All language subtitles for The.Kings.Daughter.2022. Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,721 --> 00:00:16,537 [instrumental music] 2 00:00:51,610 --> 00:00:53,945 [birds chirping] 3 00:00:54,619 --> 00:00:55,897 [church bell tolling] 4 00:00:58,841 --> 00:01:01,817 [instrumental music] 5 00:01:09,741 --> 00:01:14,741 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 6 00:01:28,634 --> 00:01:31,641 Narrator: Once upon a time, a beautiful young girl 7 00:01:31,674 --> 00:01:34,361 grew up hidden away in a convent 8 00:01:34,394 --> 00:01:36,571 by the edge of the sea. 9 00:01:36,602 --> 00:01:37,594 Marie-Josephe! 10 00:01:39,474 --> 00:01:40,881 Marie-Josephe! 11 00:01:42,234 --> 00:01:45,081 Narrator: Her very existence was a secret, 12 00:01:45,114 --> 00:01:48,187 for she was the king's daughter. 13 00:01:49,594 --> 00:01:50,874 Marie-Josephe! 14 00:01:50,907 --> 00:01:53,083 Narrator: From a very early age, 15 00:01:53,114 --> 00:01:55,385 she was drawn to the water. 16 00:01:55,417 --> 00:01:58,522 Much to the dismay of the convent's strict nuns 17 00:01:58,554 --> 00:02:02,330 who did their best to shelter her from the world. 18 00:02:02,362 --> 00:02:06,331 Abbess: How often have you been warned not to swim in the sea? 19 00:02:06,362 --> 00:02:07,930 Marie-Josephe: Very often. 20 00:02:07,961 --> 00:02:10,298 And my previous punishments... 21 00:02:10,330 --> 00:02:12,922 revoking your riding privileges, 22 00:02:12,954 --> 00:02:17,114 burning your beloved cello, none were enough to deter you? 23 00:02:17,146 --> 00:02:18,938 It is Satan's voice which calls you 24 00:02:18,970 --> 00:02:20,059 to the unholy sea. 25 00:02:20,090 --> 00:02:21,401 No. 26 00:02:21,434 --> 00:02:23,578 Abbess, it is a simple joy of nature. 27 00:02:23,611 --> 00:02:24,571 - Silence. - It is. 28 00:02:24,602 --> 00:02:27,034 Silence, I said. 29 00:02:27,065 --> 00:02:30,041 [instrumental music] 30 00:02:32,057 --> 00:02:35,098 Narrator: Meanwhile, at the palace of Versailles, 31 00:02:35,131 --> 00:02:38,554 Marie-Josephe's father King Louis XIV, 32 00:02:38,585 --> 00:02:41,114 King of France, had recently returned 33 00:02:41,146 --> 00:02:43,481 victorious from an expensive war 34 00:02:43,514 --> 00:02:45,531 that had dragged on for years. 35 00:02:46,554 --> 00:02:49,145 Our troops have been fighting 36 00:02:49,177 --> 00:02:51,451 with exceptional skill and courage. 37 00:02:51,482 --> 00:02:54,074 [cheering] 38 00:02:54,105 --> 00:02:57,211 It has been the greatest honor for me 39 00:02:57,242 --> 00:02:59,002 to stand beside each... 40 00:02:59,034 --> 00:02:59,994 [gunshot] 41 00:03:00,825 --> 00:03:01,594 [groans] 42 00:03:03,898 --> 00:03:06,010 Narrator: France still had enemies. 43 00:03:06,043 --> 00:03:10,265 And that night, the man also known as the Sun King, 44 00:03:10,297 --> 00:03:13,531 learned that even he would not live forever. 45 00:03:16,057 --> 00:03:18,905 [people cheering] 46 00:03:25,338 --> 00:03:26,617 Now... 47 00:03:27,163 --> 00:03:28,123 Where was I? 48 00:03:28,154 --> 00:03:31,321 [crowd cheering] 49 00:03:32,058 --> 00:03:34,169 Few inches to the right... 50 00:03:34,970 --> 00:03:36,474 would have found your heart. 51 00:03:36,506 --> 00:03:38,522 If France loses you... 52 00:03:39,578 --> 00:03:41,211 it will be catastrophic. 53 00:03:41,242 --> 00:03:43,929 - Not to mention lonely for me. - Hmm. 54 00:03:43,961 --> 00:03:46,458 There is a possible solution. 55 00:03:46,490 --> 00:03:50,617 I've been investigating certain properties 56 00:03:50,649 --> 00:03:52,762 of an organ in a legendary sea creature. 57 00:03:52,794 --> 00:03:53,851 A fish? 58 00:03:54,746 --> 00:03:56,026 That's your solution? 59 00:03:56,058 --> 00:03:57,946 [laughs] 60 00:03:57,978 --> 00:04:01,145 If the question is the king's mortality... 61 00:04:01,177 --> 00:04:03,226 this creature could hold the key. 62 00:04:06,075 --> 00:04:07,961 Narrator: And with that the Sun King 63 00:04:07,995 --> 00:04:09,881 commissioned a risky expedition 64 00:04:09,915 --> 00:04:13,306 to find the underwater lost city of Atlantis 65 00:04:13,338 --> 00:04:16,027 and its fabled mermaids. 66 00:04:16,058 --> 00:04:19,771 Believing they held the key of life everlasting. 67 00:04:19,802 --> 00:04:22,491 [indistinct shouting] 68 00:04:22,522 --> 00:04:26,105 For this dangerous mission, a courageous captain 69 00:04:26,137 --> 00:04:29,402 was sent to search the far reaches of the seas. 70 00:04:29,434 --> 00:04:30,458 [thunderclap] 71 00:04:30,490 --> 00:04:32,506 [instrumental music] 72 00:04:32,538 --> 00:04:34,713 [thundering] 73 00:04:40,826 --> 00:04:42,714 [thundering] 74 00:04:42,746 --> 00:04:43,802 I think I saw it. 75 00:04:44,634 --> 00:04:45,594 Due North. 76 00:04:46,747 --> 00:04:48,249 Are you sure? 77 00:04:48,282 --> 00:04:50,394 Only if you believe in the unbelievable. 78 00:04:52,025 --> 00:04:54,009 Ready the barrels! 79 00:04:54,873 --> 00:04:56,378 Ready the barrels! 80 00:04:56,410 --> 00:04:58,074 [grunting] 81 00:05:01,370 --> 00:05:02,906 Lower the nets. 82 00:05:04,570 --> 00:05:06,393 Drop them both now. 83 00:05:07,898 --> 00:05:11,129 - Fire! - Fire! 84 00:05:15,738 --> 00:05:17,306 [explosion] 85 00:05:17,338 --> 00:05:19,897 - Heave! - Pull! 86 00:05:21,114 --> 00:05:22,777 [grunting] 87 00:05:24,091 --> 00:05:25,593 Heave! 88 00:05:26,266 --> 00:05:27,258 Up! 89 00:05:27,290 --> 00:05:28,505 [grunting] 90 00:05:28,537 --> 00:05:31,546 [screeching] 91 00:05:37,690 --> 00:05:39,195 [screaming] 92 00:05:39,226 --> 00:05:40,634 It's gonna kill us all! 93 00:05:40,666 --> 00:05:41,945 No! 94 00:05:42,586 --> 00:05:43,865 [grunts] 95 00:05:44,986 --> 00:05:46,778 We only need the female. 96 00:05:48,186 --> 00:05:49,850 Let the male go. 97 00:05:55,098 --> 00:05:57,241 [screeching] 98 00:05:57,273 --> 00:05:59,642 Narrator: So, Captain Yves De La Croix 99 00:05:59,674 --> 00:06:03,386 sent word of the amazing capture back to Versailles 100 00:06:03,418 --> 00:06:06,362 on the wings of the royal carrier pigeons. 101 00:06:08,858 --> 00:06:11,835 [instrumental music] 102 00:06:18,682 --> 00:06:20,922 Fantastic news, Your Majesty. 103 00:06:20,954 --> 00:06:24,282 De la Croix's ship sails for home... 104 00:06:24,314 --> 00:06:27,706 in possession of the miraculous cargo. 105 00:06:27,738 --> 00:06:29,978 The coming eclipse is perfect timing. 106 00:06:30,010 --> 00:06:31,962 The books are clear about these matters 107 00:06:31,994 --> 00:06:34,202 and specify that the creature must be sacrificed 108 00:06:34,234 --> 00:06:36,698 right as the moon passes in front of the sun. 109 00:06:36,730 --> 00:06:39,226 In order to transfer its gift of eternal life. 110 00:06:39,258 --> 00:06:41,914 La Chaise: Perhaps we should withhold our glee, Dr. Labarthe, 111 00:06:41,946 --> 00:06:44,954 until we have proof that your books are not just fiction. 112 00:06:44,986 --> 00:06:46,651 King Louis: Relax, Father. 113 00:06:46,682 --> 00:06:49,626 Surely, the doctor wouldn't be risking his reputation 114 00:06:49,658 --> 00:06:52,186 on this outlandish claim 115 00:06:52,218 --> 00:06:54,362 unless he was feeling very confident. 116 00:06:56,346 --> 00:06:58,874 [instrumental music] 117 00:07:00,186 --> 00:07:02,746 Man 1: Port Le Harve, dead ahead, captain! 118 00:07:08,058 --> 00:07:10,298 Narrator: The King's closest minister 119 00:07:10,330 --> 00:07:12,826 had serious doubts about the doctor's plan 120 00:07:12,858 --> 00:07:14,170 for the mermaid. 121 00:07:14,202 --> 00:07:15,610 And as fate would have it 122 00:07:15,642 --> 00:07:17,274 he had just requested 123 00:07:17,306 --> 00:07:20,762 that the King's daughter attend the world celebration 124 00:07:20,794 --> 00:07:22,842 of the coming solar eclipse. 125 00:07:22,874 --> 00:07:26,650 Father, a response from the Convent de St. Helene. 126 00:07:26,682 --> 00:07:28,602 Give me the girl's files. 127 00:07:33,402 --> 00:07:36,282 It seems the Abbess can't wait to grant us our request. 128 00:07:36,314 --> 00:07:38,330 [instrumental music] 129 00:07:39,642 --> 00:07:41,306 Narrator: And on the next day, 130 00:07:41,338 --> 00:07:43,162 Father La Chaise went to retrieve 131 00:07:43,194 --> 00:07:45,082 the King's long lost daughter. 132 00:07:45,114 --> 00:07:48,602 Thus, starting Marie-Josephe's great adventure. 133 00:07:49,786 --> 00:07:51,994 Abbess: She has become incurably defiant. 134 00:07:52,026 --> 00:07:53,466 Immune to all discipline. 135 00:07:53,498 --> 00:07:55,002 La Chaise: Your reports over the years 136 00:07:55,034 --> 00:07:57,562 have told of a prodigious musical talent. 137 00:07:57,594 --> 00:08:00,186 A soul poised in devotion to God. 138 00:08:00,218 --> 00:08:02,650 Throughout her childhood, yes. But she's become... 139 00:08:02,682 --> 00:08:04,282 Dear Abbess... 140 00:08:04,314 --> 00:08:06,586 I need to know whether her talents 141 00:08:06,618 --> 00:08:09,882 might be welcomed in court. 142 00:08:13,082 --> 00:08:15,034 [humming] 143 00:08:15,962 --> 00:08:16,922 [knock on door] 144 00:08:16,954 --> 00:08:19,290 [door opens] 145 00:08:23,482 --> 00:08:25,498 You are leaving us, Marie-Josephe. 146 00:08:30,362 --> 00:08:31,578 Where am I going? 147 00:08:31,610 --> 00:08:34,010 To a lavish and glimmering hell... 148 00:08:35,002 --> 00:08:37,914 where you will no doubt thrive. 149 00:08:40,058 --> 00:08:42,394 [horses galloping] 150 00:08:54,426 --> 00:08:55,962 Do you serve the King? 151 00:08:55,994 --> 00:08:58,746 No, I work for the King. 152 00:09:00,697 --> 00:09:03,514 I serve God. 153 00:09:03,546 --> 00:09:05,754 Are you taking me to meet the King or God? 154 00:09:07,098 --> 00:09:10,266 [instrumental music] 155 00:09:13,466 --> 00:09:14,586 [horse neighing] 156 00:09:17,977 --> 00:09:20,026 I always heard the tales of Versailles. 157 00:09:21,817 --> 00:09:24,090 I never imagined it would be quite so... 158 00:09:24,122 --> 00:09:25,882 Magnificent? 159 00:09:25,914 --> 00:09:27,450 The stuff of dreams. 160 00:09:40,665 --> 00:09:42,233 Magali, please. 161 00:09:49,754 --> 00:09:51,802 Marie-Josephe d'Alembert. 162 00:09:53,145 --> 00:09:54,522 This is Magali. 163 00:09:54,554 --> 00:09:55,514 Marie-Josephe: Bonjour. 164 00:09:55,546 --> 00:09:57,370 Please show her to her room. 165 00:09:58,905 --> 00:10:00,666 No. We're not in the Chateau. 166 00:10:01,658 --> 00:10:03,097 This way, Mademoiselle. 167 00:10:06,906 --> 00:10:08,922 Sire, it is the hour. 168 00:10:08,954 --> 00:10:11,802 [instrumental music] 169 00:10:12,154 --> 00:10:13,722 [groans] 170 00:10:15,194 --> 00:10:17,690 King Louis: Boring! 171 00:10:17,722 --> 00:10:20,570 I can write better music than that. 172 00:10:20,602 --> 00:10:23,865 Maybe you should compose your own music, majesty. 173 00:10:23,898 --> 00:10:26,074 Maybe I should be my own priest. 174 00:10:26,106 --> 00:10:29,338 Find me a composer who's fresh, exciting. 175 00:10:31,545 --> 00:10:34,714 - No hurry. - No hurry... meaning? 176 00:10:34,746 --> 00:10:36,922 - Immediately. - Ah. 177 00:10:40,570 --> 00:10:42,457 Shall we start our day? 178 00:10:45,722 --> 00:10:46,682 [clears throat] 179 00:10:48,410 --> 00:10:51,130 Forgive me, Father, for I have sinned. 180 00:10:51,162 --> 00:10:54,906 I shared my bed last night with Madame Scarron. 181 00:10:55,449 --> 00:10:56,826 Devereaux. 182 00:10:56,857 --> 00:10:59,258 - Hm? - That was Madame Devereaux. 183 00:10:59,289 --> 00:11:02,970 I don't think so. Devereaux is an intellectual. 184 00:11:03,002 --> 00:11:04,537 She's also a brunette. 185 00:11:07,962 --> 00:11:09,979 Forgive me, Father, for I have sinned. 186 00:11:10,011 --> 00:11:13,338 I shared my bed last night with Madame Devereaux. 187 00:11:14,266 --> 00:11:15,930 You shall be forgiven. 188 00:11:19,193 --> 00:11:20,890 To have earned private quarters so quickly 189 00:11:20,922 --> 00:11:22,810 is a magnificent feat. 190 00:11:22,842 --> 00:11:24,090 I doubt I've earned anything. 191 00:11:24,122 --> 00:11:25,626 [women scoffing] 192 00:11:25,657 --> 00:11:28,185 Humility will get you nowhere at Court, Mademoiselle. 193 00:11:28,219 --> 00:11:30,842 Color and bravado are the order of the day. 194 00:11:32,506 --> 00:11:35,130 Look at those girls. I don't fit in here. 195 00:11:36,154 --> 00:11:38,074 It's my job to see that you will. 196 00:11:41,146 --> 00:11:44,122 [instrumental music] 197 00:11:56,698 --> 00:11:59,513 Magali: All ladies' chambers face East... 198 00:11:59,546 --> 00:12:03,001 so that each awakens with a ray of the King on her cheek. 199 00:12:04,699 --> 00:12:06,074 La Chaise: It's the last piece she wrote 200 00:12:06,106 --> 00:12:08,409 at the convent, Your Majesty. 201 00:12:08,442 --> 00:12:10,042 I am not the one to judge 202 00:12:10,073 --> 00:12:12,249 whether or not her skills are good enough. 203 00:12:12,282 --> 00:12:14,714 She is not without talent. 204 00:12:14,746 --> 00:12:17,466 And remember, she has no formal training. 205 00:12:17,497 --> 00:12:19,035 I'm speaking of talent. 206 00:12:19,066 --> 00:12:20,986 The stuff one is made of. 207 00:12:21,019 --> 00:12:22,650 I will meet her tomorrow. 208 00:12:22,682 --> 00:12:26,330 And remember, no one must know she's my daughter. 209 00:12:28,666 --> 00:12:30,233 [laughs] 210 00:12:32,826 --> 00:12:35,130 So how long were you at the convent? 211 00:12:35,162 --> 00:12:36,315 Since birth. 212 00:12:36,346 --> 00:12:37,786 I never knew my parents. 213 00:12:37,817 --> 00:12:39,610 Were you taken from them... 214 00:12:39,642 --> 00:12:41,018 like I was from mine? 215 00:12:41,049 --> 00:12:42,457 No. 216 00:12:43,099 --> 00:12:44,633 I was left there. 217 00:12:45,337 --> 00:12:47,322 How poetic. 218 00:12:47,354 --> 00:12:49,755 Trauma at the start of life 219 00:12:49,786 --> 00:12:52,121 often inspires greatness. 220 00:12:53,402 --> 00:12:55,226 Sometimes I think the trauma was greater 221 00:12:55,258 --> 00:12:57,082 for the Abbess than it was for me. 222 00:12:57,113 --> 00:12:59,002 [laughs] 223 00:13:02,746 --> 00:13:04,441 Your Majesty's, first honor this morning 224 00:13:04,474 --> 00:13:06,938 is bestowed on Monsieur Jean-Michel Lintillac, 225 00:13:06,970 --> 00:13:11,257 son of the lace and export baron, Pierre Lintillac. 226 00:13:13,498 --> 00:13:14,746 I feel a sense of awe standing here 227 00:13:14,779 --> 00:13:16,154 in the light of the Sun King. 228 00:13:16,186 --> 00:13:18,458 A light cast for all France. 229 00:13:18,490 --> 00:13:20,057 All: For all France! 230 00:13:20,090 --> 00:13:21,914 I come to show my gratitude. 231 00:13:21,946 --> 00:13:23,386 Our nation's gratitude 232 00:13:23,419 --> 00:13:25,178 for your recent military triumph. 233 00:13:25,210 --> 00:13:27,546 It is God's triumph. 234 00:13:27,577 --> 00:13:31,321 And... our brave soldiers. 235 00:13:31,354 --> 00:13:33,019 In honor of your upcoming birthday, Majesty, 236 00:13:33,050 --> 00:13:35,194 let me offer this gift. 237 00:13:35,226 --> 00:13:38,330 My father's dearest possession. 238 00:13:38,362 --> 00:13:40,313 Forged from rare Chinese diamonds. 239 00:13:42,074 --> 00:13:44,379 How I dislike birthdays. 240 00:13:44,410 --> 00:13:46,746 They remind me of mortality. 241 00:13:46,777 --> 00:13:47,897 It will also remind you of your 242 00:13:47,930 --> 00:13:50,617 soul's immortality, Your Majesty. 243 00:13:50,650 --> 00:13:54,075 I am not worried about my soul. Well, not just yet. 244 00:13:54,106 --> 00:13:57,241 So, tell me, how is your dear father? 245 00:13:57,274 --> 00:13:59,321 He's ready to pass from this world to the next. 246 00:13:59,803 --> 00:14:01,210 I see. 247 00:14:03,322 --> 00:14:06,297 Perhaps there is more to do with the boy. 248 00:14:07,546 --> 00:14:08,826 Meaning? 249 00:14:08,857 --> 00:14:10,906 This war has depleted the treasury. 250 00:14:10,937 --> 00:14:12,761 Well, why don't we just turn the boy upside-down 251 00:14:12,794 --> 00:14:14,554 and see what falls from his pockets? 252 00:14:14,586 --> 00:14:16,826 He stands to inherit a fortune. 253 00:14:16,857 --> 00:14:19,066 You're being secretive and enigmatic. 254 00:14:19,099 --> 00:14:21,690 Inappropriate behavior for anyone but me. 255 00:14:22,939 --> 00:14:25,241 Do you believe in coincidence? 256 00:14:26,522 --> 00:14:28,057 Or fate? 257 00:14:31,034 --> 00:14:33,050 Marie-Josephe: Why is everyone staring? 258 00:14:33,082 --> 00:14:35,259 Magali: Appearance is everything. 259 00:14:35,290 --> 00:14:38,585 - Appearance? - Yes, Mademoiselle. 260 00:14:38,617 --> 00:14:40,570 They'd rather gossip about you 261 00:14:40,601 --> 00:14:43,514 than reflect on the emptiness of their own lives. 262 00:14:43,546 --> 00:14:44,954 Being kicked out of a convent 263 00:14:44,986 --> 00:14:47,130 is hardly the making of a fairy tale. 264 00:14:47,642 --> 00:14:48,699 Perhaps. 265 00:14:48,730 --> 00:14:50,490 But the fact that the King 266 00:14:50,522 --> 00:14:54,106 had you brought here makes you an object of intrigue. 267 00:14:54,137 --> 00:14:56,250 Second only to some secret surprise 268 00:14:56,282 --> 00:14:59,002 he has planned for the coming solar eclipse. 269 00:14:59,033 --> 00:15:01,625 The King owns the eclipse too, does he? 270 00:15:02,842 --> 00:15:04,762 I guess when one rules over the moon and the sun 271 00:15:04,793 --> 00:15:07,481 he's entitled to schedule their rendezvous. 272 00:15:07,514 --> 00:15:10,490 [instrumental music] 273 00:15:17,977 --> 00:15:19,419 Marie-Josephe: Do you have a favorite fountain? 274 00:15:19,450 --> 00:15:21,881 Yes. The fountain of Flora. 275 00:15:21,914 --> 00:15:23,227 It's right over there. 276 00:15:23,259 --> 00:15:25,977 [instrumental music] 277 00:15:34,617 --> 00:15:36,346 Isn't she beautiful? 278 00:15:45,499 --> 00:15:47,163 Mademoiselle, be careful. 279 00:15:51,577 --> 00:15:52,666 Mademoiselle! 280 00:15:53,851 --> 00:15:54,874 The King! 281 00:15:56,731 --> 00:15:58,651 [water splashes] 282 00:15:58,683 --> 00:15:59,611 Ah. 283 00:16:00,506 --> 00:16:01,433 [gasps] 284 00:16:02,650 --> 00:16:05,114 [Marie-Josephe grunting] 285 00:16:05,146 --> 00:16:06,363 [coughing] 286 00:16:10,010 --> 00:16:11,770 Allow me, mademoiselle. 287 00:16:15,674 --> 00:16:16,987 - Ah. - Are you okay? 288 00:16:19,546 --> 00:16:21,466 La Chaise: Marie-Josephe. 289 00:16:21,497 --> 00:16:24,603 Present yourself before the King, if you please. 290 00:16:38,330 --> 00:16:40,570 Might we remove that shock from your face 291 00:16:40,601 --> 00:16:42,490 and offer a smile? 292 00:16:54,106 --> 00:16:56,026 Do you have a genuine smile... 293 00:16:57,403 --> 00:16:58,970 hidden somewhere? 294 00:17:00,794 --> 00:17:02,585 No regrets, Mademoiselle. 295 00:17:02,617 --> 00:17:03,931 That statue is of a woman 296 00:17:03,963 --> 00:17:06,394 who has caused many to lose their balance. 297 00:17:09,305 --> 00:17:10,394 Although... 298 00:17:11,578 --> 00:17:12,603 mostly men. 299 00:17:19,418 --> 00:17:21,434 No need to bother, Mademoiselle. 300 00:17:21,466 --> 00:17:22,905 I have another one. 301 00:17:24,825 --> 00:17:27,674 Move into quarters befitting my new composer. 302 00:17:41,177 --> 00:17:43,418 Marie-Josephe: Have we died and gone to Heaven? 303 00:17:43,450 --> 00:17:46,171 I think so. [giggles] 304 00:17:46,202 --> 00:17:49,082 We are now in the chateau 305 00:17:49,114 --> 00:17:52,634 among the truly privileged. 306 00:17:52,665 --> 00:17:55,610 And I've been appointed your lady-in-waiting. 307 00:17:55,642 --> 00:17:56,537 [laughs] 308 00:17:57,691 --> 00:18:00,089 It's all so magnificent. 309 00:18:01,337 --> 00:18:02,265 Oh. 310 00:18:04,603 --> 00:18:06,937 If you could choose only one, 311 00:18:06,970 --> 00:18:08,282 which would it be? 312 00:18:10,426 --> 00:18:12,634 They're all so beautiful. 313 00:18:13,882 --> 00:18:14,810 But... 314 00:18:16,219 --> 00:18:17,914 I choose my cello. 315 00:18:19,003 --> 00:18:20,377 My freedom. 316 00:18:24,794 --> 00:18:26,522 [mermaid whistling] 317 00:18:26,554 --> 00:18:29,402 [church bell tolling] 318 00:18:31,322 --> 00:18:33,211 [mermaid whistling] 319 00:18:41,530 --> 00:18:42,617 [mermaid whistling] 320 00:18:43,898 --> 00:18:44,827 [thuds] 321 00:18:48,858 --> 00:18:50,137 [thudding] 322 00:18:54,041 --> 00:18:55,354 - Steady. - Hold it. 323 00:18:58,330 --> 00:19:01,147 [water splashes] 324 00:19:07,066 --> 00:19:08,858 [mermaid whistling] 325 00:19:08,890 --> 00:19:11,482 Yves: The King built all this 326 00:19:11,514 --> 00:19:14,587 to bring water to Versailles from the ocean via the Seine. 327 00:19:14,618 --> 00:19:16,025 Those are a system of valves 328 00:19:16,057 --> 00:19:18,331 that regulate the various fountains. 329 00:19:18,362 --> 00:19:21,338 There is the path to the underground river, 330 00:19:21,370 --> 00:19:23,962 brings all the water here. 331 00:19:23,994 --> 00:19:26,874 King Louis: "After the male was returned to the sea, 332 00:19:26,906 --> 00:19:30,586 the female fell into a dark and lethargic trance." 333 00:19:30,618 --> 00:19:32,762 A seaman's drunken commentary. 334 00:19:34,714 --> 00:19:35,834 There were two of them? 335 00:19:35,866 --> 00:19:37,177 Yes, Majesty. 336 00:19:37,209 --> 00:19:39,961 But the male is useless for our purpose. 337 00:19:39,994 --> 00:19:42,490 Only the female possesses the infinite light source. 338 00:19:42,523 --> 00:19:45,914 What you propose, doctor, is sacrilegious. 339 00:19:45,946 --> 00:19:47,705 What I'm proposing is revolutionary. 340 00:19:47,737 --> 00:19:49,818 Stop the bickering. Stop it. 341 00:19:52,762 --> 00:19:55,771 I want to see the creature as soon as possible. 342 00:19:55,802 --> 00:19:57,209 Yes, Majesty. 343 00:20:03,482 --> 00:20:05,594 If this is real, we need it. 344 00:20:05,626 --> 00:20:08,218 Which means we need him. 345 00:20:08,251 --> 00:20:11,227 Why are you so anxious to make him your enemy? 346 00:20:11,258 --> 00:20:12,858 Self-respect, perhaps? 347 00:20:12,891 --> 00:20:16,505 My immortality secures the future of France. 348 00:20:16,537 --> 00:20:19,642 The only thing God gives you as immortal 349 00:20:19,674 --> 00:20:24,667 is your soul and you only have one of those to lose. 350 00:20:28,666 --> 00:20:30,554 There must be something you will eat. 351 00:20:30,586 --> 00:20:31,995 [mermaid whistling] 352 00:20:32,026 --> 00:20:33,434 King Louis: Captain. 353 00:20:33,466 --> 00:20:35,673 [claps] Bring up the creature. 354 00:20:35,705 --> 00:20:37,851 That's easier said than done, sire. 355 00:20:37,882 --> 00:20:39,545 She remains on the bottom, weakened 356 00:20:39,577 --> 00:20:41,497 and traumatized from her journey. 357 00:20:42,170 --> 00:20:44,475 You speak as if it were human. 358 00:20:44,506 --> 00:20:45,882 Yves: I cannot speak to such things, Father. 359 00:20:45,914 --> 00:20:47,834 I only meant she behaves like a human. 360 00:20:47,866 --> 00:20:49,690 She's rebellious, she won't eat. 361 00:20:49,722 --> 00:20:51,514 It's as if she's lost the will to live. 362 00:20:52,442 --> 00:20:54,106 La Chaise: Interesting. 363 00:20:54,138 --> 00:20:56,314 You think it chooses to die? 364 00:20:56,347 --> 00:20:57,466 Labarthe: Nonsense. 365 00:20:57,498 --> 00:20:59,930 The creature's condition is unacceptable. 366 00:20:59,962 --> 00:21:01,722 It must be brought to health at once. 367 00:21:01,755 --> 00:21:03,194 Well, you're the doctor. 368 00:21:03,226 --> 00:21:04,635 I'm a sailor. 369 00:21:04,666 --> 00:21:06,361 Perhaps you should remember that 370 00:21:06,393 --> 00:21:07,771 before you speak with such insolence. 371 00:21:07,802 --> 00:21:11,225 Captain Yves, you understand the creature 372 00:21:11,257 --> 00:21:13,658 is the centerpiece of the celebration? 373 00:21:13,690 --> 00:21:15,258 - Yes, Sire. - Good. [clears throat] 374 00:21:15,290 --> 00:21:17,594 Then see to its full and robust recovery 375 00:21:17,626 --> 00:21:19,291 in time for the eclipse. 376 00:21:19,322 --> 00:21:23,002 And in return you shall receive a Royal pardon. 377 00:21:23,418 --> 00:21:24,346 Majesty. 378 00:21:24,378 --> 00:21:26,234 However, 379 00:21:26,266 --> 00:21:28,602 you fail me... 380 00:21:28,635 --> 00:21:31,674 then a dark cell will seem like a paradise. 381 00:21:32,345 --> 00:21:33,594 I promise. 382 00:21:36,667 --> 00:21:39,482 [cello music] 383 00:21:41,467 --> 00:21:42,427 Urgh! 384 00:21:43,865 --> 00:21:46,842 [vocalization at distance] 385 00:22:00,346 --> 00:22:03,001 [vocalization at distance] 386 00:22:06,618 --> 00:22:09,753 [vocalization at distance] 387 00:22:12,954 --> 00:22:15,002 [vocalization] 388 00:22:18,778 --> 00:22:21,594 [dramatic music] 389 00:22:27,162 --> 00:22:29,849 [vocalization at distance] 390 00:22:36,954 --> 00:22:39,738 [mermaid whistling] 391 00:22:43,098 --> 00:22:46,298 [vocalization] 392 00:22:54,074 --> 00:22:56,026 [mermaid whistling] 393 00:22:58,714 --> 00:23:01,690 [vocalization] 394 00:23:10,554 --> 00:23:12,666 [instrumental music] 395 00:23:16,154 --> 00:23:17,434 [mermaid whispering indistinctly] 396 00:23:19,610 --> 00:23:21,050 [mermaid whispering indistinctly] 397 00:23:29,466 --> 00:23:31,034 [speaking in foreign language] 398 00:23:31,066 --> 00:23:32,666 Yves: What are you doing? 399 00:23:32,698 --> 00:23:34,426 - Yves: No one is allowed in here. - Marie-Josephe: What is that... 400 00:23:34,458 --> 00:23:36,282 I ask the questions, not you. 401 00:23:36,314 --> 00:23:38,490 - Now answer me. - It called me here. 402 00:23:39,354 --> 00:23:40,698 Who called you? 403 00:23:40,730 --> 00:23:43,066 The creature, in the water. 404 00:23:43,098 --> 00:23:45,146 - She called you? - Yes. 405 00:23:45,178 --> 00:23:47,034 With her music. 406 00:23:47,066 --> 00:23:48,634 Can't you hear it? 407 00:23:48,666 --> 00:23:50,554 I hear noise like a... 408 00:23:50,586 --> 00:23:52,762 dolphin or a whale, but certainly not music. 409 00:23:59,354 --> 00:24:02,554 I want to use her song in my music. 410 00:24:02,586 --> 00:24:06,330 So that the King, and the whole world can hear in it what I do. 411 00:24:06,362 --> 00:24:07,962 I'm not sure 412 00:24:07,994 --> 00:24:10,170 which one of you is the more peculiar. 413 00:24:10,202 --> 00:24:13,050 [cello music] 414 00:24:23,322 --> 00:24:26,298 [mermaid vocalizing] 415 00:24:28,570 --> 00:24:31,770 [cello music] 416 00:24:33,210 --> 00:24:35,802 [mermaid vocalizing] 417 00:24:36,697 --> 00:24:38,106 [whispering] Please don't go. 418 00:24:38,138 --> 00:24:40,954 [cello music] 419 00:24:41,882 --> 00:24:44,730 [mermaid vocalizing] 420 00:24:46,522 --> 00:24:49,594 Marie-Josephe: She has green eyes. Hair almost like us. 421 00:24:49,626 --> 00:24:52,154 And she called me from my chamber. 422 00:24:52,186 --> 00:24:55,034 A beautiful hairy fish called you from your chamber. 423 00:24:55,066 --> 00:24:57,466 No! No, not a fish. 424 00:24:57,498 --> 00:25:00,666 I think she is a mermaid like in the books. 425 00:25:00,697 --> 00:25:02,266 Her music inspired this. 426 00:25:02,298 --> 00:25:04,890 Don't fret, monsieurs. 427 00:25:04,922 --> 00:25:07,866 A woman's soul is as musical as a man's. 428 00:25:08,858 --> 00:25:10,234 With perhaps... 429 00:25:10,266 --> 00:25:12,825 touch more... vibrato. 430 00:25:12,858 --> 00:25:16,057 [instrumental music] 431 00:25:24,122 --> 00:25:26,682 Sire, it is the hour. 432 00:25:33,337 --> 00:25:34,714 A touch of melancholy. 433 00:25:34,746 --> 00:25:37,562 [music continues] 434 00:25:42,298 --> 00:25:44,826 Like nothing I've ever heard before. 435 00:25:44,857 --> 00:25:47,674 It seems both of this world and another. 436 00:25:47,706 --> 00:25:50,617 Invite our young composer to the ball. 437 00:25:55,706 --> 00:25:58,330 Forgive me, father, for I have sinned... 438 00:26:04,506 --> 00:26:05,434 Yes? 439 00:26:06,618 --> 00:26:08,890 I can't remember the exact 440 00:26:08,922 --> 00:26:11,098 details of what happened last night. 441 00:26:13,882 --> 00:26:16,441 I understand. You're forgiven. 442 00:26:20,794 --> 00:26:22,810 Marie-Josephe: I've become used to pretend to put on make up 443 00:26:22,842 --> 00:26:24,442 for an imaginary grand ball. 444 00:26:24,473 --> 00:26:27,450 Magali: [giggles] Shh! Mademoiselle, you spoil things. 445 00:26:27,482 --> 00:26:28,506 Don't speak. 446 00:26:29,691 --> 00:26:32,250 [chuckles] Now... 447 00:26:33,338 --> 00:26:34,970 prepare to dazzle. 448 00:26:41,211 --> 00:26:42,618 Magali! 449 00:26:42,650 --> 00:26:44,730 - What's wrong? - Well. 450 00:26:44,762 --> 00:26:46,330 I look like a clown! 451 00:26:46,362 --> 00:26:49,626 Nonsense. That's how all the ladies will be painted. 452 00:26:49,658 --> 00:26:52,122 Well then maybe I'd rather look like a man. 453 00:26:52,154 --> 00:26:54,266 That's also how the men will look. 454 00:26:54,298 --> 00:26:56,122 [laughing] 455 00:26:56,153 --> 00:26:59,002 [ball dance music] 456 00:27:08,091 --> 00:27:10,650 [all gasping] 457 00:27:10,682 --> 00:27:13,433 [instrumental music] 458 00:27:28,922 --> 00:27:30,490 La Chaise: Majesty... 459 00:27:30,522 --> 00:27:32,346 may I present a somewhat 460 00:27:32,377 --> 00:27:34,682 different version of Mademoiselle d'Alembert. 461 00:27:35,899 --> 00:27:39,162 I like this unique look of yours. 462 00:27:40,026 --> 00:27:41,306 Perhaps others will follow. 463 00:27:41,338 --> 00:27:42,874 Oh, I doubt it. 464 00:27:42,906 --> 00:27:45,146 You are something they can never be. 465 00:27:45,178 --> 00:27:47,130 An individual. 466 00:27:47,162 --> 00:27:49,690 In all things, I suspect... 467 00:27:51,129 --> 00:27:53,179 including your music. 468 00:27:53,211 --> 00:27:55,066 I need your help. 469 00:27:55,099 --> 00:27:56,602 Excuse me, Mademoiselle. 470 00:27:58,809 --> 00:28:03,034 I need a brilliant suite for the Celebration of the Eclipse. 471 00:28:03,066 --> 00:28:06,042 Something regal, something spiritual. 472 00:28:06,074 --> 00:28:08,506 Something befitting Apollo. 473 00:28:08,539 --> 00:28:10,298 And the Sun King. 474 00:28:10,329 --> 00:28:13,050 Ah, Monsieur Lintillac. 475 00:28:13,082 --> 00:28:16,219 Perhaps you can offer to dance with this young mademoiselle. 476 00:28:16,251 --> 00:28:17,594 I would be honored. 477 00:28:17,626 --> 00:28:19,706 The two newest members of the court, 478 00:28:19,738 --> 00:28:24,121 one a dashing son of France's wealthiest merchant... 479 00:28:24,154 --> 00:28:25,402 Marie-Josephe: And an orphan, 480 00:28:25,433 --> 00:28:28,057 recently freed from a convent defined by 481 00:28:28,090 --> 00:28:29,498 humility and chastity. 482 00:28:29,529 --> 00:28:32,122 Then I must humbly ask whether such a virtuous young lady 483 00:28:32,153 --> 00:28:33,882 would even know how to dance. 484 00:28:36,122 --> 00:28:38,073 I'm afraid, Majesty, 485 00:28:38,106 --> 00:28:39,259 I wouldn't know where to begin. 486 00:28:39,291 --> 00:28:41,018 Well then, mademoiselle, 487 00:28:41,049 --> 00:28:42,873 allow me to take the lead. 488 00:28:43,802 --> 00:28:45,274 A minuet. 489 00:28:45,306 --> 00:28:46,553 Three-quarter time. 490 00:28:47,642 --> 00:28:48,570 And... 491 00:28:48,602 --> 00:28:51,450 [instrumental music] 492 00:28:55,193 --> 00:28:56,730 down, up... 493 00:28:57,466 --> 00:28:58,970 up, down. 494 00:29:00,986 --> 00:29:02,235 Now kick. 495 00:29:02,266 --> 00:29:03,770 That's it, beautiful. 496 00:29:03,802 --> 00:29:06,842 Away... yes, to lead and spin. 497 00:29:07,833 --> 00:29:10,266 Beautiful. And kick. 498 00:29:12,154 --> 00:29:13,433 And kick. 499 00:29:17,946 --> 00:29:20,730 And up and turn... 500 00:29:21,242 --> 00:29:23,290 Good. And hold. 501 00:29:23,323 --> 00:29:25,626 That's it. Back. 502 00:29:25,657 --> 00:29:28,634 And down... down. 503 00:29:28,666 --> 00:29:29,594 Away... 504 00:29:30,938 --> 00:29:32,250 to lead. 505 00:29:33,593 --> 00:29:35,450 And ready. 506 00:29:35,482 --> 00:29:37,050 Up, turn... 507 00:29:37,690 --> 00:29:40,890 [music continues] 508 00:29:42,266 --> 00:29:43,193 That's it. 509 00:29:48,986 --> 00:29:51,802 [panting] 510 00:29:51,833 --> 00:29:54,075 I am so sorry. 511 00:29:54,106 --> 00:29:55,866 You did fine, my dear. 512 00:29:57,466 --> 00:29:59,130 She's very beautiful. 513 00:30:00,250 --> 00:30:02,330 What she is, is an opportunity. 514 00:30:04,377 --> 00:30:06,459 Just one I don't fully understand yet. 515 00:30:06,490 --> 00:30:08,186 [fireworks] 516 00:30:08,217 --> 00:30:10,841 King Louis: Everyone, come and enjoy the fireworks. 517 00:30:13,913 --> 00:30:16,410 [applause] 518 00:30:25,146 --> 00:30:27,353 [fireworks continues] 519 00:30:28,570 --> 00:30:30,170 Marie-Josephe: It was so amazing. 520 00:30:30,202 --> 00:30:32,954 The King is the most graceful dancer. 521 00:30:32,986 --> 00:30:35,290 You would have loved the fireworks. 522 00:30:35,323 --> 00:30:37,017 It was so spectacular. 523 00:30:38,714 --> 00:30:40,634 [mermaid whistles] 524 00:30:43,867 --> 00:30:47,161 Something about you scares her. 525 00:30:47,194 --> 00:30:50,010 Perhaps it's because you're feeding her dead fish. 526 00:30:50,746 --> 00:30:52,057 She told you that? 527 00:30:52,090 --> 00:30:54,106 Of course. Who else? 528 00:30:57,466 --> 00:30:58,937 Who else indeed? 529 00:31:00,346 --> 00:31:02,203 This place is so beautiful. 530 00:31:02,234 --> 00:31:03,962 I love the water. 531 00:31:03,994 --> 00:31:05,114 [scoffs] 532 00:31:05,146 --> 00:31:06,874 You don't seem to be afraid of it. 533 00:31:08,506 --> 00:31:10,394 You don't seem to be afraid of anything. 534 00:31:10,426 --> 00:31:12,281 Definitely not water. 535 00:31:12,314 --> 00:31:14,105 I grew up by the sea. 536 00:31:14,137 --> 00:31:15,290 It was the only place I could go 537 00:31:15,322 --> 00:31:17,242 to escape the prison of my convent. 538 00:31:17,273 --> 00:31:20,090 I feel the same way about Versailles. 539 00:31:20,122 --> 00:31:21,881 Out there, beyond that gate, 540 00:31:21,914 --> 00:31:23,962 is the sailor's favorite sight. 541 00:31:23,993 --> 00:31:26,842 The shore line disappearing in the distance. 542 00:31:26,873 --> 00:31:30,810 Not knowing what's coming next other than grand adventure. 543 00:31:30,843 --> 00:31:32,250 Sounds wonderful. 544 00:31:34,939 --> 00:31:36,410 Yves: Have you ever been to sea? 545 00:31:36,441 --> 00:31:38,170 Marie-Josephe: Only in my dreams. 546 00:31:38,201 --> 00:31:40,954 The Abbess considered even swimming a crime. 547 00:31:40,985 --> 00:31:44,026 Yves: A crime? Against who? 548 00:31:44,057 --> 00:31:45,754 Marie-Josephe: Against God. 549 00:31:48,123 --> 00:31:50,714 Labarthe: The life force has been confirmed. 550 00:31:51,259 --> 00:31:52,987 As I predicted, 551 00:31:53,019 --> 00:31:54,650 it emanates from the heart. 552 00:31:57,019 --> 00:31:58,617 Once the water has been drained, 553 00:31:58,651 --> 00:32:01,466 the creature will be killed and the organelle removed... 554 00:32:02,523 --> 00:32:05,146 placing the life force into our hands. 555 00:32:06,874 --> 00:32:09,177 [birds chirping] 556 00:32:11,163 --> 00:32:12,794 It's a lovely dress. 557 00:32:12,826 --> 00:32:15,003 Interesting. With your eyes. 558 00:32:17,947 --> 00:32:20,026 Never seen anything like it. 559 00:32:20,059 --> 00:32:22,683 It's wonderful to be here with someone again. 560 00:32:24,217 --> 00:32:26,393 A completely different experience. 561 00:32:27,674 --> 00:32:31,226 I understand you have company here from time to time. 562 00:32:32,410 --> 00:32:34,106 A rumor. 563 00:32:34,138 --> 00:32:38,681 Odd... in a court so devoid of gossip. 564 00:32:38,714 --> 00:32:40,027 Doesn't make it false. 565 00:32:42,457 --> 00:32:46,394 The statue in the fountain where you fell in. 566 00:32:46,426 --> 00:32:49,401 That was the last woman who was here with me in the garden. 567 00:32:49,433 --> 00:32:51,994 - Who is she? - I used to draw her. 568 00:32:52,666 --> 00:32:54,233 I'm not very good. 569 00:32:55,291 --> 00:32:57,977 Her name was Louise de la Valliere. 570 00:32:59,098 --> 00:33:00,890 Do I remind you of her? 571 00:33:00,921 --> 00:33:02,841 No one reminds me of her... 572 00:33:03,994 --> 00:33:05,369 until you. 573 00:33:07,450 --> 00:33:10,906 [chuckles] I'm afraid I've abused my authority. 574 00:33:10,939 --> 00:33:13,658 I questioned some of the nuns at your convent. 575 00:33:13,690 --> 00:33:15,194 The ones you liked. 576 00:33:15,225 --> 00:33:17,338 Not that there's such a thing as privacy. 577 00:33:17,371 --> 00:33:19,161 Oh, I shouldn't think so. 578 00:33:19,193 --> 00:33:21,017 They tell me that you like to ride. 579 00:33:21,050 --> 00:33:23,930 And you are fascinated by spiders, which is strange 580 00:33:23,961 --> 00:33:26,266 because they terrified you as a young girl 581 00:33:26,299 --> 00:33:27,931 after one bit you on the leg. 582 00:33:27,963 --> 00:33:30,010 You can't possibly know that. 583 00:33:30,043 --> 00:33:32,570 I'm a king, you know. 584 00:33:32,601 --> 00:33:36,345 And kings have a way of knowing absolutely everything. 585 00:33:36,377 --> 00:33:37,305 [scoffs] 586 00:33:38,105 --> 00:33:41,081 [bells tolling] 587 00:33:45,977 --> 00:33:49,754 La Chaise: You have made a pledge of two million livre. 588 00:33:49,785 --> 00:33:52,762 It's a hefty sum, sir, even for a duchy. 589 00:33:52,794 --> 00:33:55,674 No cost is too great to honor my father's life. 590 00:33:55,707 --> 00:33:57,946 I see no reason to place the duchy 591 00:33:57,979 --> 00:33:59,866 into the ground with your father. 592 00:33:59,899 --> 00:34:03,194 The title Duc de Lintillac... 593 00:34:03,225 --> 00:34:05,145 shall remain alive... 594 00:34:06,427 --> 00:34:07,801 as yours. 595 00:34:08,985 --> 00:34:12,697 I am touched beyond words, Majesty. 596 00:34:13,914 --> 00:34:16,762 [organ music] 597 00:34:24,602 --> 00:34:27,097 You didn't tell me the fish men were so... 598 00:34:27,770 --> 00:34:29,338 so... 599 00:34:29,371 --> 00:34:31,769 - Handsome? - Exactly. 600 00:34:34,937 --> 00:34:37,721 The creature seems to have recovered, Your Majesty. 601 00:34:37,754 --> 00:34:39,898 It will be in perfect health for the ceremony. 602 00:34:48,602 --> 00:34:50,458 Good servants of France... 603 00:34:50,491 --> 00:34:54,905 in the memory of the export baron, Pierre Lintillac, 604 00:34:54,937 --> 00:34:58,363 who has found safe passage to the kingdom of heaven, 605 00:34:58,394 --> 00:35:04,058 I present to you his son, the future Duc de Lintillac... 606 00:35:04,090 --> 00:35:07,321 whose title shall be bestowed by me 607 00:35:07,354 --> 00:35:11,482 in my supreme celebration of the solar eclipse. 608 00:35:12,571 --> 00:35:14,137 For all France! 609 00:35:14,169 --> 00:35:16,185 All: For all France! 610 00:35:18,138 --> 00:35:21,178 One barracuda is gruesome enough, 611 00:35:21,211 --> 00:35:23,801 ten will curdle your toes. 612 00:35:23,834 --> 00:35:27,545 We hit a pod of 300 big ones. 613 00:35:27,577 --> 00:35:31,034 Meaner than a slamboon of drunken musketeers. 614 00:35:31,066 --> 00:35:32,441 [laughing] 615 00:35:32,474 --> 00:35:34,618 They were ramming the hull... Bang! 616 00:35:34,651 --> 00:35:36,571 Forcing us onto the rocks, 617 00:35:36,602 --> 00:35:40,089 and just as they were about to tear through the planks... 618 00:35:40,121 --> 00:35:41,306 Oh, how frightening. 619 00:35:41,338 --> 00:35:42,969 Now you'll be telling us you tore them apart 620 00:35:43,001 --> 00:35:44,825 with your bare teeth. 621 00:35:44,857 --> 00:35:47,002 We turned sail and beat them with the wind. 622 00:35:48,058 --> 00:35:49,786 The easy way out. 623 00:35:49,818 --> 00:35:51,802 Well, I think it's the clever way out. 624 00:35:52,954 --> 00:35:54,394 A man who fails to kill his prey 625 00:35:54,425 --> 00:35:56,281 is either a weakling or a coward. 626 00:35:56,314 --> 00:35:58,682 And a man who sees only two choices is a fool. 627 00:36:00,185 --> 00:36:01,241 You are a worthless commoner. 628 00:36:01,275 --> 00:36:03,065 And you merely behave like one. 629 00:36:03,097 --> 00:36:04,155 [all gasping] 630 00:36:04,186 --> 00:36:05,498 King Louis: That's enough. 631 00:36:05,530 --> 00:36:07,162 [indistinct chatter] 632 00:36:07,194 --> 00:36:08,154 Calm. 633 00:36:10,267 --> 00:36:11,705 Your Majesty. 634 00:36:11,737 --> 00:36:14,585 Forgive me, Majesty. It was all my fault. 635 00:36:14,617 --> 00:36:16,922 Serve the sixth course. Play on. 636 00:36:17,914 --> 00:36:20,377 [instrumental music] 637 00:36:27,610 --> 00:36:30,362 [mermaid singing] 638 00:36:33,530 --> 00:36:35,609 [mermaid whistling] 639 00:36:45,882 --> 00:36:47,578 [instrumental music] 640 00:36:47,611 --> 00:36:49,242 [water splashes] 641 00:36:53,562 --> 00:36:55,226 [water burbling] 642 00:37:07,130 --> 00:37:09,787 [instrumental music] 643 00:37:25,914 --> 00:37:26,874 Oh. 644 00:37:29,851 --> 00:37:31,417 [indistinct whisper] 645 00:37:34,810 --> 00:37:35,738 Yves: Marie-Josephe! 646 00:37:35,770 --> 00:37:37,434 [mermaid whistles] 647 00:37:42,618 --> 00:37:45,211 You should not be swimming in there. 648 00:37:45,242 --> 00:37:47,354 Her tail is sharp enough to cut through stone. 649 00:37:47,386 --> 00:37:49,082 Luckily, I'm not made of stone. 650 00:37:56,954 --> 00:37:58,682 No, I suppose you're not. 651 00:38:01,722 --> 00:38:02,778 [birds squawking] 652 00:38:02,810 --> 00:38:04,155 [gunshot] 653 00:38:04,186 --> 00:38:05,978 [laughing] 654 00:38:06,010 --> 00:38:07,898 [dog barking] 655 00:38:09,338 --> 00:38:11,034 Why do you hate him so much? 656 00:38:12,154 --> 00:38:14,202 I used to sail lace to China for his father. 657 00:38:14,234 --> 00:38:17,433 On our last voyage, the Chinese refused to pay for half, 658 00:38:17,466 --> 00:38:18,906 so, our soon-to-be Duc 659 00:38:18,938 --> 00:38:21,691 accused me of stealing it and had me arrested. 660 00:38:21,722 --> 00:38:23,161 Shame, isn't it, 661 00:38:23,193 --> 00:38:24,506 when lies obscure the truth. 662 00:38:24,538 --> 00:38:26,618 It seems to be the way things work around here. 663 00:38:26,650 --> 00:38:28,411 Not with you. 664 00:38:28,442 --> 00:38:30,331 You say what you think. 665 00:38:30,362 --> 00:38:31,898 As do you. 666 00:38:31,930 --> 00:38:34,202 Yes. And it gets me in trouble. 667 00:38:36,410 --> 00:38:37,786 Yah! 668 00:38:40,122 --> 00:38:42,811 [horses galloping] 669 00:38:44,858 --> 00:38:46,651 [chuckles] 670 00:38:52,442 --> 00:38:54,042 So, you can ride. 671 00:38:54,074 --> 00:38:55,994 Perhaps better than you. [chuckles] 672 00:39:03,226 --> 00:39:04,730 Yah! 673 00:39:05,818 --> 00:39:06,842 [gunshot] 674 00:39:08,826 --> 00:39:10,426 [grunts] 675 00:39:12,826 --> 00:39:14,330 [groans] 676 00:39:32,026 --> 00:39:33,722 The arm is badly broken. 677 00:39:35,258 --> 00:39:36,570 I'm afraid we're going to have to amputate. 678 00:39:36,602 --> 00:39:38,234 [breathing heavily] No. 679 00:39:38,266 --> 00:39:40,346 Labarthe: The bone will not heal itself, mademoiselle. 680 00:39:40,378 --> 00:39:43,194 This is the prescribed procedure. 681 00:39:43,226 --> 00:39:45,338 Father, please, 682 00:39:45,370 --> 00:39:47,194 don't let him take my arm. 683 00:39:48,250 --> 00:39:50,682 God will protect me. 684 00:39:50,714 --> 00:39:52,506 Put her arm back in a sling, doctor, 685 00:39:52,538 --> 00:39:53,850 and review her condition in the morning. 686 00:39:53,882 --> 00:39:55,674 You are out of your element here, father. 687 00:39:55,706 --> 00:39:59,546 If we don't act, infection will result in the loss of life. 688 00:39:59,578 --> 00:40:01,050 King Louis: Act how? 689 00:40:02,650 --> 00:40:03,994 Labarthe: Majesty. 690 00:40:04,026 --> 00:40:06,106 He wants to take my arm. 691 00:40:06,138 --> 00:40:08,474 Surely, we can review this situation in the morning 692 00:40:08,506 --> 00:40:10,042 before taking such drastic action. 693 00:40:10,074 --> 00:40:11,994 - I'm not sure... - Hold your silence. 694 00:40:20,730 --> 00:40:21,658 May I? 695 00:40:28,314 --> 00:40:32,474 Life is filled with suffering, my child. 696 00:40:32,506 --> 00:40:35,098 And you have suffered with such grace. 697 00:40:36,026 --> 00:40:37,114 Just rest. 698 00:40:39,577 --> 00:40:40,826 Take care then. 699 00:40:51,706 --> 00:40:53,274 God is with her. 700 00:40:54,138 --> 00:40:56,090 Even better than science. 701 00:41:01,274 --> 00:41:03,002 [scraping] 702 00:41:04,730 --> 00:41:05,754 [thud] 703 00:41:06,842 --> 00:41:08,442 [mermaid whistles] 704 00:41:12,217 --> 00:41:14,137 [speaking in foreign language] 705 00:41:18,906 --> 00:41:21,882 [dramatic music] 706 00:41:27,706 --> 00:41:30,522 [breathing heavily] 707 00:41:30,554 --> 00:41:33,466 [knocking on the door] 708 00:41:37,434 --> 00:41:38,522 Monsieur Yves. 709 00:41:42,330 --> 00:41:43,354 She's not well. 710 00:41:45,306 --> 00:41:47,130 The mermaid. 711 00:41:47,162 --> 00:41:49,050 She wants to help. 712 00:41:49,082 --> 00:41:50,106 She told you? 713 00:41:50,906 --> 00:41:51,962 Who else? 714 00:41:53,145 --> 00:41:55,514 The fish also speaks to you? 715 00:41:55,546 --> 00:41:58,426 Well, a manner of speaking... yes. 716 00:42:03,705 --> 00:42:06,042 If anything happens... 717 00:42:06,074 --> 00:42:07,897 I'll never forgive myself. 718 00:42:08,538 --> 00:42:10,266 Imagine how I would feel. 719 00:42:17,050 --> 00:42:19,738 [water burbling] 720 00:42:24,154 --> 00:42:27,130 [instrumental music] 721 00:42:36,697 --> 00:42:38,521 [speaking indistinctly] 722 00:42:46,234 --> 00:42:49,210 [dramatic music] 723 00:43:02,650 --> 00:43:05,626 [cello music] 724 00:43:16,665 --> 00:43:19,322 La Chaise: Could she possibly have healed so quickly? 725 00:43:20,857 --> 00:43:22,906 Apparently, she is capable of anything. 726 00:43:24,730 --> 00:43:27,737 She produced a golden light, Majesty. 727 00:43:27,770 --> 00:43:29,594 And I could breathe underwater. 728 00:43:29,626 --> 00:43:32,730 Incontrovertible proof, Majesty. 729 00:43:32,762 --> 00:43:34,490 Proof? 730 00:43:34,522 --> 00:43:36,410 I assume, mademoiselle, you have heard 731 00:43:36,442 --> 00:43:39,226 of the extraordinary powers of the creature? 732 00:43:39,257 --> 00:43:41,082 I grant that something has occurred here 733 00:43:41,114 --> 00:43:43,834 but what is not yet clear. You are speaking of fables. 734 00:43:43,866 --> 00:43:46,298 Everything's a fable until proven true. 735 00:43:46,329 --> 00:43:48,666 And now the creature has chosen you 736 00:43:48,697 --> 00:43:51,194 as the first to experience her healing powers. 737 00:43:51,226 --> 00:43:53,626 Don't call her a creature. 738 00:43:53,657 --> 00:43:56,314 She has a soul, just the same as you. 739 00:43:56,346 --> 00:43:58,457 Nonsense. She is a creature. 740 00:43:58,490 --> 00:44:01,466 And her purpose is to serve the court. 741 00:44:01,498 --> 00:44:04,378 Is that why she's here? Are you ill and in need of a cure? 742 00:44:04,410 --> 00:44:07,258 - I must be excused... - Sit, father. 743 00:44:10,298 --> 00:44:12,666 No one's ill, child. 744 00:44:12,697 --> 00:44:15,259 Your new friend is here to herald a brand new day 745 00:44:15,291 --> 00:44:17,370 for old servants of France. 746 00:44:18,969 --> 00:44:22,457 You are the most wonderful and generous monarch. 747 00:44:30,586 --> 00:44:32,122 By using the mermaid's power 748 00:44:32,153 --> 00:44:35,674 to heal the common people of France... 749 00:44:35,706 --> 00:44:38,042 you have earned your place in eternity. 750 00:44:39,577 --> 00:44:43,482 Well [clears throat] as long as it's earned. 751 00:44:43,514 --> 00:44:47,386 And once she has completed this wonderful task... 752 00:44:47,417 --> 00:44:49,146 will you then set her free? 753 00:44:51,675 --> 00:44:55,130 Her life shall be what God intends. 754 00:44:55,162 --> 00:44:57,881 The mermaid was brought here for the king, not for France, 755 00:44:57,914 --> 00:45:00,346 just as I was and just as you were. 756 00:45:00,379 --> 00:45:02,810 I have more faith in him than you do. 757 00:45:02,842 --> 00:45:05,146 Perhaps. But you are too naive. 758 00:45:05,179 --> 00:45:06,778 And you are too cynical. 759 00:45:08,314 --> 00:45:10,553 With all due respect, mademoiselle, 760 00:45:10,586 --> 00:45:12,186 what do you know of the world that you've not seen 761 00:45:12,217 --> 00:45:14,137 from the window of a convent? 762 00:45:14,779 --> 00:45:16,986 Please do not assume that... 763 00:45:17,017 --> 00:45:18,874 because I haven't lived as broadly as you 764 00:45:18,906 --> 00:45:21,082 that I have not lived as deeply. 765 00:45:21,113 --> 00:45:24,090 Besides, one day I will see the world. 766 00:45:25,754 --> 00:45:27,066 I believe you will. 767 00:45:28,090 --> 00:45:29,594 I meant no offense. 768 00:45:31,035 --> 00:45:34,201 [instrumental music] 769 00:45:42,106 --> 00:45:43,130 I thought you were going to show me 770 00:45:43,162 --> 00:45:45,146 a different side of Versailles. 771 00:45:45,178 --> 00:45:46,906 I am. Look. 772 00:45:50,746 --> 00:45:52,155 What are people saying about the mystery 773 00:45:52,186 --> 00:45:54,521 of the king's common girl? 774 00:45:54,554 --> 00:45:56,697 Well, common girl, maybe. 775 00:45:58,266 --> 00:46:00,281 Rumor has it, she has ties to the king. 776 00:46:01,177 --> 00:46:03,066 What kind of ties? 777 00:46:03,097 --> 00:46:04,954 That's still a mystery. 778 00:46:09,242 --> 00:46:10,746 Hey! 779 00:46:10,777 --> 00:46:12,122 Mademoiselle. 780 00:46:13,370 --> 00:46:16,601 ♪ This ship was only ever built ♪ 781 00:46:16,634 --> 00:46:18,650 ♪ To fall apart ♪ 782 00:46:19,737 --> 00:46:21,690 ♪ The ocean ♪ 783 00:46:21,722 --> 00:46:24,410 That's the fisherman's house, where Benoit and I live. 784 00:46:24,442 --> 00:46:26,393 Marie-Josephe: It's so sweet. 785 00:46:26,426 --> 00:46:28,313 Sweet? 786 00:46:28,346 --> 00:46:31,419 Sweet is not a word used for fishermen. 787 00:46:31,450 --> 00:46:34,330 Dashing, courageous, fearless. 788 00:46:34,363 --> 00:46:35,801 Not sweet. 789 00:46:39,962 --> 00:46:41,146 You have a lighthouse. 790 00:46:41,179 --> 00:46:43,834 Afraid so. It's only a few more steps. 791 00:46:43,867 --> 00:46:47,450 ♪ Never a home ♪ 792 00:46:47,482 --> 00:46:49,786 ♪ These wooden doors are closed ♪ 793 00:46:49,819 --> 00:46:51,547 The sky is so beautiful. 794 00:46:54,362 --> 00:46:57,210 Yes, but... but out there, beyond the horizon 795 00:46:57,242 --> 00:46:59,930 where the river meets the sea, that's where... 796 00:46:59,962 --> 00:47:03,002 Every sailor gets his last look at France. 797 00:47:07,867 --> 00:47:11,321 I can see you now, at the helm of your ship, 798 00:47:11,354 --> 00:47:13,433 sailing into the sunset. 799 00:47:15,194 --> 00:47:17,434 Yves: That's my dream. 800 00:47:17,467 --> 00:47:19,193 To sail away from all this. 801 00:47:22,234 --> 00:47:23,641 And what's your dream? 802 00:47:23,674 --> 00:47:25,786 ♪ The fires burn into the snow ♪ 803 00:47:25,817 --> 00:47:28,634 I want the mermaid to return to her home. 804 00:47:28,666 --> 00:47:30,106 She is certainly not of this world. 805 00:47:30,139 --> 00:47:32,377 Nor am I. 806 00:47:32,410 --> 00:47:34,170 I want to go with her. 807 00:47:34,747 --> 00:47:36,185 To go with her? 808 00:47:36,217 --> 00:47:37,370 [chuckles] 809 00:47:38,393 --> 00:47:39,706 Not really, but 810 00:47:39,739 --> 00:47:41,594 I could swim in her light 811 00:47:41,626 --> 00:47:43,834 and I'd outrun the fastest ship. 812 00:47:45,499 --> 00:47:48,826 One day, I will have you on the bow of my ship. 813 00:47:50,011 --> 00:47:52,923 We'll race the mermaid and see who's fastest. 814 00:47:56,026 --> 00:47:58,778 ♪ These wooden doors are closed ♪ 815 00:47:58,810 --> 00:48:02,170 ♪ And this prison's all alone ♪ 816 00:48:03,321 --> 00:48:06,106 Come. There's... there's more to see. 817 00:48:16,634 --> 00:48:18,938 - This is amazing. What is it? - Hmm. 818 00:48:18,970 --> 00:48:21,274 It's called the Temple of Love... 819 00:48:22,970 --> 00:48:25,306 built in honor of a woman unnamed. 820 00:48:28,507 --> 00:48:29,498 The rumor is that... 821 00:48:29,530 --> 00:48:31,546 ♪ Oh, what a moment ♪ 822 00:48:31,579 --> 00:48:34,203 ♪ Encountering the dawn ♪ 823 00:48:36,187 --> 00:48:41,914 ♪ Breathing in the air I've never known ♪ 824 00:48:41,947 --> 00:48:43,771 Lintillac: Thank you for receiving me, Majesty. 825 00:48:43,803 --> 00:48:47,546 There is something I must ask for humbly, respectfully... 826 00:48:47,578 --> 00:48:51,578 But first, permit me to ask something of you. 827 00:48:51,610 --> 00:48:53,498 Something for France. 828 00:48:53,530 --> 00:48:56,026 Anything, Majesty. Even my life. 829 00:48:56,057 --> 00:48:59,993 Oh! It's something a little less drastic. 830 00:49:00,027 --> 00:49:03,674 I want you to accept the hand of my daughter, 831 00:49:03,706 --> 00:49:06,425 Marie-Josephe in marriage. 832 00:49:08,890 --> 00:49:10,906 I'm overwhelmed. 833 00:49:10,939 --> 00:49:13,498 This would be an honor. 834 00:49:14,458 --> 00:49:15,514 Good. 835 00:49:16,217 --> 00:49:17,241 Well... 836 00:49:17,273 --> 00:49:19,546 since you obviously weren't listening at the door 837 00:49:19,579 --> 00:49:21,307 you must be completely in the dark. 838 00:49:21,338 --> 00:49:22,777 Utterly. 839 00:49:24,954 --> 00:49:28,634 - What do you think? - Does she love Lintillac? 840 00:49:28,665 --> 00:49:31,481 Does it actually matter to you? 841 00:49:32,986 --> 00:49:35,194 Am I so... 842 00:49:35,225 --> 00:49:38,074 endlessly and infinitely self-centered? 843 00:49:38,105 --> 00:49:39,706 La Chaise: It's worse. 844 00:49:39,739 --> 00:49:42,905 Your power is so complete, 845 00:49:42,937 --> 00:49:46,138 you're never allowed to care about anyone. 846 00:49:47,770 --> 00:49:49,657 And it's rather terrible. 847 00:49:52,634 --> 00:49:55,417 - What are you doing here? - She called me. 848 00:49:59,770 --> 00:50:01,562 [water splashes] 849 00:50:01,594 --> 00:50:03,929 [instrumental music] 850 00:50:41,787 --> 00:50:43,867 [music continues] 851 00:50:50,137 --> 00:50:51,578 I never knew I could feel like this. 852 00:50:51,610 --> 00:50:56,091 Oh, mademoiselle, stars in your eyes become you. 853 00:50:56,122 --> 00:50:58,681 Father, something amazing has happened. 854 00:50:58,714 --> 00:51:01,851 - I was just coming to tell you. - Later, little one. 855 00:51:01,882 --> 00:51:03,834 The king has asked to see you. 856 00:51:05,497 --> 00:51:07,738 You will step forward slowly... 857 00:51:08,762 --> 00:51:10,297 and quietly. 858 00:51:15,738 --> 00:51:19,065 Do you recall our conversation in the garden? 859 00:51:19,098 --> 00:51:20,954 About the woman of the fountain? 860 00:51:20,985 --> 00:51:23,098 Yes, of course. The only woman... 861 00:51:24,825 --> 00:51:26,811 You remind me so much of her. 862 00:51:27,738 --> 00:51:30,521 At times I think you are her. 863 00:51:31,898 --> 00:51:34,234 You are... 864 00:51:34,265 --> 00:51:36,411 the very spirit of your mother. 865 00:51:39,097 --> 00:51:40,025 My mother? 866 00:51:40,057 --> 00:51:41,914 [King Louis chuckles] 867 00:51:41,945 --> 00:51:44,857 She had a mind and spirit all her own. 868 00:51:46,330 --> 00:51:48,539 She was an individual. 869 00:51:51,226 --> 00:51:53,561 She was not made for court life... 870 00:51:55,066 --> 00:51:56,762 any more than you are. 871 00:52:01,754 --> 00:52:05,434 She left for the convent before I knew she was with child. 872 00:52:08,889 --> 00:52:11,609 She died, giving birth. 873 00:52:18,138 --> 00:52:20,794 - You're my father. - Yes. 874 00:52:24,730 --> 00:52:27,322 Marie, I am a terrible man. 875 00:52:27,354 --> 00:52:30,331 A very selfish man. 876 00:52:30,362 --> 00:52:34,875 I've cared more for France than about you or even her. 877 00:52:37,306 --> 00:52:38,746 Why are you telling me this? 878 00:52:38,778 --> 00:52:42,361 Because there are sacrifices you must make... 879 00:52:42,393 --> 00:52:43,802 for France. 880 00:52:44,634 --> 00:52:45,818 Sacrifices? 881 00:52:45,850 --> 00:52:48,571 Our country's treasury is empty. 882 00:52:48,602 --> 00:52:50,491 Enemies surround us. 883 00:52:50,522 --> 00:52:52,538 Lies, treachery. 884 00:52:52,570 --> 00:52:54,873 We need money, child. 885 00:52:54,905 --> 00:52:57,338 The young Duke Lintillac... 886 00:52:57,370 --> 00:52:59,962 his money... when you marry him... 887 00:52:59,994 --> 00:53:01,242 No. No. 888 00:53:01,274 --> 00:53:03,642 I won't marry that man. I won't. 889 00:53:03,675 --> 00:53:05,914 You don't have to agree, child. 890 00:53:08,922 --> 00:53:11,193 You have to obey. 891 00:53:14,266 --> 00:53:15,514 [sniffles] 892 00:53:18,266 --> 00:53:19,769 Of course. 893 00:53:21,114 --> 00:53:22,298 Majesty. 894 00:53:22,330 --> 00:53:24,154 [dramatic music] 895 00:53:33,978 --> 00:53:35,674 For all France. 896 00:53:40,058 --> 00:53:42,427 [instrumental music] 897 00:53:59,225 --> 00:54:01,113 [Marie-Josephe sobbing] 898 00:54:12,026 --> 00:54:16,154 I prayed every night as a little girl 899 00:54:16,186 --> 00:54:18,906 for a mother and father... 900 00:54:18,938 --> 00:54:22,362 and now I wish my prayers had never been answered. 901 00:54:23,642 --> 00:54:26,778 You must stop hoping for a perfect world... 902 00:54:26,810 --> 00:54:28,122 [sobs] 903 00:54:28,154 --> 00:54:30,426 when we live in this one. 904 00:54:30,458 --> 00:54:32,346 [music continues] 905 00:54:43,418 --> 00:54:45,530 [fire crackling] 906 00:54:45,562 --> 00:54:47,194 [thunder rumbles] 907 00:55:09,914 --> 00:55:12,121 [mermaid whistling] 908 00:55:31,130 --> 00:55:33,338 [indistinct whispering] 909 00:55:39,674 --> 00:55:41,370 [speaking in foreign language] 910 00:55:43,994 --> 00:55:46,650 You understand things, don't you? 911 00:55:53,434 --> 00:55:55,482 I have experienced something, 912 00:55:55,514 --> 00:55:58,618 that mermaid has touched the very fabric of my being. 913 00:56:00,410 --> 00:56:02,618 Only God can grant us immortality 914 00:56:02,650 --> 00:56:06,906 unless you believe that He's bestowed that power on you. 915 00:56:06,938 --> 00:56:09,210 I believe He's bestowed on me 916 00:56:09,242 --> 00:56:10,682 the power to discover. 917 00:56:10,714 --> 00:56:12,634 I'm speaking of the soul. 918 00:56:12,666 --> 00:56:14,586 I love the king. 919 00:56:14,618 --> 00:56:17,434 By murdering an intelligent being in his name, 920 00:56:17,466 --> 00:56:20,378 you are committing him to eternal damnation! 921 00:56:23,386 --> 00:56:25,594 Go back to your monastery, priest. 922 00:56:27,610 --> 00:56:30,074 Worry about your own soul... 923 00:56:30,106 --> 00:56:31,546 and stay out of my way. 924 00:56:31,578 --> 00:56:33,690 [thunder rumbling] 925 00:56:34,714 --> 00:56:36,186 [instrumental music] 926 00:56:37,657 --> 00:56:39,066 [mermaid indistinct whispering] 927 00:56:49,242 --> 00:56:50,970 [mermaid speaking indistinctly] 928 00:57:00,058 --> 00:57:01,657 [door opens] 929 00:57:07,386 --> 00:57:08,762 [thunder rumbling] 930 00:57:08,794 --> 00:57:10,682 [rain pattering] 931 00:57:13,818 --> 00:57:15,930 [mermaid whistling] 932 00:57:18,234 --> 00:57:20,154 I am no more afraid than you are. 933 00:57:21,817 --> 00:57:23,226 [splashes] 934 00:57:42,330 --> 00:57:43,930 [indistinct whispering] 935 00:57:46,777 --> 00:57:48,154 [thunder rumbling] 936 00:57:51,225 --> 00:57:52,954 [explosion] 937 00:57:52,986 --> 00:57:54,682 [dramatic music] 938 00:57:54,713 --> 00:57:57,434 [speaking in foreign language] 939 00:58:01,626 --> 00:58:03,386 Heave! 940 00:58:03,418 --> 00:58:04,986 [grunting] 941 00:58:06,937 --> 00:58:09,082 [speaking in foreign language] 942 00:58:13,082 --> 00:58:14,682 No! 943 00:58:17,978 --> 00:58:19,642 [gasps] 944 00:58:19,673 --> 00:58:20,794 [coughs] 945 00:58:29,466 --> 00:58:30,618 [metal clangs] 946 00:58:30,651 --> 00:58:32,922 Everything is in order, Majesty. 947 00:58:32,954 --> 00:58:35,258 The creature is in peak condition for the procedure. 948 00:58:35,290 --> 00:58:37,305 - Good. Talk me through. - Yes. 949 00:58:37,338 --> 00:58:38,970 Majesty. 950 00:58:39,002 --> 00:58:40,090 [sighs] 951 00:58:40,122 --> 00:58:42,810 I can no longer keep silent. 952 00:58:42,842 --> 00:58:44,666 How unlike you. 953 00:58:44,698 --> 00:58:46,746 Sit, father. 954 00:58:49,626 --> 00:58:50,745 I know your feelings. 955 00:58:50,778 --> 00:58:53,082 You are contemplating, 956 00:58:53,114 --> 00:58:55,226 the greatest mortal sin. 957 00:58:55,258 --> 00:58:58,010 This is not about sin, it's about science. 958 00:58:58,042 --> 00:59:01,850 La Chaise: Science is not absolute, Majesty. 959 00:59:01,882 --> 00:59:04,666 He who searches the hearts of men 960 00:59:04,698 --> 00:59:07,065 will know the mind of the spirit. 961 00:59:07,099 --> 00:59:09,306 Thank you for the nice line of scripture, 962 00:59:09,337 --> 00:59:11,194 but unless you've talked to God, 963 00:59:11,226 --> 00:59:12,859 I don't believe you know His will. 964 00:59:12,891 --> 00:59:15,066 Perhaps not, but I do know that 965 00:59:15,097 --> 00:59:17,466 immortality is the province of God alone. 966 00:59:17,498 --> 00:59:21,274 Then who placed the mermaid in the sea for us to capture? 967 00:59:21,306 --> 00:59:25,657 Who called upon me to carry out His vision of a supreme France? 968 00:59:25,690 --> 00:59:29,049 Do not confuse divine right and divine guidance. 969 00:59:29,082 --> 00:59:32,250 Then, let Him decide matters. 970 00:59:34,426 --> 00:59:38,074 Command me, Oh Heavenly Father. 971 00:59:39,130 --> 00:59:41,977 Strike me down here and now 972 00:59:42,010 --> 00:59:46,202 if I am about to commit a mortal sin. 973 00:59:54,139 --> 00:59:55,546 Now, father, 974 00:59:55,577 --> 00:59:57,434 if my communion with the creature 975 00:59:57,466 --> 01:00:00,282 gives me eternal life, 976 01:00:00,314 --> 01:00:02,106 it will be God's will. 977 01:00:02,811 --> 01:00:04,474 [thunder rumbles] 978 01:00:05,402 --> 01:00:07,354 [chain jangles] 979 01:00:22,553 --> 01:00:24,314 [footsteps receding] 980 01:00:25,498 --> 01:00:26,586 Carry on. 981 01:00:37,657 --> 01:00:42,394 ♪ Oh today I'm just a drop of water ♪ 982 01:00:44,059 --> 01:00:48,602 ♪ And I'm running down a mountainside ♪ 983 01:00:50,393 --> 01:00:55,001 ♪ Come tomorrow I'll be in the ocean ♪ 984 01:00:56,954 --> 01:01:01,113 ♪ I'll be rising with the morning tide ♪ 985 01:01:06,970 --> 01:01:08,793 [thunder rumbling] 986 01:01:14,522 --> 01:01:15,994 [door squeaking] 987 01:01:16,026 --> 01:01:18,041 [thunder rumbling] 988 01:01:25,082 --> 01:01:27,033 [intense music] 989 01:01:32,059 --> 01:01:33,753 [paper rustling] 990 01:01:42,970 --> 01:01:44,794 [thunder rumbling] 991 01:01:50,170 --> 01:01:51,674 Benoit. 992 01:01:55,546 --> 01:01:57,179 They are going to kill her. 993 01:01:58,297 --> 01:02:00,281 I need to warn Marie-Josephe. 994 01:02:01,690 --> 01:02:03,546 [instrumental music] 995 01:02:11,419 --> 01:02:14,842 Tomorrow a new age will dawn for all but us. 996 01:02:15,737 --> 01:02:17,594 [speaking in foreign language] 997 01:02:23,386 --> 01:02:24,794 You need to make a diversion. 998 01:02:24,826 --> 01:02:26,201 I do. 999 01:02:26,234 --> 01:02:27,290 I do? 1000 01:02:28,377 --> 01:02:29,850 I do. 1001 01:02:36,153 --> 01:02:37,882 Sir... 1002 01:02:37,913 --> 01:02:39,002 [grunts] 1003 01:02:39,033 --> 01:02:41,146 Halt! Come back here. 1004 01:02:41,179 --> 01:02:42,842 [intense music] 1005 01:02:48,794 --> 01:02:50,330 [knocking on door] 1006 01:02:52,377 --> 01:02:53,850 [knocking on door] 1007 01:03:01,082 --> 01:03:02,170 Doctor, I was hoping... 1008 01:03:02,203 --> 01:03:04,154 Save your breath, De La Croix. 1009 01:03:04,186 --> 01:03:05,914 [dramatic music] 1010 01:03:08,794 --> 01:03:10,586 You were in enough trouble, 1011 01:03:10,617 --> 01:03:13,690 but sneaking around the room of the King's daughter... 1012 01:03:13,723 --> 01:03:15,514 Now, that's a capital offense. 1013 01:03:15,547 --> 01:03:17,626 [thunder rumbling] 1014 01:03:17,659 --> 01:03:19,290 Lock him up for the night. 1015 01:03:20,890 --> 01:03:22,937 Come on. Keep going. 1016 01:03:22,970 --> 01:03:24,154 Aah! 1017 01:03:25,786 --> 01:03:27,514 [metal gate clanking] 1018 01:03:28,537 --> 01:03:30,330 [water splattering] 1019 01:03:30,970 --> 01:03:33,274 [panting] 1020 01:03:33,305 --> 01:03:35,321 [dramatic music] 1021 01:03:48,379 --> 01:03:50,011 [thunder rumbling] 1022 01:03:50,043 --> 01:03:51,994 [intense music] 1023 01:03:57,979 --> 01:03:59,674 There will be no music this morning. 1024 01:03:59,707 --> 01:04:01,306 Leave your instruments. 1025 01:04:03,706 --> 01:04:04,634 [thudding] 1026 01:04:04,666 --> 01:04:06,458 Man 2: It is the hour, sire. 1027 01:04:06,490 --> 01:04:08,121 [grunting] 1028 01:04:12,091 --> 01:04:13,529 Aah! 1029 01:04:14,746 --> 01:04:16,474 You cannot kill the mermaid. 1030 01:04:16,505 --> 01:04:18,425 I won't let you. 1031 01:04:18,457 --> 01:04:20,026 You won't let me? 1032 01:04:20,059 --> 01:04:21,946 Didn't the Abbess teach you any manners? 1033 01:04:21,979 --> 01:04:23,707 Here is my offer... 1034 01:04:23,738 --> 01:04:25,177 You return her to the sea 1035 01:04:25,210 --> 01:04:26,554 and I will consent to this marriage. 1036 01:04:26,587 --> 01:04:30,490 You can't haggle with your King like some shopkeeper. 1037 01:04:30,523 --> 01:04:32,761 I can scarcely believe I was so blind 1038 01:04:32,794 --> 01:04:34,171 as to not to see this moment coming. 1039 01:04:34,203 --> 01:04:37,786 You swim with her. You commune with her. She is your pet. 1040 01:04:37,817 --> 01:04:40,505 No! She is all but human. 1041 01:04:40,537 --> 01:04:43,034 She feels her life just as we feel ours. 1042 01:04:43,066 --> 01:04:44,698 Maybe so. 1043 01:04:44,731 --> 01:04:48,410 But you are the one who has proven the doctor right. 1044 01:04:49,658 --> 01:04:52,250 You think I want this for my own immortality? 1045 01:04:52,281 --> 01:04:54,458 France needs a leader who can protect her. 1046 01:04:54,490 --> 01:04:57,050 This is ridiculous. This is murder! 1047 01:04:57,081 --> 01:04:59,227 - Silence! - Silence to you, Father! 1048 01:05:02,138 --> 01:05:03,994 [breathing heavily] 1049 01:05:11,707 --> 01:05:13,563 Your wedding is today. 1050 01:05:14,810 --> 01:05:16,281 Be ready. 1051 01:05:16,313 --> 01:05:17,467 [dramatic music] 1052 01:05:20,825 --> 01:05:22,203 Musketeers. 1053 01:05:28,090 --> 01:05:29,914 [intense music] 1054 01:05:32,890 --> 01:05:34,330 [indistinct chatter] 1055 01:05:34,361 --> 01:05:35,803 Who's getting married today? 1056 01:05:35,834 --> 01:05:38,587 Mademoiselle d'Alembert is to marry Monsieur Lintillac. 1057 01:05:40,442 --> 01:05:42,394 Yves: Marie-Josephe...? 1058 01:05:42,427 --> 01:05:44,347 [dramatic music] 1059 01:05:53,625 --> 01:05:56,345 Mademoiselle, you must calm down 1060 01:05:56,377 --> 01:05:58,169 and prepare for the wedding. 1061 01:06:04,347 --> 01:06:06,586 Magali, please go call Pere La Chaise 1062 01:06:06,619 --> 01:06:08,347 to come hear my confession. 1063 01:06:08,378 --> 01:06:10,234 [whirring] 1064 01:06:12,987 --> 01:06:16,186 You will do exactly as you've been ordered. 1065 01:06:16,219 --> 01:06:18,521 Or you shall forfeit your life. 1066 01:06:20,059 --> 01:06:21,691 Drain the water. 1067 01:06:23,642 --> 01:06:25,562 [dramatic music] 1068 01:06:33,434 --> 01:06:37,851 Killing the mermaid will damn his soul rather than save it. 1069 01:06:37,882 --> 01:06:40,027 You're the only one who can stop him. 1070 01:06:40,058 --> 01:06:41,691 - I can't. - Yes, you can. 1071 01:06:41,722 --> 01:06:44,858 No, I'm sorry. I... I've tried. 1072 01:06:44,890 --> 01:06:46,651 The King has ruled for so long, 1073 01:06:46,682 --> 01:06:48,826 he believes he has been given permission 1074 01:06:48,858 --> 01:06:50,234 by the Almighty. 1075 01:06:50,265 --> 01:06:51,674 Then free me from this chamber 1076 01:06:51,706 --> 01:06:54,171 so I may bid the mermaid farewell. 1077 01:06:54,202 --> 01:06:56,857 The King has forbidden further contact. 1078 01:06:56,889 --> 01:06:58,745 Which is why I'm asking you. 1079 01:06:58,777 --> 01:07:01,051 No, I'm begging you, Father. 1080 01:07:01,082 --> 01:07:02,745 Please help me. 1081 01:07:04,058 --> 01:07:06,106 Forget what's proper, 1082 01:07:06,138 --> 01:07:07,674 and do what's right. 1083 01:07:11,321 --> 01:07:12,602 [church bell tolling] 1084 01:07:15,225 --> 01:07:17,467 My reasons may be different from yours... 1085 01:07:19,994 --> 01:07:22,298 but the mermaid must escape the King. 1086 01:07:22,330 --> 01:07:24,825 [dramatic music] 1087 01:07:29,434 --> 01:07:33,658 No one will believe you're going to a wedding... 1088 01:07:33,691 --> 01:07:36,506 dressed like that. 1089 01:07:36,538 --> 01:07:38,969 [instrumental music] 1090 01:07:44,058 --> 01:07:47,034 [sighs] My dearest Magali... 1091 01:07:48,826 --> 01:07:50,811 you have been a true friend. 1092 01:07:52,123 --> 01:07:53,722 I will miss you greatly. 1093 01:07:54,457 --> 01:07:56,314 I am frightened for you. 1094 01:07:58,297 --> 01:08:01,241 Weren't you the one who taught me 1095 01:08:01,275 --> 01:08:04,634 that a little trauma can inspire greatness? 1096 01:08:04,666 --> 01:08:06,874 [chuckles] 1097 01:08:06,905 --> 01:08:08,314 I was just kidding. 1098 01:08:08,347 --> 01:08:10,234 [instrumental music] 1099 01:08:20,698 --> 01:08:22,618 I'm taking the girl to confession. 1100 01:08:22,651 --> 01:08:25,402 I have orders to hold her here until the wedding. 1101 01:08:25,434 --> 01:08:27,514 And you dare... 1102 01:08:27,547 --> 01:08:30,394 challenge... me? 1103 01:08:40,218 --> 01:08:41,595 [knocking on door] 1104 01:08:45,754 --> 01:08:47,514 [instrumental music] 1105 01:09:10,938 --> 01:09:13,177 [music continues] 1106 01:09:25,914 --> 01:09:28,954 This is a kiss I always thought I'd give to my father. 1107 01:09:35,418 --> 01:09:38,105 God has graced you with wings. 1108 01:09:39,770 --> 01:09:41,913 I only hope you know how to fly. 1109 01:09:41,945 --> 01:09:44,154 [dramatic music] 1110 01:10:05,626 --> 01:10:07,833 - Secure the rope. - Aye. 1111 01:10:07,865 --> 01:10:09,211 Hoist the net. 1112 01:10:11,290 --> 01:10:13,274 [grunting] 1113 01:10:13,306 --> 01:10:15,674 Man 3: What? We haven't got all day. 1114 01:10:16,922 --> 01:10:17,914 Benoit. 1115 01:10:25,466 --> 01:10:27,162 You can't possibly be doing this. 1116 01:10:27,194 --> 01:10:28,634 We do what he says. 1117 01:10:28,666 --> 01:10:30,074 Whether we end up in the Bastille 1118 01:10:30,106 --> 01:10:32,378 or married for money, we do as we are told. 1119 01:10:32,410 --> 01:10:34,298 I would never let him sentence me. 1120 01:10:34,330 --> 01:10:36,154 Why would you? 1121 01:10:36,186 --> 01:10:38,074 Marie-Josephe: I swam with her last night. 1122 01:10:38,106 --> 01:10:41,626 She conveyed to me that you were her captor. 1123 01:10:41,658 --> 01:10:44,506 Marie-Josephe: Did you know you took her from her child? 1124 01:10:44,538 --> 01:10:46,746 - No. - But you knew of her mate? 1125 01:10:46,778 --> 01:10:48,282 Yes. And we set him free. 1126 01:10:48,314 --> 01:10:49,786 Then you owe her the right to return 1127 01:10:49,818 --> 01:10:51,674 to whatever family she has left. 1128 01:10:51,706 --> 01:10:53,466 And have my men face the gallows? 1129 01:10:53,498 --> 01:10:55,130 I'm not asking them. 1130 01:10:56,154 --> 01:10:57,211 I'm asking you. 1131 01:10:57,242 --> 01:11:00,154 What makes your desire to sail the sea more important 1132 01:11:00,186 --> 01:11:02,298 than her right to live there? 1133 01:11:02,330 --> 01:11:04,154 The King justifies everything? 1134 01:11:04,186 --> 01:11:05,690 You mean your father. 1135 01:11:06,426 --> 01:11:07,771 I mean the King. 1136 01:11:09,338 --> 01:11:11,482 Are you no better than him? 1137 01:11:11,514 --> 01:11:13,306 You said, 1138 01:11:13,338 --> 01:11:15,226 the King can't sentence me. 1139 01:11:16,666 --> 01:11:18,042 Did you mean... 1140 01:11:19,162 --> 01:11:22,426 I could never marry a man I do not love. 1141 01:11:22,458 --> 01:11:24,154 [instrumental music] 1142 01:11:28,026 --> 01:11:30,042 Everybody out. Take the men. 1143 01:11:30,074 --> 01:11:31,322 Head for the ships and set sail 1144 01:11:31,354 --> 01:11:33,626 at once for the cliff of Le Havre. 1145 01:11:33,658 --> 01:11:35,450 What about you two? 1146 01:11:35,482 --> 01:11:37,498 Well, God willing, we will see you there. 1147 01:11:37,530 --> 01:11:39,962 [dramatic music] 1148 01:11:42,522 --> 01:11:43,866 Benoit: Let's go, men. 1149 01:11:43,898 --> 01:11:46,266 You heard the Captain. Let's move. 1150 01:11:48,666 --> 01:11:50,490 We are going to need to cross the bridge. 1151 01:11:51,578 --> 01:11:53,466 You'll ruin your dress. 1152 01:11:54,010 --> 01:11:56,314 [ripping] 1153 01:11:56,762 --> 01:11:58,266 So I will. 1154 01:12:00,218 --> 01:12:01,178 You will follow the directions I gave... 1155 01:12:01,210 --> 01:12:04,250 - Doctor? - Yes? 1156 01:12:04,282 --> 01:12:06,810 It's the girl. She's escaped. 1157 01:12:08,250 --> 01:12:10,202 [dramatic music] 1158 01:12:17,498 --> 01:12:20,314 Her only chance is to go through the underground river. 1159 01:12:20,346 --> 01:12:22,362 At least it's swimming to her freedom. 1160 01:12:31,322 --> 01:12:35,130 The water level is too low for her to jump the retaining wall. 1161 01:12:35,162 --> 01:12:37,882 Can't you drain the water from the chateau into the pool? 1162 01:12:37,914 --> 01:12:39,546 If we drain the canal and the fountains 1163 01:12:39,577 --> 01:12:41,146 all at once, it might work but... 1164 01:12:41,178 --> 01:12:42,554 Marie-Josephe: But what? 1165 01:12:42,586 --> 01:12:44,442 The pipes might not hold. 1166 01:12:44,474 --> 01:12:45,786 [instrumental music] 1167 01:12:45,818 --> 01:12:47,194 But if they do? 1168 01:12:47,226 --> 01:12:48,442 There's a tributary before Le Havre 1169 01:12:48,474 --> 01:12:50,586 which will give her safe harbor to the sea. 1170 01:12:50,618 --> 01:12:52,282 Can you communicate that to her? 1171 01:12:53,594 --> 01:12:55,354 She understands everything. 1172 01:12:57,146 --> 01:12:58,266 [water splashing] 1173 01:13:00,058 --> 01:13:02,042 [instrumental music] 1174 01:13:15,130 --> 01:13:16,474 We should get moving. 1175 01:13:19,897 --> 01:13:21,338 [squeaking] 1176 01:13:21,370 --> 01:13:23,194 [water running] 1177 01:13:24,826 --> 01:13:26,842 We need to reverse the water pressure. 1178 01:13:44,410 --> 01:13:46,266 [horses galloping] 1179 01:13:46,298 --> 01:13:48,186 [dramatic music] 1180 01:13:53,018 --> 01:13:54,842 [water splashing] 1181 01:13:58,714 --> 01:14:00,473 Stop them! 1182 01:14:00,506 --> 01:14:03,418 The creature! It must not escape! 1183 01:14:03,450 --> 01:14:05,242 [gunshot] 1184 01:14:05,273 --> 01:14:06,202 No! 1185 01:14:06,233 --> 01:14:07,962 We need it alive. 1186 01:14:08,505 --> 01:14:10,650 [squealing] 1187 01:14:14,042 --> 01:14:15,642 [gunshot] 1188 01:14:15,674 --> 01:14:17,370 Yves! 1189 01:14:18,170 --> 01:14:19,866 [grunting] 1190 01:14:21,914 --> 01:14:22,905 [gunshot] 1191 01:14:22,938 --> 01:14:24,570 [intense music] 1192 01:14:25,306 --> 01:14:26,714 [grunting] 1193 01:14:26,745 --> 01:14:28,665 [whistling] 1194 01:14:28,698 --> 01:14:30,330 You need to jump the wall. 1195 01:14:30,362 --> 01:14:31,866 [squealing] 1196 01:14:39,002 --> 01:14:40,154 Labarthe! 1197 01:14:40,185 --> 01:14:41,850 [screaming] 1198 01:14:41,882 --> 01:14:43,546 [grunting] 1199 01:14:47,865 --> 01:14:49,210 [grunting] 1200 01:14:51,738 --> 01:14:53,402 [water splashing] 1201 01:14:54,298 --> 01:14:55,386 Yves! 1202 01:14:56,954 --> 01:14:58,042 Yves. 1203 01:14:58,073 --> 01:14:59,610 [water gurgling] 1204 01:15:02,042 --> 01:15:03,577 [gasping] 1205 01:15:08,889 --> 01:15:11,354 [intense music] 1206 01:15:11,386 --> 01:15:13,177 You've interfered enough. 1207 01:15:16,442 --> 01:15:17,402 [groans] 1208 01:15:19,834 --> 01:15:21,146 Take Yves and go! 1209 01:15:21,178 --> 01:15:22,746 [whistling] 1210 01:15:23,162 --> 01:15:24,218 Now! 1211 01:15:24,249 --> 01:15:25,913 [whistling] 1212 01:15:28,251 --> 01:15:29,882 [grunting] 1213 01:15:36,826 --> 01:15:38,330 [whistles] 1214 01:15:49,913 --> 01:15:51,770 [screaming] 1215 01:15:54,426 --> 01:15:55,834 [whistling] 1216 01:15:57,818 --> 01:15:59,642 [groaning] 1217 01:16:01,562 --> 01:16:03,353 [whistling] 1218 01:16:05,017 --> 01:16:06,298 [water splashes] 1219 01:16:12,282 --> 01:16:14,074 [mermaid whistling] 1220 01:16:18,554 --> 01:16:21,530 See you there. God willing. 1221 01:16:22,809 --> 01:16:24,602 [dramatic music] 1222 01:16:26,393 --> 01:16:27,994 Hyah! 1223 01:16:38,042 --> 01:16:40,666 The caverns below the Grotto of Thetis have collapsed. 1224 01:16:40,697 --> 01:16:42,043 King Louis: And what of the girl? 1225 01:16:42,075 --> 01:16:43,770 She was seen riding off 1226 01:16:43,802 --> 01:16:44,858 the grounds, Your Majesty. 1227 01:16:44,889 --> 01:16:46,713 [instrumental music] 1228 01:17:09,850 --> 01:17:11,321 [horses galloping] 1229 01:17:12,250 --> 01:17:13,530 This way to Le Havre. 1230 01:17:13,562 --> 01:17:16,313 Order out the ships, so there's no escape. 1231 01:17:16,346 --> 01:17:17,850 [galloping] 1232 01:17:23,419 --> 01:17:25,082 [dramatic music] 1233 01:17:33,626 --> 01:17:35,642 [galloping] 1234 01:17:46,202 --> 01:17:47,737 [horse neighs] 1235 01:17:54,713 --> 01:17:55,833 [whistling] 1236 01:17:58,553 --> 01:18:00,217 [mermaid whistling] 1237 01:18:00,250 --> 01:18:02,490 Mama. A mermaid! 1238 01:18:04,666 --> 01:18:07,353 Jean, you ought to have seen a fish. 1239 01:18:07,386 --> 01:18:09,210 Mermaids don't exist. Come on. 1240 01:18:09,242 --> 01:18:11,193 [intense music] 1241 01:18:15,577 --> 01:18:17,913 [dramatic music] 1242 01:18:56,153 --> 01:18:57,785 [squeals] 1243 01:18:59,033 --> 01:19:01,499 [dramatic music] 1244 01:19:07,066 --> 01:19:08,762 [horse neighs] 1245 01:19:12,859 --> 01:19:14,266 Marie-Josephe. 1246 01:19:15,290 --> 01:19:16,250 Stop. 1247 01:19:16,282 --> 01:19:18,330 Stay, stay, stay. 1248 01:19:18,363 --> 01:19:19,834 I'll jump. 1249 01:19:21,370 --> 01:19:23,419 You can't mean that. 1250 01:19:23,450 --> 01:19:25,657 You're angry. I understand. 1251 01:19:25,690 --> 01:19:27,194 - But life is so precious. - No. 1252 01:19:27,226 --> 01:19:28,954 You think you understand. 1253 01:19:30,010 --> 01:19:31,481 You don't. 1254 01:19:32,377 --> 01:19:33,690 Then tell me. 1255 01:19:33,723 --> 01:19:35,194 [instrumental music] 1256 01:19:36,185 --> 01:19:37,690 The only opportunity 1257 01:19:37,723 --> 01:19:40,186 I've ever wanted 1258 01:19:40,217 --> 01:19:42,363 was to belong to someone. 1259 01:19:44,153 --> 01:19:45,785 I came here... 1260 01:19:46,777 --> 01:19:48,123 fell in love. 1261 01:19:49,339 --> 01:19:51,067 I met a mermaid 1262 01:19:51,098 --> 01:19:52,474 who has become 1263 01:19:52,505 --> 01:19:54,394 the greatest friend. 1264 01:19:56,474 --> 01:19:58,297 And I found you... 1265 01:19:59,257 --> 01:20:00,603 Marie-Josephe: Father. 1266 01:20:04,730 --> 01:20:06,490 You don't care about me. 1267 01:20:06,523 --> 01:20:07,930 Don't say that. 1268 01:20:07,961 --> 01:20:10,426 You don't care about anyone, but yourself. 1269 01:20:10,459 --> 01:20:12,123 [instrumental music] 1270 01:20:13,946 --> 01:20:16,027 Give me the chance to prove you wrong. 1271 01:20:17,083 --> 01:20:19,321 How could that ever be? 1272 01:20:19,354 --> 01:20:20,794 [dramatic music] 1273 01:20:23,321 --> 01:20:25,145 [mermaid whistling] 1274 01:20:37,657 --> 01:20:39,545 [mermaid whistling] 1275 01:20:39,577 --> 01:20:40,954 King Louis: Musketeers... 1276 01:20:41,883 --> 01:20:43,385 Mark your target. 1277 01:20:45,466 --> 01:20:47,257 [mermaid whistling] 1278 01:20:51,321 --> 01:20:53,050 It's simple. 1279 01:20:53,081 --> 01:20:55,961 You take the mermaid, she gives you life. 1280 01:20:57,243 --> 01:20:59,737 You let her live... 1281 01:20:59,770 --> 01:21:01,051 she saves mine. 1282 01:21:01,083 --> 01:21:03,034 [dramatic music] 1283 01:21:06,139 --> 01:21:07,834 What's your choice? 1284 01:21:07,867 --> 01:21:09,658 [intense music] 1285 01:21:13,467 --> 01:21:14,969 Come get me. 1286 01:21:16,185 --> 01:21:17,403 No! 1287 01:21:23,770 --> 01:21:25,178 [water splashing] 1288 01:21:25,210 --> 01:21:27,067 [dramatic music] 1289 01:21:42,298 --> 01:21:43,865 [squealing] 1290 01:21:46,010 --> 01:21:48,122 I have a clean shot, Majesty. 1291 01:21:49,978 --> 01:21:51,514 Musketeer: We're running out of time. 1292 01:21:51,545 --> 01:21:53,818 [dramatic music] 1293 01:22:01,434 --> 01:22:02,554 Stand down. 1294 01:22:03,610 --> 01:22:06,331 [instrumental music] 1295 01:22:06,362 --> 01:22:08,154 [squealing] 1296 01:22:10,810 --> 01:22:12,634 [dramatic music] 1297 01:22:37,625 --> 01:22:39,931 [music continues] 1298 01:22:39,962 --> 01:22:41,914 [water splashing] 1299 01:22:48,538 --> 01:22:49,818 Are you alright? 1300 01:22:49,850 --> 01:22:51,929 Yes. Are you? 1301 01:22:52,698 --> 01:22:54,105 She saved me. 1302 01:22:54,618 --> 01:22:55,865 Us. 1303 01:22:55,897 --> 01:22:57,689 [instrumental music] 1304 01:22:59,705 --> 01:23:01,147 [water splashing] 1305 01:23:07,417 --> 01:23:10,234 La Chaise: You've always been a great King. 1306 01:23:10,265 --> 01:23:13,177 Now you've become a great man. 1307 01:23:14,522 --> 01:23:16,666 King Louis: Signal the ships to retreat. 1308 01:23:16,698 --> 01:23:18,362 [music continues] 1309 01:23:32,409 --> 01:23:33,946 You were right. 1310 01:23:33,978 --> 01:23:35,642 It's something terrible... 1311 01:23:38,137 --> 01:23:39,514 to care for someone. 1312 01:23:45,978 --> 01:23:48,569 Bless me, father, for I have sinned... 1313 01:23:49,689 --> 01:23:51,194 In the name of the Father, 1314 01:23:51,226 --> 01:23:53,947 and of the son, and of the Holy Spirit. 1315 01:23:56,827 --> 01:23:58,234 Amen. 1316 01:23:58,265 --> 01:23:59,707 [music continues] 1317 01:24:10,267 --> 01:24:11,962 You are forgiven. 1318 01:24:18,425 --> 01:24:21,435 Only love is immortal, Your Majesty. 1319 01:24:23,321 --> 01:24:26,394 Narrator: So, Captain Yves and Marie-Josephe 1320 01:24:26,426 --> 01:24:29,977 started their life together in search of Atlantis 1321 01:24:30,009 --> 01:24:34,426 and their dear friend, the magical mermaid. 1322 01:24:34,458 --> 01:24:37,018 Yves: We're close. I can feel it. 1323 01:24:39,834 --> 01:24:41,433 [instrumental music] 1324 01:24:50,394 --> 01:24:51,578 ♪ Hey ♪ 1325 01:24:51,610 --> 01:24:53,242 ♪ I wanted everything ♪ 1326 01:24:53,274 --> 01:24:56,314 ♪ I never had ♪ 1327 01:24:56,347 --> 01:24:58,330 ♪ Like the love that comes ♪ 1328 01:24:58,362 --> 01:25:00,795 ♪ With light ♪ 1329 01:25:00,826 --> 01:25:04,218 ♪ I wore envy and I hated that ♪ 1330 01:25:04,250 --> 01:25:09,466 ♪ But I survived ♪ 1331 01:25:09,498 --> 01:25:11,866 ♪ I'm still breathing ♪ 1332 01:25:11,898 --> 01:25:14,235 ♪ I'm still breathing ♪ 1333 01:25:14,266 --> 01:25:16,634 ♪ I'm still breathing ♪ 1334 01:25:16,666 --> 01:25:19,130 ♪ I'm still breathing ♪ 1335 01:25:19,162 --> 01:25:23,418 ♪ I'm alive ♪ 1336 01:25:23,450 --> 01:25:28,090 ♪ I'm alive ♪ 1337 01:25:28,122 --> 01:25:32,794 ♪ I'm alive ♪ 1338 01:25:32,827 --> 01:25:38,202 ♪ I'm alive ♪ 1339 01:25:38,235 --> 01:25:40,282 ♪ You took it all, but I'm still breathing ♪ 1340 01:25:40,314 --> 01:25:42,841 ♪ You took it all, but I'm still breathin' ♪ 1341 01:25:42,873 --> 01:25:44,955 ♪ You took it all, but I'm still breathin' ♪ 1342 01:25:44,986 --> 01:25:47,131 ♪ You took it all, but I'm still breathin' ♪ 1343 01:25:47,162 --> 01:25:49,625 ♪ You took it all, but I'm still breathin' ♪ 1344 01:25:49,658 --> 01:25:51,994 ♪ You took it all, but I'm still breathin' ♪ 1345 01:25:52,026 --> 01:25:54,106 ♪ You took it all, but I'm still breathin' ♪ 1346 01:25:54,138 --> 01:25:56,475 ♪ You took it all, but I'm still breathin' ♪ 1347 01:25:56,506 --> 01:25:58,554 ♪ I have made every single mistake ♪ 1348 01:25:58,586 --> 01:26:00,666 ♪ That could ever possibly make ♪ 1349 01:26:00,698 --> 01:26:03,195 ♪ I took and I took and I took what you gave ♪ 1350 01:26:03,226 --> 01:26:05,371 ♪ But you never noticed that I was in pain ♪ 1351 01:26:05,402 --> 01:26:07,995 ♪ I knew what I wanted, I went in and got it ♪ 1352 01:26:08,026 --> 01:26:10,042 ♪ Did all the things that you said that I wouldn't ♪ 1353 01:26:10,074 --> 01:26:12,314 ♪ I told you that I would never be forgotten ♪ 1354 01:26:12,346 --> 01:26:13,882 ♪ And all in spite of ♪ 1355 01:26:13,914 --> 01:26:18,778 ♪ You ♪ 1356 01:26:18,811 --> 01:26:20,858 ♪ I'm still breathing ♪ 1357 01:26:20,890 --> 01:26:23,578 ♪ I'm still breathing ♪ 1358 01:26:23,611 --> 01:26:25,658 ♪ I'm still breathing ♪ 1359 01:26:25,690 --> 01:26:28,122 ♪ I'm still breathing ♪ 1360 01:26:28,154 --> 01:26:29,978 - ♪ I'm alive ♪ - ♪ You took it all ♪ 1361 01:26:30,010 --> 01:26:32,410 ♪ But I'm still breathing you took it all ♪ 1362 01:26:32,442 --> 01:26:34,234 - ♪ I'm alive ♪ - ♪ You took it all ♪ 1363 01:26:34,266 --> 01:26:35,802 ♪ But I'm still breathing ♪ 1364 01:26:35,834 --> 01:26:37,210 ♪ You took it all, but I'm still breathing ♪ 1365 01:26:37,242 --> 01:26:38,906 - ♪ I'm alive ♪ - ♪ You took it all ♪ 1366 01:26:38,938 --> 01:26:41,946 ♪ But I'm still breathing, you took it all ♪ 1367 01:26:41,978 --> 01:26:44,794 ♪ I'm alive ♪ 1368 01:26:44,826 --> 01:26:46,586 [upbeat music] 1369 01:26:46,618 --> 01:26:51,098 ♪ I'm alive ♪ 1370 01:26:51,130 --> 01:26:55,578 ♪ I'm alive ♪ 1371 01:26:55,610 --> 01:27:00,218 ♪ I'm alive ♪ 1372 01:27:00,250 --> 01:27:04,922 ♪ I'm alive ♪ 1373 01:27:05,027 --> 01:27:09,271 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 1374 01:27:09,370 --> 01:27:12,089 [instrumental music] 1375 01:27:36,730 --> 01:27:38,586 [music continues] 1376 01:28:05,914 --> 01:28:08,250 [music continues] 1377 01:28:35,162 --> 01:28:37,114 [instrumental music] 1378 01:29:03,098 --> 01:29:04,986 [music continues] 1379 01:29:31,898 --> 01:29:34,682 [music continues] 1380 01:30:01,466 --> 01:30:03,418 [music continues] 1381 01:30:29,691 --> 01:30:32,314 [music continues] 1382 01:30:57,817 --> 01:31:00,154 [music continues] 1383 01:31:27,129 --> 01:31:29,690 [instrumental music] 1384 01:31:55,450 --> 01:31:57,786 [music continues] 1385 01:32:24,729 --> 01:32:27,290 [music continues] 1386 01:32:53,529 --> 01:32:56,026 [instrumental music] 94060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.