Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,340 --> 00:00:47,340
=Broken the Heart=
2
00:00:47,700 --> 00:00:50,460
=Episode 11=
(Officially Mrs. Lin)
3
00:00:51,040 --> 00:00:52,960
Today, we defeated the enemy
with great force.
4
00:00:52,960 --> 00:00:54,640
To Your Highness.
5
00:01:04,440 --> 00:01:06,280
Where is Mrs. Lin?
6
00:01:07,800 --> 00:01:08,640
Your Highness,
7
00:01:09,240 --> 00:01:11,160
Ruoyao has been little sick lately,
8
00:01:11,280 --> 00:01:12,720
so she might come later.
9
00:01:12,720 --> 00:01:14,160
Sorry.
10
00:01:28,800 --> 00:01:29,760
General Huang.
11
00:01:29,800 --> 00:01:30,720
Who are you?
12
00:01:30,800 --> 00:01:32,040
I'm here to save you.
13
00:01:32,240 --> 00:01:34,200
Their Crown Prince is now at the banquet.
14
00:01:34,240 --> 00:01:35,120
You run away now.
15
00:01:35,300 --> 00:01:37,600
Their? You're not of the South State?
16
00:01:39,080 --> 00:01:41,000
I can't leave my men behind.
17
00:01:41,080 --> 00:01:42,760
Just go. It's none of your business.
18
00:01:45,400 --> 00:01:46,880
The border is not far away.
19
00:01:47,160 --> 00:01:48,520
How did you get caught here?
20
00:01:48,520 --> 00:01:50,360
Our little princess was married here,
21
00:01:50,360 --> 00:01:51,760
but now she is missing.
22
00:01:51,880 --> 00:01:53,200
Even if I got killed here,
23
00:01:53,200 --> 00:01:55,120
I would fulfill my commitment to our Queen!
24
00:01:59,000 --> 00:01:59,920
Don't worry.
25
00:02:00,800 --> 00:02:02,520
I won't let you die here,
26
00:02:03,400 --> 00:02:04,320
Uncle Huang.
27
00:02:08,280 --> 00:02:09,000
Your Highness,
28
00:02:09,100 --> 00:02:10,600
Mrs. Lin isn't in her room.
29
00:02:11,200 --> 00:02:12,240
Guards!
30
00:02:13,600 --> 00:02:14,680
Your Highness.
31
00:02:28,620 --> 00:02:30,200
Sorry for keeping you waiting.
32
00:02:32,600 --> 00:02:34,800
Since you hold such a grand banquet here,
33
00:02:35,200 --> 00:02:36,600
I'd like to play some music for the guests
34
00:02:36,900 --> 00:02:38,680
on behalf of the General's family.
35
00:02:38,680 --> 00:02:41,320
It's called Strangers,
36
00:02:41,620 --> 00:02:43,040
the ancient rhyme of Liao City.
37
00:02:43,480 --> 00:02:44,240
By this,
38
00:02:44,480 --> 00:02:46,280
I also wanna pray for blessings
for all of you.
39
00:03:40,720 --> 00:03:42,360
On behalf of Lin's family,
40
00:03:42,960 --> 00:03:46,160
I'm here to wish long live the South State.
41
00:03:49,000 --> 00:03:50,520
Long live the South State!
42
00:03:58,120 --> 00:03:59,240
General and Mrs. Lin,
43
00:03:59,360 --> 00:04:01,800
you are perfect for each other.
44
00:04:05,000 --> 00:04:07,500
How did you know each other?
45
00:04:15,320 --> 00:04:16,720
Your Highness,
46
00:04:18,680 --> 00:04:21,180
I'd had a fight with my father that day
and left my family,
47
00:04:21,640 --> 00:04:23,260
but I got hurt in the mountain.
48
00:04:24,000 --> 00:04:25,560
Fortunately, General
49
00:04:25,560 --> 00:04:27,760
found me during his hunting.
50
00:04:28,720 --> 00:04:31,240
He looked after me for days,
51
00:04:31,680 --> 00:04:33,520
and we gradually had feelings
for each other.
52
00:04:34,120 --> 00:04:35,720
As soon as I got recovered,
53
00:04:36,280 --> 00:04:38,000
he proposed a marriage to my family.
54
00:04:40,560 --> 00:04:41,760
Sounds really like
55
00:04:42,360 --> 00:04:45,760
my story.
56
00:04:50,000 --> 00:04:52,600
Did you also have a romantic story,
Your Highness?
57
00:04:54,480 --> 00:04:55,960
It probably should be like this.
58
00:05:05,920 --> 00:05:06,760
Your Highness,
59
00:05:07,440 --> 00:05:09,000
it's quite boring here.
60
00:05:09,260 --> 00:05:10,960
When do we watch the show
61
00:05:11,120 --> 00:05:12,480
we've planned?
62
00:05:32,320 --> 00:05:33,720
Give me my sword.
63
00:05:34,320 --> 00:05:35,500
I'm gonna...
64
00:05:35,500 --> 00:05:36,640
I'll do it.
65
00:05:55,920 --> 00:05:57,440
These gang of Yin people
66
00:05:57,680 --> 00:05:59,160
sneaked into our country,
67
00:05:59,680 --> 00:06:02,240
doing harm to our people
and intending to plot chaos.
68
00:06:02,600 --> 00:06:05,760
Today I'm gonna kill them by myself
69
00:06:06,680 --> 00:06:09,760
to comfort the soldiers
who died for our country.
70
00:06:11,320 --> 00:06:12,120
Your Highness,
71
00:06:12,440 --> 00:06:13,820
you hardly visit my house.
72
00:06:14,440 --> 00:06:16,320
Shall we not let the bloody killing
73
00:06:16,320 --> 00:06:18,320
spoil your good mood?
74
00:06:18,760 --> 00:06:19,400
How about...
75
00:06:19,400 --> 00:06:20,000
Today,
76
00:06:20,160 --> 00:06:22,320
whoever begs for mercy for these Yin people
77
00:06:22,520 --> 00:06:24,360
would be a traitor.
78
00:06:25,920 --> 00:06:27,160
Or,
79
00:06:28,000 --> 00:06:30,440
the Yin's spy I'm looking for
80
00:06:31,200 --> 00:06:33,240
is actually in this mansion.
81
00:06:45,360 --> 00:06:46,260
Your Highness!
82
00:06:56,240 --> 00:06:57,480
Your Highness!
83
00:07:04,360 --> 00:07:05,720
I have something to report.
84
00:07:06,320 --> 00:07:07,680
Please have mercy.
85
00:07:14,160 --> 00:07:15,080
Say it.
86
00:07:18,440 --> 00:07:19,880
I'm pregnant.
87
00:07:21,480 --> 00:07:22,880
Killing is not good for a pregnant woman.
88
00:07:23,600 --> 00:07:25,040
Please have mercy
89
00:07:25,560 --> 00:07:26,680
on these prisoners,
90
00:07:27,520 --> 00:07:29,080
blessing Lin's descendant.
91
00:07:35,440 --> 00:07:36,360
Your Highness!
92
00:07:44,520 --> 00:07:47,480
Do you know the consequence
of deceiving me?
93
00:07:49,960 --> 00:07:51,640
It's true.
94
00:07:52,120 --> 00:07:53,320
I dare not deceive you.
95
00:07:59,200 --> 00:08:00,160
Okay.
96
00:08:01,200 --> 00:08:02,240
Then today,
97
00:08:03,040 --> 00:08:04,920
I'm gonna grant you a marriage.
98
00:08:07,400 --> 00:08:08,720
From now on,
99
00:08:09,560 --> 00:08:12,120
you'll be officially Mrs. Lin.
100
00:08:14,460 --> 00:08:17,700
♪Before begonia is in blossom,
the pears blossom like snow♪
101
00:08:17,700 --> 00:08:21,060
♪Floating in the night sky
like an amber moon♪
102
00:08:22,460 --> 00:08:25,620
♪The moon casts its light,
but love remains unsolved♪
103
00:08:25,620 --> 00:08:28,940
♪Who is murmuring
with sorrow rising from heart♪
104
00:08:28,940 --> 00:08:32,900
♪Leaning against the window alone
and sighing about romance♪
105
00:08:32,900 --> 00:08:36,900
♪In this hustling and bustling world,
memory is unstoppable♪
106
00:08:37,500 --> 00:08:40,500
♪At two ends of the world♪
107
00:08:40,500 --> 00:08:44,260
♪How can we meet♪
108
00:08:44,700 --> 00:08:46,500
♪But the snow in Chang'an where you are♪
109
00:08:46,500 --> 00:08:48,540
♪Won't fall in the south♪
110
00:08:48,540 --> 00:08:50,380
♪An oil-paper umbrella appeared
in my dream♪
111
00:08:50,380 --> 00:08:52,860
♪Leaving a lingering back♪
112
00:08:53,220 --> 00:08:55,260
♪I expressed my sighs with a pen♪
113
00:08:55,260 --> 00:08:57,540
♪Leaving my worries on the paper♪
114
00:08:57,540 --> 00:09:00,540
♪And tears on my gown♪
115
00:09:00,700 --> 00:09:02,460
♪But the snow in Chang'an where you live♪
116
00:09:02,460 --> 00:09:04,500
♪Fell in the dim light♪
117
00:09:04,500 --> 00:09:06,340
♪My thoughts of you
are engraved in the bluestone♪
118
00:09:06,340 --> 00:09:08,820
♪But no one can feel it♪
119
00:09:09,220 --> 00:09:11,260
♪If you are looking far at the other side♪
120
00:09:11,260 --> 00:09:16,460
♪Can you feel my thought
caressing you like a breeze♪
121
00:09:32,500 --> 00:09:35,740
♪Before begonia is in blossom,
the pears blossom like snow♪
122
00:09:35,740 --> 00:09:39,100
♪Floating in the night sky
like an amber moon♪
123
00:09:40,500 --> 00:09:43,660
♪The moon casts its light,
but love remains unsolved♪
124
00:09:43,660 --> 00:09:46,980
♪Who is murmuring
with sorrow rising from heart♪
125
00:09:46,980 --> 00:09:50,940
♪Leaning against the window alone
and sighing about romance♪
126
00:09:50,940 --> 00:09:54,940
♪In this hustling and bustling world,
memory is unstoppable♪
127
00:09:55,540 --> 00:09:58,500
♪At two ends of the world♪
128
00:09:58,500 --> 00:10:02,260
♪How can we meet♪
129
00:10:02,740 --> 00:10:04,500
♪But the snow in Chang'an where you are♪
130
00:10:04,500 --> 00:10:06,540
♪Fell in the dim light♪
131
00:10:06,540 --> 00:10:08,380
♪My thoughts of you
are engraved in the bluestone♪
132
00:10:08,380 --> 00:10:10,860
♪But no one can feel it♪
133
00:10:11,260 --> 00:10:13,300
♪If you are looking far at the other side♪
134
00:10:13,300 --> 00:10:18,380
♪Can you feel my thought
caressing you like a breeze♪
8736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.