Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,180 --> 00:00:15,060
=Thousands of Years of Love=
2
00:00:15,060 --> 00:00:17,380
=Episode 22=
3
00:00:41,560 --> 00:00:43,440
You've been watching it for 300 years.
4
00:00:43,480 --> 00:00:45,200
Can you stop watching it?
5
00:00:46,880 --> 00:00:49,360
You'd better discipline
you and Mo Chenyuan's good daughter.
6
00:00:49,840 --> 00:00:52,240
You said this place has
the strongest spiritual energy.
7
00:00:52,240 --> 00:00:53,720
Did you lie to me?
8
00:00:54,320 --> 00:00:55,840
When did I ever lie to you?
9
00:00:57,280 --> 00:00:58,480
But it's been 300 years.
10
00:00:58,480 --> 00:01:00,680
Why hasn't Mo Chenyuan
got out of the Flame Feather?
11
00:01:01,960 --> 00:01:04,640
That's definitely not my problem.
12
00:01:07,040 --> 00:01:08,120
Are you saying it's my fault?
13
00:01:10,160 --> 00:01:12,000
My dear Ruoyao,
14
00:01:12,320 --> 00:01:13,920
why don't you move on?
15
00:01:14,360 --> 00:01:15,760
You shouldn't be so obsessed.
16
00:01:15,760 --> 00:01:17,360
You'd better give up, OK?
17
00:01:18,120 --> 00:01:20,560
Educate your daughter well
18
00:01:20,560 --> 00:01:21,720
and raise a good Immortal Lady
19
00:01:21,720 --> 00:01:23,880
for the Qingxu Realm, OK?
20
00:01:24,320 --> 00:01:25,160
OK.
21
00:01:25,320 --> 00:01:26,200
But you should
22
00:01:26,200 --> 00:01:27,520
do it yourself, Master.
23
00:01:27,640 --> 00:01:29,760
Look how well
you've raised Mo Chenyuan.
24
00:01:30,400 --> 00:01:32,880
Oh, no. Mo Chenyuan
25
00:01:32,960 --> 00:01:34,880
can learn everything by himself.
26
00:01:35,200 --> 00:01:36,600
But your daughter, Mo Xiaofeng,
27
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
is like you in every way.
28
00:01:39,000 --> 00:01:39,880
So what?
29
00:01:39,880 --> 00:01:40,800
What's wrong with me?
30
00:01:45,670 --> 00:01:46,520
Hey, kid!
31
00:01:46,520 --> 00:01:47,760
My Lingzhu Herb!
32
00:01:49,800 --> 00:01:50,760
Put it down quickly.
33
00:01:50,760 --> 00:01:51,880
Kid!
34
00:01:57,760 --> 00:01:59,160
Greetings, Your Ladyship.
35
00:02:03,320 --> 00:02:04,960
What brings you here today?
36
00:02:05,760 --> 00:02:08,040
Someone wants to ask Your Ladyship
37
00:02:08,480 --> 00:02:10,520
if The Romance between
the Immortal Lord and the Demon Lady
38
00:02:11,120 --> 00:02:12,200
will discontinue.
39
00:02:12,640 --> 00:02:13,840
Absolutely not.
40
00:02:13,840 --> 00:02:15,250
Do you understand
the lack of inspiration?
41
00:02:15,560 --> 00:02:16,880
If you are my fans,
42
00:02:17,230 --> 00:02:18,560
you should be patient.
43
00:02:19,880 --> 00:02:21,480
Your fans can wait,
44
00:02:22,280 --> 00:02:23,800
but the Qingxu Realm can't wait.
45
00:02:24,660 --> 00:02:26,550
The position of the Immortal Lord
has been vacant for long.
46
00:02:27,100 --> 00:02:28,040
It's time for the Qingxu Realm
47
00:02:29,480 --> 00:02:30,840
to welcome a new Immortal Lord.
48
00:02:31,240 --> 00:02:32,920
But Mo Xiaofeng is only 300 years old.
49
00:02:33,080 --> 00:02:34,520
Aren't you too impatient?
50
00:02:35,000 --> 00:02:36,640
Mo Xiaofeng is indeed too young.
51
00:02:37,120 --> 00:02:38,600
She should be the next Lady.
52
00:02:40,760 --> 00:02:44,040
You people of the Qingxu Realm
are so fickle, cold, and unfeeling.
53
00:02:45,560 --> 00:02:46,400
Forget it.
54
00:02:46,420 --> 00:02:47,960
As long as it's not Mo Haoli.
55
00:02:48,600 --> 00:02:49,480
Mo Haoli?
56
00:02:50,200 --> 00:02:51,040
Well,
57
00:02:51,070 --> 00:02:52,800
did I not make it clear?
58
00:02:55,260 --> 00:02:56,300
(Invitation)
Your Ladyship,
59
00:02:56,320 --> 00:02:58,480
tomorrow is the enthronement banquet
for the new Immortal Lord.
60
00:02:58,720 --> 00:03:00,120
Please make sure you're present.
61
00:03:00,680 --> 00:03:02,600
It depends on my mood.
62
00:03:02,960 --> 00:03:04,800
No, you must come.
63
00:03:07,760 --> 00:03:09,080
Alright, I know.
64
00:03:09,240 --> 00:03:10,080
Be sure to come.
65
00:03:10,400 --> 00:03:11,320
Got it.
66
00:03:16,720 --> 00:03:18,120
I'd like to see
67
00:03:18,480 --> 00:03:20,360
who is worthy of the title
of the Immortal Lord.
68
00:03:31,120 --> 00:03:33,240
Why isn't anyone here, Mom?
69
00:03:35,440 --> 00:03:36,280
Yeah.
70
00:03:36,400 --> 00:03:37,640
Didn't Yingzhao say
71
00:03:37,920 --> 00:03:39,920
there's an enthronement ceremony
for the new Immortal Lord?
72
00:03:44,600 --> 00:03:45,440
Yao.
73
00:04:17,120 --> 00:04:17,960
Yao.
74
00:04:22,320 --> 00:04:23,160
Who are you?
75
00:04:33,920 --> 00:04:35,400
Don't you have anything to do?
76
00:04:36,200 --> 00:04:37,120
Yes, I do.
77
00:04:37,840 --> 00:04:39,040
I have many things to do.
78
00:04:40,400 --> 00:04:41,840
I want to watch fireworks,
79
00:04:43,400 --> 00:04:45,960
release the Kongming lantern,
and have snowball fights with you.
80
00:04:47,880 --> 00:04:48,720
And also,
81
00:04:50,280 --> 00:04:51,440
enjoying tea on spring nights,
82
00:04:53,040 --> 00:04:54,240
reading and burning incense,
83
00:04:54,920 --> 00:04:56,040
sitting in meditation
84
00:04:56,760 --> 00:04:57,600
to relieve...
85
00:04:58,320 --> 00:04:59,320
Relieve what?
86
00:05:02,240 --> 00:05:03,080
Relieve
87
00:05:04,200 --> 00:05:05,480
my yearning for you.
88
00:05:09,440 --> 00:05:10,280
Then,
89
00:05:11,160 --> 00:05:12,080
do you know
90
00:05:13,400 --> 00:05:15,240
what else to do on spring nights?
91
00:05:20,560 --> 00:05:21,680
Xiaofeng is still here.
92
00:05:22,240 --> 00:05:23,520
What to do?
93
00:05:23,600 --> 00:05:24,920
Mom, tell me.
94
00:05:27,760 --> 00:05:29,100
To
95
00:05:29,560 --> 00:05:30,590
discuss
96
00:05:30,600 --> 00:05:33,360
the cooperation between
the Qingxu and Xuanming Realms
97
00:05:34,080 --> 00:05:34,920
and
98
00:05:35,040 --> 00:05:36,040
consider
99
00:05:36,240 --> 00:05:37,760
how you'll live
after you marry into the family.
100
00:05:46,370 --> 00:05:49,900
♪The red begonia stands out
against the flowers♪
101
00:05:49,900 --> 00:05:54,210
♪Sadness ripples in my heart♪
102
00:05:54,680 --> 00:05:59,820
♪Tears run down endlessly♪
103
00:05:59,840 --> 00:06:02,720
How dare you touch my woman?
104
00:06:03,020 --> 00:06:05,050
♪Tender feelings
arise in the worldly light♪
105
00:06:05,050 --> 00:06:09,240
♪Don't miss out on the national beauty♪
106
00:06:09,250 --> 00:06:10,200
(Feng Ruoyao,)
107
00:06:11,640 --> 00:06:13,560
(I have never forgotten you.)
108
00:06:15,680 --> 00:06:17,600
(The time I spent with you)
109
00:06:18,600 --> 00:06:20,520
(is the most beautiful memory of my life.)
110
00:06:23,400 --> 00:06:24,800
(Mo Chenyuan,)
111
00:06:25,400 --> 00:06:26,800
(I love you,)
112
00:06:28,170 --> 00:06:29,720
(really, really love you.)
113
00:06:31,180 --> 00:06:34,450
♪Tender feelings
arise in the worldly light♪
114
00:06:34,450 --> 00:06:39,270
♪Don't miss out on the national beauty♪
115
00:06:39,270 --> 00:06:45,780
♪And heavenly fragrance♪
116
00:07:02,380 --> 00:07:07,460
♪The wind in the courtyard
blows out the candlelight♪
117
00:07:09,900 --> 00:07:15,460
♪The stars and moon
shine through the western window♪
118
00:07:16,740 --> 00:07:20,180
♪The night is bleak at the pavilion♪
119
00:07:20,540 --> 00:07:23,940
♪I ask the red begonias♪
120
00:07:24,340 --> 00:07:31,340
♪If there was a lovesick man
telling his pain of separation♪
121
00:07:31,900 --> 00:07:35,300
♪The red begonia stands out
against the flowers♪
122
00:07:35,300 --> 00:07:39,420
♪Sadness ripples in my heart♪
123
00:07:40,060 --> 00:07:46,660
♪Tears run down endlessly♪
124
00:07:47,260 --> 00:07:50,540
♪Tender feelings
arise in the worldly light♪
125
00:07:50,540 --> 00:07:55,420
♪Don't miss out on the national beauty♪
126
00:07:55,420 --> 00:08:01,740
♪And heavenly fragrance♪
127
00:08:02,420 --> 00:08:05,740
♪The red begonia stands out♪
128
00:08:06,260 --> 00:08:09,700
♪Against the flowers♪
129
00:08:13,700 --> 00:08:16,980
♪Tears run down endlessly♪
130
00:08:17,660 --> 00:08:21,020
♪Tender feelings
arise in the worldly light♪
131
00:08:21,020 --> 00:08:25,780
♪Don't miss out on the national beauty♪
132
00:08:25,900 --> 00:08:32,500
♪And heavenly fragrance♪
133
00:08:48,620 --> 00:08:50,220
(The right of network communication
of this work)
134
00:08:50,220 --> 00:08:51,900
(is exclusively owned by Shenzhen
Tencent Computer Systems Co., Ltd.)
8480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.