All language subtitles for Thousands of Years of Love 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,180 --> 00:00:15,060 =Thousands of Years of Love= 2 00:00:15,060 --> 00:00:17,380 =Episode 6= 3 00:00:18,440 --> 00:00:20,360 What if I insist on taking Feng Ruoyao away? 4 00:00:21,280 --> 00:00:22,520 What are you gonna do? 5 00:00:24,520 --> 00:00:25,720 If you act arbitrarily 6 00:00:26,040 --> 00:00:27,200 to defend the demon woman, 7 00:00:27,220 --> 00:00:29,400 all members of the Qingxu Realm will be bitterly disappointed. 8 00:00:30,240 --> 00:00:31,760 What a ridiculous immortal sect! 9 00:00:33,240 --> 00:00:35,120 I'm the Lord of the Qingxu Realm. 10 00:00:35,880 --> 00:00:38,640 Of course, I'll think about what's best for my realm. 11 00:00:39,440 --> 00:00:41,000 But the Immortal Lady has a special status. 12 00:00:41,120 --> 00:00:42,660 It's important for the immortals and the demons. 13 00:00:42,720 --> 00:00:44,200 We mustn't act rashly. 14 00:00:45,200 --> 00:00:47,000 What do you think, Ziyang? 15 00:00:49,600 --> 00:00:50,760 You have a point. 16 00:00:57,520 --> 00:00:58,880 I'm afraid you'll have to 17 00:00:59,080 --> 00:01:00,920 stay at the Remorse Cliff for a few days. 18 00:01:19,700 --> 00:01:24,020 (Remorse Cliff) 19 00:01:26,160 --> 00:01:27,960 Young 20 00:01:28,240 --> 00:01:29,680 and talented as I am, 21 00:01:30,920 --> 00:01:33,480 being involved in the internal struggle of the Qingxu Realm, 22 00:01:34,560 --> 00:01:38,320 I've become the first Demon Lady imprisoned at the Remorse Cliff. 23 00:01:39,240 --> 00:01:40,480 Fate conspires against me. 24 00:01:50,600 --> 00:01:53,560 Mo Chenyuan has got some conscience. 25 00:02:10,480 --> 00:02:12,160 When I grow a new Flame Feather 26 00:02:12,520 --> 00:02:13,640 and restore my attainments, 27 00:02:14,760 --> 00:02:16,800 I must settle the score with that shameless couple. 28 00:02:24,280 --> 00:02:25,200 (Seriously?) 29 00:02:26,000 --> 00:02:27,120 (Is the Remorse Cliff) 30 00:02:27,120 --> 00:02:28,080 (so shoddy?) 31 00:02:28,440 --> 00:02:29,840 (I can't believe it collapsed like this.) 32 00:02:43,720 --> 00:02:45,320 (Heaven is doing me a favor.) 33 00:02:45,960 --> 00:02:49,080 (I might be able to leave the Qingxu Realm from here.) 34 00:02:49,400 --> 00:02:50,640 What kind of place is this? 35 00:02:51,040 --> 00:02:54,240 This is the Void Realm of the Qingxu Realm. 36 00:02:54,240 --> 00:02:57,080 Only the blood of the ancient phoenix can open it. 37 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Surprisingly, you've got in. 38 00:02:58,360 --> 00:02:59,200 Who are you? 39 00:02:59,490 --> 00:03:00,440 Come on in. 40 00:03:00,480 --> 00:03:01,640 Come here. I'll tell you. 41 00:03:01,720 --> 00:03:02,560 Come. 42 00:03:12,850 --> 00:03:13,920 Little girl, 43 00:03:14,580 --> 00:03:18,140 since you're here, you must've committed a serious offense, right? 44 00:03:19,180 --> 00:03:20,540 The Lady did not commit any crimes. 45 00:03:20,620 --> 00:03:22,140 She's been slandered. 46 00:03:22,700 --> 00:03:23,660 The Lady? 47 00:03:24,420 --> 00:03:25,620 Who are you 48 00:03:26,020 --> 00:03:27,420 to call yourself the Lady? 49 00:03:28,180 --> 00:03:30,380 I'm the Demon Lady of the Xuanming Realm, 50 00:03:31,460 --> 00:03:33,380 Feng Ruoyao. 51 00:03:35,580 --> 00:03:37,020 Isn't the Demon Lord of the Xuanming Realm 52 00:03:37,380 --> 00:03:39,060 Feng Cenzhou? 53 00:03:41,380 --> 00:03:42,220 Ma'am, 54 00:03:42,420 --> 00:03:44,180 how long have you been imprisoned here? 55 00:03:44,300 --> 00:03:45,180 Feng Cenzhou 56 00:03:45,340 --> 00:03:47,860 was the Lord before the previous lord of the Xuanming Realm. 57 00:03:49,420 --> 00:03:50,900 How long have I been imprisoned? 58 00:03:52,340 --> 00:03:53,220 How long? 59 00:03:53,340 --> 00:03:54,260 I've lost track of it. 60 00:03:55,820 --> 00:03:57,180 In a place like this, 61 00:03:57,420 --> 00:03:59,460 do I have to keep track of the year? 62 00:04:01,700 --> 00:04:03,780 What have you done wrong, little girl? 63 00:04:05,780 --> 00:04:07,140 I'm audacious in the extreme 64 00:04:07,620 --> 00:04:08,460 to have a crush 65 00:04:08,460 --> 00:04:10,220 on the Lord of the Qingxu Realm. 66 00:04:12,100 --> 00:04:15,020 How could you like such a hot-tempered man as Mo Haoli? 67 00:04:15,020 --> 00:04:16,980 Who would like Mo Haoli? 68 00:04:16,980 --> 00:04:19,300 The one I'm interested in is Mo Chenyuan. 69 00:04:22,860 --> 00:04:25,340 Isn't the successor Mo Haoli? 70 00:04:31,260 --> 00:04:32,780 You have a unique perspective. 71 00:04:35,660 --> 00:04:36,500 Ma'am, 72 00:04:37,260 --> 00:04:38,900 why are you so familiar 73 00:04:39,340 --> 00:04:40,380 with the Qingxu Realm? 74 00:04:45,980 --> 00:04:47,300 The previous Immortal Lord 75 00:04:47,900 --> 00:04:49,780 spoiled his concubine and hurt his wife. 76 00:04:51,260 --> 00:04:54,780 He let Mo Haoli's mother do whatever she wanted. 77 00:04:55,420 --> 00:04:56,260 The Immortal Lady 78 00:04:56,860 --> 00:04:58,180 thus felt hatred. 79 00:05:01,260 --> 00:05:02,260 When nobody was looking, 80 00:05:02,260 --> 00:05:03,740 she tortured and killed the concubine. 81 00:05:04,740 --> 00:05:06,220 Such a scandal 82 00:05:06,660 --> 00:05:08,020 would never be made public. 83 00:05:08,780 --> 00:05:11,460 Mo Haoli's mother was a concubine? 84 00:05:13,500 --> 00:05:15,660 Then the Immortal Lady must be... 85 00:05:16,260 --> 00:05:17,100 Yes. 86 00:05:17,660 --> 00:05:18,500 The Immortal Lady 87 00:05:19,140 --> 00:05:20,820 is Mo Chenyuan's mother. 88 00:05:21,940 --> 00:05:23,220 Is that true? 89 00:05:24,500 --> 00:05:25,340 Ma'am, 90 00:05:25,620 --> 00:05:27,980 how did you know the secret? 91 00:05:28,260 --> 00:05:29,100 Because 92 00:05:29,180 --> 00:05:30,980 I am the previous Immortal Lady, 93 00:05:32,100 --> 00:05:33,740 Mo Chenyuan's mother, 94 00:05:34,860 --> 00:05:36,740 Nangong Yue. 95 00:05:40,020 --> 00:05:40,860 Mother-in-law! 96 00:05:58,180 --> 00:05:59,340 Your old injury has not healed. 97 00:05:59,380 --> 00:06:01,400 If you use the Xumi Mirror to gather the soul recklessly, 98 00:06:01,460 --> 00:06:02,840 your vitality will be consumed. 99 00:06:03,820 --> 00:06:04,660 Your Lordship, 100 00:06:05,660 --> 00:06:07,020 you have exerted so much effort. 101 00:06:07,180 --> 00:06:08,620 Whose soul are you trying to restore? 102 00:06:15,140 --> 00:06:16,860 Greetings, Your Lordship. 103 00:06:19,700 --> 00:06:21,500 That's what happened. 104 00:06:22,660 --> 00:06:23,820 Lady Xinlan's fetus 105 00:06:23,820 --> 00:06:25,180 has already died in the womb. 106 00:06:32,940 --> 00:06:33,780 Lady Xinlan, 107 00:06:34,180 --> 00:06:35,100 is that true? 108 00:06:36,020 --> 00:06:37,140 She is lying. 109 00:06:37,340 --> 00:06:38,580 If I'm lying, 110 00:06:38,700 --> 00:06:40,740 why did you break my primordial spirit? 111 00:06:41,420 --> 00:06:43,540 If His Lordship didn't find my soul, 112 00:06:43,620 --> 00:06:45,780 I would never have a chance to tell the truth. 113 00:06:47,020 --> 00:06:47,980 It's not true. 114 00:06:48,380 --> 00:06:50,060 This girl was indeed my maid. 115 00:06:50,780 --> 00:06:52,780 But she was killed because she made a mistake. 116 00:06:52,860 --> 00:06:54,100 She is lying 117 00:06:54,380 --> 00:06:56,340 to seek revenge! 118 00:06:57,340 --> 00:06:58,180 Exactly. 119 00:06:58,220 --> 00:06:59,140 As a humble maid, 120 00:06:59,140 --> 00:07:00,020 she doesn't have any proof. 121 00:07:00,380 --> 00:07:02,060 Whatever she said isn't credible. 122 00:07:03,100 --> 00:07:04,260 Don't you know that 123 00:07:04,620 --> 00:07:06,620 the soul gathered by the Xumi Mirror 124 00:07:07,140 --> 00:07:09,340 can replay everything in its past life? 125 00:07:15,460 --> 00:07:16,700 I knew it. 126 00:07:16,700 --> 00:07:18,700 You always think that I am not as good as Mo Chenyuan. 127 00:07:22,860 --> 00:07:23,700 This is... 128 00:07:24,420 --> 00:07:25,980 The spiritual root of the immortal fetus 129 00:07:27,060 --> 00:07:27,900 is broken. 130 00:07:29,940 --> 00:07:30,860 Mo Haoli, 131 00:07:31,940 --> 00:07:33,740 you killed our child! 132 00:07:35,020 --> 00:07:36,100 What do you 133 00:07:36,100 --> 00:07:37,500 have to say now? 134 00:07:40,940 --> 00:07:41,780 Lord Haoli, 135 00:07:42,740 --> 00:07:44,460 you and your wife slandered the Immortal Lady 136 00:07:44,940 --> 00:07:46,260 and imprisoned her at the Remorse Cliff. 137 00:07:46,360 --> 00:07:48,300 Aren't you afraid of causing unrest in the two clans 138 00:07:48,540 --> 00:07:49,960 and plunging the people into suffering? 139 00:07:54,900 --> 00:07:55,820 It's all your fault. 140 00:07:55,820 --> 00:07:57,100 You used your miscarriage to force me 141 00:07:57,100 --> 00:07:58,740 to frame Feng Ruoyao with you! 142 00:08:08,020 --> 00:08:10,220 (Mo Chenyuan's mother is more cunning than him.) 143 00:08:10,580 --> 00:08:11,460 (If I don't leave,) 144 00:08:11,580 --> 00:08:13,740 (she'll trick me into telling her all our secrets.) 145 00:08:17,340 --> 00:08:18,180 Ma'am, 146 00:08:18,300 --> 00:08:20,460 look, I've been bothering you 147 00:08:20,460 --> 00:08:21,660 for a while. 148 00:08:21,980 --> 00:08:23,060 I should go back. 149 00:08:23,060 --> 00:08:26,140 Otherwise, people from the Qingxu Realm would think that I fled, 150 00:08:26,140 --> 00:08:27,020 right? 151 00:08:28,220 --> 00:08:29,220 You can't leave. 152 00:08:29,380 --> 00:08:31,540 Finally, there's someone to talk to me. Don't leave. 153 00:08:31,580 --> 00:08:32,420 Don't go. 154 00:08:34,300 --> 00:08:35,340 Ma'am, 155 00:08:35,340 --> 00:08:38,340 unwillingness cannot produce the desired results. Bye. 156 00:08:41,820 --> 00:08:42,660 Ma'am! 157 00:09:01,440 --> 00:09:07,280 ♪Ancient paintings mottled, flying flowers splashing♪ 158 00:09:07,520 --> 00:09:14,480 ♪At that time, I met you and everything paled♪ 159 00:09:15,120 --> 00:09:21,000 ♪Sitting together for a night, hard to part for a lifetime♪ 160 00:09:21,160 --> 00:09:27,360 ♪A breeze of spring blows ten thousand peach blossoms in my heart♪ 161 00:09:28,040 --> 00:09:34,640 ♪Tying knots to remember the dreams and the passing years♪ 162 00:09:34,840 --> 00:09:41,360 ♪The rain of the past years has turned into amber♪ 163 00:09:41,520 --> 00:09:48,320 ♪If you give me, I'm willing to smile♪ 164 00:09:48,640 --> 00:09:54,720 ♪No right or wrong♪ 165 00:09:55,480 --> 00:10:02,360 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 166 00:10:02,360 --> 00:10:08,880 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 167 00:10:09,280 --> 00:10:15,960 ♪A thought of 1,000 mountains, the distant hometown breaks my heart♪ 168 00:10:16,080 --> 00:10:23,080 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 169 00:10:28,160 --> 00:10:33,920 ♪Yearning during the day, loneliness during the night♪ 170 00:10:34,160 --> 00:10:41,080 ♪Clouds gather and break, cold raindrops fall again♪ 171 00:10:41,880 --> 00:10:47,400 ♪The green grass once touched by the dust of the world♪ 172 00:10:47,840 --> 00:10:54,120 ♪Flying across the bitter sea, unable to escape your gaze♪ 173 00:10:54,320 --> 00:11:01,240 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 174 00:11:01,240 --> 00:11:08,120 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 175 00:11:08,120 --> 00:11:14,920 ♪A thought of the immortal mountain, the distant hometown breaks my heart♪ 176 00:11:14,920 --> 00:11:21,840 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 177 00:11:23,440 --> 00:11:30,320 ♪I hold the torch against the wind and light up the night♪ 178 00:11:30,320 --> 00:11:36,880 ♪May you be by my side with grey hair in the late years♪ 179 00:11:37,120 --> 00:11:43,800 ♪Hand in hand, prosperous or desolate, don't reveal the secret♪ 180 00:11:44,200 --> 00:11:51,160 ♪A flower adorns my temple as you turn back♪ 181 00:11:53,660 --> 00:11:55,500 (The right of network communication of this work) 182 00:11:55,500 --> 00:11:57,740 (is exclusively owned by Shenzhen Tencent Computer Systems Co., Ltd.) 12202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.