Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,180 --> 00:00:15,060
=Thousands of Years of Love=
2
00:00:15,060 --> 00:00:17,380
=Episode 6=
3
00:00:18,440 --> 00:00:20,360
What if I insist on taking Feng Ruoyao away?
4
00:00:21,280 --> 00:00:22,520
What are you gonna do?
5
00:00:24,520 --> 00:00:25,720
If you act arbitrarily
6
00:00:26,040 --> 00:00:27,200
to defend the demon woman,
7
00:00:27,220 --> 00:00:29,400
all members of the Qingxu Realm
will be bitterly disappointed.
8
00:00:30,240 --> 00:00:31,760
What a ridiculous immortal sect!
9
00:00:33,240 --> 00:00:35,120
I'm the Lord of the Qingxu Realm.
10
00:00:35,880 --> 00:00:38,640
Of course, I'll think about
what's best for my realm.
11
00:00:39,440 --> 00:00:41,000
But the Immortal Lady
has a special status.
12
00:00:41,120 --> 00:00:42,660
It's important for the immortals
and the demons.
13
00:00:42,720 --> 00:00:44,200
We mustn't act rashly.
14
00:00:45,200 --> 00:00:47,000
What do you think, Ziyang?
15
00:00:49,600 --> 00:00:50,760
You have a point.
16
00:00:57,520 --> 00:00:58,880
I'm afraid you'll have to
17
00:00:59,080 --> 00:01:00,920
stay at the Remorse Cliff for a few days.
18
00:01:19,700 --> 00:01:24,020
(Remorse Cliff)
19
00:01:26,160 --> 00:01:27,960
Young
20
00:01:28,240 --> 00:01:29,680
and talented as I am,
21
00:01:30,920 --> 00:01:33,480
being involved in the internal struggle
of the Qingxu Realm,
22
00:01:34,560 --> 00:01:38,320
I've become the first Demon Lady
imprisoned at the Remorse Cliff.
23
00:01:39,240 --> 00:01:40,480
Fate conspires against me.
24
00:01:50,600 --> 00:01:53,560
Mo Chenyuan has got some conscience.
25
00:02:10,480 --> 00:02:12,160
When I grow a new Flame Feather
26
00:02:12,520 --> 00:02:13,640
and restore my attainments,
27
00:02:14,760 --> 00:02:16,800
I must settle the score
with that shameless couple.
28
00:02:24,280 --> 00:02:25,200
(Seriously?)
29
00:02:26,000 --> 00:02:27,120
(Is the Remorse Cliff)
30
00:02:27,120 --> 00:02:28,080
(so shoddy?)
31
00:02:28,440 --> 00:02:29,840
(I can't believe it collapsed like this.)
32
00:02:43,720 --> 00:02:45,320
(Heaven is doing me a favor.)
33
00:02:45,960 --> 00:02:49,080
(I might be able to
leave the Qingxu Realm from here.)
34
00:02:49,400 --> 00:02:50,640
What kind of place is this?
35
00:02:51,040 --> 00:02:54,240
This is the Void Realm
of the Qingxu Realm.
36
00:02:54,240 --> 00:02:57,080
Only the blood of the ancient phoenix
can open it.
37
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
Surprisingly, you've got in.
38
00:02:58,360 --> 00:02:59,200
Who are you?
39
00:02:59,490 --> 00:03:00,440
Come on in.
40
00:03:00,480 --> 00:03:01,640
Come here. I'll tell you.
41
00:03:01,720 --> 00:03:02,560
Come.
42
00:03:12,850 --> 00:03:13,920
Little girl,
43
00:03:14,580 --> 00:03:18,140
since you're here, you must've committed
a serious offense, right?
44
00:03:19,180 --> 00:03:20,540
The Lady did not commit any crimes.
45
00:03:20,620 --> 00:03:22,140
She's been slandered.
46
00:03:22,700 --> 00:03:23,660
The Lady?
47
00:03:24,420 --> 00:03:25,620
Who are you
48
00:03:26,020 --> 00:03:27,420
to call yourself the Lady?
49
00:03:28,180 --> 00:03:30,380
I'm the Demon Lady
of the Xuanming Realm,
50
00:03:31,460 --> 00:03:33,380
Feng Ruoyao.
51
00:03:35,580 --> 00:03:37,020
Isn't the Demon Lord
of the Xuanming Realm
52
00:03:37,380 --> 00:03:39,060
Feng Cenzhou?
53
00:03:41,380 --> 00:03:42,220
Ma'am,
54
00:03:42,420 --> 00:03:44,180
how long have you been imprisoned here?
55
00:03:44,300 --> 00:03:45,180
Feng Cenzhou
56
00:03:45,340 --> 00:03:47,860
was the Lord before the previous lord
of the Xuanming Realm.
57
00:03:49,420 --> 00:03:50,900
How long have I been imprisoned?
58
00:03:52,340 --> 00:03:53,220
How long?
59
00:03:53,340 --> 00:03:54,260
I've lost track of it.
60
00:03:55,820 --> 00:03:57,180
In a place like this,
61
00:03:57,420 --> 00:03:59,460
do I have to keep track of the year?
62
00:04:01,700 --> 00:04:03,780
What have you done wrong, little girl?
63
00:04:05,780 --> 00:04:07,140
I'm audacious in the extreme
64
00:04:07,620 --> 00:04:08,460
to have a crush
65
00:04:08,460 --> 00:04:10,220
on the Lord of the Qingxu Realm.
66
00:04:12,100 --> 00:04:15,020
How could you like such a
hot-tempered man as Mo Haoli?
67
00:04:15,020 --> 00:04:16,980
Who would like Mo Haoli?
68
00:04:16,980 --> 00:04:19,300
The one I'm interested in
is Mo Chenyuan.
69
00:04:22,860 --> 00:04:25,340
Isn't the successor Mo Haoli?
70
00:04:31,260 --> 00:04:32,780
You have a unique perspective.
71
00:04:35,660 --> 00:04:36,500
Ma'am,
72
00:04:37,260 --> 00:04:38,900
why are you so familiar
73
00:04:39,340 --> 00:04:40,380
with the Qingxu Realm?
74
00:04:45,980 --> 00:04:47,300
The previous Immortal Lord
75
00:04:47,900 --> 00:04:49,780
spoiled his concubine and hurt his wife.
76
00:04:51,260 --> 00:04:54,780
He let Mo Haoli's mother
do whatever she wanted.
77
00:04:55,420 --> 00:04:56,260
The Immortal Lady
78
00:04:56,860 --> 00:04:58,180
thus felt hatred.
79
00:05:01,260 --> 00:05:02,260
When nobody was looking,
80
00:05:02,260 --> 00:05:03,740
she tortured and killed the concubine.
81
00:05:04,740 --> 00:05:06,220
Such a scandal
82
00:05:06,660 --> 00:05:08,020
would never be made public.
83
00:05:08,780 --> 00:05:11,460
Mo Haoli's mother was a concubine?
84
00:05:13,500 --> 00:05:15,660
Then the Immortal Lady must be...
85
00:05:16,260 --> 00:05:17,100
Yes.
86
00:05:17,660 --> 00:05:18,500
The Immortal Lady
87
00:05:19,140 --> 00:05:20,820
is Mo Chenyuan's mother.
88
00:05:21,940 --> 00:05:23,220
Is that true?
89
00:05:24,500 --> 00:05:25,340
Ma'am,
90
00:05:25,620 --> 00:05:27,980
how did you know the secret?
91
00:05:28,260 --> 00:05:29,100
Because
92
00:05:29,180 --> 00:05:30,980
I am the previous Immortal Lady,
93
00:05:32,100 --> 00:05:33,740
Mo Chenyuan's mother,
94
00:05:34,860 --> 00:05:36,740
Nangong Yue.
95
00:05:40,020 --> 00:05:40,860
Mother-in-law!
96
00:05:58,180 --> 00:05:59,340
Your old injury has not healed.
97
00:05:59,380 --> 00:06:01,400
If you use the Xumi Mirror
to gather the soul recklessly,
98
00:06:01,460 --> 00:06:02,840
your vitality will be consumed.
99
00:06:03,820 --> 00:06:04,660
Your Lordship,
100
00:06:05,660 --> 00:06:07,020
you have exerted so much effort.
101
00:06:07,180 --> 00:06:08,620
Whose soul are you trying to restore?
102
00:06:15,140 --> 00:06:16,860
Greetings, Your Lordship.
103
00:06:19,700 --> 00:06:21,500
That's what happened.
104
00:06:22,660 --> 00:06:23,820
Lady Xinlan's fetus
105
00:06:23,820 --> 00:06:25,180
has already died in the womb.
106
00:06:32,940 --> 00:06:33,780
Lady Xinlan,
107
00:06:34,180 --> 00:06:35,100
is that true?
108
00:06:36,020 --> 00:06:37,140
She is lying.
109
00:06:37,340 --> 00:06:38,580
If I'm lying,
110
00:06:38,700 --> 00:06:40,740
why did you break my primordial spirit?
111
00:06:41,420 --> 00:06:43,540
If His Lordship didn't find my soul,
112
00:06:43,620 --> 00:06:45,780
I would never have a chance
to tell the truth.
113
00:06:47,020 --> 00:06:47,980
It's not true.
114
00:06:48,380 --> 00:06:50,060
This girl was indeed my maid.
115
00:06:50,780 --> 00:06:52,780
But she was killed
because she made a mistake.
116
00:06:52,860 --> 00:06:54,100
She is lying
117
00:06:54,380 --> 00:06:56,340
to seek revenge!
118
00:06:57,340 --> 00:06:58,180
Exactly.
119
00:06:58,220 --> 00:06:59,140
As a humble maid,
120
00:06:59,140 --> 00:07:00,020
she doesn't have any proof.
121
00:07:00,380 --> 00:07:02,060
Whatever she said isn't credible.
122
00:07:03,100 --> 00:07:04,260
Don't you know that
123
00:07:04,620 --> 00:07:06,620
the soul gathered by the Xumi Mirror
124
00:07:07,140 --> 00:07:09,340
can replay everything in its past life?
125
00:07:15,460 --> 00:07:16,700
I knew it.
126
00:07:16,700 --> 00:07:18,700
You always think that
I am not as good as Mo Chenyuan.
127
00:07:22,860 --> 00:07:23,700
This is...
128
00:07:24,420 --> 00:07:25,980
The spiritual root of the immortal fetus
129
00:07:27,060 --> 00:07:27,900
is broken.
130
00:07:29,940 --> 00:07:30,860
Mo Haoli,
131
00:07:31,940 --> 00:07:33,740
you killed our child!
132
00:07:35,020 --> 00:07:36,100
What do you
133
00:07:36,100 --> 00:07:37,500
have to say now?
134
00:07:40,940 --> 00:07:41,780
Lord Haoli,
135
00:07:42,740 --> 00:07:44,460
you and your wife
slandered the Immortal Lady
136
00:07:44,940 --> 00:07:46,260
and imprisoned her at the Remorse Cliff.
137
00:07:46,360 --> 00:07:48,300
Aren't you afraid of causing unrest
in the two clans
138
00:07:48,540 --> 00:07:49,960
and plunging the people into suffering?
139
00:07:54,900 --> 00:07:55,820
It's all your fault.
140
00:07:55,820 --> 00:07:57,100
You used your miscarriage to force me
141
00:07:57,100 --> 00:07:58,740
to frame Feng Ruoyao with you!
142
00:08:08,020 --> 00:08:10,220
(Mo Chenyuan's mother
is more cunning than him.)
143
00:08:10,580 --> 00:08:11,460
(If I don't leave,)
144
00:08:11,580 --> 00:08:13,740
(she'll trick me into telling her
all our secrets.)
145
00:08:17,340 --> 00:08:18,180
Ma'am,
146
00:08:18,300 --> 00:08:20,460
look, I've been bothering you
147
00:08:20,460 --> 00:08:21,660
for a while.
148
00:08:21,980 --> 00:08:23,060
I should go back.
149
00:08:23,060 --> 00:08:26,140
Otherwise, people from the Qingxu Realm
would think that I fled,
150
00:08:26,140 --> 00:08:27,020
right?
151
00:08:28,220 --> 00:08:29,220
You can't leave.
152
00:08:29,380 --> 00:08:31,540
Finally, there's someone to talk to me.
Don't leave.
153
00:08:31,580 --> 00:08:32,420
Don't go.
154
00:08:34,300 --> 00:08:35,340
Ma'am,
155
00:08:35,340 --> 00:08:38,340
unwillingness cannot produce
the desired results. Bye.
156
00:08:41,820 --> 00:08:42,660
Ma'am!
157
00:09:01,440 --> 00:09:07,280
♪Ancient paintings mottled,
flying flowers splashing♪
158
00:09:07,520 --> 00:09:14,480
♪At that time,
I met you and everything paled♪
159
00:09:15,120 --> 00:09:21,000
♪Sitting together for a night,
hard to part for a lifetime♪
160
00:09:21,160 --> 00:09:27,360
♪A breeze of spring blows
ten thousand peach blossoms in my heart♪
161
00:09:28,040 --> 00:09:34,640
♪Tying knots to remember the dreams
and the passing years♪
162
00:09:34,840 --> 00:09:41,360
♪The rain of the past years
has turned into amber♪
163
00:09:41,520 --> 00:09:48,320
♪If you give me, I'm willing to smile♪
164
00:09:48,640 --> 00:09:54,720
♪No right or wrong♪
165
00:09:55,480 --> 00:10:02,360
♪You see the bright moon
shining across the Milky Way♪
166
00:10:02,360 --> 00:10:08,880
♪From now on, all love poems
will record you and me♪
167
00:10:09,280 --> 00:10:15,960
♪A thought of 1,000 mountains,
the distant hometown breaks my heart♪
168
00:10:16,080 --> 00:10:23,080
♪The three-life stone reflects karma,
you once rode a horse♪
169
00:10:28,160 --> 00:10:33,920
♪Yearning during the day,
loneliness during the night♪
170
00:10:34,160 --> 00:10:41,080
♪Clouds gather and break,
cold raindrops fall again♪
171
00:10:41,880 --> 00:10:47,400
♪The green grass once touched
by the dust of the world♪
172
00:10:47,840 --> 00:10:54,120
♪Flying across the bitter sea,
unable to escape your gaze♪
173
00:10:54,320 --> 00:11:01,240
♪You see the bright moon
shining across the Milky Way♪
174
00:11:01,240 --> 00:11:08,120
♪From now on, all love poems
will record you and me♪
175
00:11:08,120 --> 00:11:14,920
♪A thought of the immortal mountain,
the distant hometown breaks my heart♪
176
00:11:14,920 --> 00:11:21,840
♪The three-life stone reflects karma,
you once rode a horse♪
177
00:11:23,440 --> 00:11:30,320
♪I hold the torch against the wind
and light up the night♪
178
00:11:30,320 --> 00:11:36,880
♪May you be by my side with grey hair
in the late years♪
179
00:11:37,120 --> 00:11:43,800
♪Hand in hand, prosperous or desolate,
don't reveal the secret♪
180
00:11:44,200 --> 00:11:51,160
♪A flower adorns my temple
as you turn back♪
181
00:11:53,660 --> 00:11:55,500
(The right of network communication
of this work)
182
00:11:55,500 --> 00:11:57,740
(is exclusively owned by Shenzhen
Tencent Computer Systems Co., Ltd.)
12202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.