All language subtitles for Colditz - s02e05 - Frogs in the well_Ripped from DVD_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:39,480 --> 00:04:41,676 British contingent dismissed! 2 00:06:49,520 --> 00:06:51,272 The theatre. 3 00:06:52,600 --> 00:06:58,118 The window from the theatre into the corridor around the light well. 4 00:06:58,200 --> 00:07:00,874 Yeah. - It's a drop of six foot. 5 00:07:01,400 --> 00:07:03,198 From the window here, 6 00:07:05,480 --> 00:07:09,189 here, down to the bottom of the light well, it's exactly 30 feet. 7 00:07:09,280 --> 00:07:10,998 None of us have ever been into the German kitchens. 8 00:07:11,080 --> 00:07:13,037 Are you sure you can get from there out into the courtyard? 9 00:07:13,120 --> 00:07:14,190 Yes. 10 00:07:14,720 --> 00:07:16,313 We drop down into the bottom of the light well 11 00:07:16,400 --> 00:07:17,754 while the Jerries are changing the guard. 12 00:07:17,840 --> 00:07:20,878 Now, I've timed it. There's always two minutes clear 13 00:07:20,960 --> 00:07:24,396 until the next guard comes on following the afternoon Appell... 14 00:07:24,480 --> 00:07:27,598 We then nip into the kitchens, pinch a couple of overalls, 15 00:07:27,680 --> 00:07:29,637 walk across the courtyard, 16 00:07:29,720 --> 00:07:31,836 and straight out of the castle as kitchen staff. 17 00:07:31,920 --> 00:07:32,910 You hope. 18 00:07:33,000 --> 00:07:34,957 Well, if it's that easy, let's all go. 19 00:07:35,040 --> 00:07:36,474 It will work. 20 00:07:36,800 --> 00:07:39,553 Why don't you go at night? - No, there's always a guard there. 21 00:07:39,640 --> 00:07:41,995 So, all we need apart from the usual papers and things 22 00:07:42,080 --> 00:07:43,593 is some civilian clothes. 23 00:07:43,680 --> 00:07:45,079 Tim won't have any trouble with that. 24 00:07:45,160 --> 00:07:46,833 I can't believe it's that simple. 25 00:07:46,920 --> 00:07:49,594 For a start, there's a problem with those bars. 26 00:07:49,680 --> 00:07:51,114 They're an inch in diameter. 27 00:07:51,200 --> 00:07:52,873 Yeah, you'll have to use a silent saw. 28 00:07:52,960 --> 00:07:55,110 That's just razor blades. They'll keep breaking. 29 00:07:55,200 --> 00:07:57,874 They're much too slow. Can't we use heavier saws? 30 00:07:57,960 --> 00:08:01,271 No. It doesn't matter that it's slow. The important thing is it's silent. 31 00:08:01,360 --> 00:08:03,271 I mean, that guard's only 24 feet below you. 32 00:08:03,360 --> 00:08:05,670 I suggest you go and take a look for yourself and see what you think, 33 00:08:05,760 --> 00:08:07,880 because as far as we're concerned, it's going to work. 34 00:08:08,440 --> 00:08:10,590 Who's going? - Player and walsh, sir. 35 00:08:10,680 --> 00:08:12,557 Why not Brent? - No, sir, sorry, sir. 36 00:08:12,640 --> 00:08:16,634 He's not fit enough. He pulled a muscle on that last fake escape. 37 00:08:17,200 --> 00:08:19,476 Well, let's hope it's lucky this time for Player. 38 00:08:19,560 --> 00:08:22,712 Well, Walsh speaks perfect German, sir. They're going to go as brothers. 39 00:08:22,800 --> 00:08:24,560 They are two of the fittest men we have left. 40 00:08:24,880 --> 00:08:26,234 All right. 41 00:08:26,320 --> 00:08:28,789 I'll keep the head count the same at Appell... by bringing out our ghosts. 42 00:08:28,880 --> 00:08:30,917 I've had two men holed up for almost three weeks. 43 00:08:31,000 --> 00:08:32,229 It's about time I got them out. 44 00:08:32,320 --> 00:08:34,834 I don't suppose they'd be too unhappy about that. 45 00:08:34,920 --> 00:08:37,196 Do you think you will be able to get the theatre open, sir? 46 00:08:37,280 --> 00:08:39,271 It won't work unless you do. 47 00:08:39,360 --> 00:08:41,795 Well, it's a tall order, but I'm seeing the Kommandant again today, 48 00:08:41,880 --> 00:08:43,000 I'll have another go at him. 49 00:08:43,440 --> 00:08:44,475 I'm sorry, Colonel. 50 00:08:44,560 --> 00:08:48,190 I cannot possibly consider reopening the theatre after what happened last year. 51 00:08:48,280 --> 00:08:50,271 But surely, Kommandant, the Protecting Power 52 00:08:50,360 --> 00:08:53,239 wouldn't agree that the facility should be withheld permanently. 53 00:08:53,320 --> 00:08:56,153 But nevertheless it was closed as a punishment. 54 00:08:56,240 --> 00:08:58,072 A year is a long time, Kommandant. 55 00:08:58,160 --> 00:09:01,676 Is the punishment to be extended indefinitely? 56 00:09:01,760 --> 00:09:04,673 It's very hard we should be denied this facility for another winter. 57 00:09:04,760 --> 00:09:07,115 October is hardly winter, Colonel. 58 00:09:07,200 --> 00:09:10,079 But it's a question of morale, Kommandant. 59 00:09:10,160 --> 00:09:12,197 I mean, last year it held together. 60 00:09:12,280 --> 00:09:14,271 If the officers have something to occupy them, 61 00:09:14,360 --> 00:09:17,910 there's far less chance of a breakdown of order and discipline. 62 00:09:18,000 --> 00:09:19,070 Yes. 63 00:09:20,720 --> 00:09:23,917 I will give consideration to what you say. Good day, Colonel. 64 00:09:32,600 --> 00:09:34,955 What happens once you're in the kitchens? 65 00:09:35,040 --> 00:09:37,714 Are you sure they won't be full of German cooks? 66 00:09:37,800 --> 00:09:40,110 No, we're not. But from all the information we've collected, 67 00:09:40,200 --> 00:09:41,429 they should be empty. 68 00:09:41,520 --> 00:09:44,353 Marquand, what happens if they're not? - Oh, come off it. 69 00:09:44,440 --> 00:09:46,192 This is insane. We can't rely on everything going smooth. 70 00:09:46,280 --> 00:09:48,430 The whole thing is a gamble. 71 00:09:48,880 --> 00:09:50,359 Have you seen your papers? 72 00:09:50,440 --> 00:09:52,954 Vaisey's doing a lovely job on them. 73 00:09:53,160 --> 00:09:55,197 When will the saw be ready? - By tonight. 74 00:09:56,840 --> 00:09:58,751 Well, I think, Simon, we're going to have enough material 75 00:09:58,840 --> 00:10:01,275 if I cheat a little on the length. 76 00:10:02,800 --> 00:10:05,269 Well, the whole thing is academic if we don't get the theatre. 77 00:10:06,160 --> 00:10:08,117 I was not aware that the prisoners had done anything 78 00:10:08,200 --> 00:10:10,589 to warrant the restoration of their privilege, sir. 79 00:10:10,680 --> 00:10:12,398 Use of the theatre has usually been considered 80 00:10:12,480 --> 00:10:14,232 a right, Major, not a privilege. 81 00:10:14,320 --> 00:10:16,231 It is not our business to pamper these men, sir. 82 00:10:16,320 --> 00:10:19,039 They're enemies of the Reich and should be treated accordingly. 83 00:10:19,120 --> 00:10:21,760 If you have a large number of prisoners concentrated in one place, 84 00:10:21,880 --> 00:10:24,315 it'll be easier to keep them under surveillance, Kommandant. 85 00:10:24,400 --> 00:10:27,677 I take your point, Ulmann. You think it might even help security? 86 00:10:27,760 --> 00:10:29,353 With respect, sir, it is my opinion 87 00:10:29,440 --> 00:10:31,238 that Colonel Preston's request should be denied. 88 00:10:31,320 --> 00:10:33,072 The request might just as easily have come 89 00:10:33,160 --> 00:10:36,152 from the senior French, Dutch, Polish officer. 90 00:10:36,560 --> 00:10:37,914 Colonel Preston spoke for all of them. 91 00:10:38,000 --> 00:10:39,195 According to your records, sir, 92 00:10:39,280 --> 00:10:41,590 it was the British who escaped from the theatre last year. 93 00:10:41,680 --> 00:10:44,149 Surely all the nationalities with the exception of the British 94 00:10:44,240 --> 00:10:45,469 should have the privilege restored. 95 00:10:45,560 --> 00:10:47,870 Nevertheless, I have decided 96 00:10:47,960 --> 00:10:50,349 that the theatre shall be opened to all prisoners 97 00:10:50,440 --> 00:10:52,351 from first Appell... to last Appell... 98 00:10:52,440 --> 00:10:54,351 I shall see that a regular watch is kept 99 00:10:54,440 --> 00:10:58,354 and I think it'll help if I initiated spot checks from time to time. 100 00:10:58,440 --> 00:11:00,670 Good. That will be your responsibility. 101 00:11:00,760 --> 00:11:03,957 The mistakes of a year ago will not be repeated, Kommandant. 102 00:12:32,280 --> 00:12:33,714 Dick! Dick! 103 00:12:53,120 --> 00:12:55,873 Captain Downing? - Yes, Hauptmann. 104 00:12:56,000 --> 00:12:58,594 Who is in charge of this show? - Show? 105 00:12:59,280 --> 00:13:01,237 I presume that all this activity 106 00:13:01,320 --> 00:13:03,311 is leading up to some kind of performance. 107 00:13:03,400 --> 00:13:05,869 Well, yes, but it's rather early days, you see. 108 00:13:05,960 --> 00:13:08,349 But there will be a show? - Well, that's the general idea, yes. 109 00:13:08,440 --> 00:13:10,795 Who's in charge? Who is running the production? 110 00:13:10,880 --> 00:13:13,633 Well, no one really. It's sort of a joint effort. 111 00:13:13,720 --> 00:13:15,711 You see, the French are going to supply the music, 112 00:13:15,800 --> 00:13:17,837 and the Dutch are going to do some folk dancing. we're... 113 00:13:17,920 --> 00:13:21,231 If this facility is to be used, it'll be used properly. 114 00:13:21,320 --> 00:13:22,913 I want to see a programme. 115 00:13:23,000 --> 00:13:24,274 Well, I'm afraid there isn't one, not yet. 116 00:13:24,360 --> 00:13:27,113 I mean, you can't expect us to run this place like a theatre of war. 117 00:13:27,200 --> 00:13:29,589 If there is no one in charge then you shall be responsible. 118 00:13:29,680 --> 00:13:31,796 Me? But... - I want to see a programme. 119 00:13:31,880 --> 00:13:35,714 I want to see a proper show. None of your bawdy British humour. 120 00:13:35,800 --> 00:13:37,791 We may be inviting some very important guests. 121 00:13:37,880 --> 00:13:39,632 Well, you can't expect me to organise this crowd. 122 00:13:39,720 --> 00:13:41,791 I expect a list of the acts 123 00:13:42,520 --> 00:13:44,397 and the contents of these acts by the end of the week. 124 00:13:44,480 --> 00:13:45,595 End of the week? 125 00:13:45,680 --> 00:13:48,240 The 29th, I think, is the proper date for the performance. 126 00:13:48,320 --> 00:13:49,958 But it's quite impossible. 127 00:13:50,040 --> 00:13:52,953 Impossible or not, you shall see to it, Captain Downing. 128 00:13:53,560 --> 00:13:54,675 Carry on, gentlemen. 129 00:14:08,760 --> 00:14:10,831 That's the seventh of those you've broken. 130 00:14:10,920 --> 00:14:12,194 I said you should handle them gently. 131 00:14:12,280 --> 00:14:14,157 We were doing it as carefully as possible. 132 00:14:14,240 --> 00:14:16,754 I wish you'd take care and stop being so ham-fisted. 133 00:14:16,840 --> 00:14:18,638 It's bloody painful trying to put these together. 134 00:14:18,720 --> 00:14:20,836 Look, it's bloody painful trying to saw through those bars. 135 00:14:20,920 --> 00:14:23,639 Just calm down. - It's just not good enough. 136 00:14:23,720 --> 00:14:26,314 I had to scrounge every single one of those blades. 137 00:14:26,400 --> 00:14:28,516 Now, I'm sorry, Jerry's bound to think something is up 138 00:14:28,600 --> 00:14:30,716 when the whole British contingent start growing beards. 139 00:14:30,800 --> 00:14:32,313 Well... 140 00:14:33,920 --> 00:14:35,672 Simon! - Hmm? 141 00:14:36,560 --> 00:14:38,631 Well, we'll be through the second bar by tomorrow. 142 00:14:38,720 --> 00:14:40,358 By morning? - Yes. 143 00:14:40,640 --> 00:14:41,960 You know, I've been thinking, 144 00:14:42,040 --> 00:14:43,110 you've only got two minutes, 145 00:14:43,200 --> 00:14:44,634 you're going to need every second you've got. 146 00:14:44,720 --> 00:14:47,758 Don't climb all the way down the rope. When you think you can make it, jump. 147 00:14:47,840 --> 00:14:50,559 How about if we break an ankle? You did. 148 00:14:50,640 --> 00:14:52,313 I dropped 16 feet. 149 00:14:53,040 --> 00:14:54,599 Now, Downing's going to be with you in the corridor. 150 00:14:54,680 --> 00:14:57,115 So he'll pull up the rope and put the bars back. 151 00:14:57,200 --> 00:14:59,316 I'll get the two ghosts out of the hole before evening Appell... 152 00:14:59,400 --> 00:15:02,040 Do you want to give it a try tomorrow? 153 00:15:02,560 --> 00:15:05,234 Yeah. - Right. I'll check on the papers. 154 00:15:32,960 --> 00:15:34,234 Mohn coming this way. 155 00:16:17,520 --> 00:16:19,397 Can it not wait until the morning, Mr Carter? 156 00:16:19,480 --> 00:16:21,278 No, I couldn't sleep. 157 00:16:29,160 --> 00:16:30,833 Thinking of Cathy? 158 00:16:31,520 --> 00:16:33,591 Who do you think of, Major? 159 00:16:33,880 --> 00:16:35,951 People are unimportant, Mr Carter. 160 00:16:36,040 --> 00:16:37,792 It's only ideals that matter. - Yeah, that's right. 161 00:16:37,880 --> 00:16:40,759 It's all a game, isn't it? - No, not at all. 162 00:16:41,600 --> 00:16:44,353 But that is trouble with you English. To you everything is a game. 163 00:16:44,440 --> 00:16:47,432 Perhaps that's why you lose. Still, no matter. 164 00:16:47,760 --> 00:16:50,149 At least you can't lose this one. 165 00:16:51,560 --> 00:16:54,359 Well, Heldenfeld did. - I beg your pardon. 166 00:16:55,000 --> 00:16:56,354 I thought you were supposed to be good at this. 167 00:16:56,440 --> 00:16:59,239 I have played in the semi-finals... - In Berlin in 1935. 168 00:16:59,320 --> 00:17:00,754 That is correct. 169 00:17:00,840 --> 00:17:02,274 Well, then you should recognise this game. 170 00:17:02,360 --> 00:17:04,078 You have me at a disadvantage, Mr Carter. 171 00:17:04,160 --> 00:17:06,515 Heldenfeld versus Keiner, Vienna 1936. 172 00:17:06,600 --> 00:17:09,069 Keiner won. It's white to move. 173 00:17:13,880 --> 00:17:17,271 I had no idea that you were such a devotee. 174 00:17:17,560 --> 00:17:18,959 Well, it passes the time. 175 00:17:19,040 --> 00:17:21,350 Or that you were the possessor of a photographic memory. 176 00:17:21,440 --> 00:17:23,317 Huh? Oh. 177 00:17:23,400 --> 00:17:25,710 Captain Ulasewitz lent it to me. 178 00:17:25,880 --> 00:17:28,713 Or that you read German. - No, I just look at the pictures. 179 00:17:28,800 --> 00:17:31,155 Do you win, Mr Carter? - Occasionally. 180 00:17:31,240 --> 00:17:34,312 And on this occasion will you beat Herr Keiner? 181 00:17:34,480 --> 00:17:37,552 I don't know. Could you? 182 00:17:39,040 --> 00:17:41,077 From this position? - Yeah. 183 00:17:46,320 --> 00:17:47,833 It is possible. 184 00:17:48,520 --> 00:17:50,431 Show me. - At this hour? 185 00:17:51,000 --> 00:17:52,513 Well, are you tired, Major? - No. 186 00:17:52,600 --> 00:17:56,434 You got better things to do? - What could be better than winning? 187 00:17:56,520 --> 00:18:00,354 Right. It's my move. And you're in trouble. 188 00:18:00,440 --> 00:18:03,034 But we play without the book, Mr Carter. 189 00:18:03,120 --> 00:18:05,555 Herr Keiner has assisted you far enough. 190 00:19:32,080 --> 00:19:35,630 You're losing, Major. You've bitten off more than you can chew. 191 00:19:35,720 --> 00:19:37,711 That is not possible, Mr Carter. 192 00:19:37,800 --> 00:19:39,791 In fact it is your game that is slipping. 193 00:19:39,880 --> 00:19:41,109 Well, just you wait. 194 00:19:53,960 --> 00:19:55,997 Oh, I'm in check. 195 00:19:57,040 --> 00:19:59,509 Not check, Mr Carter, mate. 196 00:20:00,200 --> 00:20:02,237 You overlooked the bishop. You lose. 197 00:20:03,720 --> 00:20:05,154 Oh, where did I go wrong? 198 00:20:05,960 --> 00:20:08,918 It was your rook to rook six that was the bad move. 199 00:20:09,000 --> 00:20:10,274 Rook five was playable, 200 00:20:10,360 --> 00:20:12,636 but rook six allowed me to move my knight 201 00:20:12,720 --> 00:20:15,030 and open the fire to the bishop. 202 00:20:15,200 --> 00:20:17,191 The open fire, Mr Carter. 203 00:20:17,400 --> 00:20:19,232 You must always beware. 204 00:20:19,320 --> 00:20:22,312 Still you surprised me, you played quite well. 205 00:20:22,560 --> 00:20:24,551 Yeah, but not well enough I'm afraid. 206 00:20:24,640 --> 00:20:27,029 Do not be discouraged, Mr Carter. 207 00:20:27,240 --> 00:20:30,039 You have the book and you have the time. 208 00:20:31,120 --> 00:20:34,112 A little study will be amply repaid. 209 00:20:37,960 --> 00:20:41,669 Uh, a word of advice, Mr Carter. 210 00:20:42,400 --> 00:20:43,754 Yes, Major? 211 00:20:44,200 --> 00:20:46,794 You concentrate too much on the smaller issues 212 00:20:46,880 --> 00:20:49,474 and you overlook the large objective. 213 00:20:49,880 --> 00:20:51,234 Thank you, Major. 214 00:20:51,320 --> 00:20:54,153 Not at all, Mr Carter. I bid you goodnight. 215 00:20:54,560 --> 00:20:55,709 Goodnight, Major. 216 00:21:06,200 --> 00:21:08,237 Game, set and match. 217 00:21:29,600 --> 00:21:30,715 Sir. 218 00:21:31,240 --> 00:21:33,231 Yes, Corporal, what can I do for you? 219 00:21:33,320 --> 00:21:35,152 Sir, my words exactly, 220 00:21:35,560 --> 00:21:39,190 what, I says to myself, can Hopkins do to promote the war effort? 221 00:21:39,280 --> 00:21:40,350 Yes? 222 00:21:40,520 --> 00:21:44,036 Sir, it's like this. There's been a change where I work. 223 00:21:44,480 --> 00:21:46,437 Now, where's that? - In the laundry. 224 00:21:46,520 --> 00:21:49,034 And I know how as I can get my hands on some civilian clothes, 225 00:21:49,120 --> 00:21:51,111 Jerry civvies... - What? 226 00:21:56,440 --> 00:21:58,272 German civilian clothes? - That's right, sir. 227 00:21:58,360 --> 00:22:01,079 You see, they pass through another part of the laundry. 228 00:22:01,160 --> 00:22:02,878 Right next door to where I am. 229 00:22:02,960 --> 00:22:04,997 All you have to do is say what you want, sir. 230 00:22:05,080 --> 00:22:06,309 Won't the Germans notice? 231 00:22:06,400 --> 00:22:08,960 No, stuff goes missing all the time in the laundry. 232 00:22:09,040 --> 00:22:10,951 Mix-ups and that. 233 00:22:11,040 --> 00:22:13,680 I think those French orderlies skive off with quite a bit, sir. 234 00:22:13,760 --> 00:22:16,513 Well, thanks, Corporal. I'll take all you can get. 235 00:22:16,600 --> 00:22:18,034 Anytime, sir. 236 00:22:25,880 --> 00:22:27,279 Who was that? - Who? 237 00:22:27,360 --> 00:22:29,670 That fellow you were talking to. 238 00:22:29,800 --> 00:22:32,110 Oh, that's one of the orderlies. 239 00:22:32,600 --> 00:22:35,353 Have any of the orderlies tried to escape yet? 240 00:22:35,440 --> 00:22:37,909 No. - Well, why? 241 00:22:38,840 --> 00:22:41,275 We don't involve NCOs in our escapes. 242 00:22:41,360 --> 00:22:42,589 Why not? 243 00:22:43,240 --> 00:22:46,232 Because, well, officers have a duty to escape. 244 00:22:46,320 --> 00:22:50,359 If we're caught, the worse we can expect is a few weeks in solitary. 245 00:22:50,440 --> 00:22:54,798 With NCOs, well, they get sent back to really rough camps. 246 00:22:54,880 --> 00:22:57,554 We take the line that that's too risky. 247 00:22:58,000 --> 00:23:00,196 What, even helping? 248 00:23:00,280 --> 00:23:03,079 They get the same for aiding and abetting. 249 00:23:04,240 --> 00:23:05,913 Well, surely it's their duty to escape. - Look here... 250 00:23:06,000 --> 00:23:08,150 What's your name? - Braithwaite, sir. 251 00:23:08,240 --> 00:23:11,198 Well, Braithwaite, do you mind? 252 00:23:11,880 --> 00:23:13,234 Right, sir. 253 00:23:19,520 --> 00:23:21,033 How many times did Ulmann come in? 254 00:23:21,120 --> 00:23:24,590 Three. Once just for a look, the other times for a pretty thorough search. 255 00:23:24,680 --> 00:23:25,715 So, in your critical two minutes, 256 00:23:25,800 --> 00:23:28,474 the whole place could be crawling with Germans. 257 00:23:28,560 --> 00:23:31,200 We have to find a way of diverting that guard's attention in the auditorium 258 00:23:31,280 --> 00:23:32,873 and a way of locking the theatre doors. 259 00:23:32,960 --> 00:23:35,634 It doesn't have a lock. Jerry uses a padlock. 260 00:23:35,720 --> 00:23:37,518 Not that that's mattered much. 261 00:23:37,600 --> 00:23:39,830 Anyway the guard would never let you near it. 262 00:23:39,920 --> 00:23:42,992 How about pushing a piece of scenery into the corridor? 263 00:23:43,080 --> 00:23:44,195 That's a good idea. - Oh, come on. 264 00:23:44,280 --> 00:23:45,429 It's pretty obvious, isn't it? 265 00:23:45,520 --> 00:23:47,158 Look, we have to find a way of blocking that door 266 00:23:47,240 --> 00:23:48,753 or the whole thing could be off. 267 00:23:48,840 --> 00:23:51,229 Why couldn't you just leave it? Go a day later. 268 00:23:51,320 --> 00:23:52,800 Well, that doesn't solve the problem. 269 00:23:56,000 --> 00:23:57,957 The piano. - What? 270 00:23:58,400 --> 00:24:01,552 Shove the piano into the corridor and get it jammed, that would do it. 271 00:24:01,640 --> 00:24:03,517 It still doesn't divert the guard. 272 00:24:03,600 --> 00:24:05,079 George could always do a striptease. 273 00:24:05,160 --> 00:24:06,912 Oh, come on, I'm serious. 274 00:24:09,280 --> 00:24:10,839 What's that rig-up do? 275 00:24:10,920 --> 00:24:13,594 The DC supply creates a magnetic field. 276 00:24:13,960 --> 00:24:17,919 If I pass the needle enough times through this solenoid, 277 00:24:19,120 --> 00:24:20,872 it'll be magnetised. 278 00:24:21,880 --> 00:24:23,917 What Player needs is a guidebook, not a compass. 279 00:24:35,760 --> 00:24:39,879 British contingent. Contingent, dismissed! 280 00:25:03,880 --> 00:25:07,999 Jim, go and see the M.O. - Will. 281 00:26:18,680 --> 00:26:20,591 Come on, are you ready? 282 00:26:32,400 --> 00:26:34,994 It's all right. We've got permission. 283 00:26:37,720 --> 00:26:39,996 Yeah, yeah, keep it going! - Hold it, hold it. 284 00:26:40,080 --> 00:26:41,195 No, now we're stuck. 285 00:26:41,280 --> 00:26:42,679 What's going on? What do you think you're doing? 286 00:26:42,760 --> 00:26:44,080 We're moving this. 287 00:26:44,160 --> 00:26:46,151 Don't be facetious. Where do you think you're moving this piano? 288 00:26:46,240 --> 00:26:47,833 Just down the corridor. - Who gave you permission? 289 00:26:47,920 --> 00:26:50,150 It's chaos in there, Hauptmann, when everything gets going. 290 00:26:50,240 --> 00:26:52,550 The clog dancing, the band, the Poles doing their bit. 291 00:26:52,640 --> 00:26:54,631 This temperamental soloist wishes to rehearse down the corridor. 292 00:26:54,720 --> 00:26:57,234 Why can't he rehearse in there? - Because of the noise. 293 00:26:57,320 --> 00:26:58,958 That is no reason. Take it back where it belongs. 294 00:26:59,040 --> 00:27:00,394 He is not going to like it. 295 00:27:00,480 --> 00:27:03,438 I do not care. Take it back where it belongs. 296 00:27:03,520 --> 00:27:05,160 Okay, okay. - We appear to have jammed it. 297 00:27:09,240 --> 00:27:10,958 We have to go the other way. 298 00:27:11,040 --> 00:27:13,270 We're going that way. - That way first, George. 299 00:27:13,360 --> 00:27:15,080 George, are you sure it's going to go round? 300 00:27:21,840 --> 00:27:24,229 Hey! Hey! Hey! - Get off it! It's valuable! Get off! 301 00:29:04,440 --> 00:29:06,397 Hey, what are you two doing? 302 00:29:06,680 --> 00:29:08,398 We're going to escape from here. - But you can't! 303 00:29:08,480 --> 00:29:10,198 Who are you to say we can't? 304 00:29:12,240 --> 00:29:15,153 We have been working on this route for weeks. 305 00:29:15,240 --> 00:29:17,595 Now, look, we've got less than a minute till that guard changes. 306 00:29:17,680 --> 00:29:19,159 I know, but we go from here. 307 00:29:20,960 --> 00:29:23,190 Have you cleared this with your escape officer? 308 00:29:23,280 --> 00:29:24,759 Don't you understand? We were here first. 309 00:29:24,840 --> 00:29:26,877 Nobody stops you. We go, you go, everybody go. 310 00:29:26,960 --> 00:29:28,109 Oh, come on! 311 00:29:28,200 --> 00:29:30,555 If you go too, then the whole damned attempt is too risky. 312 00:29:30,640 --> 00:29:31,994 Not for us. 313 00:29:35,800 --> 00:29:38,189 You can't tell us what to choose! 314 00:29:41,920 --> 00:29:43,558 Damn it! 315 00:30:07,120 --> 00:30:09,236 I know nothing. What do you expect me to do? 316 00:30:09,320 --> 00:30:12,233 You have to call it off. - Call it off. Just like that. 317 00:30:12,320 --> 00:30:14,311 I don't know of no escape. - You've got a perfectly good liaison 318 00:30:14,400 --> 00:30:15,674 to prevent this sort of thing happening. 319 00:30:15,760 --> 00:30:17,956 Yes, you've been observing and preparing this attempt for weeks. 320 00:30:18,040 --> 00:30:21,078 I asked you four weeks ago to stay out of the theatre. 321 00:30:21,160 --> 00:30:23,197 Now, that's still a plan. - There can be no excuse. 322 00:30:23,280 --> 00:30:25,396 As for myself, I know of no approved escape 323 00:30:25,480 --> 00:30:26,595 planned by French officers. 324 00:30:26,680 --> 00:30:29,991 If what you say is correct I'll have to see the plan is approved officially. 325 00:30:30,080 --> 00:30:32,435 Our escape takes precedence. - Precedence! On what authority? 326 00:30:32,520 --> 00:30:34,830 You stay out of there until I tell you. 327 00:30:34,920 --> 00:30:37,480 I now have to take this matter up with the Senior French Officer. 328 00:30:38,000 --> 00:30:39,638 Come in. 329 00:30:42,880 --> 00:30:44,598 Andre, what the hell is going on? 330 00:30:44,760 --> 00:30:47,036 I thought we agreed recently we would liaise properly. 331 00:30:47,120 --> 00:30:49,555 Now, two of your officers are ruining a British escape attempt. 332 00:30:49,640 --> 00:30:51,677 You refer to the light well? - Yes, I refer to the light well. 333 00:30:51,760 --> 00:30:54,752 But the same plan was conceived quite independently by my officers. 334 00:30:54,840 --> 00:30:56,638 The French were told about this weeks ago. 335 00:30:56,720 --> 00:30:58,996 Now, I'm asking you on behalf of my officers 336 00:30:59,080 --> 00:31:01,833 who have worked very hard and very long on this plan to call your men off. 337 00:31:01,920 --> 00:31:05,754 No, John, the argument is without point. Let us accept the fact 338 00:31:05,840 --> 00:31:07,831 that two French officers and two English officers 339 00:31:07,920 --> 00:31:09,274 wish to escape by the light well. 340 00:31:09,360 --> 00:31:11,033 Oh, for God's sake, Andre. 341 00:31:11,120 --> 00:31:12,793 Our escape was planned for this afternoon. 342 00:31:12,880 --> 00:31:17,238 Yes, but consider the object of escape is not merely to escape. 343 00:31:17,320 --> 00:31:19,834 Our actions are calculated to harass the enemy. 344 00:31:19,920 --> 00:31:22,639 Now, your officers, if they get away, where will they go? 345 00:31:22,720 --> 00:31:24,233 With luck, Switzerland. - And then to England. 346 00:31:24,320 --> 00:31:25,390 Yes, yes, yes. 347 00:31:25,480 --> 00:31:28,757 My two officers will go directly to contacts in France, 348 00:31:28,840 --> 00:31:29,989 where they will join the free French 349 00:31:30,080 --> 00:31:32,151 and fight under the direction of General de Gaulle. 350 00:31:32,240 --> 00:31:34,151 These two officers are violently anti-Petainists. 351 00:31:34,240 --> 00:31:36,311 Well, what the hell do you think my two officers are? 352 00:31:36,400 --> 00:31:37,913 Violently pro-Hitler? 353 00:31:38,000 --> 00:31:40,719 Now remember, Andre, those men will be back in the fighting soon enough. 354 00:31:40,800 --> 00:31:42,711 Our mutual enemy are the Germans, you know, not each other. 355 00:31:42,800 --> 00:31:46,316 Exactement. Then you must not deny my men this opportunity. 356 00:31:46,400 --> 00:31:49,552 Four men cannot possibly go by that method at the same time. 357 00:31:54,560 --> 00:31:55,675 Well? 358 00:31:56,320 --> 00:31:59,278 Liars! It's a compromise. 359 00:31:59,880 --> 00:32:01,837 The French won't be reasoned with. They're going to go. 360 00:32:01,920 --> 00:32:04,753 It's downright bloody unfair. - Yes, it is. 361 00:32:05,080 --> 00:32:07,720 The SBOs insisted that we go first with the Frogs going a day later. 362 00:32:07,800 --> 00:32:09,438 That will give you a 24-hour start on it. 363 00:32:09,520 --> 00:32:12,273 But then we're right back to square one again. 364 00:32:12,360 --> 00:32:15,398 The next day, the Jerries will still be searching the countryside 365 00:32:15,480 --> 00:32:17,676 for two escaped prisoners. - It's plain stupidity. 366 00:32:17,760 --> 00:32:19,512 Take it or leave it. 367 00:32:23,160 --> 00:32:24,309 Right. 368 00:32:24,960 --> 00:32:27,679 Compromise, rotten compromise. 369 00:32:40,400 --> 00:32:43,358 British contingent. Contingent, dismissed! 370 00:38:38,880 --> 00:38:41,269 Flight Lieutenant Carter, get up! 371 00:38:49,520 --> 00:38:52,194 I place you under arrest for assaulting a German guard. 372 00:40:05,960 --> 00:40:08,190 I believe you've taken over from Flight Lieutenant Carter 373 00:40:08,280 --> 00:40:10,078 during his isolation. 374 00:40:11,040 --> 00:40:12,872 That's right. 375 00:40:15,280 --> 00:40:18,193 None of your men were missing at this Appell... 376 00:40:18,280 --> 00:40:21,238 I presume they did not leave as you promised. 377 00:40:21,600 --> 00:40:23,273 Now it's our turn. 378 00:40:24,680 --> 00:40:25,954 Go ahead. 379 00:40:26,920 --> 00:40:29,594 And you will not hinder us, try to cause another postponement? 380 00:40:30,160 --> 00:40:31,912 It's our tough luck. 381 00:40:32,480 --> 00:40:34,232 We'll keep our word. 382 00:40:40,040 --> 00:40:41,838 Assaulting a guard in the execution of his duties 383 00:40:41,920 --> 00:40:43,433 is a very serious offence. 384 00:40:43,520 --> 00:40:46,114 What do you say, Colonel? - It was an accident, Kommandant. 385 00:40:46,200 --> 00:40:48,191 I fail to see how such a thing could be an accident. 386 00:40:48,280 --> 00:40:49,953 I believe that higher authorities should be informed. 387 00:40:50,040 --> 00:40:51,553 An example should be made of this man. 388 00:40:51,640 --> 00:40:53,756 Major Mohn, do you know what you're suggesting? 389 00:40:53,840 --> 00:40:56,480 You are asking that Flight Lieutenant Carter be shot. 390 00:40:56,560 --> 00:41:00,155 Nevertheless, the fact remains that Mr Carter assaulted Corporal Metke. 391 00:41:00,240 --> 00:41:02,311 I recommend that the severest punishment be enforced 392 00:41:02,400 --> 00:41:04,118 as an example to others who would attack the guards. 393 00:41:04,200 --> 00:41:07,716 Very well, Major. I will speak to Colonel Preston alone. 394 00:41:13,560 --> 00:41:16,712 It may be, Colonel, that this alleged assault was an accident. 395 00:41:16,800 --> 00:41:18,837 But that does not excuse the fact that one of your men 396 00:41:18,920 --> 00:41:21,799 was fighting with a Dutch officer. Is that correct? 397 00:41:21,880 --> 00:41:24,838 Yes, Kommandant I believe so. I regret that. 398 00:41:25,080 --> 00:41:27,276 But every officer in that theatre can testify 399 00:41:27,360 --> 00:41:30,034 that there was no assault intended or, in fact, done 400 00:41:30,120 --> 00:41:32,509 upon any German guard. It was an accident. 401 00:41:32,600 --> 00:41:36,116 However you seek to justify Flight Lieutenant Carter, 402 00:41:36,200 --> 00:41:40,239 he behaved in a childish and schoolboy fashion. 403 00:41:41,320 --> 00:41:42,993 He caused damage to property in the theatre. 404 00:41:43,080 --> 00:41:45,151 But more important, Colonel, 405 00:41:45,240 --> 00:41:48,631 his action has endangered the very existence of the theatre 406 00:41:48,720 --> 00:41:50,552 as an amenity for other officers. 407 00:41:50,640 --> 00:41:52,233 Yes, Kommandant. 408 00:41:52,600 --> 00:41:55,069 I'm prepared to accept the fact that it was an accident. 409 00:41:55,160 --> 00:41:56,912 It will not be referred to higher authority. 410 00:41:57,000 --> 00:41:58,070 Thank you. 411 00:41:58,160 --> 00:42:02,711 But Flight Lieutenant Carter will serve four weeks in solitary confinement. 412 00:42:03,200 --> 00:42:04,873 Good day, Colonel. 413 00:42:07,680 --> 00:42:09,876 I wonder how far they've got. 414 00:42:10,320 --> 00:42:12,914 I expect a postcard any day actually, old chap. 415 00:42:15,320 --> 00:42:17,277 Goodnight, everybody. 416 00:42:17,360 --> 00:42:18,395 Goodnight. 417 00:42:32,160 --> 00:42:34,231 Try not to lose them again. 418 00:42:35,680 --> 00:42:37,318 Carry on, Ulmann. 419 00:43:01,760 --> 00:43:05,037 So it was not such a good plan after all. 420 00:43:05,640 --> 00:43:06,755 Oh? 421 00:43:07,640 --> 00:43:10,951 It is very fortunate that your men did not leave. 422 00:43:11,040 --> 00:43:13,634 Really? They left yesterday. 423 00:43:16,240 --> 00:43:17,594 Herr Major, I would not have thought 424 00:43:17,680 --> 00:43:19,193 that the return of the two escaped prisoners 425 00:43:19,280 --> 00:43:21,032 would have made you so despondent. 426 00:43:23,240 --> 00:43:27,916 Two French officers escape and we recapture them very easily. 427 00:43:28,000 --> 00:43:29,229 Most fortunate. 428 00:43:29,320 --> 00:43:31,960 It was not the case with the British officers a few months ago. 429 00:43:32,040 --> 00:43:33,110 They vanished completely. 430 00:43:33,200 --> 00:43:35,669 What are you inferring, Herr Major? 431 00:43:36,400 --> 00:43:39,233 It is possible that no one escaped. - Two men went missing. 432 00:43:39,320 --> 00:43:42,039 They must now be presumed to have made successful their escape. 433 00:43:42,120 --> 00:43:44,794 It's regrettable, but it's a fact. - Is it? 434 00:43:44,880 --> 00:43:49,033 Are you saying they never left? - I am saying, sir, they never arrived. 435 00:43:49,120 --> 00:43:51,350 What exactly are you suggesting, sir? 436 00:43:51,440 --> 00:43:54,159 They were never seen, they were never heard of 437 00:43:54,240 --> 00:43:56,072 and they certainly never sent a postcard. 438 00:43:56,160 --> 00:43:57,355 A postcard? 439 00:43:57,440 --> 00:43:59,829 In previous cases, sir, a successful British home run 440 00:43:59,920 --> 00:44:02,230 has always been announced by the arrival of a postcard. 441 00:44:02,320 --> 00:44:05,039 If they have not arrived, they have not left. 442 00:44:05,120 --> 00:44:07,680 Then according to your logic, sir, they must still be here. 443 00:44:07,760 --> 00:44:10,832 I want a snap Appell... now, with your permission, sir. 444 00:44:10,920 --> 00:44:12,240 As you think fit, Hauptmann. 445 00:44:34,720 --> 00:44:36,677 One prisoner short, sir. 446 00:44:38,240 --> 00:44:42,234 Has it been overlooked that Mr Carter is in solitary confinement? 447 00:44:47,520 --> 00:44:49,318 All correct now, sir. 448 00:44:50,160 --> 00:44:51,753 That is a first. 449 00:44:54,120 --> 00:44:55,918 Dismiss them, Ulmann. 450 00:45:02,680 --> 00:45:05,399 British contingent. Contingent, dismissed. 451 00:45:13,000 --> 00:45:17,119 I want every man standing by his bed. Now! 452 00:45:26,440 --> 00:45:28,033 Thank you. 453 00:45:28,120 --> 00:45:30,839 Hauptmann, number of prisoners in this dormitory? 454 00:45:30,920 --> 00:45:31,955 24, Herr Major. 455 00:45:32,040 --> 00:45:34,270 Number now present? Count them. You take that side. 456 00:45:45,280 --> 00:45:48,238 11, Herr Major. - 12. That makes 23. 457 00:45:48,320 --> 00:45:51,073 Flight Lieutenant Carter is still in solitary. That makes 24. 458 00:45:51,160 --> 00:45:53,276 Very well, gentlemen. Let me have your attention. 459 00:45:53,360 --> 00:45:55,920 You're all present and accounted for. 460 00:45:56,000 --> 00:45:58,514 We will now have an identity parade. 461 00:46:02,240 --> 00:46:03,469 Captain Downing? - Yes. 462 00:46:03,560 --> 00:46:05,119 Captain Downing, step forward please. 463 00:46:12,800 --> 00:46:14,632 Thank you. Over there. 464 00:46:15,320 --> 00:46:16,799 Captain Brent. 465 00:46:21,320 --> 00:46:23,152 Thank you. Over there. 466 00:46:23,640 --> 00:46:25,074 Captain Abel. 467 00:46:32,240 --> 00:46:34,993 Thank you. Over there. Lieutenant Player. 468 00:46:35,480 --> 00:46:37,630 Lieutenant Player! - Present. 469 00:46:37,800 --> 00:46:39,438 Stand over there. 470 00:46:44,480 --> 00:46:47,279 That is not Lieutenant Player. Where's Player? 471 00:46:47,360 --> 00:46:48,759 I do not know, sir. 472 00:46:48,840 --> 00:46:50,990 Let me understand you, Major. 473 00:46:51,520 --> 00:46:55,070 The British contingent is complete yet there are two men missing. 474 00:46:55,160 --> 00:46:57,993 Player and walsh, sir. - How can this be? 475 00:46:58,080 --> 00:47:00,959 I believe the British have been using a system of substitution, sir. 476 00:47:01,040 --> 00:47:03,111 How can this be? 477 00:47:03,400 --> 00:47:04,799 In an earlier escape, sir, 478 00:47:04,880 --> 00:47:07,110 it was presumed that four men left the castle. 479 00:47:07,200 --> 00:47:09,874 In fact, I now know for certain that only two men escaped. 480 00:47:09,960 --> 00:47:12,873 The other two remained here, hidden and cared for by their colleagues. 481 00:47:12,960 --> 00:47:16,271 Two men choosing to endure even harsher confinement? 482 00:47:16,520 --> 00:47:17,749 It does not seem possible, Major. 483 00:47:17,840 --> 00:47:20,036 Not the same men all the time, sir. 484 00:47:20,120 --> 00:47:22,350 I believe they were changed on a rota basis. 485 00:47:22,440 --> 00:47:24,875 But what would be the purpose of this exercise? 486 00:47:24,960 --> 00:47:27,759 In the event of a real escape, the absence of those involved 487 00:47:27,840 --> 00:47:30,593 could be covered up at an Appell... by bringing out the substitutes. 488 00:47:30,680 --> 00:47:33,559 In that way the count would remain the same. 489 00:47:34,080 --> 00:47:35,718 Very well, Major. 490 00:47:36,200 --> 00:47:39,318 If your theory is correct, what is the situation now? 491 00:47:39,400 --> 00:47:42,199 Do we scour the countryside for these men? 492 00:47:42,560 --> 00:47:44,153 Or do we look beneath our feet? 493 00:47:46,040 --> 00:47:47,951 Warm. 494 00:47:50,160 --> 00:47:51,309 Yes! 495 00:47:51,400 --> 00:47:53,277 Warmer! 496 00:47:59,720 --> 00:48:01,677 Warmer! 497 00:48:03,000 --> 00:48:04,957 Very hot! - Silence! 498 00:48:47,320 --> 00:48:48,594 Yeah, why not? 499 00:49:01,840 --> 00:49:03,319 Oh, Mr Carter, 500 00:49:04,400 --> 00:49:07,677 you will be sad to hear that the theatre is closed. 501 00:49:08,160 --> 00:49:09,878 All right, I'm sad. 502 00:49:12,200 --> 00:49:15,113 By the way, you are not going to be shot. 503 00:49:15,800 --> 00:49:17,234 Yeah, I know. 504 00:49:19,680 --> 00:49:21,478 What's all the noise? 505 00:49:21,840 --> 00:49:24,036 It's just routine, Mr Carter. 506 00:49:33,320 --> 00:49:34,993 Why the other two? 507 00:49:36,600 --> 00:49:39,240 Well, those are your extra men, Mr Carter. 508 00:49:39,320 --> 00:49:41,118 You keep them hidden. 509 00:49:41,240 --> 00:49:43,550 You bring them out when you need them. 510 00:49:43,640 --> 00:49:46,837 And, that way, I never know how many men you have, where they are 511 00:49:46,920 --> 00:49:49,196 or where they will next appear. 512 00:49:51,120 --> 00:49:54,351 Oh, that's too advanced for me, I'm afraid. 513 00:49:54,440 --> 00:49:56,511 I'm just learning the game. 514 00:49:56,600 --> 00:49:58,318 So am I, Mr Carter. 515 00:50:01,840 --> 00:50:03,592 Have you found them? 516 00:50:06,160 --> 00:50:07,833 Have we lost them? 41710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.