55,200 --> 00:07:57,874
They're much too slow.
Can't we use heavier saws?
30
00:07:57,960 --> 00:08:01,271
No. It doesn't matter that it's slow.
The important thing is it's silent.
31
00:08:01,360 --> 00:08:03,271
I mean, that guard's only
24 feet below you.
32
00:08:03,360 --> 00:08:05,670
I suggest you go and take a look
for yourself and see what you think,
33
00:08:05,760 --> 00:08:07,880
because as far as we're concerned,
it's going to work.
34
00:08:08,440 --> 00:08:10,590
Who's going?
- Player and walsh, sir.
35
00:08:10,680 --> 00:08:12,557
Why not Brent?
- No, sir, sorry, sir.
36
00:08:12,640 --> 00:08:16,634
He's not fit enough. He pulled a muscle
on that last fake escape.
37
00:08:17,200 --> 00:08:19,476
Well, let's hope it's lucky
this time for Player.
38
00:08:19,560 --> 00:08:22,712
Well, Walsh speaks perfect German, sir.
They're going to go as brothers.
39
00:08:22,800 --> 00:08:24,560
They are two of the fittest men
we have left.
40
00:08:24,880 --> 00:08:26,234
All right.
41
00:08:26,320 --> 00:08:28,789
I'll keep the head count the same
at Appell... by bringing out our ghosts.
42
00:08:28,880 --> 00:08:30,917
I've had two men holed up
for almost three weeks.
43
00:08:31,000 --> 00:08:32,229
It's about time I got them out.
44
00:08:32,320 --> 00:08:34,834
I don't suppose they'd be too unhappy
about that.
45
00:08:34,920 --> 00:08:37,196
Do you think you will be able
to get the theatre open, sir?
46
00:08:37,280 --> 00:08:39,271
It won't work unless you do.
47
00:08:39,360 --> 00:08:41,795
Well, it's a tall order, but I'm seeing
the Kommandant again today,
48
00:08:41,880 --> 00:08:43,000
I'll have another go at him.
49
00:08:43,440 --> 00:08:44,475
I'm sorry, Colonel.
50
00:08:44,560 --> 00:08:48,190
I cannot possibly consider reopening the
theatre after what happened last year.
51
00:08:48,280 --> 00:08:50,271
But surely, Kommandant,
the Protecting Power
52
00:08:50,360 --> 00:08:53,239
wouldn't agree that the facility
should be withheld permanently.
53
00:08:53,320 --> 00:08:56,153
But nevertheless it was closed
as a punishment.
54
00:08:56,240 --> 00:08:58,072
A year is a long time, Kommandant.
55
00:08:58,160 --> 00:09:01,676
Is the punishment to be
extended indefinitely?
56
00:09:01,760 --> 00:09:04,673
It's very hard we should be denied
this facility for another winter.
57
00:09:04,760 --> 00:09:07,115
October is hardly winter, Colonel.
58
00:09:07,200 --> 00:09:10,079
But it's a question of morale,
Kommandant.
59
00:09:10,160 --> 00:09:12,197
I mean, last year it held together.
60
00:09:12,280 --> 00:09:14,271
If the officers have something
to occupy them,
61
00:09:14,360 --> 00:09:17,910
there's far less chance of a breakdown
of order and discipline.
62
00:09:18,000 --> 00:09:19,070
Yes.
63
00:09:20,720 --> 00:09:23,917
I will give consideration to
what you say. Good day, Colonel.
64
00:09:32,600 --> 00:09:34,955
What happens
once you're in the kitchens?
65
00:09:35,040 --> 00:09:37,714
Are you sure they won't be full
of German cooks?
66
00:09:37,800 --> 00:09:40,110
No, we're not. But from
all the information we've collected,
67
00:09:40,200 --> 00:09:41,429
they should be empty.
68
00:09:41,520 --> 00:09:44,353
Marquand, what happens if they're not?
- Oh, come off it.
69
00:09:44,440 --> 00:09:46,192
This is insane. We can't rely
on everything going smooth.
70
00:09:46,280 --> 00:09:48,430
The whole thing is a gamble.
71
00:09:48,880 --> 00:09:50,359
Have you seen your papers?
72
00:09:50,440 --> 00:09:52,954
Vaisey's doing a lovely job on them.
73
00:09:53,160 --> 00:09:55,197
When will the saw be ready?
- By tonight.
74
00:09:56,840 --> 00:09:58,751
Well, I think, Simon,
we're going to have enough material
75
00:09:58,840 --> 00:10:01,275
if I cheat a little on the length.
76
00:10:02,800 --> 00:10:05,269
Well, the whole thing is academic
if we don't get the theatre.
77
00:10:06,160 --> 00:10:08,117
I was not aware
that the prisoners had done anything
78
00:10:08,200 --> 00:10:10,589
to warrant the restoration
of their privilege, sir.
79
00:10:10,680 --> 00:10:12,398
Use of the theatre
has usually been considered
80
00:10:12,480 --> 00:10:14,232
a right, Major, not a privilege.
81
00:10:14,320 --> 00:10:16,231
It is not our business
to pamper these men, sir.
82
00:10:16,320 --> 00:10:19,039
They're enemies of the Reich
and should be treated accordingly.
83
00:10:19,120 --> 00:10:21,760
If you have a large number of prisoners
concentrated in one place,
84
00:10:21,880 --> 00:10:24,315
it'll be easier to keep them
under surveillance, Kommandant.
85
00:10:24,400 --> 00:10:27,677
I take your point, Ulmann.
You think it might even help security?
86
00:10:27,760 --> 00:10:29,353
With respect, sir, it is my opinion
87
00:10:29,440 --> 00:10:31,238
that Colonel Preston's request
should be denied.
88
00:10:31,320 --> 00:10:33,072
The request might
just as easily have come
89
00:10:33,160 --> 00:10:36,152
from the senior French, Dutch,
Polish officer.
90
00:10:36,560 --> 00:10:37,914
Colonel Preston spoke for all of them.
91
00:10:38,000 --> 00:10:39,195
According to your records, sir,
92
00:10:39,280 --> 00:10:41,590
it was the British who escaped
from the theatre last year.
93
00:10:41,680 --> 00:10:44,149
Surely all the nationalities
with the exception of the British
94
00:10:44,240 --> 00:10:45,469
should have the privilege restored.
95
00:10:45,560 --> 00:10:47,870
Nevertheless, I have decided
96
00:10:47,960 --> 00:10:50,349
that the theatre shall be opened
to all prisoners
97
00:10:50,440 --> 00:10:52,351
from first Appell... to last Appell...
98
00:10:52,440 --> 00:10:54,351
I shall see that a regular watch is kept
99
00:10:54,440 --> 00:10:58,354
and I think it'll help if I initiated
spot checks from time to time.
100
00:10:58,440 --> 00:11:00,670
Good. That will be your responsibility.
101
00:11:00,760 --> 00:11:03,957
The mistakes of a year ago
will not be repeated, Kommandant.
102
00:12:32,280 --> 00:12:33,714
Dick! Dick!
103
00:12:53,120 --> 00:12:55,873
Captain Downing?
- Yes, Hauptmann.
104
00:12:56,000 --> 00:12:58,594
Who is in charge of this show?
- Show?
105
00:12:59,280 --> 00:13:01,237
I presume that all this activity
106
00:13:01,320 --> 00:13:03,311
is leading up to
some kind of performance.
107
00:13:03,400 --> 00:13:05,869
Well, yes, but it's rather early days,
you see.
108
00:13:05,960 --> 00:13:08,349
But there will be a show?
- Well, that's the general idea, yes.
109
00:13:08,440 --> 00:13:10,795
Who's in charge?
Who is running the production?
110
00:13:10,880 --> 00:13:13,633
Well, no one really.
It's sort of a joint effort.
111
00:13:13,720 --> 00:13:15,711
You see, the French are going
to supply the music,
112
00:13:15,800 --> 00:13:17,837
and the Dutch are going
to do some folk dancing. we're...
113
00:13:17,920 --> 00:13:21,231
If this facility is to be used,
it'll be used properly.
114
00:13:21,320 --> 00:13:22,913
I want to see a programme.
115
00:13:23,000 --> 00:13:24,274
Well, I'm afraid there isn't one,
not yet.
116
00:13:24,360 --> 00:13:27,113
I mean, you can't expect us to run
this place like a theatre of war.
117
00:13:27,200 --> 00:13:29,589
If there is no one in charge
then you shall be responsible.
118
00:13:29,680 --> 00:13:31,796
Me? But...
- I want to see a programme.
119
00:13:31,880 --> 00:13:35,714
I want to see a proper show.
None of your bawdy British humour.
120
00:13:35,800 --> 00:13:37,791
We may be inviting some
very important guests.
121
00:13:37,880 --> 00:13:39,632
Well, you can't expect me
to organise this crowd.
122
00:13:39,720 --> 00:13:41,791
I expect a list of the acts
123
00:13:42,520 --> 00:13:44,397
and the contents of these acts
by the end of the week.
124
00:13:44,480 --> 00:13:45,595
End of the week?
125
00:13:45,680 --> 00:13:48,240
The 29th, I think, is the proper date
for the performance.
126
00:13:48,320 --> 00:13:49,958
But it's quite impossible.
127
00:13:50,040 --> 00:13:52,953
Impossible or not,
you shall see to it, Captain Downing.
128
00:13:53,560 --> 00:13:54,675
Carry on, gentlemen.
129
00:14:08,760 --> 00:14:10,831
That's the seventh of those
you've broken.
130
00:14:10,920 --> 00:14:12,194
I said you should handle them gently.
131
00:14:12,280 --> 00:14:14,157
We were doing it
as carefully as possible.
132
00:14:14,240 --> 00:14:16,754
I wish you'd take care
and stop being so ham-fisted.
133
00:14:16,840 --> 00:14:18,638
It's bloody painful trying
to put these together.
134
00:14:18,720 --> 00:14:20,836
Look, it's bloody painful
trying to saw through those bars.
135
00:14:20,920 --> 00:14:23,639
Just calm down.
- It's just not good enough.
136
00:14:23,720 --> 00:14:26,314
I had to scrounge
every single one of those blades.
137
00:14:26,400 --> 00:14:28,516
Now, I'm sorry,
Jerry's bound to think something is up
138
00:14:28,600 --> 00:14:30,716
when the whole British contingent
start growing beards.
139
00:14:30,800 --> 00:14:32,313
Well...
140
00:14:33,920 --> 00:14:35,672
Simon!
- Hmm?
141
00:14:36,560 --> 00:14:38,631
Well, we'll be through the second bar
by tomorrow.
142
00:14:38,720 --> 00:14:40,358
By morning?
- Yes.
143
00:14:40,640 --> 00:14:41,960
You know, I've been thinking,
144
00:14:42,040 --> 00:14:43,110
you've only got two minutes,
145
00:14:43,200 --> 00:14:44,634
you're going to need every second
you've got.
146
00:14:44,720 --> 00:14:47,758
Don't climb all the way down the rope.
When you think you can make it, jump.
147
00:14:47,840 --> 00:14:50,559
How about if we break an ankle?
You did.
148
00:14:50,640 --> 00:14:52,313
I dropped 16 feet.
149
00:14:53,040 --> 00:14:54,599
Now, Downing's going to be with you
in the corridor.
150
00:14:54,680 --> 00:14:57,115
So he'll pull up the rope
and put the bars back.
151
00:14:57,200 --> 00:14:59,316
I'll get the two ghosts out of the hole
before evening Appell...
152
00:14:59,400 --> 00:15:02,040
Do you want to give it a try tomorrow?
153
00:15:02,560 --> 00:15:05,234
Yeah.
- Right. I'll check on the papers.
154
00:15:32,960 --> 00:15:34,234
Mohn coming this way.
155
00:16:17,520 --> 00:16:19,397
Can it not wait until the morning,
Mr Carter?
156
00:16:19,480 --> 00:16:21,278
No, I couldn't sleep.
157
00:16:29,160 --> 00:16:30,833
Thinking of Cathy?
158
00:16:31,520 --> 00:16:33,591
Who do you think of, Major?
159
00:16:33,880 --> 00:16:35,951
People are unimportant, Mr Carter.
160
00:16:36,040 --> 00:16:37,792
It's only ideals that matter.
- Yeah, that's right.
161
00:16:37,880 --> 00:16:40,759
It's all a game, isn't it?
- No, not at all.
162
00:16:41,600 --> 00:16:44,353
But that is trouble with you English.
To you everything is a game.
163
00:16:44,440 --> 00:16:47,432
Perhaps that's why you lose.
Still, no matter.
164
00:16:47,760 --> 00:16:50,149
At least you can't lose this one.
165
00:16:51,560 --> 00:16:54,359
Well, Heldenfeld did.
- I beg your pardon.
166
00:16:55,000 --> 00:16:56,354
I thought you were supposed
to be good at this.
167
00:16:56,440 --> 00:16:59,239
I have played in the semi-finals...
- In Berlin in 1935.
168
00:16:59,320 --> 00:17:00,754
That is correct.
169
00:17:00,840 --> 00:17:02,274
Well, then you should
recognise this game.
170
00:17:02,360 --> 00:17:04,078
You have me at a disadvantage,
Mr Carter.
171
00:17:04,160 --> 00:17:06,515
Heldenfeld versus Keiner, Vienna 1936.
172
00:17:06,600 --> 00:17:09,069
Keiner won. It's white to move.
173
00:17:13,880 --> 00:17:17,271
I had no idea that
you were such a devotee.
174
00:17:17,560 --> 00:17:18,959
Well, it passes the time.
175
00:17:19,040 --> 00:17:21,350
Or that you were the possessor of
a photographic memory.
176
00:17:21,440 --> 00:17:23,317
Huh? Oh.
177
00:17:23,400 --> 00:17:25,710
Captain Ulasewitz lent it to me.
178
00:17:25,880 --> 00:17:28,713
Or that you read German.
- No, I just look at the pictures.
179
00:17:28,800 --> 00:17:31,155
Do you win, Mr Carter?
- Occasionally.
180
00:17:31,240 --> 00:17:34,312
And on this occasion
will you beat Herr Keiner?
181
00:17:34,480 --> 00:17:37,552
I don't know. Could you?
182
00:17:39,040 --> 00:17:41,077
From this position?
- Yeah.
183
00:17:46,320 --> 00:17:47,833
It is possible.
184
00:17:48,520 --> 00:17:50,431
Show me.
- At this hour?
185
00:17:51,000 --> 00:17:52,513
Well, are you tired, Major?
- No.
186
00:17:52,600 --> 00:17:56,434
You got better things to do?
- What could be better than winning?
187
00:17:56,520 --> 00:18:00,354
Right. It's my move.
And you're in trouble.
188
00:18:00,440 --> 00:18:03,034
But we play without the book, Mr Carter.
189
00:18:03,120 --> 00:18:05,555
Herr Keiner has assisted you far enough.
190
00:19:32,080 --> 00:19:35,630
You're losing, Major. You've bitten off
more than you can chew.
191
00:19:35,720 --> 00:19:37,711
That is not possible, Mr Carter.
192
00:19:37,800 --> 00:19:39,791
In fact it is your game
that is slipping.
193
00:19:39,880 --> 00:19:41,109
Well, just you wait.
194
00:19:53,960 --> 00:19:55,997
Oh, I'm in check.
195
00:19:57,040 --> 00:19:59,509
Not check, Mr Carter, mate.
196
00:20:00,200 --> 00:20:02,237
You overlooked the bishop.
You lose.
197
00:20:03,720 --> 00:20:05,154
Oh, where did I go wrong?
198
00:20:05,960 --> 00:20:08,918
It was your rook to rook six
that was the bad move.
199
00:20:09,000 --> 00:20:10,274
Rook five was playable,
200
00:20:10,360 --> 00:20:12,636
but rook six allowed me
to move my knight
201
00:20:12,720 --> 00:20:15,030
and open the fire to the bishop.
202
00:20:15,200 --> 00:20:17,191
The open fire, Mr Carter.
203
00:20:17,400 --> 00:20:19,232
You must always beware.
204
00:20:19,320 --> 00:20:22,312
Still you surprised me,
you played quite well.
205
00:20:22,560 --> 00:20:24,551
Yeah, but not well enough I'm afraid.
206
00:20:24,640 --> 00:20:27,029
Do not be discouraged, Mr Carter.
207
00:20:27,240 --> 00:20:30,039
You have the book and you have the time.
208
00:20:31,120 --> 00:20:34,112
A little study will be amply repaid.
209
00:20:37,960 --> 00:20:41,669
Uh, a word of advice, Mr Carter.
210
00:20:42,400 --> 00:20:43,754
Yes, Major?
211
00:20:44,200 --> 00:20:46,794
You concentrate too much
on the smaller issues
212
00:20:46,880 --> 00:20:49,474
and you overlook the large objective.
213
00:20:49,880 --> 00:20:51,234
Thank you, Major.
214
00:20:51,320 --> 00:20:54,153
Not at all, Mr Carter.
I bid you goodnight.
215
00:20:54,560 --> 00:20:55,709
Goodnight, Major.
216
00:21:06,200 --> 00:21:08,237
Game, set and match.
217
00:21:29,600 --> 00:21:30,715
Sir.
218
00:21:31,240 --> 00:21:33,231
Yes, Corporal, what can I do for you?
219
00:21:33,320 --> 00:21:35,152
Sir, my words exactly,
220
00:21:35,560 --> 00:21:39,190
what, I says to myself, can Hopkins
do to promote the war effort?
221
00:21:39,280 --> 00:21:40,350
Yes?
222
00:21:40,520 --> 00:21:44,036
Sir, it's like this.
There's been a change where I work.
223
00:21:44,480 --> 00:21:46,437
Now, where's that?
- In the laundry.
224
00:21:46,520 --> 00:21:49,034
And I know how as I can get my hands
on some civilian clothes,
225
00:21:49,120 --> 00:21:51,111
Jerry civvies...
- What?
226
00:21:56,440 --> 00:21:58,272
German civilian clothes?
- That's right, sir.
227
00:21:58,360 --> 00:22:01,079
You see, they pass through another part
of the laundry.
228
00:22:01,160 --> 00:22:02,878
Right next door to where I am.
229
00:22:02,960 --> 00:22:04,997
All you have to do is say
what you want, sir.
230
00:22:05,080 --> 00:22:06,309
Won't the Germans notice?
231
00:22:06,400 --> 00:22:08,960
No, stuff goes missing all the time
in the laundry.
232
00:22:09,040 --> 00:22:10,951
Mix-ups and that.
233
00:22:11,040 --> 00:22:13,680
I think those French orderlies skive off
with quite a bit, sir.
234
00:22:13,760 --> 00:22:16,513
Well, thanks, Corporal.
I'll take all you can get.
235
00:22:16,600 --> 00:22:18,034
Anytime, sir.
236
00:22:25,880 --> 00:22:27,279
Who was that?
- Who?
237
00:22:27,360 --> 00:22:29,670
That fellow you were talking to.
238
00:22:29,800 --> 00:22:32,110
Oh, that's one of the orderlies.
239
00:22:32,600 --> 00:22:35,353
Have any of the orderlies tried
to escape yet?
240
00:22:35,440 --> 00:22:37,909
No.
- Well, why?
241
00:22:38,840 --> 00:22:41,275
We don't involve NCOs in our escapes.
242
00:22:41,360 --> 00:22:42,589
Why not?
243
00:22:43,240 --> 00:22:46,232
Because, well,
officers have a duty to escape.
244
00:22:46,320 --> 00:22:50,359
If we're caught, the worse we can
expect is a few weeks in solitary.
245
00:22:50,440 --> 00:22:54,798
With NCOs, well, they get sent back
to really rough camps.
246
00:22:54,880 --> 00:22:57,554
We take the line that that's too risky.
247
00:22:58,000 --> 00:23:00,196
What, even helping?
248
00:23:00,280 --> 00:23:03,079
They get the same
for aiding and abetting.
249
00:23:04,240 --> 00:23:05,913
Well, surely it's their duty to escape.
- Look here...
250
00:23:06,000 --> 00:23:08,150
What's your name?
- Braithwaite, sir.
251
00:23:08,240 --> 00:23:11,198
Well, Braithwaite, do you mind?
252
00:23:11,880 --> 00:23:13,234
Right, sir.
253
00:23:19,520 --> 00:23:21,033
How many times did Ulmann come in?
254
00:23:21,120 --> 00:23:24,590
Three. Once just for a look, the other
times for a pretty thorough search.
255
00:23:24,680 --> 00:23:25,715
So, in your critical two minutes,
256
00:23:25,800 --> 00:23:28,474
the whole place could be crawling
with Germans.
257
00:23:28,560 --> 00:23:31,200
We have to find a way of diverting
that guard's attention in the auditorium
258
00:23:31,280 --> 00:23:32,873
and a way of locking the theatre doors.
259
00:23:32,960 --> 00:23:35,634
It doesn't have a lock.
Jerry uses a padlock.
260
00:23:35,720 --> 00:23:37,518
Not that that's mattered much.
261
00:23:37,600 --> 00:23:39,830
Anyway the guard would
never let you near it.
262
00:23:39,920 --> 00:23:42,992
How about pushing a piece
of scenery into the corridor?
263
00:23:43,080 --> 00:23:44,195
That's a good idea.
- Oh, come on.
264
00:23:44,280 --> 00:23:45,429
It's pretty obvious, isn't it?
265
00:23:45,520 --> 00:23:47,158
Look, we have to find a way
of blocking that door
266
00:23:47,240 --> 00:23:48,753
or the whole thing could be off.
267
00:23:48,840 --> 00:23:51,229
Why couldn't you just leave it?
Go a day later.
268
00:23:51,320 --> 00:23:52,800
Well, that doesn't solve the problem.
269
00:23:56,000 --> 00:23:57,957
The piano.
- What?
270
00:23:58,400 --> 00:24:01,552
Shove the piano into the corridor
and get it jammed, that would do it.
271
00:24:01,640 --> 00:24:03,517
It still doesn't divert the guard.
272
00:24:03,600 --> 00:24:05,079
George could always do a striptease.
273
00:24:05,160 --> 00:24:06,912
Oh, come on, I'm serious.
274
00:24:09,280 --> 00:24:10,839
What's that rig-up do?
275
00:24:10,920 --> 00:24:13,594
The DC supply creates a magnetic field.
276
00:24:13,960 --> 00:24:17,919
If I pass the needle enough times
through this solenoid,
277
00:24:19,120 --> 00:24:20,872
it'll be magnetised.
278
00:24:21,880 --> 00:24:23,917
What Player needs is
a guidebook, not a compass.
279
00:24:35,760 --> 00:24:39,879
British contingent.
Contingent, dismissed!
280
00:25:03,880 --> 00:25:07,999
Jim, go and see the M.O.
- Will.
281
00:26:18,680 --> 00:26:20,591
Come on, are you ready?
282
00:26:32,400 --> 00:26:34,994
It's all right. We've got permission.
283
00:26:37,720 --> 00:26:39,996
Yeah, yeah, keep it going!
- Hold it, hold it.
284
00:26:40,080 --> 00:26:41,195
No, now we're stuck.
285
00:26:41,280 --> 00:26:42,679
What's going on?
What do you think you're doing?
286
00:26:42,760 --> 00:26:44,080
We're moving this.
287
00:26:44,160 --> 00:26:46,151
Don't be facetious. Where do you think
you're moving this piano?
288
00:26:46,240 --> 00:26:47,833
Just down the corridor.
- Who gave you permission?
289
00:26:47,920 --> 00:26:50,150
It's chaos in there, Hauptmann,
when everything gets going.
290
00:26:50,240 --> 00:26:52,550
The clog dancing, the band,
the Poles doing their bit.
291
00:26:52,640 --> 00:26:54,631
This temperamental soloist wishes
to rehearse down the corridor.
292
00:26:54,720 --> 00:26:57,234
Why can't he rehearse in there?
- Because of the noise.
293
00:26:57,320 --> 00:26:58,958
That is no reason.
Take it back where it belongs.
294
00:26:59,040 --> 00:27:00,394
He is not going to like it.
295
00:27:00,480 --> 00:27:03,438
I do not care.
Take it back where it belongs.
296
00:27:03,520 --> 00:27:05,160
Okay, okay.
- We appear to have jammed it.
297
00:27:09,240 --> 00:27:10,958
We have to go the other way.
298
00:27:11,040 --> 00:27:13,270
We're going that way.
- That way first, George.
299
00:27:13,360 --> 00:27:15,080
George, are you sure it's going
to go round?
300
00:27:21,840 --> 00:27:24,229
Hey! Hey! Hey!
- Get off it! It's valuable! Get off!
301
00:29:04,440 --> 00:29:06,397
Hey, what are you two doing?
302
00:29:06,680 --> 00:29:08,398
We're going to escape from here.
- But you can't!
303
00:29:08,480 --> 00:29:10,198
Who are you to say we can't?
304
00:29:12,240 --> 00:29:15,153
We have been working on this route
for weeks.
305
00:29:15,240 --> 00:29:17,595
Now, look, we've got less than a minute
till that guard changes.
306
00:29:17,680 --> 00:29:19,159
I know, but we go from here.
307
00:29:20,960 --> 00:29:23,190
Have you cleared this with
your escape officer?
308
00:29:23,280 --> 00:29:24,759
Don't you understand?
We were here first.
309
00:29:24,840 --> 00:29:26,877
Nobody stops you.
We go, you go, everybody go.
310
00:29:26,960 --> 00:29:28,109
Oh, come on!
311
00:29:28,200 --> 00:29:30,555
If you go too, then the whole
damned attempt is too risky.
312
00:29:30,640 --> 00:29:31,994
Not for us.
313
00:29:35,800 --> 00:29:38,189
You can't tell us what to choose!
314
00:29:41,920 --> 00:29:43,558
Damn it!
315
00:30:07,120 --> 00:30:09,236
I know nothing.
What do you expect me to do?
316
00:30:09,320 --> 00:30:12,233
You have to call it off.
- Call it off. Just like that.
317
00:30:12,320 --> 00:30:14,311
I don't know of no escape.
- You've got a perfectly good liaison
318
00:30:14,400 --> 00:30:15,674
to prevent this sort of thing happening.
319
00:30:15,760 --> 00:30:17,956
Yes, you've been observing
and preparing this attempt for weeks.
320
00:30:18,040 --> 00:30:21,078
I asked you four weeks ago
to stay out of the theatre.
321
00:30:21,160 --> 00:30:23,197
Now, that's still a plan.
- There can be no excuse.
322
00:30:23,280 --> 00:30:25,396
As for myself,
I know of no approved escape
323
00:30:25,480 --> 00:30:26,595
planned by French officers.
324
00:30:26,680 --> 00:30:29,991
If what you say is correct I'll have
to see the plan is approved officially.
325
00:30:30,080 --> 00:30:32,435
Our escape takes precedence.
- Precedence! On what authority?
326
00:30:32,520 --> 00:30:34,830
You stay out of there until I tell you.
327
00:30:34,920 --> 00:30:37,480
I now have to take this matter up
with the Senior French Officer.
328
00:30:38,000 --> 00:30:39,638
Come in.
329
00:30:42,880 --> 00:30:44,598
Andre, what the hell is going on?
330
00:30:44,760 --> 00:30:47,036
I thought we agreed recently
we would liaise properly.
331
00:30:47,120 --> 00:30:49,555
Now, two of your officers are ruining
a British escape attempt.
332
00:30:49,640 --> 00:30:51,677
You refer to the light well?
- Yes, I refer to the light well.
333
00:30:51,760 --> 00:30:54,752
But the same plan was conceived quite
independently by my officers.
334
00:30:54,840 --> 00:30:56,638
The French were told
about this weeks ago.
335
00:30:56,720 --> 00:30:58,996
Now, I'm asking you on behalf
of my officers
336
00:30:59,080 --> 00:31:01,833
who have worked very hard and very long
on this plan to call your men off.
337
00:31:01,920 --> 00:31:05,754
No, John, the argument is without point.
Let us accept the fact
338
00:31:05,840 --> 00:31:07,831
that two French officers
and two English officers
339
00:31:07,920 --> 00:31:09,274
wish to escape by the light well.
340
00:31:09,360 --> 00:31:11,033
Oh, for God's sake, Andre.
341
00:31:11,120 --> 00:31:12,793
Our escape was planned
for this afternoon.
342
00:31:12,880 --> 00:31:17,238
Yes, but consider the object of escape
is not merely to escape.
343
00:31:17,320 --> 00:31:19,834
Our actions are calculated
to harass the enemy.
344
00:31:19,920 --> 00:31:22,639
Now, your officers, if they get away,
where will they go?
345
00:31:22,720 --> 00:31:24,233
With luck, Switzerland.
- And then to England.
346
00:31:24,320 --> 00:31:25,390
Yes, yes, yes.
347
00:31:25,480 --> 00:31:28,757
My two officers will go directly
to contacts in France,
348
00:31:28,840 --> 00:31:29,989
where they will join the free French
349
00:31:30,080 --> 00:31:32,151
and fight under the direction
of General de Gaulle.
350
00:31:32,240 --> 00:31:34,151
These two officers are violently
anti-Petainists.
351
00:31:34,240 --> 00:31:36,311
Well, what the hell do you think
my two officers are?
352
00:31:36,400 --> 00:31:37,913
Violently pro-Hitler?
353
00:31:38,000 --> 00:31:40,719
Now remember, Andre, those men will
be back in the fighting soon enough.
354
00:31:40,800 --> 00:31:42,711
Our mutual enemy are the Germans,
you know, not each other.
355
00:31:42,800 --> 00:31:46,316
Exactement. Then you must not deny
my men this opportunity.
356
00:31:46,400 --> 00:31:49,552
Four men cannot possibly go
by that method at the same time.
357
00:31:54,560 --> 00:31:55,675
Well?
358
00:31:56,320 --> 00:31:59,278
Liars! It's a compromise.
359
00:31:59,880 --> 00:32:01,837
The French won't be reasoned with.
They're going to go.
360
00:32:01,920 --> 00:32:04,753
It's downright bloody unfair.
- Yes, it is.
361
00:32:05,080 --> 00:32:07,720
The SBOs insisted that we go first
with the Frogs going a day later.
362
00:32:07,800 --> 00:32:09,438
That will give you a 24-hour start
on it.
363
00:32:09,520 --> 00:32:12,273
But then we're right back
to square one again.
364
00:32:12,360 --> 00:32:15,398
The next day, the Jerries will still be
searching the countryside
365
00:32:15,480 --> 00:32:17,676
for two escaped prisoners.
- It's plain stupidity.
366
00:32:17,760 --> 00:32:19,512
Take it or leave it.
367
00:32:23,160 --> 00:32:24,309
Right.
368
00:32:24,960 --> 00:32:27,679
Compromise, rotten compromise.
369
00:32:40,400 --> 00:32:43,358
British contingent.
Contingent, dismissed!
370
00:38:38,880 --> 00:38:41,269
Flight Lieutenant Carter, get up!
371
00:38:49,520 --> 00:38:52,194
I place you under arrest
for assaulting a German guard.
372
00:40:05,960 --> 00:40:08,190
I believe you've taken over
from Flight Lieutenant Carter
373
00:40:08,280 --> 00:40:10,078
during his isolation.
374
00:40:11,040 --> 00:40:12,872
That's right.
375
00:40:15,280 --> 00:40:18,193
None of your men were missing
at this Appell...
376
00:40:18,280 --> 00:40:21,238
I presume they did not leave
as you promised.
377
00:40:21,600 --> 00:40:23,273
Now it's our turn.
378
00:40:24,680 --> 00:40:25,954
Go ahead.
379
00:40:26,920 --> 00:40:29,594
And you will not hinder us,
try to cause another postponement?
380
00:40:30,160 --> 00:40:31,912
It's our tough luck.
381
00:40:32,480 --> 00:40:34,232
We'll keep our word.
382
00:40:40,040 --> 00:40:41,838
Assaulting a guard
in the execution of his duties
383
00:40:41,920 --> 00:40:43,433
is a very serious offence.
384
00:40:43,520 --> 00:40:46,114
What do you say, Colonel?
- It was an accident, Kommandant.
385
00:40:46,200 --> 00:40:48,191
I fail to see how such a thing
could be an accident.
386
00:40:48,280 --> 00:40:49,953
I believe that higher authorities
should be informed.
387
00:40:50,040 --> 00:40:51,553
An example should be made of this man.
388
00:40:51,640 --> 00:40:53,756
Major Mohn, do you know
what you're suggesting?
389
00:40:53,840 --> 00:40:56,480
You are asking that
Flight Lieutenant Carter be shot.
390
00:40:56,560 --> 00:41:00,155
Nevertheless, the fact remains
that Mr Carter assaulted Corporal Metke.
391
00:41:00,240 --> 00:41:02,311
I recommend that
the severest punishment be enforced
392
00:41:02,400 --> 00:41:04,118
as an example to others
who would attack the guards.
393
00:41:04,200 --> 00:41:07,716
Very well, Major.
I will speak to Colonel Preston alone.
394
00:41:13,560 --> 00:41:16,712
It may be, Colonel, that
this alleged assault was an accident.
395
00:41:16,800 --> 00:41:18,837
But that does not excuse the fact
that one of your men
396
00:41:18,920 --> 00:41:21,799
was fighting with a Dutch officer.
Is that correct?
397
00:41:21,880 --> 00:41:24,838
Yes, Kommandant I believe so.
I regret that.
398
00:41:25,080 --> 00:41:27,276
But every officer in that theatre
can testify
399
00:41:27,360 --> 00:41:30,034
that there was no assault intended
or, in fact, done
400
00:41:30,120 --> 00:41:32,509
upon any German guard.
It was an accident.
401
00:41:32,600 --> 00:41:36,116
However you seek to justify
Flight Lieutenant Carter,
402
00:41:36,200 --> 00:41:40,239
he behaved in a childish
and schoolboy fashion.
403
00:41:41,320 --> 00:41:42,993
He caused damage to property
in the theatre.
404
00:41:43,080 --> 00:41:45,151
But more important, Colonel,
405
00:41:45,240 --> 00:41:48,631
his action has endangered
the very existence of the theatre
406
00:41:48,720 --> 00:41:50,552
as an amenity for other officers.
407
00:41:50,640 --> 00:41:52,233
Yes, Kommandant.
408
00:41:52,600 --> 00:41:55,069
I'm prepared to accept the fact
that it was an accident.
409
00:41:55,160 --> 00:41:56,912
It will not be referred
to higher authority.
410
00:41:57,000 --> 00:41:58,070
Thank you.
411
00:41:58,160 --> 00:42:02,711
But Flight Lieutenant Carter will serve
four weeks in solitary confinement.
412
00:42:03,200 --> 00:42:04,873
Good day, Colonel.
413
00:42:07,680 --> 00:42:09,876
I wonder how far they've got.
414
00:42:10,320 --> 00:42:12,914
I expect a postcard
any day actually, old chap.
415
00:42:15,320 --> 00:42:17,277
Goodnight, everybody.
416
00:42:17,360 --> 00:42:18,395
Goodnight.
417
00:42:32,160 --> 00:42:34,231
Try not to lose them again.
418
00:42:35,680 --> 00:42:37,318
Carry on, Ulmann.
419
00:43:01,760 --> 00:43:05,037
So it was not such a good plan
after all.
420
00:43:05,640 --> 00:43:06,755
Oh?
421
00:43:07,640 --> 00:43:10,951
It is very fortunate
that your men did not leave.
422
00:43:11,040 --> 00:43:13,634
Really? They left yesterday.
423
00:43:16,240 --> 00:43:17,594
Herr Major, I would not have thought
424
00:43:17,680 --> 00:43:19,193
that the return
of the two escaped prisoners
425
00:43:19,280 --> 00:43:21,032
would have made you so despondent.
426
00:43:23,240 --> 00:43:27,916
Two French officers escape
and we recapture them very easily.
427
00:43:28,000 --> 00:43:29,229
Most fortunate.
428
00:43:29,320 --> 00:43:31,960
It was not the case with
the British officers a few months ago.
429
00:43:32,040 --> 00:43:33,110
They vanished completely.
430
00:43:33,200 --> 00:43:35,669
What are you inferring, Herr Major?
431
00:43:36,400 --> 00:43:39,233
It is possible that no one escaped.
- Two men went missing.
432
00:43:39,320 --> 00:43:42,039
They must now be presumed to have
made successful their escape.
433
00:43:42,120 --> 00:43:44,794
It's regrettable, but it's a fact.
- Is it?
434
00:43:44,880 --> 00:43:49,033
Are you saying they never left?
- I am saying, sir, they never arrived.
435
00:43:49,120 --> 00:43:51,350
What exactly are you suggesting, sir?
436
00:43:51,440 --> 00:43:54,159
They were never seen,
they were never heard of
437
00:43:54,240 --> 00:43:56,072
and they certainly
never sent a postcard.
438
00:43:56,160 --> 00:43:57,355
A postcard?
439
00:43:57,440 --> 00:43:59,829
In previous cases, sir,
a successful British home run
440
00:43:59,920 --> 00:44:02,230
has always been announced
by the arrival of a postcard.
441
00:44:02,320 --> 00:44:05,039
If they have not arrived,
they have not left.
442
00:44:05,120 --> 00:44:07,680
Then according to your logic, sir,
they must still be here.
443
00:44:07,760 --> 00:44:10,832
I want a snap Appell... now,
with your permission, sir.
444
00:44:10,920 --> 00:44:12,240
As you think fit, Hauptmann.
445
00:44:34,720 --> 00:44:36,677
One prisoner short, sir.
446
00:44:38,240 --> 00:44:42,234
Has it been overlooked that Mr Carter
is in solitary confinement?
447
00:44:47,520 --> 00:44:49,318
All correct now, sir.
448
00:44:50,160 --> 00:44:51,753
That is a first.
449
00:44:54,120 --> 00:44:55,918
Dismiss them, Ulmann.
450
00:45:02,680 --> 00:45:05,399
British contingent.
Contingent, dismissed.
451
00:45:13,000 --> 00:45:17,119
I want every man
standing by his bed. Now!
452
00:45:26,440 --> 00:45:28,033
Thank you.
453
00:45:28,120 --> 00:45:30,839
Hauptmann, number of prisoners
in this dormitory?
454
00:45:30,920 --> 00:45:31,955
24, Herr Major.
455
00:45:32,040 --> 00:45:34,270
Number now present? Count them.
You take that side.
456
00:45:45,280 --> 00:45:48,238
11, Herr Major.
- 12. That makes 23.
457
00:45:48,320 --> 00:45:51,073
Flight Lieutenant Carter
is still in solitary. That makes 24.
458
00:45:51,160 --> 00:45:53,276
Very well, gentlemen.
Let me have your attention.
459
00:45:53,360 --> 00:45:55,920
You're all present and accounted for.
460
00:45:56,000 --> 00:45:58,514
We will now have an identity parade.
461
00:46:02,240 --> 00:46:03,469
Captain Downing?
- Yes.
462
00:46:03,560 --> 00:46:05,119
Captain Downing, step forward please.
463
00:46:12,800 --> 00:46:14,632
Thank you. Over there.
464
00:46:15,320 --> 00:46:16,799
Captain Brent.
465
00:46:21,320 --> 00:46:23,152
Thank you. Over there.
466
00:46:23,640 --> 00:46:25,074
Captain Abel.
467
00:46:32,240 --> 00:46:34,993
Thank you. Over there.
Lieutenant Player.
468
00:46:35,480 --> 00:46:37,630
Lieutenant Player!
- Present.
469
00:46:37,800 --> 00:46:39,438
Stand over there.
470
00:46:44,480 --> 00:46:47,279
That is not Lieutenant Player.
Where's Player?
471
00:46:47,360 --> 00:46:48,759
I do not know, sir.
472
00:46:48,840 --> 00:46:50,990
Let me understand you, Major.
473
00:46:51,520 --> 00:46:55,070
The British contingent is complete
yet there are two men missing.
474
00:46:55,160 --> 00:46:57,993
Player and walsh, sir.
- How can this be?
475
00:46:58,080 --> 00:47:00,959
I believe the British have been using
a system of substitution, sir.
476
00:47:01,040 --> 00:47:03,111
How can this be?
477
00:47:03,400 --> 00:47:04,799
In an earlier escape, sir,
478
00:47:04,880 --> 00:47:07,110
it was presumed
that four men left the castle.
479
00:47:07,200 --> 00:47:09,874
In fact, I now know for certain
that only two men escaped.
480
00:47:09,960 --> 00:47:12,873
The other two remained here, hidden
and cared for by their colleagues.
481
00:47:12,960 --> 00:47:16,271
Two men choosing to endure
even harsher confinement?
482
00:47:16,520 --> 00:47:17,749
It does not seem possible, Major.
483
00:47:17,840 --> 00:47:20,036
Not the same men all the time, sir.
484
00:47:20,120 --> 00:47:22,350
I believe they were changed
on a rota basis.
485
00:47:22,440 --> 00:47:24,875
But what would be the purpose
of this exercise?
486
00:47:24,960 --> 00:47:27,759
In the event of a real escape,
the absence of those involved
487
00:47:27,840 --> 00:47:30,593
could be covered up at an Appell...
by bringing out the substitutes.
488
00:47:30,680 --> 00:47:33,559
In that way the count
would remain the same.
489
00:47:34,080 --> 00:47:35,718
Very well, Major.
490
00:47:36,200 --> 00:47:39,318
If your theory is correct,
what is the situation now?
491
00:47:39,400 --> 00:47:42,199
Do we scour the countryside
for these men?
492
00:47:42,560 --> 00:47:44,153
Or do we look beneath our feet?
493
00:47:46,040 --> 00:47:47,951
Warm.
494
00:47:50,160 --> 00:47:51,309
Yes!
495
00:47:51,400 --> 00:47:53,277
Warmer!
496
00:47:59,720 --> 00:48:01,677
Warmer!
497
00:48:03,000 --> 00:48:04,957
Very hot!
- Silence!
498
00:48:47,320 --> 00:48:48,594
Yeah, why not?
499
00:49:01,840 --> 00:49:03,319
Oh, Mr Carter,
500
00:49:04,400 --> 00:49:07,677
you will be sad to hear that
the theatre is closed.
501
00:49:08,160 --> 00:49:09,878
All right, I'm sad.
502
00:49:12,200 --> 00:49:15,113
By the way,
you are not going to be shot.
503
00:49:15,800 --> 00:49:17,234
Yeah, I know.
504
00:49:19,680 --> 00:49:21,478
What's all the noise?
505
00:49:21,840 --> 00:49:24,036
It's just routine, Mr Carter.
506
00:49:33,320 --> 00:49:34,993
Why the other two?
507
00:49:36,600 --> 00:49:39,240
Well, those are your extra men,
Mr Carter.
508
00:49:39,320 --> 00:49:41,118
You keep them hidden.
509
00:49:41,240 --> 00:49:43,550
You bring them out when you need them.
510
00:49:43,640 --> 00:49:46,837
And, that way, I never know
how many men you have, where they are
511
00:49:46,920 --> 00:49:49,196
or where they will next appear.
512
00:49:51,120 --> 00:49:54,351
Oh, that's too advanced for me,
I'm afraid.
513
00:49:54,440 --> 00:49:56,511
I'm just learning the game.
514
00:49:56,600 --> 00:49:58,318
So am I, Mr Carter.
515
00:50:01,840 --> 00:50:03,592
Have you found them?
516
00:50:06,160 --> 00:50:07,833
Have we lost them?
41710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.