All language subtitles for Thousands of Years of Love 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,180 --> 00:00:15,060 =Thousands of Years of Love= 2 00:00:15,060 --> 00:00:17,380 =Episode 22= 3 00:00:41,560 --> 00:00:43,440 You've been watching it for 300 years. 4 00:00:43,480 --> 00:00:45,200 Can you stop watching it? 5 00:00:46,880 --> 00:00:49,360 You'd better discipline you and Mo Chenyuan's good daughter. 6 00:00:49,840 --> 00:00:52,240 You said this place has the strongest spiritual energy. 7 00:00:52,240 --> 00:00:53,720 Did you lie to me? 8 00:00:54,320 --> 00:00:55,840 When did I ever lie to you? 9 00:00:57,280 --> 00:00:58,480 But it's been 300 years. 10 00:00:58,480 --> 00:01:00,680 Why hasn't Mo Chenyuan got out of the Flame Feather? 11 00:01:01,960 --> 00:01:04,640 That's definitely not my problem. 12 00:01:07,040 --> 00:01:08,120 Are you saying it's my fault? 13 00:01:10,160 --> 00:01:12,000 My dear Ruoyao, 14 00:01:12,320 --> 00:01:13,920 why don't you move on? 15 00:01:14,360 --> 00:01:15,760 You shouldn't be so obsessed. 16 00:01:15,760 --> 00:01:17,360 You'd better give up, OK? 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,560 Educate your daughter well 18 00:01:20,560 --> 00:01:21,720 and raise a good Immortal Lady 19 00:01:21,720 --> 00:01:23,880 for the Qingxu Realm, OK? 20 00:01:24,320 --> 00:01:25,160 OK. 21 00:01:25,320 --> 00:01:26,200 But you should 22 00:01:26,200 --> 00:01:27,520 do it yourself, Master. 23 00:01:27,640 --> 00:01:29,760 Look how well you've raised Mo Chenyuan. 24 00:01:30,400 --> 00:01:32,880 Oh, no. Mo Chenyuan 25 00:01:32,960 --> 00:01:34,880 can learn everything by himself. 26 00:01:35,200 --> 00:01:36,600 But your daughter, Mo Xiaofeng, 27 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 is like you in every way. 28 00:01:39,000 --> 00:01:39,880 So what? 29 00:01:39,880 --> 00:01:40,800 What's wrong with me? 30 00:01:45,670 --> 00:01:46,520 Hey, kid! 31 00:01:46,520 --> 00:01:47,760 My Lingzhu Herb! 32 00:01:49,800 --> 00:01:50,760 Put it down quickly. 33 00:01:50,760 --> 00:01:51,880 Kid! 34 00:01:57,760 --> 00:01:59,160 Greetings, Your Ladyship. 35 00:02:03,320 --> 00:02:04,960 What brings you here today? 36 00:02:05,760 --> 00:02:08,040 Someone wants to ask Your Ladyship 37 00:02:08,480 --> 00:02:10,520 if The Romance between the Immortal Lord and the Demon Lady 38 00:02:11,120 --> 00:02:12,200 will discontinue. 39 00:02:12,640 --> 00:02:13,840 Absolutely not. 40 00:02:13,840 --> 00:02:15,250 Do you understand the lack of inspiration? 41 00:02:15,560 --> 00:02:16,880 If you are my fans, 42 00:02:17,230 --> 00:02:18,560 you should be patient. 43 00:02:19,880 --> 00:02:21,480 Your fans can wait, 44 00:02:22,280 --> 00:02:23,800 but the Qingxu Realm can't wait. 45 00:02:24,660 --> 00:02:26,550 The position of the Immortal Lord has been vacant for long. 46 00:02:27,100 --> 00:02:28,040 It's time for the Qingxu Realm 47 00:02:29,480 --> 00:02:30,840 to welcome a new Immortal Lord. 48 00:02:31,240 --> 00:02:32,920 But Mo Xiaofeng is only 300 years old. 49 00:02:33,080 --> 00:02:34,520 Aren't you too impatient? 50 00:02:35,000 --> 00:02:36,640 Mo Xiaofeng is indeed too young. 51 00:02:37,120 --> 00:02:38,600 She should be the next Lady. 52 00:02:40,760 --> 00:02:44,040 You people of the Qingxu Realm are so fickle, cold, and unfeeling. 53 00:02:45,560 --> 00:02:46,400 Forget it. 54 00:02:46,420 --> 00:02:47,960 As long as it's not Mo Haoli. 55 00:02:48,600 --> 00:02:49,480 Mo Haoli? 56 00:02:50,200 --> 00:02:51,040 Well, 57 00:02:51,070 --> 00:02:52,800 did I not make it clear? 58 00:02:55,260 --> 00:02:56,300 (Invitation) Your Ladyship, 59 00:02:56,320 --> 00:02:58,480 tomorrow is the enthronement banquet for the new Immortal Lord. 60 00:02:58,720 --> 00:03:00,120 Please make sure you're present. 61 00:03:00,680 --> 00:03:02,600 It depends on my mood. 62 00:03:02,960 --> 00:03:04,800 No, you must come. 63 00:03:07,760 --> 00:03:09,080 Alright, I know. 64 00:03:09,240 --> 00:03:10,080 Be sure to come. 65 00:03:10,400 --> 00:03:11,320 Got it. 66 00:03:16,720 --> 00:03:18,120 I'd like to see 67 00:03:18,480 --> 00:03:20,360 who is worthy of the title of the Immortal Lord. 68 00:03:31,120 --> 00:03:33,240 Why isn't anyone here, Mom? 69 00:03:35,440 --> 00:03:36,280 Yeah. 70 00:03:36,400 --> 00:03:37,640 Didn't Yingzhao say 71 00:03:37,920 --> 00:03:39,920 there's an enthronement ceremony for the new Immortal Lord? 72 00:03:44,600 --> 00:03:45,440 Yao. 73 00:04:17,120 --> 00:04:17,960 Yao. 74 00:04:22,320 --> 00:04:23,160 Who are you? 75 00:04:33,920 --> 00:04:35,400 Don't you have anything to do? 76 00:04:36,200 --> 00:04:37,120 Yes, I do. 77 00:04:37,840 --> 00:04:39,040 I have many things to do. 78 00:04:40,400 --> 00:04:41,840 I want to watch fireworks, 79 00:04:43,400 --> 00:04:45,960 release the Kongming lantern, and have snowball fights with you. 80 00:04:47,880 --> 00:04:48,720 And also, 81 00:04:50,280 --> 00:04:51,440 enjoying tea on spring nights, 82 00:04:53,040 --> 00:04:54,240 reading and burning incense, 83 00:04:54,920 --> 00:04:56,040 sitting in meditation 84 00:04:56,760 --> 00:04:57,600 to relieve... 85 00:04:58,320 --> 00:04:59,320 Relieve what? 86 00:05:02,240 --> 00:05:03,080 Relieve 87 00:05:04,200 --> 00:05:05,480 my yearning for you. 88 00:05:09,440 --> 00:05:10,280 Then, 89 00:05:11,160 --> 00:05:12,080 do you know 90 00:05:13,400 --> 00:05:15,240 what else to do on spring nights? 91 00:05:20,560 --> 00:05:21,680 Xiaofeng is still here. 92 00:05:22,240 --> 00:05:23,520 What to do? 93 00:05:23,600 --> 00:05:24,920 Mom, tell me. 94 00:05:27,760 --> 00:05:29,100 To 95 00:05:29,560 --> 00:05:30,590 discuss 96 00:05:30,600 --> 00:05:33,360 the cooperation between the Qingxu and Xuanming Realms 97 00:05:34,080 --> 00:05:34,920 and 98 00:05:35,040 --> 00:05:36,040 consider 99 00:05:36,240 --> 00:05:37,760 how you'll live after you marry into the family. 100 00:05:46,370 --> 00:05:49,900 ♪The red begonia stands out against the flowers♪ 101 00:05:49,900 --> 00:05:54,210 ♪Sadness ripples in my heart♪ 102 00:05:54,680 --> 00:05:59,820 ♪Tears run down endlessly♪ 103 00:05:59,840 --> 00:06:02,720 How dare you touch my woman? 104 00:06:03,020 --> 00:06:05,050 ♪Tender feelings arise in the worldly light♪ 105 00:06:05,050 --> 00:06:09,240 ♪Don't miss out on the national beauty♪ 106 00:06:09,250 --> 00:06:10,200 (Feng Ruoyao,) 107 00:06:11,640 --> 00:06:13,560 (I have never forgotten you.) 108 00:06:15,680 --> 00:06:17,600 (The time I spent with you) 109 00:06:18,600 --> 00:06:20,520 (is the most beautiful memory of my life.) 110 00:06:23,400 --> 00:06:24,800 (Mo Chenyuan,) 111 00:06:25,400 --> 00:06:26,800 (I love you,) 112 00:06:28,170 --> 00:06:29,720 (really, really love you.) 113 00:06:31,180 --> 00:06:34,450 ♪Tender feelings arise in the worldly light♪ 114 00:06:34,450 --> 00:06:39,270 ♪Don't miss out on the national beauty♪ 115 00:06:39,270 --> 00:06:45,780 ♪And heavenly fragrance♪ 116 00:07:02,380 --> 00:07:07,460 ♪The wind in the courtyard blows out the candlelight♪ 117 00:07:09,900 --> 00:07:15,460 ♪The stars and moon shine through the western window♪ 118 00:07:16,740 --> 00:07:20,180 ♪The night is bleak at the pavilion♪ 119 00:07:20,540 --> 00:07:23,940 ♪I ask the red begonias♪ 120 00:07:24,340 --> 00:07:31,340 ♪If there was a lovesick man telling his pain of separation♪ 121 00:07:31,900 --> 00:07:35,300 ♪The red begonia stands out against the flowers♪ 122 00:07:35,300 --> 00:07:39,420 ♪Sadness ripples in my heart♪ 123 00:07:40,060 --> 00:07:46,660 ♪Tears run down endlessly♪ 124 00:07:47,260 --> 00:07:50,540 ♪Tender feelings arise in the worldly light♪ 125 00:07:50,540 --> 00:07:55,420 ♪Don't miss out on the national beauty♪ 126 00:07:55,420 --> 00:08:01,740 ♪And heavenly fragrance♪ 127 00:08:02,420 --> 00:08:05,740 ♪The red begonia stands out♪ 128 00:08:06,260 --> 00:08:09,700 ♪Against the flowers♪ 129 00:08:13,700 --> 00:08:16,980 ♪Tears run down endlessly♪ 130 00:08:17,660 --> 00:08:21,020 ♪Tender feelings arise in the worldly light♪ 131 00:08:21,020 --> 00:08:25,780 ♪Don't miss out on the national beauty♪ 132 00:08:25,900 --> 00:08:32,500 ♪And heavenly fragrance♪ 133 00:08:48,620 --> 00:08:50,220 (The right of network communication of this work) 134 00:08:50,220 --> 00:08:51,900 (is exclusively owned by Shenzhen Tencent Computer Systems Co., Ltd.) 8480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.