All language subtitles for Thousands of Years of Love 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,180 --> 00:00:15,060 =Thousands of Years of Love= 2 00:00:15,060 --> 00:00:17,380 =Episode 11= 3 00:00:21,320 --> 00:00:22,160 In front of him, 4 00:00:22,480 --> 00:00:24,320 a beautiful woman 5 00:00:24,320 --> 00:00:25,680 is offering herself, 6 00:00:26,120 --> 00:00:28,480 but the Immortal Lord isn't interested. 7 00:00:28,680 --> 00:00:30,040 Deep in his heart, 8 00:00:30,600 --> 00:00:32,440 in heaven and on earth, 9 00:00:32,640 --> 00:00:36,160 in his past and present life, he only loves one woman. 10 00:00:36,480 --> 00:00:37,360 Zixia, 11 00:00:37,670 --> 00:00:40,140 is the Love Story of the Immortal Lord in the Mortal World sweet? 12 00:00:40,160 --> 00:00:41,190 Yes. 13 00:00:42,040 --> 00:00:43,610 But I've heard that 14 00:00:43,630 --> 00:00:45,840 when you go down by the Wangchuan River, you'll lose your memory. 15 00:00:46,200 --> 00:00:48,860 If a beauty really offers herself to His Lordship, 16 00:00:49,820 --> 00:00:51,780 do you think he will... 17 00:00:53,260 --> 00:00:55,260 Dare he? 18 00:00:57,580 --> 00:00:58,420 Uh... 19 00:01:00,460 --> 00:01:02,740 But I heard from Yingzhao 20 00:01:03,020 --> 00:01:03,860 that His Lordship 21 00:01:03,980 --> 00:01:06,260 has been reincarnated in a kingdom called Sheng, 22 00:01:06,260 --> 00:01:07,700 where he's the son of a concubine, 23 00:01:07,700 --> 00:01:08,860 not taken seriously. 24 00:01:09,820 --> 00:01:13,380 I don't think any beauty will offer herself to him. 25 00:01:16,620 --> 00:01:17,460 What's up? 26 00:01:17,660 --> 00:01:18,500 Your Ladyship, 27 00:01:18,600 --> 00:01:20,580 this morning, Lord Mo Haoli sneaked into the armory 28 00:01:20,900 --> 00:01:22,180 and took the Soul Breaking Pestle. 29 00:01:23,220 --> 00:01:25,220 I'm afraid he's trying to harm His Lordship. 30 00:01:26,660 --> 00:01:27,540 I knew 31 00:01:27,700 --> 00:01:29,100 he would play tricks sooner or later. 32 00:01:35,820 --> 00:01:37,300 We'll have our memories erased when we go down. 33 00:01:38,020 --> 00:01:40,940 But even if we go to Mo Chenyuan, 34 00:01:41,180 --> 00:01:42,580 what can we do to him? 35 00:01:45,460 --> 00:01:46,700 This is the Soul Breaking Pestle 36 00:01:47,100 --> 00:01:49,100 that can destroy his soul. 37 00:01:50,300 --> 00:01:51,260 In this life, 38 00:01:51,420 --> 00:01:53,540 he'll die with his heart pierced through. 39 00:01:54,580 --> 00:01:56,260 By then, he'll be resurrected as an immortal. 40 00:01:56,380 --> 00:01:57,580 Heaven and earth will shake. 41 00:01:58,180 --> 00:01:59,860 You and I will be by his side. 42 00:02:00,380 --> 00:02:02,580 We'll recover our immortal consciousness with him. 43 00:02:03,020 --> 00:02:03,940 At that time, 44 00:02:04,220 --> 00:02:05,860 we only need to use this pestle 45 00:02:05,860 --> 00:02:07,380 to break his soul. 46 00:02:20,420 --> 00:02:21,580 (In heaven and earth,) 47 00:02:21,780 --> 00:02:23,100 (this life and the next,) 48 00:02:23,460 --> 00:02:24,620 (with me here,) 49 00:02:25,260 --> 00:02:26,940 (no one can harm Mo Chenyuan.) 50 00:02:33,580 --> 00:02:34,580 (Kingdom of Sheng) 51 00:02:34,580 --> 00:02:35,460 Legend has it that 52 00:02:35,580 --> 00:02:37,072 (20 years later) the princess of Chen was born 53 00:02:37,096 --> 00:02:38,380 (20 years later) with auspicious signs. 54 00:02:38,700 --> 00:02:40,980 Everyone says she is the reincarnation of a phoenix. 55 00:02:41,700 --> 00:02:42,740 Whoever marries her 56 00:02:43,020 --> 00:02:44,940 will be able to unify the six kingdoms. 57 00:02:47,940 --> 00:02:50,580 (Yin Moxuan, Eldest Prince of Sheng) 58 00:02:51,020 --> 00:02:53,460 (Yin Moting, Second Prince of Sheng) 59 00:02:55,380 --> 00:02:56,220 Unfortunately, 60 00:02:56,220 --> 00:02:58,740 she won't even look at a son 61 00:02:59,060 --> 00:03:00,620 born of a palace maid like you. 62 00:03:01,180 --> 00:03:02,340 Why are you 63 00:03:03,060 --> 00:03:04,500 making a fool of yourself? 64 00:03:04,940 --> 00:03:07,300 Moxuan, although Chen is a small kingdom, 65 00:03:07,660 --> 00:03:09,700 they try to unite with us by marriage. 66 00:03:10,700 --> 00:03:12,500 Father ordered me to wait for the princess. 67 00:03:12,980 --> 00:03:14,180 I dare not defy His Majesty's order. 68 00:03:41,340 --> 00:03:42,180 Your Highness, 69 00:03:42,500 --> 00:03:43,750 what do you want? 70 00:03:47,940 --> 00:03:48,780 No! 71 00:03:49,060 --> 00:03:49,900 Be quiet! 72 00:03:50,500 --> 00:03:51,850 - Take it off. - No! 73 00:03:52,060 --> 00:03:52,900 Hurry up. 74 00:03:57,500 --> 00:03:58,340 Your Highness. 75 00:03:59,620 --> 00:04:00,820 Hurry up. 76 00:04:05,380 --> 00:04:06,220 Your Highness. 77 00:04:29,420 --> 00:04:30,260 Your Highness. 78 00:04:46,180 --> 00:04:47,380 (The Second Prince) 79 00:04:47,740 --> 00:04:49,220 (is elegant and refined.) 80 00:04:50,020 --> 00:04:51,940 (He's more pleasing than the Eldest Prince.) 81 00:04:57,580 --> 00:04:58,980 Our people pretended to be merchants 82 00:04:59,220 --> 00:05:00,700 and saw the princess in Chen. 83 00:05:00,820 --> 00:05:01,820 They've drawn this portrait. 84 00:05:04,940 --> 00:05:06,140 Does the Eldest Prince have one? 85 00:05:07,620 --> 00:05:08,460 No. 86 00:05:14,780 --> 00:05:16,060 Your Highness, look, 87 00:05:17,100 --> 00:05:18,420 the one who saved your maid 88 00:05:18,940 --> 00:05:21,220 is the Second Prince of Sheng. 89 00:05:22,020 --> 00:05:22,860 Coincidentally, 90 00:05:23,180 --> 00:05:24,620 like your maid, 91 00:05:25,060 --> 00:05:26,580 he was also born of a palace maid. 92 00:05:27,620 --> 00:05:30,300 Birds of a feather flock together. 93 00:05:30,420 --> 00:05:31,820 It's absolutely right. 94 00:05:31,820 --> 00:05:32,820 (This Eldest Prince) 95 00:05:32,820 --> 00:05:34,220 (is an annoying idiot.) 96 00:05:34,260 --> 00:05:36,960 Moxuan, Father said if education is provided without discrimination, 97 00:05:36,970 --> 00:05:39,020 even children would be ashamed of the domineering policies. 98 00:05:39,020 --> 00:05:41,980 If an ignorant man learns from a man of virtue and talent, he can also achieve great things. 99 00:05:42,420 --> 00:05:43,420 Be cautious with your words. 100 00:05:43,500 --> 00:05:45,340 Don't use Father as an excuse. 101 00:05:45,660 --> 00:05:47,460 What nonsense are you talking about? 102 00:05:48,100 --> 00:05:49,580 He is saying you're arrogant 103 00:05:49,820 --> 00:05:51,140 and not as educated as a child. 104 00:05:51,300 --> 00:05:52,420 You lowly maid! 105 00:05:52,500 --> 00:05:53,340 How dare you... 106 00:05:54,620 --> 00:05:55,460 Moxuan, 107 00:05:55,480 --> 00:05:56,780 we are here to pick up the princess 108 00:05:56,980 --> 00:05:58,420 instead of venting anger on others. 109 00:06:00,300 --> 00:06:02,060 I don't need you to lecture me. 110 00:06:04,740 --> 00:06:05,980 You brought this on yourself. 111 00:06:08,060 --> 00:06:08,900 Your Highness, 112 00:06:09,020 --> 00:06:09,900 let's go. 113 00:06:13,820 --> 00:06:16,300 Your Highness, you must have had a difficult journey. 114 00:06:16,940 --> 00:06:18,260 I'll show you around 115 00:06:18,260 --> 00:06:20,260 to get a knowledge of our customs. 116 00:06:22,540 --> 00:06:23,460 Are you all right? 117 00:06:45,300 --> 00:06:47,980 I'll show you the scenery of our kingdom. 118 00:06:51,180 --> 00:06:52,260 What's your name? 119 00:06:54,100 --> 00:06:54,940 Yin Moting. 120 00:06:55,340 --> 00:06:56,860 Yin Moting? 121 00:06:58,380 --> 00:07:00,260 I am the youngest in my family. 122 00:07:00,380 --> 00:07:02,500 My parents and siblings call me Yaoyao. 123 00:07:04,260 --> 00:07:05,100 Yaoyao? 124 00:07:07,100 --> 00:07:07,940 Good name. 125 00:07:10,700 --> 00:07:12,220 Aren't you also a prince? 126 00:07:12,540 --> 00:07:14,620 How could he bully you? 127 00:07:15,580 --> 00:07:17,580 Princes are not all the same. 128 00:07:19,060 --> 00:07:20,420 His mother is the queen. 129 00:07:20,900 --> 00:07:22,940 My mother is just a palace maid. 130 00:07:25,420 --> 00:07:26,860 Your Highness, look. 131 00:07:27,260 --> 00:07:29,860 This is the highest mountain in our kingdom, 132 00:07:29,900 --> 00:07:31,260 the Kunlun Mountain. 133 00:07:31,860 --> 00:07:33,340 (A lowly maid) 134 00:07:33,900 --> 00:07:35,900 (dares to embarrass me in public.) 135 00:07:36,620 --> 00:07:38,860 (Today, I'll let you die without a burial place.) 136 00:07:39,620 --> 00:07:40,460 Your Highness, 137 00:07:40,460 --> 00:07:42,820 in the water, there are many... 138 00:07:43,020 --> 00:07:43,860 Ah! 139 00:08:02,460 --> 00:08:08,300 ♪Ancient paintings mottled, flying flowers splashing♪ 140 00:08:08,540 --> 00:08:15,500 ♪At that time, I met you and everything paled♪ 141 00:08:16,140 --> 00:08:22,020 ♪Sitting together for a night, hard to part for a lifetime♪ 142 00:08:22,180 --> 00:08:28,380 ♪A breeze of spring blows ten thousand peach blossoms in my heart♪ 143 00:08:29,060 --> 00:08:35,660 ♪Tying knots to remember the dreams and the passing years♪ 144 00:08:35,860 --> 00:08:42,380 ♪The rain of the past years has turned into amber♪ 145 00:08:42,540 --> 00:08:49,340 ♪If you give me, I'm willing to smile♪ 146 00:08:49,660 --> 00:08:55,740 ♪No right or wrong♪ 147 00:08:56,500 --> 00:09:03,380 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 148 00:09:03,380 --> 00:09:09,900 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 149 00:09:10,300 --> 00:09:16,980 ♪A thought of 1,000 mountains, the distant hometown breaks my heart♪ 150 00:09:17,100 --> 00:09:24,100 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 151 00:09:29,180 --> 00:09:34,940 ♪Yearning during the day, loneliness during the night♪ 152 00:09:35,180 --> 00:09:42,100 ♪Clouds gather and break, cold raindrops fall again♪ 153 00:09:42,900 --> 00:09:48,420 ♪The green grass once touched by the dust of the world♪ 154 00:09:48,860 --> 00:09:55,140 ♪Flying across the bitter sea, unable to escape your gaze♪ 155 00:09:55,340 --> 00:10:02,260 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 156 00:10:02,260 --> 00:10:09,140 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 157 00:10:09,140 --> 00:10:15,940 ♪A thought of the immortal mountain, the distant hometown, breaks my heart♪ 158 00:10:15,940 --> 00:10:22,860 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 159 00:10:24,460 --> 00:10:31,340 ♪I hold the torch against the wind and light up the night♪ 160 00:10:31,340 --> 00:10:37,900 ♪May you be by my side with white hair in the late years♪ 161 00:10:38,140 --> 00:10:44,820 ♪Hand in hand, prosperous or desolate, don't reveal the secret♪ 162 00:10:45,220 --> 00:10:52,180 ♪A flower adorns my temple as you turn back♪ 163 00:10:54,660 --> 00:10:56,420 (The right of network communication of this work) 164 00:10:56,420 --> 00:10:58,740 (is exclusively owned by Shenzhen Tencent Computer Systems Co., Ltd.) 11064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.