All language subtitles for Thousands of Years of Love 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,180 --> 00:00:15,060 =Thousands of Years of Love= 2 00:00:15,060 --> 00:00:16,860 =Episode 13= 3 00:00:18,580 --> 00:00:19,860 What's the Second Prince's answer? 4 00:00:23,140 --> 00:00:25,100 (Popular Support) 5 00:00:26,380 --> 00:00:27,700 Popular support. 6 00:00:30,740 --> 00:00:32,140 Your Majesty is a wise king. 7 00:00:32,580 --> 00:00:35,580 You must care most about popular support. 8 00:00:36,700 --> 00:00:39,300 What could be more important than popular support? 9 00:00:40,540 --> 00:00:43,980 The Second Prince's answer is excellent. 10 00:00:50,020 --> 00:00:50,860 The second question. 11 00:00:51,540 --> 00:00:54,420 Please find the most precious thing 12 00:00:54,540 --> 00:00:55,660 in this hall. 13 00:01:12,020 --> 00:01:12,980 Excuse me, Father. 14 00:01:18,740 --> 00:01:20,020 This is the imperial jade seal. 15 00:01:20,940 --> 00:01:22,100 Whoever holds this 16 00:01:22,460 --> 00:01:24,100 can command the whole kingdom. 17 00:01:24,620 --> 00:01:25,540 In the hall, 18 00:01:25,540 --> 00:01:28,380 nothing is more precious than this. 19 00:01:46,580 --> 00:01:47,420 Moting, 20 00:01:48,300 --> 00:01:49,420 what do you mean? 21 00:01:53,980 --> 00:01:55,260 In this hall, 22 00:01:55,820 --> 00:01:57,380 even in the kingdom, 23 00:01:57,860 --> 00:01:58,820 the most precious thing 24 00:01:58,820 --> 00:02:00,540 is the ruler of the kingdom, 25 00:02:01,860 --> 00:02:02,860 you, Father. 26 00:02:04,980 --> 00:02:06,740 You've always flattered and pleased Father. 27 00:02:06,860 --> 00:02:08,460 But you've clearly made a wrong answer. 28 00:02:14,860 --> 00:02:15,740 This imperial jade seal 29 00:02:16,380 --> 00:02:17,820 is just a stone. 30 00:02:18,340 --> 00:02:19,660 The one who can command the kingdom 31 00:02:19,660 --> 00:02:20,740 is the king, 32 00:02:23,500 --> 00:02:25,060 the wise king who can 33 00:02:25,060 --> 00:02:26,500 lead our kingdom 34 00:02:26,500 --> 00:02:27,860 to greatness. 35 00:02:34,520 --> 00:02:35,610 Exactly. 36 00:02:35,860 --> 00:02:37,740 What the Second Prince said is true. 37 00:02:37,980 --> 00:02:39,820 Your Majesty is wise. 38 00:02:53,140 --> 00:02:54,660 Your Majesty is wise. 39 00:03:00,100 --> 00:03:01,780 Why is Your Highness so sure 40 00:03:02,020 --> 00:03:04,420 that the king will allow you to choose for yourself? 41 00:03:06,300 --> 00:03:08,540 He asked me to be the Crown Princess of his kingdom 42 00:03:08,620 --> 00:03:09,460 without specifying that 43 00:03:09,700 --> 00:03:11,020 which of his sons I would marry. 44 00:03:11,540 --> 00:03:14,060 He wanted to use my marriage 45 00:03:14,060 --> 00:03:15,500 to choose the right Crown Prince. 46 00:03:16,100 --> 00:03:17,820 So I didn't come up with the questions 47 00:03:18,140 --> 00:03:19,060 to select 48 00:03:19,060 --> 00:03:20,980 my future husband. 49 00:03:21,020 --> 00:03:23,140 Instead, they were aimed at choosing the future Crown Prince. 50 00:03:24,140 --> 00:03:25,780 Since the Second Prince 51 00:03:25,780 --> 00:03:27,700 got two of the three questions right, 52 00:03:27,980 --> 00:03:29,220 he's already won. 53 00:03:29,540 --> 00:03:31,540 Why did you give them a third question 54 00:03:31,550 --> 00:03:32,400 saying 55 00:03:32,410 --> 00:03:34,580 whoever finds you will marry you? 56 00:03:36,820 --> 00:03:37,860 Because I know 57 00:03:46,500 --> 00:03:47,580 he will find me. 58 00:03:56,040 --> 00:04:01,850 ♪Ancient paintings mottled, flying flowers splashing♪ 59 00:04:04,460 --> 00:04:05,900 My tip is 60 00:04:06,420 --> 00:04:08,580 that I will hide in one of my favorite places. 61 00:04:08,860 --> 00:04:10,220 How do you know I'm here? 62 00:04:11,140 --> 00:04:12,460 I don't know 63 00:04:12,980 --> 00:04:14,060 your favorite place. 64 00:04:15,180 --> 00:04:16,260 But for me, 65 00:04:16,900 --> 00:04:17,900 so far, 66 00:04:18,060 --> 00:04:19,940 the happiest time of my life 67 00:04:20,740 --> 00:04:21,580 was spent here 68 00:04:24,060 --> 00:04:24,900 with 69 00:04:33,220 --> 00:04:34,220 a girl 70 00:04:35,060 --> 00:04:35,980 called Yaoyao. 71 00:04:36,030 --> 00:04:42,950 ♪If you give me, I'm willing to smile♪ 72 00:04:43,290 --> 00:04:49,220 ♪No right or wrong♪ 73 00:04:52,460 --> 00:04:53,300 (Yaoyao,) 74 00:04:55,100 --> 00:04:56,420 (the path I chose is difficult.) 75 00:04:58,260 --> 00:04:59,820 (I'm afraid that one day you will be disappointed) 76 00:05:01,580 --> 00:05:02,980 (and regret having chosen me today.) 77 00:05:05,540 --> 00:05:06,780 (We'll talk about it on that day.) 78 00:05:07,700 --> 00:05:08,860 (Today,) 79 00:05:09,620 --> 00:05:10,580 (at this moment,) 80 00:05:11,860 --> 00:05:13,060 (I just want to marry you.) 81 00:05:13,280 --> 00:05:18,730 ♪You once rode a horse♪ 82 00:05:22,740 --> 00:05:23,980 (I wish for someone's heart.) 83 00:05:25,780 --> 00:05:29,180 (I wish for someone's heart and may we never be apart) 84 00:05:32,460 --> 00:05:33,300 (And may we) 85 00:05:33,900 --> 00:05:34,860 (never be apart.) 86 00:05:44,880 --> 00:05:51,580 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 87 00:05:51,860 --> 00:05:58,730 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 88 00:05:58,880 --> 00:06:05,290 ♪A thought of 1,000 mountains, the distant hometown breaks my heart♪ 89 00:06:05,630 --> 00:06:08,300 ♪The three-life stone reflects karma♪ 90 00:06:08,300 --> 00:06:13,560 ♪You once rode a horse♪ 91 00:06:13,980 --> 00:06:20,780 ♪I hold the torch against the wind and light up the night♪ 92 00:06:20,990 --> 00:06:27,600 ♪May you be by my side with white hair in the late years♪ 93 00:06:27,800 --> 00:06:34,430 ♪Hand in hand, prosperous or desolate, don't reveal the secret♪ 94 00:06:34,740 --> 00:06:41,080 ♪A flower adorns my temple as you turn back♪ 95 00:06:42,980 --> 00:06:46,140 By the decree of His Majesty, 96 00:06:46,460 --> 00:06:47,860 Prince Yin Moting 97 00:06:48,100 --> 00:06:49,380 is valiant, graceful, 98 00:06:49,580 --> 00:06:51,100 gifted, perfect, 99 00:06:51,300 --> 00:06:52,820 and selected by heaven. 100 00:06:53,060 --> 00:06:54,600 Awarded with the document and the jade seal, 101 00:06:54,660 --> 00:06:56,460 he's crowned Crown Prince 102 00:06:56,780 --> 00:06:58,140 and allotted the Eastern Palace 103 00:06:58,500 --> 00:07:00,340 to honor the lineage of ten thousand years 104 00:07:00,500 --> 00:07:02,860 and unite the people from all corners of the world. 105 00:07:03,420 --> 00:07:07,460 Long live the Crown Prince! 106 00:07:21,180 --> 00:07:22,060 Your Highness. 107 00:07:27,580 --> 00:07:30,300 Congratulations, Your Highness. 108 00:07:31,140 --> 00:07:32,620 Congratulations to you too. 109 00:07:33,340 --> 00:07:34,380 Let's go home. 110 00:07:59,940 --> 00:08:05,780 ♪Ancient paintings mottled, flying flowers splashing♪ 111 00:08:06,020 --> 00:08:12,980 ♪At that time, I met you and everything paled♪ 112 00:08:13,620 --> 00:08:19,500 ♪Sitting together for a night, hard to part for a lifetime♪ 113 00:08:19,660 --> 00:08:25,860 ♪A breeze of spring blows ten thousand peach blossoms in my heart♪ 114 00:08:26,540 --> 00:08:33,140 ♪Tying knots to remember the dreams and the passing years♪ 115 00:08:33,340 --> 00:08:39,860 ♪The rain of the past years has turned into amber♪ 116 00:08:40,020 --> 00:08:46,820 ♪If you give me, I'm willing to smile♪ 117 00:08:47,140 --> 00:08:53,220 ♪No right or wrong♪ 118 00:08:53,980 --> 00:09:00,860 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 119 00:09:00,860 --> 00:09:07,380 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 120 00:09:07,780 --> 00:09:14,460 ♪A thought of 1,000 mountains, the distant hometown breaks my heart♪ 121 00:09:14,580 --> 00:09:21,580 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 122 00:09:26,660 --> 00:09:32,420 ♪Yearning during the day, loneliness during the night♪ 123 00:09:32,660 --> 00:09:39,580 ♪Clouds gather and break, cold raindrops fall again♪ 124 00:09:40,380 --> 00:09:45,900 ♪The green grass once touched by the dust of the world♪ 125 00:09:46,340 --> 00:09:52,620 ♪Flying across the bitter sea, unable to escape your gaze♪ 126 00:09:52,820 --> 00:09:59,740 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 127 00:09:59,740 --> 00:10:06,620 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 128 00:10:06,620 --> 00:10:13,420 ♪A thought of the immortal mountain, the distant hometown, breaks my heart♪ 129 00:10:13,420 --> 00:10:20,340 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 130 00:10:21,940 --> 00:10:28,820 ♪I hold the torch against the wind and light up the night♪ 131 00:10:28,820 --> 00:10:35,380 ♪May you be by my side with white hair in the late years♪ 132 00:10:35,620 --> 00:10:42,300 ♪Hand in hand, prosperous or desolate, don't reveal the secret♪ 133 00:10:42,700 --> 00:10:49,660 ♪A flower adorns my temple as you turn back♪ 134 00:10:53,040 --> 00:10:54,700 (The right of network communication of this work) 135 00:10:54,700 --> 00:10:56,220 (is exclusively owned by Shenzhen Tencent Computer Systems Co., Ltd.) 9303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.