All language subtitles for Thousands of Years of Love 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,180 --> 00:00:15,060 =Thousands of Years of Love= 2 00:00:15,060 --> 00:00:17,260 =Episode 19= 3 00:00:47,200 --> 00:00:48,240 You're back. 4 00:00:50,480 --> 00:00:51,320 Yuan. 5 00:01:07,640 --> 00:01:08,920 I'm back. 6 00:01:10,160 --> 00:01:11,520 I remember everything now. 7 00:01:12,580 --> 00:01:14,550 (This bottle of immortal dew is brewed with immortal peaches.) 8 00:01:14,680 --> 00:01:16,280 (That little glutton must love it.) 9 00:01:17,120 --> 00:01:18,200 (I wonder) 10 00:01:18,200 --> 00:01:20,200 (if she is still in Qionghua.) 11 00:01:27,160 --> 00:01:29,280 What are you doing here? 12 00:01:30,080 --> 00:01:31,840 I heard that you are going out for experience. 13 00:01:32,520 --> 00:01:33,680 The world is a dangerous place. 14 00:01:33,880 --> 00:01:36,600 I've got a magic weapon from your father and brother 15 00:01:37,480 --> 00:01:38,840 for you to carry with you. 16 00:01:41,920 --> 00:01:43,560 Why do you give me this? 17 00:01:43,920 --> 00:01:45,600 I know you're prejudiced against me. 18 00:01:46,080 --> 00:01:47,440 But in my heart, 19 00:01:48,400 --> 00:01:50,840 you and Haoli are the same. 20 00:02:01,560 --> 00:02:03,280 (The concubine was just a mortal) 21 00:02:04,400 --> 00:02:06,440 (and was brought to the Qingxu Realm by Father.) 22 00:02:06,880 --> 00:02:08,200 As long as you're dead... 23 00:02:08,200 --> 00:02:09,560 (She lived a life of honor.) 24 00:02:09,560 --> 00:02:11,160 Everything will be Haoli's. 25 00:02:12,680 --> 00:02:14,160 (But she wasn't satisfied.) 26 00:02:15,320 --> 00:02:16,560 (She even tried to use a magic weapon) 27 00:02:17,640 --> 00:02:18,640 (to kill me.) 28 00:02:31,880 --> 00:02:33,680 (Misuse of a magic weapon will result in repercussions.) 29 00:02:34,800 --> 00:02:36,400 (She got what she deserved,) 30 00:02:37,800 --> 00:02:40,080 (only that you were implicated) 31 00:02:40,080 --> 00:02:41,600 (for no reason) 32 00:02:41,980 --> 00:02:43,900 (and had suffered for so many years.) 33 00:02:51,960 --> 00:02:53,040 Yuan. 34 00:02:58,640 --> 00:02:59,480 Yuan. 35 00:03:02,360 --> 00:03:03,200 Yuan. 36 00:03:26,640 --> 00:03:27,520 (She brought death) 37 00:03:28,400 --> 00:03:29,920 (to herself,) 38 00:03:31,480 --> 00:03:33,320 (but your father had always doted on her.) 39 00:03:33,840 --> 00:03:35,080 (He would definitely) 40 00:03:35,080 --> 00:03:36,000 (hate you for her death.) 41 00:03:38,440 --> 00:03:39,680 (To protect you,) 42 00:03:41,240 --> 00:03:43,040 (I had no choice but to do that.) 43 00:03:55,520 --> 00:03:56,360 Mother, 44 00:03:57,720 --> 00:03:59,720 I've taken back everything that belongs to me. 45 00:04:01,720 --> 00:04:03,680 You will never have to suffer again. 46 00:04:25,360 --> 00:04:26,360 The Qingxu Realm? 47 00:04:26,920 --> 00:04:28,240 I'm back? 48 00:05:29,640 --> 00:05:31,240 How come my heart was pierced in the end? 49 00:05:33,120 --> 00:05:35,080 Did Mo Chenyuan fail in passing through the calamity? 50 00:05:36,320 --> 00:05:37,160 Mo Chenyuan! 51 00:05:48,320 --> 00:05:49,280 Mo Chenyuan. 52 00:05:54,220 --> 00:05:57,770 ♪Moonlight pours into the sea♪ 53 00:05:58,040 --> 00:06:01,510 ♪The wind wakes up the windowsill♪ 54 00:06:02,220 --> 00:06:09,220 ♪I pretend that you are still there in the lamplight♪ 55 00:06:10,020 --> 00:06:17,000 ♪I have so many stories that need to be dried♪ 56 00:06:17,860 --> 00:06:21,740 ♪Before I can tell them♪ 57 00:06:21,740 --> 00:06:26,590 ♪The moss already grew♪ 58 00:06:27,320 --> 00:06:34,110 ♪Over the mountains and seas, is there anyone waiting♪ 59 00:06:34,680 --> 00:06:40,350 ♪Want to be loved, yet brave enough to love first♪ 60 00:06:40,970 --> 00:06:43,250 ♪How generous♪ 61 00:06:43,250 --> 00:06:49,560 ♪Who will sail across the starry sea♪ 62 00:06:50,430 --> 00:06:57,280 ♪Seeing the frost and haze on my brow♪ 63 00:06:59,800 --> 00:07:01,040 I remember in the Mortal World, 64 00:07:02,120 --> 00:07:03,400 you loved watching fireworks. 65 00:07:03,800 --> 00:07:05,360 When I was in my hometown, 66 00:07:05,360 --> 00:07:08,000 I heard that there is a specialty in Sheng called fireworks. 67 00:07:08,400 --> 00:07:10,320 When they are ignited with fire 68 00:07:10,680 --> 00:07:11,920 and rise in the night sky, 69 00:07:12,040 --> 00:07:14,320 it's like a beautiful fairyland with flowers in full bloom. 70 00:07:14,480 --> 00:07:16,400 I didn't expect to see them today. 71 00:07:17,400 --> 00:07:18,600 My favorite thing 72 00:07:19,280 --> 00:07:20,200 is not to watch fireworks, 73 00:07:22,970 --> 00:07:24,520 but to watch them with you. 74 00:07:27,360 --> 00:07:29,990 ♪Which one is harder to guess♪ 75 00:07:30,120 --> 00:07:33,490 ♪The final relief♪ 76 00:07:33,490 --> 00:07:38,560 ♪Is never relieved♪ 77 00:07:54,090 --> 00:07:59,940 ♪Ancient paintings mottled, flying flowers splashing♪ 78 00:08:00,160 --> 00:08:07,110 ♪At that time, I met you and everything paled♪ 79 00:08:07,760 --> 00:08:13,660 ♪Sitting together for a night, hard to part for a lifetime♪ 80 00:08:13,810 --> 00:08:20,000 ♪A breeze of spring blows ten thousand peach blossoms in my heart♪ 81 00:08:20,700 --> 00:08:27,280 ♪Tying knots to remember the dreams and the passing years♪ 82 00:08:27,480 --> 00:08:34,000 ♪The rain of the past years has turned into amber♪ 83 00:08:34,160 --> 00:08:40,980 ♪If you give me, I'm willing to smile♪ 84 00:08:41,280 --> 00:08:47,370 ♪No right or wrong♪ 85 00:08:48,110 --> 00:08:55,010 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 86 00:08:55,010 --> 00:09:01,530 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 87 00:09:01,920 --> 00:09:08,600 ♪A thought of 1,000 mountains, the distant hometown breaks my heart♪ 88 00:09:08,740 --> 00:09:15,740 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 89 00:09:20,790 --> 00:09:26,580 ♪Yearning during the day, loneliness during the night♪ 90 00:09:26,820 --> 00:09:33,740 ♪Clouds gather and break, cold raindrops fall again♪ 91 00:09:34,510 --> 00:09:40,060 ♪The green grass once touched by the dust of the world♪ 92 00:09:40,470 --> 00:09:46,760 ♪Flying across the bitter sea, unable to escape your gaze♪ 93 00:09:46,960 --> 00:09:53,890 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 94 00:09:53,890 --> 00:10:00,780 ♪ From now on, all love poems will record you and me♪ 95 00:10:00,780 --> 00:10:07,550 ♪A thought of the immortal mountain, the distant hometown, breaks my heart♪ 96 00:10:07,550 --> 00:10:14,500 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 97 00:10:16,100 --> 00:10:22,970 ♪I hold the torch against the wind and light up the night♪ 98 00:10:22,970 --> 00:10:29,540 ♪May you be by my side with white hair in the late years♪ 99 00:10:29,760 --> 00:10:36,460 ♪Hand in hand, prosperous or desolate, don't reveal the secret♪ 100 00:10:36,850 --> 00:10:43,820 ♪A flower adorns my temple as you turn back♪ 101 00:10:47,180 --> 00:10:48,830 (The right of network communication of this work) 102 00:10:48,840 --> 00:10:50,340 (is exclusively owned by Shenzhen Tencent Computer Systems Co., Ltd.) 7310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.