All language subtitles for Thousands of Years of Love 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,180 --> 00:00:15,060 =Thousands of Years of Love= 2 00:00:15,060 --> 00:00:17,700 =Episode 8= 3 00:00:55,280 --> 00:00:56,520 Feng Ruoyao, 4 00:00:57,200 --> 00:00:58,240 what's wrong with you? 5 00:00:58,800 --> 00:01:00,600 Why can't you resist the temptation at all? 6 00:01:01,720 --> 00:01:03,720 You are the Demon Lady. 7 00:01:04,800 --> 00:01:07,000 Why can't you resist a handsome man? 8 00:01:11,240 --> 00:01:12,280 Mo Chenyuan 9 00:01:12,920 --> 00:01:14,320 is a disaster for women. 10 00:01:15,520 --> 00:01:16,960 He is my destined nemesis. 11 00:01:17,720 --> 00:01:18,560 Your Ladyship. 12 00:01:19,920 --> 00:01:20,880 Your Ladyship, you're awake. 13 00:01:20,920 --> 00:01:23,240 This is the tonic that His Lordship asked me to cook for you. 14 00:01:23,240 --> 00:01:24,320 You should drink it while it's hot. 15 00:01:26,000 --> 00:01:29,200 Your Ladyship, His Lordship loves you earnestly. 16 00:01:29,320 --> 00:01:31,000 Don't misunderstand him. 17 00:01:33,640 --> 00:01:35,560 If he loves me earnestly, 18 00:01:35,720 --> 00:01:37,360 why would he send me to the Remorse Cliff? 19 00:01:37,480 --> 00:01:40,240 That was a delaying tactic to save you. 20 00:01:40,600 --> 00:01:42,600 When you were whipped by Mo Haoli, 21 00:01:42,600 --> 00:01:44,400 His Lordship gave up his cultivation to save you. 22 00:01:44,480 --> 00:01:45,600 He even got hurt. 23 00:01:46,120 --> 00:01:46,960 And also, 24 00:01:47,240 --> 00:01:49,160 when you were imprisoned at the Remorse Cliff, 25 00:01:49,400 --> 00:01:51,480 he disregarded his injuries 26 00:01:51,720 --> 00:01:52,680 and used the Xumi Mirror 27 00:01:52,680 --> 00:01:54,440 to condense Yu's soul 28 00:01:54,520 --> 00:01:57,720 so that she could testify for you to clear your grievances. 29 00:01:58,680 --> 00:01:59,520 It seems that 30 00:02:00,320 --> 00:02:02,520 you admit you've slandered Feng Ruoyao. 31 00:02:05,600 --> 00:02:06,800 From today, 32 00:02:07,320 --> 00:02:10,360 Junior Immortal Mo Haoli will be dismissed from his posts 33 00:02:11,240 --> 00:02:15,000 and sent to the Remorse Cliff with Nangong Xinlan, 34 00:02:16,160 --> 00:02:17,600 awaiting their punishment. 35 00:02:23,640 --> 00:02:25,360 In that case, 36 00:02:27,160 --> 00:02:28,600 - I've misunderstood him. - Yeah. 37 00:02:28,760 --> 00:02:31,560 His Lordship is truly devoted to you. 38 00:02:31,880 --> 00:02:32,720 After all, 39 00:02:32,730 --> 00:02:35,120 only the Demon Lady of the Xuanming Realm 40 00:02:35,160 --> 00:02:37,160 could give birth to his children. 41 00:02:40,800 --> 00:02:41,640 What did you say? 42 00:02:41,640 --> 00:02:43,120 What are you talking about? 43 00:02:52,080 --> 00:02:53,720 I've told Yuan 44 00:02:53,720 --> 00:02:55,240 you defended me from the heavenly punishment. 45 00:02:55,640 --> 00:02:57,080 You are my savior. 46 00:02:58,120 --> 00:02:59,880 (Hmph, did you hear that?) 47 00:03:00,760 --> 00:03:03,000 (You owe me a great debt for saving your mother.) 48 00:03:03,680 --> 00:03:06,680 I will repay you for saving my life. 49 00:03:09,000 --> 00:03:10,720 I have been in prison for many years. 50 00:03:10,840 --> 00:03:12,880 I only have this son. 51 00:03:13,840 --> 00:03:15,200 (This son is good.) 52 00:03:15,360 --> 00:03:16,240 (I'll take him.) 53 00:03:16,360 --> 00:03:17,320 Unfortunately, 54 00:03:17,800 --> 00:03:19,560 he doesn't deserve the title of the Immortal Lord. 55 00:03:19,880 --> 00:03:21,200 He's as cold as ice 56 00:03:21,280 --> 00:03:22,600 and has no taste. 57 00:03:23,400 --> 00:03:25,640 He isn't worthy of a remarkable woman like you. 58 00:03:29,920 --> 00:03:30,760 Why don't we 59 00:03:30,760 --> 00:03:32,320 become sworn sisters? 60 00:03:33,400 --> 00:03:35,560 I will be your matchmaker. 61 00:03:36,120 --> 00:03:38,920 Among the young men from the Qingxu Realm and the Lingxiao Sect, 62 00:03:38,920 --> 00:03:40,160 you can choose whomever you like. 63 00:03:41,720 --> 00:03:44,720 I'm afraid that's not appropriate. 64 00:03:45,240 --> 00:03:47,760 In that case, I would become His Lordship's senior. 65 00:03:47,920 --> 00:03:49,480 Why isn't it appropriate? 66 00:03:50,400 --> 00:03:51,240 Yuan, 67 00:03:51,400 --> 00:03:52,360 call her Auntie. 68 00:03:56,640 --> 00:03:57,480 Mother, 69 00:03:57,880 --> 00:03:59,040 Ruoyao has just woken up. 70 00:03:59,560 --> 00:04:00,640 She is still weak. 71 00:04:01,040 --> 00:04:02,160 She should rest well. 72 00:04:02,840 --> 00:04:04,160 Even if you want to play matchmaker, 73 00:04:04,840 --> 00:04:06,480 you should wait for her to recover. 74 00:04:08,200 --> 00:04:09,890 Oh. 75 00:04:12,560 --> 00:04:14,440 So you're saying 76 00:04:14,840 --> 00:04:15,720 we can't 77 00:04:16,230 --> 00:04:18,290 rush this? 78 00:04:25,450 --> 00:04:26,400 Mother, 79 00:04:28,080 --> 00:04:29,320 I'm saying 80 00:04:30,840 --> 00:04:32,680 you should leave it to me. 81 00:04:39,600 --> 00:04:40,760 See you, Mother. 82 00:04:46,320 --> 00:04:47,320 See you, Mother-in-law. 83 00:04:55,000 --> 00:04:56,480 You are safe and sound now. 84 00:04:56,800 --> 00:04:58,480 I have a question to ask you. 85 00:04:59,680 --> 00:05:00,840 Do I have to answer 86 00:05:01,080 --> 00:05:02,120 if you ask me? 87 00:05:04,840 --> 00:05:06,560 In order to take revenge on my mother, 88 00:05:07,080 --> 00:05:09,600 my father sealed the Void Realm with his lifetime of attainment. 89 00:05:10,400 --> 00:05:12,280 No one in the Qingxu Realm is aware of it. 90 00:05:13,680 --> 00:05:15,320 How did you find the place? 91 00:05:16,120 --> 00:05:18,120 Because you sent me to the Remorse Cliff 92 00:05:18,120 --> 00:05:19,800 and I got in there by mistake. 93 00:05:21,160 --> 00:05:23,360 Even I have to exert effort to break in. 94 00:05:23,960 --> 00:05:25,720 But you were able to enter the Void Realm. 95 00:05:26,200 --> 00:05:28,840 You can't just explain it as a mistake. 96 00:05:28,840 --> 00:05:30,680 Because my phoenix bloodline 97 00:05:30,760 --> 00:05:32,520 enabled me to break the shield of the Remorse Cliff 98 00:05:32,760 --> 00:05:34,680 and find your mother by chance. 99 00:05:39,080 --> 00:05:39,920 Oh, by the way, 100 00:05:40,600 --> 00:05:43,760 why was your mother held 101 00:05:44,160 --> 00:05:45,400 in the Void Realm? 102 00:05:48,920 --> 00:05:49,760 Back then, 103 00:05:50,920 --> 00:05:53,360 (to get the Lingxiao Sect's support,) 104 00:05:54,280 --> 00:05:55,600 (my father married my mother.) 105 00:05:56,880 --> 00:05:57,720 Yuan. 106 00:05:58,280 --> 00:05:59,480 Slow down, Yuan. Come here. 107 00:05:59,560 --> 00:06:00,400 Mother. 108 00:06:01,280 --> 00:06:02,640 Didn't I tell you... 109 00:06:02,640 --> 00:06:04,880 - (But he fell for a mortal woman,) - Father. 110 00:06:05,520 --> 00:06:07,360 - (and had Mo Haoli with her.) - Hold me. 111 00:06:07,400 --> 00:06:08,720 - (After his position was secured,) - OK. 112 00:06:08,720 --> 00:06:09,800 Hold you. 113 00:06:09,800 --> 00:06:11,280 (despite my mother's objection,) 114 00:06:12,160 --> 00:06:14,640 (he insisted on bringing Mo Haoli and his mother to the Qingxu Realm.) 115 00:06:16,040 --> 00:06:17,640 Father, teach me magic arts. 116 00:06:45,680 --> 00:06:46,560 Swift as gust. 117 00:06:50,840 --> 00:06:52,000 (Ever since they arrived,) 118 00:06:52,000 --> 00:06:53,200 (Penglai Immortal Pavilion) 119 00:06:53,200 --> 00:06:54,880 (Father had drifted apart from me and Mother.) 120 00:06:56,640 --> 00:06:58,680 (Mo Haoli's mother was very calculating.) 121 00:06:59,760 --> 00:07:01,960 (She tried to make Mo Haoli the successor of the Immortal Lord.) 122 00:07:03,760 --> 00:07:04,840 Look at your sweat. 123 00:07:07,160 --> 00:07:08,760 (She ambushed me while I was out practicing) 124 00:07:08,760 --> 00:07:09,780 (and knocked me unconscious.) 125 00:07:11,280 --> 00:07:12,360 (When I woke up,) 126 00:07:13,720 --> 00:07:15,600 (I saw her lying in a pool of blood.) 127 00:07:18,000 --> 00:07:19,920 (My mother confessed that she was the murderer.) 128 00:07:21,320 --> 00:07:22,800 (She was beaten up by my father.) 129 00:07:29,120 --> 00:07:32,040 Father took Mother back to the Qingxu Realm 130 00:07:32,240 --> 00:07:33,920 and imposed extreme penalties on her. 131 00:07:36,880 --> 00:07:37,800 I always thought 132 00:07:38,520 --> 00:07:40,040 he had killed Mother. 133 00:07:40,920 --> 00:07:41,840 I didn't expect that 134 00:07:43,360 --> 00:07:45,160 he would imprison her in the Void Realm 135 00:07:46,480 --> 00:07:48,720 and leave her in despair and suffering. 136 00:07:50,240 --> 00:07:51,320 In his heart, 137 00:07:52,760 --> 00:07:55,120 Mo Haoli and his mother were his real family. 138 00:07:56,320 --> 00:07:57,400 If 139 00:07:58,960 --> 00:08:01,000 your father favored Mo Haoli so much, 140 00:08:03,120 --> 00:08:05,160 how did you get the position of the Immortal Lord? 141 00:08:07,920 --> 00:08:08,760 My mother 142 00:08:08,960 --> 00:08:10,280 is from the Lingxiao Sect 143 00:08:11,000 --> 00:08:11,920 with a respectable status. 144 00:08:12,180 --> 00:08:14,480 Her sect has united with our realm by marriage for generations. 145 00:08:14,880 --> 00:08:16,080 Even though my mother 146 00:08:16,680 --> 00:08:18,520 killed the woman my father loved, 147 00:08:19,560 --> 00:08:21,440 the elders of the Qingxu Realm and the Lingxiao Sect 148 00:08:22,160 --> 00:08:24,280 still managed to make me the Immortal Lord. 149 00:08:26,240 --> 00:08:27,960 Father couldn't pass it on to Mo Haoli. 150 00:08:28,360 --> 00:08:29,600 In order to restrain me, 151 00:08:31,160 --> 00:08:33,480 he left him the tally and a lot of magical weapons. 152 00:08:35,060 --> 00:08:36,640 The Heaven-overturning Mark 153 00:08:37,440 --> 00:08:38,760 is one of them. 154 00:08:40,760 --> 00:08:42,040 I see. 155 00:08:46,040 --> 00:08:46,880 Well, 156 00:08:48,680 --> 00:08:50,560 go with me to the Qionghua Residence to see my master. 157 00:08:51,040 --> 00:08:52,560 Go to the Qionghua Residence? 158 00:08:53,360 --> 00:08:54,840 My master is very powerful. 159 00:08:54,840 --> 00:08:56,680 She may be able to solve your problem. 160 00:09:13,940 --> 00:09:19,790 ♪Ancient paintings mottled, flying flowers splashing♪ 161 00:09:20,010 --> 00:09:26,960 ♪At that time, I met you and everything paled♪ 162 00:09:27,610 --> 00:09:33,510 ♪Sitting together for a night, hard to part for a lifetime♪ 163 00:09:33,660 --> 00:09:39,850 ♪A breeze of spring blows ten thousand peach blossoms in my heart♪ 164 00:09:40,550 --> 00:09:47,130 ♪Tying knots to remember the dreams and the passing years♪ 165 00:09:47,330 --> 00:09:53,850 ♪The rain of the past years has turned into amber♪ 166 00:09:54,010 --> 00:10:00,830 ♪If you give me, I'm willing to smile♪ 167 00:10:01,130 --> 00:10:07,220 ♪No right or wrong♪ 168 00:10:07,960 --> 00:10:14,860 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 169 00:10:14,860 --> 00:10:21,380 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 170 00:10:21,770 --> 00:10:28,450 ♪A thought of 1,000 mountains, the distant hometown breaks my heart♪ 171 00:10:28,590 --> 00:10:35,590 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 172 00:10:40,640 --> 00:10:46,430 ♪Yearning during the day, loneliness during the night♪ 173 00:10:46,670 --> 00:10:53,590 ♪Clouds gather and break, cold raindrops fall again♪ 174 00:10:54,360 --> 00:10:59,910 ♪The green grass once touched by the dust of the world♪ 175 00:11:00,320 --> 00:11:06,610 ♪Flying across the bitter sea, unable to escape your gaze♪ 176 00:11:06,810 --> 00:11:13,740 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 177 00:11:13,740 --> 00:11:20,630 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 178 00:11:20,630 --> 00:11:27,400 ♪A thought of the immortal mountain, the distant hometown, breaks my heart♪ 179 00:11:27,400 --> 00:11:34,350 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 180 00:11:35,950 --> 00:11:42,820 ♪I hold the torch against the wind and light up the night♪ 181 00:11:42,820 --> 00:11:49,390 ♪May you be by my side with white hair in the late years♪ 182 00:11:49,610 --> 00:11:56,310 ♪Hand in hand, prosperous or desolate, don't reveal the secret♪ 183 00:11:56,700 --> 00:12:03,670 ♪A flower adorns my temple as you turn back♪ 184 00:12:06,130 --> 00:12:07,880 (The right of network communication of this work) 185 00:12:07,880 --> 00:12:10,220 (is exclusively owned by Shenzhen Tencent Computer Systems Co., Ltd.) 12706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.