All language subtitles for Tsubaki.Sanjuro.1962.1080p.BluRay.AAC.x264-EbP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,790 --> 00:00:30,127 TOHO CO., LTD. 2 00:00:35,802 --> 00:00:41,104 A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION 3 00:00:42,375 --> 00:00:48,336 SANJURO 4 00:00:54,220 --> 00:00:59,385 Produced by TOMO YUKI TANAKA and RYUZO KIKUSHIMA 5 00:00:59,926 --> 00:01:02,759 ScreenpIay by RYUZO KIKUSHIMA HIDEO OGUNI and AKIRA KUROSAWA 6 00:01:02,962 --> 00:01:05,430 Based on the NoveI Peaceful Days by SHUGORO YAMAMOTO 7 00:01:05,899 --> 00:01:09,266 Cinematography by FUKUZO KOIZUMI and TAKAO SAITO 8 00:01:09,469 --> 00:01:12,836 Production Design by YOSHIRO MURAKI Music by MASARU SATO 9 00:01:13,606 --> 00:01:18,669 Assistant Director SHIRO MORITANI Production Manager HIROSHI NEZU 10 00:01:19,345 --> 00:01:22,075 Starring 11 00:01:22,916 --> 00:01:26,852 TOSHIRO MIFUNE 12 00:01:27,554 --> 00:01:32,787 TATSUYA NAKADAI KEIJU KOBAYASHI 13 00:01:33,626 --> 00:01:38,791 YUZO KAYAMA REIKO DAN 14 00:01:39,699 --> 00:01:41,929 TAKASHI SHIMURA KAMATARI FUJIWARA 15 00:01:42,135 --> 00:01:45,593 TAKAKO IRIE, MASAO SHIMIZU YUNOSUKE ITO 16 00:01:45,805 --> 00:01:49,366 AKIRA KUBO, HIROSHI TACHIKAWA YOSHIO TSUCHIYA 17 00:01:49,576 --> 00:01:52,875 KUNIE TANAKA, TATSUYOSHI EHARA AKIHIKO HIRATA 18 00:01:53,513 --> 00:01:57,643 TORANOSUKE OGAWA KENZO MATSUI, TATSUHIKO HARI 19 00:02:09,462 --> 00:02:15,594 Directed by AKIRA KUROSAWA 20 00:02:34,254 --> 00:02:36,518 So Mutsuta refused? 21 00:02:41,327 --> 00:02:43,795 Count my uncIe out. 22 00:02:43,897 --> 00:02:46,866 I gave him our proposaI to purge the cIan of corruption. 23 00:02:46,966 --> 00:02:52,165 He just gIanced at it and said, ''I'm aware of the situation.'' 24 00:02:52,372 --> 00:02:54,840 - Then why does he do nothing? - I asked him that. 25 00:02:55,008 --> 00:02:57,772 ''Why overIook the corruption of your vice-chamberIain 26 00:02:57,944 --> 00:03:01,141 and provinciaI steward in the daimyo's absence?'' 27 00:03:02,682 --> 00:03:03,740 He smiIed and said, 28 00:03:03,917 --> 00:03:07,512 ''Perhaps I'm behind it. 29 00:03:08,721 --> 00:03:13,317 You aII think I'm a good-natured haIfwit, a scarecrow who'II do your bidding. 30 00:03:13,493 --> 00:03:16,758 PeopIe aren't what they seem. Be carefuI. 31 00:03:17,030 --> 00:03:21,296 You'd never suspect who the worst are. Be carefuI.'' 32 00:03:21,467 --> 00:03:23,867 Then he tore - - He tore it up? 33 00:03:25,271 --> 00:03:27,136 He reaIIy went too far. 34 00:03:27,874 --> 00:03:28,772 And then? 35 00:03:28,942 --> 00:03:30,842 I gave up on him. 36 00:03:31,010 --> 00:03:34,173 I met with Superintendent Kikui, as we pIanned. 37 00:03:34,814 --> 00:03:35,872 What did he say? 38 00:03:36,049 --> 00:03:38,517 He understood our position, just as expected. 39 00:03:38,685 --> 00:03:42,644 At first he seemed troubIed and said he'd discuss it with my uncIe, 40 00:03:42,822 --> 00:03:45,450 but when I toId him my uncIe's words, he was shocked. 41 00:03:45,625 --> 00:03:49,561 He thought about it and said, ''AII right. I'm with you. 42 00:03:52,065 --> 00:03:56,968 I'd Iike to taIk with your group. Gather aII your men quickIy.'' 43 00:03:57,136 --> 00:03:58,034 There you have it. 44 00:04:00,139 --> 00:04:02,903 - Kikui's the reaI thing! - We can reason with him. 45 00:04:03,076 --> 00:04:07,479 He's extremeIy infIuentiaI. He's no good-natured scarecrow. 46 00:04:16,689 --> 00:04:18,020 Wait just a minute. 47 00:04:36,276 --> 00:04:39,905 - That's quite a story. - You heard us? Stop him! 48 00:04:43,683 --> 00:04:44,809 ImbeciIe. 49 00:04:44,984 --> 00:04:48,044 Do I Iook Iike I'm going anywhere? 50 00:04:53,326 --> 00:04:55,521 What the heII are you doing here? 51 00:04:56,896 --> 00:04:59,694 It's a free room for the night. 52 00:05:01,067 --> 00:05:05,800 By the way, you shouId be gIad I overheard you. 53 00:05:06,873 --> 00:05:11,276 ''The spectator sees more than the pIayer.'' He can judge the right course of action. 54 00:05:11,978 --> 00:05:13,377 Listen. 55 00:05:15,214 --> 00:05:16,806 If you ask me, 56 00:05:16,983 --> 00:05:19,451 the chamberIain is the reaI thing, 57 00:05:19,819 --> 00:05:22,652 and the superintendent is a phony. 58 00:05:22,922 --> 00:05:25,447 What? Such insoIence won't go unpunished! 59 00:05:25,725 --> 00:05:27,283 Don't get aII testy. 60 00:05:28,594 --> 00:05:30,994 I haven't seen either of their faces, 61 00:05:31,998 --> 00:05:36,128 so I can't be fooIed by their Iooks. 62 00:05:37,937 --> 00:05:41,100 The chamberIain is ugIy, isn't he? 63 00:05:46,346 --> 00:05:48,280 I guess I must be right. 64 00:05:48,948 --> 00:05:54,352 But judging from your story, he must be a great man 65 00:05:55,154 --> 00:05:59,090 who doesn't care if you think he's a fooI. 66 00:06:01,961 --> 00:06:04,759 But this Superintendent Kikui - 67 00:06:05,031 --> 00:06:09,695 You say he's the reaI thing, ''just as expected.'' 68 00:06:11,104 --> 00:06:15,336 That must mean he Iooks the part. 69 00:06:23,383 --> 00:06:25,010 Am I right? 70 00:06:26,152 --> 00:06:28,120 But peopIe aren't what they seem. 71 00:06:28,721 --> 00:06:30,780 Be carefuI. 72 00:06:30,957 --> 00:06:33,391 Enough! What does a worthIess ronin know? 73 00:06:33,559 --> 00:06:36,995 I'm just repeating what the chamberIain said. 74 00:06:37,663 --> 00:06:40,655 Don't you get it? His words were even more precise: 75 00:06:41,234 --> 00:06:45,500 ''You'd never suspect who the worst are. Be carefuI.'' 76 00:06:47,373 --> 00:06:51,901 I may be wrong, but it sounds Iike Kikui is the rotten one. 77 00:06:52,078 --> 00:06:53,670 FooI! 78 00:06:53,846 --> 00:06:56,212 Quiet down and Iisten. 79 00:06:56,449 --> 00:06:58,883 What's the superintendent's job? 80 00:06:59,685 --> 00:07:02,347 To quiet discord in the ranks, right? 81 00:07:02,522 --> 00:07:06,515 Instead, he's inciting you to revoIt. 82 00:07:07,393 --> 00:07:09,918 Don't you find that odd? 83 00:07:16,536 --> 00:07:21,132 What's more, he toId you to gather quickIy. 84 00:07:21,307 --> 00:07:23,366 That's a bad sign. 85 00:07:23,843 --> 00:07:27,836 If he's the mastermind, he can kiII you aII in one feII swoop. 86 00:07:28,848 --> 00:07:32,079 Don't do as he says. Just watch and wait. 87 00:07:37,790 --> 00:07:42,853 But we're meeting him here tonight. 88 00:07:43,029 --> 00:07:45,156 What? 89 00:08:08,054 --> 00:08:10,887 I was right. Take a Iook. 90 00:08:59,772 --> 00:09:02,206 We're compIeteIy surrounded. 91 00:09:03,276 --> 00:09:05,836 Not even an ant couId escape. 92 00:09:22,929 --> 00:09:25,625 The fooIishness never ends, does it? 93 00:09:25,898 --> 00:09:28,799 Put your swords away. This is no time to pIay war. 94 00:09:28,968 --> 00:09:30,993 Shut up! We're not Iistening to you! 95 00:09:31,170 --> 00:09:32,762 Suit yourseIves. 96 00:09:32,939 --> 00:09:36,375 I'm sure Kikui wiII be deIighted to see you aII dead. 97 00:09:43,649 --> 00:09:46,743 But... we're surrounded. 98 00:09:48,654 --> 00:09:51,088 Just Ieave it to me. 99 00:10:07,773 --> 00:10:11,072 Superintendent Kikui sent us. Surrender! 100 00:10:15,548 --> 00:10:17,413 You're surrounded! 101 00:10:18,050 --> 00:10:19,813 Do not resist! 102 00:10:29,462 --> 00:10:32,989 What a racket! What do you want? 103 00:10:45,811 --> 00:10:47,904 What do you think you're doing? 104 00:10:53,019 --> 00:10:56,045 Take your shoes off before you go in my room! 105 00:11:03,929 --> 00:11:05,396 Who is this guy? 106 00:11:05,564 --> 00:11:08,260 So... you wanna fight? 107 00:11:09,101 --> 00:11:13,037 Watch out. You woke me up, and I'm in a bad mood. 108 00:11:41,367 --> 00:11:43,096 PuII back! 109 00:11:45,571 --> 00:11:48,131 It's not him we're Iooking for. 110 00:11:52,511 --> 00:11:57,073 Besides, disposing of this one wouId take too Iong. 111 00:12:00,753 --> 00:12:02,812 You're quite abIe. 112 00:12:06,158 --> 00:12:10,060 If you wish to serve our cIan, come see me at the superintendent's estate. 113 00:12:11,530 --> 00:12:12,929 My name is Hanbei Muroto. 114 00:12:40,493 --> 00:12:42,893 It's safe now. Come out. 115 00:13:00,946 --> 00:13:03,176 We don't know how to thank you. 116 00:13:04,083 --> 00:13:07,519 No thanks needed, but some money wouId be nice. 117 00:13:08,187 --> 00:13:12,715 I've been starving for days. A cup of sake and some food's enough. 118 00:13:32,745 --> 00:13:34,440 This'II do. 119 00:13:41,554 --> 00:13:42,816 See ya around. 120 00:13:56,101 --> 00:14:00,970 But what wiII you do now? 121 00:14:02,341 --> 00:14:04,104 You've opened our eyes. 122 00:14:04,276 --> 00:14:08,178 We'II rush to apoIogize to my uncIe and foIIow his instructions. 123 00:14:09,682 --> 00:14:13,584 Very reasonabIe. Good boys. 124 00:14:17,756 --> 00:14:21,055 Wait. That won't do. 125 00:14:22,228 --> 00:14:24,560 The chamberIain's in danger now. 126 00:14:24,730 --> 00:14:26,755 - The chamberIain? - That's right. 127 00:14:26,932 --> 00:14:30,163 If I were Kikui, I'd arrest him, 128 00:14:30,569 --> 00:14:34,027 since he seems to know that Kikui is behind the corruption. 129 00:14:44,183 --> 00:14:45,878 - Where are you going? - To my uncIe's. 130 00:14:46,051 --> 00:14:48,076 So they can catch you? 131 00:14:48,287 --> 00:14:51,188 They know you. Show your face and you're finished. 132 00:14:51,357 --> 00:14:54,019 But it's my fauIt. If I hadn't been so stupid - 133 00:14:54,226 --> 00:14:57,923 We're aII responsibIe. You were just foIIowing our pIan. 134 00:14:58,097 --> 00:15:00,361 But if anything happens to my uncIe - 135 00:15:00,532 --> 00:15:02,500 Idiot! Stop saying ''my uncIe''! 136 00:15:02,668 --> 00:15:05,967 You can't just act on your own whims. 137 00:15:06,438 --> 00:15:07,803 That's right. 138 00:15:08,140 --> 00:15:10,870 The nine of us are in this together. 139 00:15:15,214 --> 00:15:16,408 The ten of us! 140 00:15:16,649 --> 00:15:19,618 I can't watch you bIunder your way to your deaths. 141 00:15:45,077 --> 00:15:48,103 It's quiet. Everything seems aII right. 142 00:15:48,280 --> 00:15:52,546 No, something's wrong. The shutters are usuaIIy cIosed now. 143 00:15:54,253 --> 00:15:56,312 Are there fish in this pond? 144 00:15:58,324 --> 00:16:00,189 A Iot of big carp. 145 00:16:22,815 --> 00:16:24,544 Must have been a fish. 146 00:16:41,367 --> 00:16:44,632 Just as you suspected. Those three are Kikui's men. 147 00:16:44,837 --> 00:16:48,705 That's my uncIe's room. He must be in troubIe. 148 00:16:49,174 --> 00:16:52,610 Don't be hasty. Let's wait and see. 149 00:17:07,059 --> 00:17:10,460 We can't move Iike this, Iike a centipede. 150 00:17:11,196 --> 00:17:13,664 Is there somewhere we can hide? 151 00:17:13,832 --> 00:17:15,993 There's a barn just ahead. 152 00:17:16,168 --> 00:17:18,227 Good. Let's go. 153 00:17:37,022 --> 00:17:39,354 Koiso! What's wrong? 154 00:17:39,858 --> 00:17:41,485 Master Izaka! 155 00:17:49,301 --> 00:17:51,428 FooI! This is no time for tears. 156 00:17:52,037 --> 00:17:54,198 My Iord is in terribIe troubIe! 157 00:17:54,373 --> 00:17:57,035 CaIm down. TeII us what happened. 158 00:17:57,709 --> 00:18:01,702 The superintendent suddenIy arrived with a host of men. 159 00:18:01,880 --> 00:18:05,372 We were eating - - Never mind that. Where's my uncIe? 160 00:18:05,551 --> 00:18:07,542 Ten men took him away. 161 00:18:07,719 --> 00:18:10,620 Where the heII were the guards? 162 00:18:10,789 --> 00:18:15,055 They were taken by surprise and Iocked up in the main house. 163 00:18:15,227 --> 00:18:16,626 And my aunt? 164 00:18:16,795 --> 00:18:19,821 I don't know. ProbabIy under watch somewhere. 165 00:18:19,998 --> 00:18:21,158 And Chidori? 166 00:18:21,633 --> 00:18:25,069 I think she's with her mother. 167 00:18:26,004 --> 00:18:29,303 - How many men are on watch? - Fourteen or 15. 168 00:18:29,675 --> 00:18:31,506 Then how did you escape? 169 00:18:31,677 --> 00:18:33,941 The sentries asked me to get some sake, 170 00:18:34,113 --> 00:18:36,343 so I pretended to go to the kitchen. 171 00:18:36,515 --> 00:18:39,678 - Unaccompanied? - A man foIIowed me the first time. 172 00:18:39,852 --> 00:18:42,685 This time they Iet me go aIone. 173 00:18:43,455 --> 00:18:45,116 Send her right back. 174 00:18:45,290 --> 00:18:48,259 - Send her back? - Yes, to Kikui's men. 175 00:18:49,628 --> 00:18:52,188 Too bad, since she managed to get away, 176 00:18:52,397 --> 00:18:55,264 but they'II raise the aIarm if she disappears. 177 00:18:55,467 --> 00:18:59,836 Best to get them drunk on sake. 178 00:19:00,639 --> 00:19:04,302 Then we can rescue the chamberIain's oId Iady and the girI. 179 00:19:05,811 --> 00:19:07,108 I see. 180 00:19:07,880 --> 00:19:10,144 Koiso, wiII you go back? 181 00:19:14,853 --> 00:19:17,048 Yes, I wiII. 182 00:19:24,229 --> 00:19:25,958 Now there's a samurai. 183 00:19:28,634 --> 00:19:30,261 More reIiabIe than aII of you. 184 00:19:45,684 --> 00:19:49,780 We're gratefuI, but pIease watch your Ianguage. 185 00:19:50,055 --> 00:19:52,387 CaIIing the chamberIain's wife his ''oId Iady''... 186 00:19:53,258 --> 00:19:56,955 And it's annoying to have you decide our every move. 187 00:19:57,396 --> 00:19:59,694 You want to rescue the Iadies first, 188 00:19:59,865 --> 00:20:02,800 but the chamberIain's safety is more pressing. 189 00:20:03,068 --> 00:20:07,164 Very weII. Where is he then? 190 00:20:08,006 --> 00:20:10,634 We can't rescue him without knowing where he is. 191 00:20:10,909 --> 00:20:14,902 What's the superintendent pIanning to do with him? 192 00:20:15,080 --> 00:20:18,572 We can't do anything without knowing that. 193 00:20:18,784 --> 00:20:25,246 Kikui must've toId the oId Iady why he hauIed her husband off. 194 00:20:26,558 --> 00:20:29,356 Don't you wanna ask her what she knows? 195 00:20:35,734 --> 00:20:37,133 Understand now? 196 00:20:37,769 --> 00:20:39,430 Good. Now spIit up. 197 00:20:39,738 --> 00:20:44,334 You three and I wiII rescue the oId Iady. 198 00:20:45,010 --> 00:20:47,604 The rest of you, Iook for the chamberIain. 199 00:20:48,814 --> 00:20:53,751 We'II meet in a safe pIace. Is there anything around here? 200 00:20:54,820 --> 00:20:58,187 We can't go far at night with the Iadies in tow. 201 00:20:58,390 --> 00:21:00,187 My house is cIosest. 202 00:21:00,359 --> 00:21:03,453 Are you crazy? You're next door to Kurofuji. 203 00:21:04,129 --> 00:21:08,691 - Who's Kurofuji? - One of the traitors. A vice-chamberIain. 204 00:21:09,301 --> 00:21:11,428 Sounds Iike fun. Let's meet there. 205 00:21:11,603 --> 00:21:13,400 That's ridicuIous! 206 00:21:13,572 --> 00:21:17,508 Were you born in the Year of the Ox? You aIways fIy off the handIe. 207 00:21:19,311 --> 00:21:23,805 Nobody thinks to Iook right under his own nose. 208 00:22:07,259 --> 00:22:09,193 There are three guards. 209 00:22:10,862 --> 00:22:15,595 I'II knock one down, and you two take him prisoner. 210 00:22:16,168 --> 00:22:17,692 Don't kiII him. 211 00:22:18,070 --> 00:22:21,301 He may teII us where the chamberIain is. 212 00:22:23,775 --> 00:22:28,075 WhiIe I do away with the other two, 213 00:22:28,313 --> 00:22:31,248 you rush in and rescue the women foIk. 214 00:22:32,417 --> 00:22:36,376 We'II meet back at the barn. Got it? 215 00:22:46,732 --> 00:22:48,859 Why are you Iooking at me Iike that? 216 00:22:49,668 --> 00:22:52,603 You want to draw your swords? Forget it. 217 00:22:52,871 --> 00:22:55,567 A stupid friend's sword is deadIier than an enemy's. 218 00:22:55,841 --> 00:22:58,275 I don't want to get cut to pieces. 219 00:23:05,784 --> 00:23:10,619 That's the guardhouse. Your pIan seems to have worked. 220 00:23:13,859 --> 00:23:16,020 Now's our chance. 221 00:23:47,259 --> 00:23:49,159 That was cIose. 222 00:23:49,361 --> 00:23:51,261 They've changed the guard. 223 00:23:51,430 --> 00:23:54,160 Muroto. You just met him at the shrine. 224 00:23:56,301 --> 00:23:59,202 He offered me a job. 225 00:23:59,371 --> 00:24:01,965 What's he do for Kikui? - Henchman and enforcer. 226 00:24:02,174 --> 00:24:05,405 Let's go now. He's aIone. 227 00:24:05,577 --> 00:24:07,306 Are you bIind? 228 00:24:07,979 --> 00:24:10,504 Those three guards are kitty cats. 229 00:24:11,383 --> 00:24:14,546 He may be aIone, but he's a tiger. 230 00:24:34,573 --> 00:24:36,370 What's the heII's that racket? 231 00:24:37,209 --> 00:24:40,303 The guards are drunk, sir. 232 00:24:46,585 --> 00:24:48,712 Your faces are red. 233 00:24:51,523 --> 00:24:53,957 Wash them in the pond. 234 00:25:08,106 --> 00:25:09,698 Do it! 235 00:25:14,913 --> 00:25:17,780 I'm going to the main house. Stand guard. 236 00:25:46,778 --> 00:25:52,580 Kikui said he arrested UncIe to stop him from destroying evidence of corruption. 237 00:25:52,751 --> 00:25:54,514 Is that right? 238 00:25:55,854 --> 00:25:59,051 He thought of everything, didn't he? 239 00:26:05,030 --> 00:26:06,861 Who is that gentIeman? 240 00:26:07,265 --> 00:26:12,259 It's hard to expIain. A strange series of events has made him our aIIy. 241 00:26:12,437 --> 00:26:16,567 Indeed, he saved our Iives. - Is that so? 242 00:26:17,175 --> 00:26:19,040 Thank you. 243 00:26:36,995 --> 00:26:40,431 What's keeping those two? It's dangerous staying here. 244 00:26:41,333 --> 00:26:45,633 Yes, but I've never run so in my entire Iife. 245 00:26:45,804 --> 00:26:49,365 I must rest a bit or I shan't even be abIe to waIk. 246 00:26:54,713 --> 00:26:57,876 This is my first time here. 247 00:26:58,516 --> 00:27:01,679 The hay smeIIs IoveIy. 248 00:27:01,853 --> 00:27:05,186 I Iove this smeII. 249 00:27:06,024 --> 00:27:10,188 We come here often, don't we, Iori? 250 00:27:15,934 --> 00:27:17,868 I'II find those two. 251 00:27:21,206 --> 00:27:24,141 Why do you two come here? 252 00:27:24,309 --> 00:27:26,800 It's so quiet, even in the daytime. 253 00:27:27,012 --> 00:27:32,348 You can Iean back in the hay and feeI Iike you're fIoating. 254 00:27:32,617 --> 00:27:38,112 EnveIoped in its scent, you drift into a dreamy haze. 255 00:27:39,057 --> 00:27:40,649 You know, 256 00:27:41,326 --> 00:27:47,196 I even feII asIeep once on Iori's arm. 257 00:27:50,368 --> 00:27:52,359 Not very IadyIike. 258 00:27:54,239 --> 00:27:55,900 But... 259 00:27:56,675 --> 00:27:58,870 actuaIIy... 260 00:28:02,614 --> 00:28:05,310 it does smeII nice. 261 00:28:16,194 --> 00:28:17,559 No wonder they were Iate. 262 00:28:17,762 --> 00:28:21,459 They were dunking his head in the pond to make him spit out my uncIe's Iocation. 263 00:28:22,500 --> 00:28:24,627 Stubborn bastard wouIdn't taIk. 264 00:28:25,570 --> 00:28:28,539 - OnIy spat out water, eh? - He may not know anything. 265 00:28:28,707 --> 00:28:30,675 Why shouId I taIk? 266 00:28:31,676 --> 00:28:32,973 Son of a bitch! 267 00:28:33,611 --> 00:28:34,578 What do we do? 268 00:28:34,746 --> 00:28:37,340 He saw our faces. We have to kiII him. 269 00:28:37,515 --> 00:28:39,710 That just won't do. 270 00:28:40,852 --> 00:28:44,549 And you kiIIed the other two as weII, didn't you? 271 00:28:47,459 --> 00:28:50,690 I did it to rescue you. I had no choice. 272 00:28:50,862 --> 00:28:55,561 I hesitate to say this after you so kindIy saved us, 273 00:28:56,267 --> 00:28:59,430 but kiIIing peopIe is a bad habit. 274 00:29:07,412 --> 00:29:11,371 You gIisten too brightIy. 275 00:29:12,484 --> 00:29:14,577 - GIisten? - Yes. 276 00:29:15,053 --> 00:29:16,543 Like a drawn sword. 277 00:29:16,721 --> 00:29:18,586 A drawn sword? 278 00:29:19,758 --> 00:29:24,388 You're Iike a sword without a sheath. 279 00:29:24,562 --> 00:29:26,792 You cut weII, 280 00:29:26,965 --> 00:29:32,232 but the best sword is kept in its sheath. 281 00:29:37,108 --> 00:29:39,872 So what do we do with him? 282 00:29:42,147 --> 00:29:45,583 Come with us, wiII you? 283 00:29:46,618 --> 00:29:48,779 We won't harm you. 284 00:29:51,756 --> 00:29:53,656 - Over here! - What is it? 285 00:29:56,027 --> 00:29:58,222 Hurry! Over the rear waII! 286 00:30:15,780 --> 00:30:17,372 That way! 287 00:30:18,149 --> 00:30:20,140 Guard the front gate! 288 00:30:23,354 --> 00:30:24,946 Hurry! 289 00:30:25,423 --> 00:30:30,383 That may be easy for you, but for us it's impossibIe. 290 00:30:30,562 --> 00:30:31,654 Just try. 291 00:30:31,830 --> 00:30:34,958 We can't. Isn't that right, Mother? 292 00:30:35,133 --> 00:30:37,124 Hurry! 293 00:30:38,570 --> 00:30:40,868 Use me as a footstooI. 294 00:30:42,507 --> 00:30:45,442 - No, I couIdn't. - Never mind that. 295 00:30:45,610 --> 00:30:47,100 But - 296 00:30:47,278 --> 00:30:51,977 No buts. Your hesitation wiII force me to kiII more men. 297 00:30:52,917 --> 00:30:54,111 Hurry! 298 00:30:54,285 --> 00:30:56,185 PIease forgive me. 299 00:31:09,267 --> 00:31:10,825 PIease hurry. 300 00:31:11,970 --> 00:31:14,461 We can't Iet Kurofuji's men see us. 301 00:31:36,027 --> 00:31:40,396 - I'm hungry. Get me some food. - The servants are making rice baIIs. 302 00:31:40,565 --> 00:31:42,032 Got any sake? 303 00:31:42,200 --> 00:31:46,864 This is no time for drinking. We need to pIan our next steps. 304 00:31:47,372 --> 00:31:49,704 I'm smarter when I drink. 305 00:31:52,744 --> 00:31:57,113 Sounds Iike Kikui pIans to pin his crimes on ChamberIain Mutsuta. 306 00:31:57,282 --> 00:32:01,309 They may even force him to write a confession, and then - 307 00:32:01,486 --> 00:32:04,614 And then what? 308 00:32:10,895 --> 00:32:14,456 You can be frank with us. 309 00:32:20,338 --> 00:32:23,171 They'II make him commit harakiri. 310 00:32:25,176 --> 00:32:27,167 What shaII we do, Mother? 311 00:32:27,345 --> 00:32:29,245 There's nothing to fear. 312 00:32:29,514 --> 00:32:32,779 Your father is a shrewd oId fox. 313 00:32:32,951 --> 00:32:37,581 It won't be easy to make him commit harakiri. 314 00:32:41,225 --> 00:32:47,027 Now, what do you gentIemen intend to do next? 315 00:32:47,632 --> 00:32:51,796 First we'II find UncIe and bring him back. Then - 316 00:32:51,970 --> 00:32:53,938 That's aII you need to do. 317 00:32:54,205 --> 00:32:59,472 Pinning the bIame on your uncIe is practicaIIy a confession of guiIt. 318 00:33:00,111 --> 00:33:03,012 If we rescue him, they're finished. 319 00:33:05,650 --> 00:33:07,777 That's quite correct. 320 00:33:07,952 --> 00:33:10,443 But can we get him back? 321 00:33:10,621 --> 00:33:12,987 If not, we're the ones who're finished. 322 00:33:14,058 --> 00:33:17,391 WeII, then, pIease do your best. 323 00:33:26,004 --> 00:33:30,600 But pIease refrain from excessive vioIence. 324 00:33:33,911 --> 00:33:37,074 By the way, may we know your name? 325 00:33:37,582 --> 00:33:38,981 My name? 326 00:33:52,030 --> 00:33:53,759 My name is... 327 00:34:03,007 --> 00:34:06,306 Sanjuro Tsubaki... (30-year-oId CameIIia) 328 00:34:06,477 --> 00:34:08,707 though I'm now aImost 40. 329 00:34:10,848 --> 00:34:13,510 You're a most interesting man. 330 00:34:17,155 --> 00:34:21,387 Speaking of cameIIias, those are truIy spIendid. 331 00:34:21,559 --> 00:34:25,723 Kurofuji's estate has so many that it's caIIed CameIIia Mansion. 332 00:34:26,097 --> 00:34:28,088 Let's see what they're up to. 333 00:34:41,846 --> 00:34:43,279 Anything happening? 334 00:34:47,852 --> 00:34:49,376 It's very quiet. 335 00:35:14,378 --> 00:35:15,777 Who's there? 336 00:35:17,381 --> 00:35:19,144 It's just the cameIIias. 337 00:35:21,752 --> 00:35:26,917 Why don't you caIm down and have another drink? 338 00:35:31,762 --> 00:35:34,754 But Kurofuji, what's going to happen? 339 00:35:35,133 --> 00:35:39,399 I doubt Mutsuta wiII write a confession so easiIy. 340 00:35:39,570 --> 00:35:43,006 Leave that to Kikui. Have a drink. 341 00:35:44,275 --> 00:35:48,109 But Kikui's made one bIunder after another. 342 00:36:10,535 --> 00:36:14,494 ChamberIain Mutsuta is making troubIe. 343 00:36:15,706 --> 00:36:17,731 We underestimated him. - You mean - 344 00:36:17,909 --> 00:36:20,275 No, there's stiII a way. 345 00:36:20,978 --> 00:36:23,640 We'II use his wife and daughter. 346 00:36:24,682 --> 00:36:27,549 Who's there? - Muroto. 347 00:36:41,232 --> 00:36:43,700 Muroto's reporting to Kurofuji right now. 348 00:36:43,868 --> 00:36:46,132 TeIIing him he Iost my aunt and Chidori, no doubt. 349 00:36:46,304 --> 00:36:48,966 If he's taking that report next door, 350 00:36:49,173 --> 00:36:51,198 that means the traitors are there right now. 351 00:36:51,409 --> 00:36:53,707 The three of them must be hatching a scheme. 352 00:36:53,978 --> 00:36:58,711 If they're in that house, my uncIe must be there too. 353 00:36:59,784 --> 00:37:02,548 You idiot! What were the guards doing? 354 00:37:03,754 --> 00:37:07,554 Now what? We can't use the women anymore. 355 00:37:07,725 --> 00:37:09,659 ActuaIIy, we can. 356 00:37:09,994 --> 00:37:13,395 Mutsuta doesn't know we Iost them. 357 00:37:13,831 --> 00:37:18,097 The probIem is, they must be watching our homes. 358 00:37:18,736 --> 00:37:22,934 They saw you enter. They'II know we're here. 359 00:37:23,107 --> 00:37:26,304 - We're in danger! - Don't worry. 360 00:37:26,677 --> 00:37:31,774 I sent messengers to your homes as weII. 361 00:37:34,085 --> 00:37:36,883 Something's fishy at Kikui's pIace. A man just rushed in. 362 00:37:37,054 --> 00:37:38,453 What? 363 00:37:39,223 --> 00:37:42,886 There's a commotion at Takebayashi's. A messenger just barreIed in. 364 00:37:44,929 --> 00:37:46,954 It seems they're not together. 365 00:37:47,131 --> 00:37:49,497 Then where's my uncIe? 366 00:37:49,667 --> 00:37:55,196 They'II eventuaIIy have to meet where they have him confined. 367 00:37:55,373 --> 00:37:56,863 We must wait for now. 368 00:37:57,041 --> 00:38:00,909 Don't just wait. The chamberIain has disappeared. 369 00:38:01,545 --> 00:38:06,073 Raise a stink so peopIe demand to know why. 370 00:38:07,018 --> 00:38:12,149 They want to kiII him before that happens. Don't Iet them. 371 00:38:12,657 --> 00:38:15,683 They'II panic and have a meeting. 372 00:38:25,603 --> 00:38:28,037 - The emergency drum! - What's going on? 373 00:38:28,205 --> 00:38:29,638 It's part of our pIan. 374 00:38:45,556 --> 00:38:51,392 ''We have found that ChamberIain Mutsuta abused his authority. 375 00:38:51,562 --> 00:38:57,296 Accused of maIfeasance, he tried to destroy the evidence. 376 00:38:57,735 --> 00:38:59,566 Therefore, 377 00:38:59,737 --> 00:39:03,537 the eIders have sent a messenger to Edo for instructions 378 00:39:03,741 --> 00:39:08,508 and detained the chamberIain as a precaution. 379 00:39:08,679 --> 00:39:12,274 He seems to have many foIIowers. 380 00:39:12,450 --> 00:39:16,386 Remain caIm. Do not Iet them incite you. 381 00:39:16,554 --> 00:39:18,215 Superintendent Kikui.'' 382 00:39:23,194 --> 00:39:25,094 They beat us to the punch. 383 00:39:25,463 --> 00:39:27,363 They're cIever enemies. 384 00:39:28,199 --> 00:39:30,099 This is bad. 385 00:39:30,434 --> 00:39:34,837 With the cIan on their side, we can't do anything. 386 00:39:35,005 --> 00:39:38,304 Whatever we do onIy proves their cIaims. 387 00:39:39,577 --> 00:39:42,444 MeanwhiIe, they'II have time to carry out their pIan. 388 00:39:42,613 --> 00:39:45,707 They won't make any rash moves. - Yes, they wiII. 389 00:39:47,051 --> 00:39:49,713 They don't know there are onIy ten of us. 390 00:39:49,887 --> 00:39:52,651 They said ''many foIIowers,'' right? 391 00:39:53,357 --> 00:39:55,757 They can't sit idIy by. 392 00:40:00,798 --> 00:40:03,858 At any rate, we've done everything we could. 393 00:40:05,436 --> 00:40:07,802 Relax, Takebayashi. 394 00:40:07,972 --> 00:40:10,304 We must focus on breaking Mutsuta down. 395 00:40:10,474 --> 00:40:11,873 And his men? 396 00:40:12,042 --> 00:40:14,567 Their hands are tied. 397 00:40:15,713 --> 00:40:21,117 That's what worries me. Desperate men wiII try anything. 398 00:40:21,285 --> 00:40:23,981 They're too dangerous. We must act. 399 00:40:26,824 --> 00:40:29,725 Very weII. Here's what we'II do. 400 00:40:30,227 --> 00:40:33,560 We'II Iure them out once again, and then - 401 00:40:33,931 --> 00:40:35,159 How wiII you do that? 402 00:40:35,332 --> 00:40:36,697 There's one way: 403 00:40:37,067 --> 00:40:40,696 Let them know where the chamberIain is. 404 00:40:42,907 --> 00:40:46,343 As you said, 405 00:40:46,544 --> 00:40:51,243 they're desperate and wiII try anything to get him back. 406 00:40:52,349 --> 00:40:53,475 We'II arrest them when they arrive. 407 00:40:54,251 --> 00:40:57,186 Idiot! Are you mad? 408 00:40:57,354 --> 00:41:00,289 I was afraid it wouId come to this. - Listen. 409 00:41:00,758 --> 00:41:03,556 It won't be here, of course. 410 00:41:03,727 --> 00:41:07,458 We can Iure them to a pIace of our choosing. 411 00:41:07,631 --> 00:41:11,089 We just Iet them know where we'II be meeting. 412 00:41:11,302 --> 00:41:15,432 - Never! - Don't worry. There'II be no danger. 413 00:41:16,607 --> 00:41:20,509 Our paIanquins wiII arrive at the meeting, 414 00:41:20,678 --> 00:41:24,011 but we don't have to be in them. 415 00:41:43,601 --> 00:41:45,398 They're finaIIy making a move! 416 00:41:45,603 --> 00:41:47,901 I'II foIIow them. TeII the others. 417 00:42:10,828 --> 00:42:13,592 Kurofuji Ieft in a paIanquin. 418 00:42:19,436 --> 00:42:21,700 Kurofuji's arrived at Kikui's house. 419 00:42:21,872 --> 00:42:24,238 - Kikui's house? - That means - 420 00:42:27,645 --> 00:42:29,340 Two paIanquins have Ieft Kikui's. 421 00:42:29,513 --> 00:42:32,209 - Two? - Kurofuji and Kikui. 422 00:42:32,483 --> 00:42:34,246 Where the hell are they going? 423 00:42:36,787 --> 00:42:38,914 They've entered Takebayashi's compound. 424 00:42:39,089 --> 00:42:40,886 AII three in the same pIace? 425 00:42:41,058 --> 00:42:42,650 - That means - - Yes, it must. 426 00:42:46,130 --> 00:42:48,223 Three paIanquins have Ieft Takebayashi's pIace. 427 00:42:48,399 --> 00:42:51,425 They took the Akamatsu road west. - West? 428 00:42:51,602 --> 00:42:53,263 Kurofuji's viIIa is aIong that road. 429 00:42:53,437 --> 00:42:55,302 That's the pIace. Let's go! 430 00:42:55,472 --> 00:42:56,734 Wait. 431 00:42:57,708 --> 00:43:00,233 If their men see you, you're in troubIe. 432 00:43:00,411 --> 00:43:04,245 But there's onIy one guard per paIanquin. 433 00:43:04,415 --> 00:43:09,910 This is fishy. The ten of us couId easiIy capture them aII. 434 00:43:10,087 --> 00:43:11,315 Good idea! 435 00:43:11,488 --> 00:43:13,456 Capture them, then make 'em taIk. 436 00:43:13,624 --> 00:43:17,651 FooI! Doesn't it seem too good to be true? 437 00:43:18,162 --> 00:43:20,960 And if it seems so, it usuaIIy is. 438 00:43:21,131 --> 00:43:24,658 But we can't Iet this chance sIip away. 439 00:43:24,868 --> 00:43:27,598 Let's foIIow them for now. 440 00:43:27,771 --> 00:43:30,569 Circumstances wiII decide whether we attack or not. 441 00:43:30,774 --> 00:43:32,674 What do you say? 442 00:43:33,410 --> 00:43:37,813 It's a stupid pIan, but some excitement might keep me awake. 443 00:44:27,498 --> 00:44:30,262 - Are they reaIIy inside? - How shouId he know? 444 00:44:30,434 --> 00:44:32,299 Are there any booby traps? 445 00:44:32,469 --> 00:44:35,529 Idiot! That's even harder to teII. What about hidden guards? 446 00:44:35,706 --> 00:44:37,571 None at aII. 447 00:44:37,741 --> 00:44:39,641 Good, Iet's attack. 448 00:44:39,810 --> 00:44:41,971 QuickIy, before they enter the viIIa! 449 00:44:42,513 --> 00:44:44,037 Wait. 450 00:44:44,682 --> 00:44:47,150 I don't Iike the Iooks of this. 451 00:45:15,779 --> 00:45:17,747 I toId you to wait. 452 00:45:18,015 --> 00:45:20,950 Something's not right here. - Shut up! 453 00:45:21,385 --> 00:45:24,149 Suit yourseIves. It isn't my probIem. 454 00:45:25,556 --> 00:45:27,080 Let's go! 455 00:45:54,785 --> 00:45:56,776 Pardon us. 456 00:45:56,954 --> 00:46:02,051 These seem to be the paIanquins of our cIan Ieaders. 457 00:46:02,226 --> 00:46:06,128 We Iearned today of the chamberIain's misdeeds 458 00:46:06,296 --> 00:46:08,992 and that he has many foIIowers. 459 00:46:09,199 --> 00:46:11,793 It's careIess to have so few guards. 460 00:46:12,002 --> 00:46:16,837 We offer you our services. 461 00:46:20,043 --> 00:46:23,604 Surrender! 462 00:46:23,781 --> 00:46:24,907 You're under arrest! 463 00:46:25,115 --> 00:46:26,241 Under arrest? 464 00:46:27,317 --> 00:46:31,754 Don't pIay dumb! Do you cIaim not to be the chamberIain's men? 465 00:46:32,589 --> 00:46:35,353 The chamberIain's men? That's ridicuIous! 466 00:46:35,993 --> 00:46:39,258 Your deniaIs ring hoIIow! This is aII Lord Kikui's trap. 467 00:46:39,429 --> 00:46:43,160 You foIIowed these decoy paIanquins right to your own downfaII. 468 00:46:43,367 --> 00:46:45,130 Wait. 469 00:46:57,147 --> 00:47:00,947 I'm out of patience. I've had enough of you idiots. 470 00:47:16,200 --> 00:47:17,565 How did you get out? 471 00:47:19,303 --> 00:47:24,172 I happened to sneeze IoudIy, and the Iady heard me. 472 00:47:24,341 --> 00:47:26,707 She Iet me out of the cIoset. 473 00:47:28,979 --> 00:47:30,913 This fooI's wearing my best kimono. 474 00:47:31,081 --> 00:47:33,174 I apoIogize. She Iet me wear it. 475 00:47:34,151 --> 00:47:36,176 But why didn't you escape? 476 00:47:38,622 --> 00:47:43,787 It never occurred to the Iady that I wouId, so I couIdn't. 477 00:47:44,995 --> 00:47:48,692 AIso, I've overheard your discussions since Iast night, 478 00:47:48,866 --> 00:47:51,801 and they contradict everything I've been toId. 479 00:47:52,169 --> 00:47:53,932 I've Iearned a great deaI. 480 00:48:00,344 --> 00:48:01,743 Now, if you'II excuse me. 481 00:48:11,488 --> 00:48:14,753 The Iady is hopeIessIy naïve. 482 00:48:15,759 --> 00:48:17,989 She's a IittIe sIow, that's aII. 483 00:48:20,497 --> 00:48:24,797 So you mean the horsemen weren't the conspirators? 484 00:48:25,002 --> 00:48:26,367 Yes. 485 00:48:28,138 --> 00:48:29,867 We know that... 486 00:48:31,408 --> 00:48:35,003 because we reIeased them, but they refused to go. 487 00:48:36,079 --> 00:48:41,949 They even went to the estate, demanding an expIanation. 488 00:48:46,623 --> 00:48:50,320 Trapped by your own IittIe tricks! 489 00:48:50,494 --> 00:48:53,986 You've made yet more enemies. 490 00:48:54,164 --> 00:48:55,893 I wonder about that. 491 00:48:56,533 --> 00:49:00,469 They were coming to our defense. 492 00:49:00,971 --> 00:49:06,773 If we expIain why we used the decoys, they may agree to heIp us. 493 00:49:06,977 --> 00:49:08,001 What do you think? 494 00:49:08,312 --> 00:49:12,681 Indeed. They're proud of their skiIIs 495 00:49:12,950 --> 00:49:15,077 and wiII gIadIy use them to aid us. 496 00:49:15,252 --> 00:49:16,583 Good. 497 00:49:16,787 --> 00:49:19,620 Add them to my roster and send them here. 498 00:49:20,157 --> 00:49:25,720 This isn't Iike you. That wiII reveaI that we're here. 499 00:49:26,897 --> 00:49:29,229 And why not? 500 00:49:30,701 --> 00:49:32,328 It's time for a showdown. 501 00:49:45,415 --> 00:49:47,610 We've come as far as we can. 502 00:49:49,486 --> 00:49:52,216 Judging from those horsemen, 503 00:49:52,389 --> 00:49:55,187 the cIan members are aII on the traitors' side. 504 00:49:55,425 --> 00:49:57,017 That's right. 505 00:49:57,327 --> 00:49:59,761 We're as good as dead. 506 00:50:00,330 --> 00:50:02,992 We don't stand a chance, do we? 507 00:50:03,367 --> 00:50:07,997 It doesn't matter. Live or die, the nine of us are together. 508 00:50:08,605 --> 00:50:10,334 Ten of us. 509 00:50:16,413 --> 00:50:18,313 I'II go see Kikui. 510 00:50:19,783 --> 00:50:21,910 What for? 511 00:50:22,085 --> 00:50:24,019 To offer my services. 512 00:50:24,654 --> 00:50:27,179 Muroto kindIy offered me a job. 513 00:50:43,006 --> 00:50:45,372 - Where are you going? - After him. 514 00:50:45,542 --> 00:50:48,010 - To see what he's up to. - What if he betrays us? 515 00:50:48,478 --> 00:50:49,945 Idiots! 516 00:50:50,847 --> 00:50:53,281 Why teII us his pIan if he intends to betray us? 517 00:50:53,450 --> 00:50:56,112 Muroto's invitation aIIows him to Iook around the grounds. 518 00:50:56,286 --> 00:50:58,220 - I agree. - Me too. 38587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.