Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,721 --> 00:00:16,537
[instrumental music]
2
00:00:51,610 --> 00:00:53,945
[birds chirping]
3
00:00:54,619 --> 00:00:55,897
[church bell tolling]
4
00:00:58,841 --> 00:01:01,817
[instrumental music]
5
00:01:09,741 --> 00:01:14,741
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
6
00:01:28,634 --> 00:01:31,641
Narrator: Once upon a time,
a beautiful young girl
7
00:01:31,674 --> 00:01:34,361
grew up hidden away
in a convent
8
00:01:34,394 --> 00:01:36,571
by the edge of the sea.
9
00:01:36,602 --> 00:01:37,594
Marie-Josephe!
10
00:01:39,474 --> 00:01:40,881
Marie-Josephe!
11
00:01:42,234 --> 00:01:45,081
Narrator: Her very existence
was a secret,
12
00:01:45,114 --> 00:01:48,187
for she was
the king's daughter.
13
00:01:49,594 --> 00:01:50,874
Marie-Josephe!
14
00:01:50,907 --> 00:01:53,083
Narrator: From a very
early age,
15
00:01:53,114 --> 00:01:55,385
she was drawn to the water.
16
00:01:55,417 --> 00:01:58,522
Much to the dismay of
the convent's strict nuns
17
00:01:58,554 --> 00:02:02,330
who did their best
to shelter her from the world.
18
00:02:02,362 --> 00:02:06,331
Abbess: How often have you been
warned not to swim in the sea?
19
00:02:06,362 --> 00:02:07,930
Marie-Josephe: Very often.
20
00:02:07,961 --> 00:02:10,298
And my previous punishments...
21
00:02:10,330 --> 00:02:12,922
revoking your riding privileges,
22
00:02:12,954 --> 00:02:17,114
burning your beloved cello,
none were enough to deter you?
23
00:02:17,146 --> 00:02:18,938
It is Satan's voice
which calls you
24
00:02:18,970 --> 00:02:20,059
to the unholy sea.
25
00:02:20,090 --> 00:02:21,401
No.
26
00:02:21,434 --> 00:02:23,578
Abbess, it is
a simple joy of nature.
27
00:02:23,611 --> 00:02:24,571
- Silence.
- It is.
28
00:02:24,602 --> 00:02:27,034
Silence, I said.
29
00:02:27,065 --> 00:02:30,041
[instrumental music]
30
00:02:32,057 --> 00:02:35,098
Narrator: Meanwhile,
at the palace of Versailles,
31
00:02:35,131 --> 00:02:38,554
Marie-Josephe's
father King Louis XIV,
32
00:02:38,585 --> 00:02:41,114
King of France,
had recently returned
33
00:02:41,146 --> 00:02:43,481
victorious
from an expensive war
34
00:02:43,514 --> 00:02:45,531
that had dragged on for years.
35
00:02:46,554 --> 00:02:49,145
Our troops have been fighting
36
00:02:49,177 --> 00:02:51,451
with exceptional
skill and courage.
37
00:02:51,482 --> 00:02:54,074
[cheering]
38
00:02:54,105 --> 00:02:57,211
It has been
the greatest honor for me
39
00:02:57,242 --> 00:02:59,002
to stand beside each...
40
00:02:59,034 --> 00:02:59,994
[gunshot]
41
00:03:00,825 --> 00:03:01,594
[groans]
42
00:03:03,898 --> 00:03:06,010
Narrator: France
still had enemies.
43
00:03:06,043 --> 00:03:10,265
And that night, the man
also known as the Sun King,
44
00:03:10,297 --> 00:03:13,531
learned that even
he would not live forever.
45
00:03:16,057 --> 00:03:18,905
[people cheering]
46
00:03:25,338 --> 00:03:26,617
Now...
47
00:03:27,163 --> 00:03:28,123
Where was I?
48
00:03:28,154 --> 00:03:31,321
[crowd cheering]
49
00:03:32,058 --> 00:03:34,169
Few inches to the right...
50
00:03:34,970 --> 00:03:36,474
would have found your heart.
51
00:03:36,506 --> 00:03:38,522
If France loses you...
52
00:03:39,578 --> 00:03:41,211
it will be catastrophic.
53
00:03:41,242 --> 00:03:43,929
- Not to mention lonely for me.
- Hmm.
54
00:03:43,961 --> 00:03:46,458
There is a possible solution.
55
00:03:46,490 --> 00:03:50,617
I've been investigating
certain properties
56
00:03:50,649 --> 00:03:52,762
of an organ in a legendary
sea creature.
57
00:03:52,794 --> 00:03:53,851
A fish?
58
00:03:54,746 --> 00:03:56,026
That's your solution?
59
00:03:56,058 --> 00:03:57,946
[laughs]
60
00:03:57,978 --> 00:04:01,145
If the question
is the king's mortality...
61
00:04:01,177 --> 00:04:03,226
this creature
could hold the key.
62
00:04:06,075 --> 00:04:07,961
Narrator: And with that
the Sun King
63
00:04:07,995 --> 00:04:09,881
commissioned a risky expedition
64
00:04:09,915 --> 00:04:13,306
to find the underwater
lost city of Atlantis
65
00:04:13,338 --> 00:04:16,027
and its fabled mermaids.
66
00:04:16,058 --> 00:04:19,771
Believing they held
the key of life everlasting.
67
00:04:19,802 --> 00:04:22,491
[indistinct shouting]
68
00:04:22,522 --> 00:04:26,105
For this dangerous mission,
a courageous captain
69
00:04:26,137 --> 00:04:29,402
was sent to search
the far reaches of the seas.
70
00:04:29,434 --> 00:04:30,458
[thunderclap]
71
00:04:30,490 --> 00:04:32,506
[instrumental music]
72
00:04:32,538 --> 00:04:34,713
[thundering]
73
00:04:40,826 --> 00:04:42,714
[thundering]
74
00:04:42,746 --> 00:04:43,802
I think I saw it.
75
00:04:44,634 --> 00:04:45,594
Due North.
76
00:04:46,747 --> 00:04:48,249
Are you sure?
77
00:04:48,282 --> 00:04:50,394
Only if you believe
in the unbelievable.
78
00:04:52,025 --> 00:04:54,009
Ready the barrels!
79
00:04:54,873 --> 00:04:56,378
Ready the barrels!
80
00:04:56,410 --> 00:04:58,074
[grunting]
81
00:05:01,370 --> 00:05:02,906
Lower the nets.
82
00:05:04,570 --> 00:05:06,393
Drop them both now.
83
00:05:07,898 --> 00:05:11,129
- Fire!
- Fire!
84
00:05:15,738 --> 00:05:17,306
[explosion]
85
00:05:17,338 --> 00:05:19,897
- Heave!
- Pull!
86
00:05:21,114 --> 00:05:22,777
[grunting]
87
00:05:24,091 --> 00:05:25,593
Heave!
88
00:05:26,266 --> 00:05:27,258
Up!
89
00:05:27,290 --> 00:05:28,505
[grunting]
90
00:05:28,537 --> 00:05:31,546
[screeching]
91
00:05:37,690 --> 00:05:39,195
[screaming]
92
00:05:39,226 --> 00:05:40,634
It's gonna kill us all!
93
00:05:40,666 --> 00:05:41,945
No!
94
00:05:42,586 --> 00:05:43,865
[grunts]
95
00:05:44,986 --> 00:05:46,778
We only need the female.
96
00:05:48,186 --> 00:05:49,850
Let the male go.
97
00:05:55,098 --> 00:05:57,241
[screeching]
98
00:05:57,273 --> 00:05:59,642
Narrator: So,
Captain Yves De La Croix
99
00:05:59,674 --> 00:06:03,386
sent word of the amazing
capture back to Versailles
100
00:06:03,418 --> 00:06:06,362
on the wings
of the royal carrier pigeons.
101
00:06:08,858 --> 00:06:11,835
[instrumental music]
102
00:06:18,682 --> 00:06:20,922
Fantastic news, Your Majesty.
103
00:06:20,954 --> 00:06:24,282
De la Croix's ship
sails for home...
104
00:06:24,314 --> 00:06:27,706
in possession
of the miraculous cargo.
105
00:06:27,738 --> 00:06:29,978
The coming eclipse
is perfect timing.
106
00:06:30,010 --> 00:06:31,962
The books are clear
about these matters
107
00:06:31,994 --> 00:06:34,202
and specify that the creature
must be sacrificed
108
00:06:34,234 --> 00:06:36,698
right as the moon passes
in front of the sun.
109
00:06:36,730 --> 00:06:39,226
In order to transfer
its gift of eternal life.
110
00:06:39,258 --> 00:06:41,914
La Chaise: Perhaps we should
withhold our glee, Dr. Labarthe,
111
00:06:41,946 --> 00:06:44,954
until we have proof that
your books are not just fiction.
112
00:06:44,986 --> 00:06:46,651
King Louis: Relax, Father.
113
00:06:46,682 --> 00:06:49,626
Surely, the doctor wouldn't
be risking his reputation
114
00:06:49,658 --> 00:06:52,186
on this outlandish claim
115
00:06:52,218 --> 00:06:54,362
unless he was feeling
very confident.
116
00:06:56,346 --> 00:06:58,874
[instrumental music]
117
00:07:00,186 --> 00:07:02,746
Man 1: Port Le Harve,
dead ahead, captain!
118
00:07:08,058 --> 00:07:10,298
Narrator: The King's
closest minister
119
00:07:10,330 --> 00:07:12,826
had serious doubts
about the doctor's plan
120
00:07:12,858 --> 00:07:14,170
for the mermaid.
121
00:07:14,202 --> 00:07:15,610
And as fate would have it
122
00:07:15,642 --> 00:07:17,274
he had just requested
123
00:07:17,306 --> 00:07:20,762
that the King's daughter
attend the world celebration
124
00:07:20,794 --> 00:07:22,842
of the coming solar eclipse.
125
00:07:22,874 --> 00:07:26,650
Father, a response from
the Convent de St. Helene.
126
00:07:26,682 --> 00:07:28,602
Give me the girl's files.
127
00:07:33,402 --> 00:07:36,282
It seems the Abbess can't
wait to grant us our request.
128
00:07:36,314 --> 00:07:38,330
[instrumental music]
129
00:07:39,642 --> 00:07:41,306
Narrator: And on the next day,
130
00:07:41,338 --> 00:07:43,162
Father La Chaise
went to retrieve
131
00:07:43,194 --> 00:07:45,082
the King's long lost daughter.
132
00:07:45,114 --> 00:07:48,602
Thus, starting Marie-Josephe's
great adventure.
133
00:07:49,786 --> 00:07:51,994
Abbess: She has become
incurably defiant.
134
00:07:52,026 --> 00:07:53,466
Immune to all discipline.
135
00:07:53,498 --> 00:07:55,002
La Chaise: Your reports
over the years
136
00:07:55,034 --> 00:07:57,562
have told of
a prodigious musical talent.
137
00:07:57,594 --> 00:08:00,186
A soul poised
in devotion to God.
138
00:08:00,218 --> 00:08:02,650
Throughout her childhood, yes.
But she's become...
139
00:08:02,682 --> 00:08:04,282
Dear Abbess...
140
00:08:04,314 --> 00:08:06,586
I need to know
whether her talents
141
00:08:06,618 --> 00:08:09,882
might be welcomed in court.
142
00:08:13,082 --> 00:08:15,034
[humming]
143
00:08:15,962 --> 00:08:16,922
[knock on door]
144
00:08:16,954 --> 00:08:19,290
[door opens]
145
00:08:23,482 --> 00:08:25,498
You are leaving us,
Marie-Josephe.
146
00:08:30,362 --> 00:08:31,578
Where am I going?
147
00:08:31,610 --> 00:08:34,010
To a lavish
and glimmering hell...
148
00:08:35,002 --> 00:08:37,914
where you will
no doubt thrive.
149
00:08:40,058 --> 00:08:42,394
[horses galloping]
150
00:08:54,426 --> 00:08:55,962
Do you serve the King?
151
00:08:55,994 --> 00:08:58,746
No, I work for the King.
152
00:09:00,697 --> 00:09:03,514
I serve God.
153
00:09:03,546 --> 00:09:05,754
Are you taking me
to meet the King or God?
154
00:09:07,098 --> 00:09:10,266
[instrumental music]
155
00:09:13,466 --> 00:09:14,586
[horse neighing]
156
00:09:17,977 --> 00:09:20,026
I always heard
the tales of Versailles.
157
00:09:21,817 --> 00:09:24,090
I never imagined
it would be quite so...
158
00:09:24,122 --> 00:09:25,882
Magnificent?
159
00:09:25,914 --> 00:09:27,450
The stuff of dreams.
160
00:09:40,665 --> 00:09:42,233
Magali, please.
161
00:09:49,754 --> 00:09:51,802
Marie-Josephe d'Alembert.
162
00:09:53,145 --> 00:09:54,522
This is Magali.
163
00:09:54,554 --> 00:09:55,514
Marie-Josephe: Bonjour.
164
00:09:55,546 --> 00:09:57,370
Please show her to her room.
165
00:09:58,905 --> 00:10:00,666
No. We're not in the Chateau.
166
00:10:01,658 --> 00:10:03,097
This way, Mademoiselle.
167
00:10:06,906 --> 00:10:08,922
Sire, it is the hour.
168
00:10:08,954 --> 00:10:11,802
[instrumental music]
169
00:10:12,154 --> 00:10:13,722
[groans]
170
00:10:15,194 --> 00:10:17,690
King Louis: Boring!
171
00:10:17,722 --> 00:10:20,570
I can write better
music than that.
172
00:10:20,602 --> 00:10:23,865
Maybe you should compose
your own music, majesty.
173
00:10:23,898 --> 00:10:26,074
Maybe I should be my own priest.
174
00:10:26,106 --> 00:10:29,338
Find me a composer
who's fresh, exciting.
175
00:10:31,545 --> 00:10:34,714
- No hurry.
- No hurry... meaning?
176
00:10:34,746 --> 00:10:36,922
- Immediately.
- Ah.
177
00:10:40,570 --> 00:10:42,457
Shall we start our day?
178
00:10:45,722 --> 00:10:46,682
[clears throat]
179
00:10:48,410 --> 00:10:51,130
Forgive me, Father,
for I have sinned.
180
00:10:51,162 --> 00:10:54,906
I shared my bed last night
with Madame Scarron.
181
00:10:55,449 --> 00:10:56,826
Devereaux.
182
00:10:56,857 --> 00:10:59,258
- Hm?
- That was Madame Devereaux.
183
00:10:59,289 --> 00:11:02,970
I don't think so.
Devereaux is an intellectual.
184
00:11:03,002 --> 00:11:04,537
She's also a brunette.
185
00:11:07,962 --> 00:11:09,979
Forgive me, Father,
for I have sinned.
186
00:11:10,011 --> 00:11:13,338
I shared my bed last night
with Madame Devereaux.
187
00:11:14,266 --> 00:11:15,930
You shall be forgiven.
188
00:11:19,193 --> 00:11:20,890
To have earned private
quarters so quickly
189
00:11:20,922 --> 00:11:22,810
is a magnificent feat.
190
00:11:22,842 --> 00:11:24,090
I doubt I've earned anything.
191
00:11:24,122 --> 00:11:25,626
[women scoffing]
192
00:11:25,657 --> 00:11:28,185
Humility will get you nowhere
at Court, Mademoiselle.
193
00:11:28,219 --> 00:11:30,842
Color and bravado
are the order of the day.
194
00:11:32,506 --> 00:11:35,130
Look at those girls.
I don't fit in here.
195
00:11:36,154 --> 00:11:38,074
It's my job to see
that you will.
196
00:11:41,146 --> 00:11:44,122
[instrumental music]
197
00:11:56,698 --> 00:11:59,513
Magali: All ladies'
chambers face East...
198
00:11:59,546 --> 00:12:03,001
so that each awakens with a
ray of the King on her cheek.
199
00:12:04,699 --> 00:12:06,074
La Chaise: It's the last piece
she wrote
200
00:12:06,106 --> 00:12:08,409
at the convent, Your Majesty.
201
00:12:08,442 --> 00:12:10,042
I am not the one to judge
202
00:12:10,073 --> 00:12:12,249
whether or not her
skills are good enough.
203
00:12:12,282 --> 00:12:14,714
She is not without talent.
204
00:12:14,746 --> 00:12:17,466
And remember,
she has no formal training.
205
00:12:17,497 --> 00:12:19,035
I'm speaking of talent.
206
00:12:19,066 --> 00:12:20,986
The stuff one is made of.
207
00:12:21,019 --> 00:12:22,650
I will meet her tomorrow.
208
00:12:22,682 --> 00:12:26,330
And remember, no one
must know she's my daughter.
209
00:12:28,666 --> 00:12:30,233
[laughs]
210
00:12:32,826 --> 00:12:35,130
So how long were
you at the convent?
211
00:12:35,162 --> 00:12:36,315
Since birth.
212
00:12:36,346 --> 00:12:37,786
I never knew my parents.
213
00:12:37,817 --> 00:12:39,610
Were you taken from them...
214
00:12:39,642 --> 00:12:41,018
like I was from mine?
215
00:12:41,049 --> 00:12:42,457
No.
216
00:12:43,099 --> 00:12:44,633
I was left there.
217
00:12:45,337 --> 00:12:47,322
How poetic.
218
00:12:47,354 --> 00:12:49,755
Trauma at the start of life
219
00:12:49,786 --> 00:12:52,121
often inspires greatness.
220
00:12:53,402 --> 00:12:55,226
Sometimes I think
the trauma was greater
221
00:12:55,258 --> 00:12:57,082
for the Abbess
than it was for me.
222
00:12:57,113 --> 00:12:59,002
[laughs]
223
00:13:02,746 --> 00:13:04,441
Your Majesty's,
first honor this morning
224
00:13:04,474 --> 00:13:06,938
is bestowed on
Monsieur Jean-Michel Lintillac,
225
00:13:06,970 --> 00:13:11,257
son of the lace and export
baron, Pierre Lintillac.
226
00:13:13,498 --> 00:13:14,746
I feel a sense of
awe standing here
227
00:13:14,779 --> 00:13:16,154
in the light of the Sun King.
228
00:13:16,186 --> 00:13:18,458
A light cast for all France.
229
00:13:18,490 --> 00:13:20,057
All: For all France!
230
00:13:20,090 --> 00:13:21,914
I come to show my gratitude.
231
00:13:21,946 --> 00:13:23,386
Our nation's gratitude
232
00:13:23,419 --> 00:13:25,178
for your recent
military triumph.
233
00:13:25,210 --> 00:13:27,546
It is God's triumph.
234
00:13:27,577 --> 00:13:31,321
And... our brave soldiers.
235
00:13:31,354 --> 00:13:33,019
In honor of your
upcoming birthday, Majesty,
236
00:13:33,050 --> 00:13:35,194
let me offer this gift.
237
00:13:35,226 --> 00:13:38,330
My father's dearest possession.
238
00:13:38,362 --> 00:13:40,313
Forged from rare
Chinese diamonds.
239
00:13:42,074 --> 00:13:44,379
How I dislike birthdays.
240
00:13:44,410 --> 00:13:46,746
They remind me of mortality.
241
00:13:46,777 --> 00:13:47,897
It will also remind you
of your
242
00:13:47,930 --> 00:13:50,617
soul's immortality,
Your Majesty.
243
00:13:50,650 --> 00:13:54,075
I am not worried about
my soul. Well, not just yet.
244
00:13:54,106 --> 00:13:57,241
So, tell me, how
is your dear father?
245
00:13:57,274 --> 00:13:59,321
He's ready to pass
from this world to the next.
246
00:13:59,803 --> 00:14:01,210
I see.
247
00:14:03,322 --> 00:14:06,297
Perhaps there is more
to do with the boy.
248
00:14:07,546 --> 00:14:08,826
Meaning?
249
00:14:08,857 --> 00:14:10,906
This war has
depleted the treasury.
250
00:14:10,937 --> 00:14:12,761
Well, why don't we just turn
the boy upside-down
251
00:14:12,794 --> 00:14:14,554
and see what falls
from his pockets?
252
00:14:14,586 --> 00:14:16,826
He stands to inherit a fortune.
253
00:14:16,857 --> 00:14:19,066
You're being secretive
and enigmatic.
254
00:14:19,099 --> 00:14:21,690
Inappropriate behavior
for anyone but me.
255
00:14:22,939 --> 00:14:25,241
Do you believe in coincidence?
256
00:14:26,522 --> 00:14:28,057
Or fate?
257
00:14:31,034 --> 00:14:33,050
Marie-Josephe:
Why is everyone staring?
258
00:14:33,082 --> 00:14:35,259
Magali: Appearance
is everything.
259
00:14:35,290 --> 00:14:38,585
- Appearance?
- Yes, Mademoiselle.
260
00:14:38,617 --> 00:14:40,570
They'd rather gossip about you
261
00:14:40,601 --> 00:14:43,514
than reflect on the emptiness
of their own lives.
262
00:14:43,546 --> 00:14:44,954
Being kicked out of a convent
263
00:14:44,986 --> 00:14:47,130
is hardly the making
of a fairy tale.
264
00:14:47,642 --> 00:14:48,699
Perhaps.
265
00:14:48,730 --> 00:14:50,490
But the fact that the King
266
00:14:50,522 --> 00:14:54,106
had you brought here
makes you an object of intrigue.
267
00:14:54,137 --> 00:14:56,250
Second only
to some secret surprise
268
00:14:56,282 --> 00:14:59,002
he has planned
for the coming solar eclipse.
269
00:14:59,033 --> 00:15:01,625
The King owns
the eclipse too, does he?
270
00:15:02,842 --> 00:15:04,762
I guess when one rules
over the moon and the sun
271
00:15:04,793 --> 00:15:07,481
he's entitled to schedule
their rendezvous.
272
00:15:07,514 --> 00:15:10,490
[instrumental music]
273
00:15:17,977 --> 00:15:19,419
Marie-Josephe: Do you have
a favorite fountain?
274
00:15:19,450 --> 00:15:21,881
Yes. The fountain of Flora.
275
00:15:21,914 --> 00:15:23,227
It's right over there.
276
00:15:23,259 --> 00:15:25,977
[instrumental music]
277
00:15:34,617 --> 00:15:36,346
Isn't she beautiful?
278
00:15:45,499 --> 00:15:47,163
Mademoiselle, be careful.
279
00:15:51,577 --> 00:15:52,666
Mademoiselle!
280
00:15:53,851 --> 00:15:54,874
The King!
281
00:15:56,731 --> 00:15:58,651
[water splashes]
282
00:15:58,683 --> 00:15:59,611
Ah.
283
00:16:00,506 --> 00:16:01,433
[gasps]
284
00:16:02,650 --> 00:16:05,114
[Marie-Josephe grunting]
285
00:16:05,146 --> 00:16:06,363
[coughing]
286
00:16:10,010 --> 00:16:11,770
Allow me, mademoiselle.
287
00:16:15,674 --> 00:16:16,987
- Ah.
- Are you okay?
288
00:16:19,546 --> 00:16:21,466
La Chaise: Marie-Josephe.
289
00:16:21,497 --> 00:16:24,603
Present yourself before
the King, if you please.
290
00:16:38,330 --> 00:16:40,570
Might we remove that shock
from your face
291
00:16:40,601 --> 00:16:42,490
and offer a smile?
292
00:16:54,106 --> 00:16:56,026
Do you have a genuine smile...
293
00:16:57,403 --> 00:16:58,970
hidden somewhere?
294
00:17:00,794 --> 00:17:02,585
No regrets, Mademoiselle.
295
00:17:02,617 --> 00:17:03,931
That statue is of a woman
296
00:17:03,963 --> 00:17:06,394
who has caused many
to lose their balance.
297
00:17:09,305 --> 00:17:10,394
Although...
298
00:17:11,578 --> 00:17:12,603
mostly men.
299
00:17:19,418 --> 00:17:21,434
No need to bother, Mademoiselle.
300
00:17:21,466 --> 00:17:22,905
I have another one.
301
00:17:24,825 --> 00:17:27,674
Move into quarters
befitting my new composer.
302
00:17:41,177 --> 00:17:43,418
Marie-Josephe: Have we died
and gone to Heaven?
303
00:17:43,450 --> 00:17:46,171
I think so. [giggles]
304
00:17:46,202 --> 00:17:49,082
We are now in the chateau
305
00:17:49,114 --> 00:17:52,634
among the truly privileged.
306
00:17:52,665 --> 00:17:55,610
And I've been appointed
your lady-in-waiting.
307
00:17:55,642 --> 00:17:56,537
[laughs]
308
00:17:57,691 --> 00:18:00,089
It's all so magnificent.
309
00:18:01,337 --> 00:18:02,265
Oh.
310
00:18:04,603 --> 00:18:06,937
If you could choose only one,
311
00:18:06,970 --> 00:18:08,282
which would it be?
312
00:18:10,426 --> 00:18:12,634
They're all so beautiful.
313
00:18:13,882 --> 00:18:14,810
But...
314
00:18:16,219 --> 00:18:17,914
I choose my cello.
315
00:18:19,003 --> 00:18:20,377
My freedom.
316
00:18:24,794 --> 00:18:26,522
[mermaid whistling]
317
00:18:26,554 --> 00:18:29,402
[church bell tolling]
318
00:18:31,322 --> 00:18:33,211
[mermaid whistling]
319
00:18:41,530 --> 00:18:42,617
[mermaid whistling]
320
00:18:43,898 --> 00:18:44,827
[thuds]
321
00:18:48,858 --> 00:18:50,137
[thudding]
322
00:18:54,041 --> 00:18:55,354
- Steady.
- Hold it.
323
00:18:58,330 --> 00:19:01,147
[water splashes]
324
00:19:07,066 --> 00:19:08,858
[mermaid whistling]
325
00:19:08,890 --> 00:19:11,482
Yves: The King built all this
326
00:19:11,514 --> 00:19:14,587
to bring water to Versailles
from the ocean via the Seine.
327
00:19:14,618 --> 00:19:16,025
Those are a system of valves
328
00:19:16,057 --> 00:19:18,331
that regulate
the various fountains.
329
00:19:18,362 --> 00:19:21,338
There is the path
to the underground river,
330
00:19:21,370 --> 00:19:23,962
brings all the water here.
331
00:19:23,994 --> 00:19:26,874
King Louis: "After the male
was returned to the sea,
332
00:19:26,906 --> 00:19:30,586
the female fell into
a dark and lethargic trance."
333
00:19:30,618 --> 00:19:32,762
A seaman's drunken commentary.
334
00:19:34,714 --> 00:19:35,834
There were two of them?
335
00:19:35,866 --> 00:19:37,177
Yes, Majesty.
336
00:19:37,209 --> 00:19:39,961
But the male is useless
for our purpose.
337
00:19:39,994 --> 00:19:42,490
Only the female possesses
the infinite light source.
338
00:19:42,523 --> 00:19:45,914
What you propose, doctor,
is sacrilegious.
339
00:19:45,946 --> 00:19:47,705
What I'm proposing
is revolutionary.
340
00:19:47,737 --> 00:19:49,818
Stop the bickering. Stop it.
341
00:19:52,762 --> 00:19:55,771
I want to see the creature
as soon as possible.
342
00:19:55,802 --> 00:19:57,209
Yes, Majesty.
343
00:20:03,482 --> 00:20:05,594
If this is real, we need it.
344
00:20:05,626 --> 00:20:08,218
Which means we need him.
345
00:20:08,251 --> 00:20:11,227
Why are you so anxious
to make him your enemy?
346
00:20:11,258 --> 00:20:12,858
Self-respect, perhaps?
347
00:20:12,891 --> 00:20:16,505
My immortality secures
the future of France.
348
00:20:16,537 --> 00:20:19,642
The only thing God
gives you as immortal
349
00:20:19,674 --> 00:20:24,667
is your soul and you only
have one of those to lose.
350
00:20:28,666 --> 00:20:30,554
There must be
something you will eat.
351
00:20:30,586 --> 00:20:31,995
[mermaid whistling]
352
00:20:32,026 --> 00:20:33,434
King Louis: Captain.
353
00:20:33,466 --> 00:20:35,673
[claps] Bring up the creature.
354
00:20:35,705 --> 00:20:37,851
That's easier said
than done, sire.
355
00:20:37,882 --> 00:20:39,545
She remains on
the bottom, weakened
356
00:20:39,577 --> 00:20:41,497
and traumatized
from her journey.
357
00:20:42,170 --> 00:20:44,475
You speak as if it were human.
358
00:20:44,506 --> 00:20:45,882
Yves: I cannot speak
to such things, Father.
359
00:20:45,914 --> 00:20:47,834
I only meant
she behaves like a human.
360
00:20:47,866 --> 00:20:49,690
She's rebellious, she won't eat.
361
00:20:49,722 --> 00:20:51,514
It's as if she's lost
the will to live.
362
00:20:52,442 --> 00:20:54,106
La Chaise: Interesting.
363
00:20:54,138 --> 00:20:56,314
You think it chooses to die?
364
00:20:56,347 --> 00:20:57,466
Labarthe: Nonsense.
365
00:20:57,498 --> 00:20:59,930
The creature's condition
is unacceptable.
366
00:20:59,962 --> 00:21:01,722
It must be brought
to health at once.
367
00:21:01,755 --> 00:21:03,194
Well, you're the doctor.
368
00:21:03,226 --> 00:21:04,635
I'm a sailor.
369
00:21:04,666 --> 00:21:06,361
Perhaps you should remember that
370
00:21:06,393 --> 00:21:07,771
before you speak
with such insolence.
371
00:21:07,802 --> 00:21:11,225
Captain Yves,
you understand the creature
372
00:21:11,257 --> 00:21:13,658
is the centerpiece
of the celebration?
373
00:21:13,690 --> 00:21:15,258
- Yes, Sire.
- Good. [clears throat]
374
00:21:15,290 --> 00:21:17,594
Then see to its full
and robust recovery
375
00:21:17,626 --> 00:21:19,291
in time for the eclipse.
376
00:21:19,322 --> 00:21:23,002
And in return you shall
receive a Royal pardon.
377
00:21:23,418 --> 00:21:24,346
Majesty.
378
00:21:24,378 --> 00:21:26,234
However,
379
00:21:26,266 --> 00:21:28,602
you fail me...
380
00:21:28,635 --> 00:21:31,674
then a dark cell
will seem like a paradise.
381
00:21:32,345 --> 00:21:33,594
I promise.
382
00:21:36,667 --> 00:21:39,482
[cello music]
383
00:21:41,467 --> 00:21:42,427
Urgh!
384
00:21:43,865 --> 00:21:46,842
[vocalization at distance]
385
00:22:00,346 --> 00:22:03,001
[vocalization at distance]
386
00:22:06,618 --> 00:22:09,753
[vocalization at distance]
387
00:22:12,954 --> 00:22:15,002
[vocalization]
388
00:22:18,778 --> 00:22:21,594
[dramatic music]
389
00:22:27,162 --> 00:22:29,849
[vocalization at distance]
390
00:22:36,954 --> 00:22:39,738
[mermaid whistling]
391
00:22:43,098 --> 00:22:46,298
[vocalization]
392
00:22:54,074 --> 00:22:56,026
[mermaid whistling]
393
00:22:58,714 --> 00:23:01,690
[vocalization]
394
00:23:10,554 --> 00:23:12,666
[instrumental music]
395
00:23:16,154 --> 00:23:17,434
[mermaid whispering
indistinctly]
396
00:23:19,610 --> 00:23:21,050
[mermaid whispering
indistinctly]
397
00:23:29,466 --> 00:23:31,034
[speaking in foreign language]
398
00:23:31,066 --> 00:23:32,666
Yves: What are you doing?
399
00:23:32,698 --> 00:23:34,426
- Yves: No one is allowed in here.
- Marie-Josephe: What is that...
400
00:23:34,458 --> 00:23:36,282
I ask the questions, not you.
401
00:23:36,314 --> 00:23:38,490
- Now answer me.
- It called me here.
402
00:23:39,354 --> 00:23:40,698
Who called you?
403
00:23:40,730 --> 00:23:43,066
The creature, in the water.
404
00:23:43,098 --> 00:23:45,146
- She called you?
- Yes.
405
00:23:45,178 --> 00:23:47,034
With her music.
406
00:23:47,066 --> 00:23:48,634
Can't you hear it?
407
00:23:48,666 --> 00:23:50,554
I hear noise like a...
408
00:23:50,586 --> 00:23:52,762
dolphin or a whale,
but certainly not music.
409
00:23:59,354 --> 00:24:02,554
I want to use
her song in my music.
410
00:24:02,586 --> 00:24:06,330
So that the King, and the whole
world can hear in it what I do.
411
00:24:06,362 --> 00:24:07,962
I'm not sure
412
00:24:07,994 --> 00:24:10,170
which one of you
is the more peculiar.
413
00:24:10,202 --> 00:24:13,050
[cello music]
414
00:24:23,322 --> 00:24:26,298
[mermaid vocalizing]
415
00:24:28,570 --> 00:24:31,770
[cello music]
416
00:24:33,210 --> 00:24:35,802
[mermaid vocalizing]
417
00:24:36,697 --> 00:24:38,106
[whispering] Please don't go.
418
00:24:38,138 --> 00:24:40,954
[cello music]
419
00:24:41,882 --> 00:24:44,730
[mermaid vocalizing]
420
00:24:46,522 --> 00:24:49,594
Marie-Josephe: She has green
eyes. Hair almost like us.
421
00:24:49,626 --> 00:24:52,154
And she called me
from my chamber.
422
00:24:52,186 --> 00:24:55,034
A beautiful hairy fish called
you from your chamber.
423
00:24:55,066 --> 00:24:57,466
No! No, not a fish.
424
00:24:57,498 --> 00:25:00,666
I think she is a mermaid
like in the books.
425
00:25:00,697 --> 00:25:02,266
Her music inspired this.
426
00:25:02,298 --> 00:25:04,890
Don't fret, monsieurs.
427
00:25:04,922 --> 00:25:07,866
A woman's soul
is as musical as a man's.
428
00:25:08,858 --> 00:25:10,234
With perhaps...
429
00:25:10,266 --> 00:25:12,825
touch more... vibrato.
430
00:25:12,858 --> 00:25:16,057
[instrumental music]
431
00:25:24,122 --> 00:25:26,682
Sire, it is the hour.
432
00:25:33,337 --> 00:25:34,714
A touch of melancholy.
433
00:25:34,746 --> 00:25:37,562
[music continues]
434
00:25:42,298 --> 00:25:44,826
Like nothing
I've ever heard before.
435
00:25:44,857 --> 00:25:47,674
It seems both of this
world and another.
436
00:25:47,706 --> 00:25:50,617
Invite our young
composer to the ball.
437
00:25:55,706 --> 00:25:58,330
Forgive me, father,
for I have sinned...
438
00:26:04,506 --> 00:26:05,434
Yes?
439
00:26:06,618 --> 00:26:08,890
I can't remember the exact
440
00:26:08,922 --> 00:26:11,098
details of what happened
last night.
441
00:26:13,882 --> 00:26:16,441
I understand. You're forgiven.
442
00:26:20,794 --> 00:26:22,810
Marie-Josephe: I've become used
to pretend to put on make up
443
00:26:22,842 --> 00:26:24,442
for an imaginary grand ball.
444
00:26:24,473 --> 00:26:27,450
Magali: [giggles] Shh!
Mademoiselle, you spoil things.
445
00:26:27,482 --> 00:26:28,506
Don't speak.
446
00:26:29,691 --> 00:26:32,250
[chuckles] Now...
447
00:26:33,338 --> 00:26:34,970
prepare to dazzle.
448
00:26:41,211 --> 00:26:42,618
Magali!
449
00:26:42,650 --> 00:26:44,730
- What's wrong?
- Well.
450
00:26:44,762 --> 00:26:46,330
I look like a clown!
451
00:26:46,362 --> 00:26:49,626
Nonsense. That's how
all the ladies will be painted.
452
00:26:49,658 --> 00:26:52,122
Well then maybe
I'd rather look like a man.
453
00:26:52,154 --> 00:26:54,266
That's also
how the men will look.
454
00:26:54,298 --> 00:26:56,122
[laughing]
455
00:26:56,153 --> 00:26:59,002
[ball dance music]
456
00:27:08,091 --> 00:27:10,650
[all gasping]
457
00:27:10,682 --> 00:27:13,433
[instrumental music]
458
00:27:28,922 --> 00:27:30,490
La Chaise: Majesty...
459
00:27:30,522 --> 00:27:32,346
may I present a somewhat
460
00:27:32,377 --> 00:27:34,682
different version
of Mademoiselle d'Alembert.
461
00:27:35,899 --> 00:27:39,162
I like this unique
look of yours.
462
00:27:40,026 --> 00:27:41,306
Perhaps others will follow.
463
00:27:41,338 --> 00:27:42,874
Oh, I doubt it.
464
00:27:42,906 --> 00:27:45,146
You are something
they can never be.
465
00:27:45,178 --> 00:27:47,130
An individual.
466
00:27:47,162 --> 00:27:49,690
In all things, I suspect...
467
00:27:51,129 --> 00:27:53,179
including your music.
468
00:27:53,211 --> 00:27:55,066
I need your help.
469
00:27:55,099 --> 00:27:56,602
Excuse me, Mademoiselle.
470
00:27:58,809 --> 00:28:03,034
I need a brilliant suite for
the Celebration of the Eclipse.
471
00:28:03,066 --> 00:28:06,042
Something regal,
something spiritual.
472
00:28:06,074 --> 00:28:08,506
Something befitting Apollo.
473
00:28:08,539 --> 00:28:10,298
And the Sun King.
474
00:28:10,329 --> 00:28:13,050
Ah, Monsieur Lintillac.
475
00:28:13,082 --> 00:28:16,219
Perhaps you can offer to dance
with this young mademoiselle.
476
00:28:16,251 --> 00:28:17,594
I would be honored.
477
00:28:17,626 --> 00:28:19,706
The two newest
members of the court,
478
00:28:19,738 --> 00:28:24,121
one a dashing son of
France's wealthiest merchant...
479
00:28:24,154 --> 00:28:25,402
Marie-Josephe: And an orphan,
480
00:28:25,433 --> 00:28:28,057
recently freed from
a convent defined by
481
00:28:28,090 --> 00:28:29,498
humility and chastity.
482
00:28:29,529 --> 00:28:32,122
Then I must humbly ask whether
such a virtuous young lady
483
00:28:32,153 --> 00:28:33,882
would even know how to dance.
484
00:28:36,122 --> 00:28:38,073
I'm afraid, Majesty,
485
00:28:38,106 --> 00:28:39,259
I wouldn't know where to begin.
486
00:28:39,291 --> 00:28:41,018
Well then, mademoiselle,
487
00:28:41,049 --> 00:28:42,873
allow me to take the lead.
488
00:28:43,802 --> 00:28:45,274
A minuet.
489
00:28:45,306 --> 00:28:46,553
Three-quarter time.
490
00:28:47,642 --> 00:28:48,570
And...
491
00:28:48,602 --> 00:28:51,450
[instrumental music]
492
00:28:55,193 --> 00:28:56,730
down, up...
493
00:28:57,466 --> 00:28:58,970
up, down.
494
00:29:00,986 --> 00:29:02,235
Now kick.
495
00:29:02,266 --> 00:29:03,770
That's it, beautiful.
496
00:29:03,802 --> 00:29:06,842
Away... yes, to lead and spin.
497
00:29:07,833 --> 00:29:10,266
Beautiful. And kick.
498
00:29:12,154 --> 00:29:13,433
And kick.
499
00:29:17,946 --> 00:29:20,730
And up and turn...
500
00:29:21,242 --> 00:29:23,290
Good. And hold.
501
00:29:23,323 --> 00:29:25,626
That's it. Back.
502
00:29:25,657 --> 00:29:28,634
And down... down.
503
00:29:28,666 --> 00:29:29,594
Away...
504
00:29:30,938 --> 00:29:32,250
to lead.
505
00:29:33,593 --> 00:29:35,450
And ready.
506
00:29:35,482 --> 00:29:37,050
Up, turn...
507
00:29:37,690 --> 00:29:40,890
[music continues]
508
00:29:42,266 --> 00:29:43,193
That's it.
509
00:29:48,986 --> 00:29:51,802
[panting]
510
00:29:51,833 --> 00:29:54,075
I am so sorry.
511
00:29:54,106 --> 00:29:55,866
You did fine, my dear.
512
00:29:57,466 --> 00:29:59,130
She's very beautiful.
513
00:30:00,250 --> 00:30:02,330
What she is, is an opportunity.
514
00:30:04,377 --> 00:30:06,459
Just one I don't
fully understand yet.
515
00:30:06,490 --> 00:30:08,186
[fireworks]
516
00:30:08,217 --> 00:30:10,841
King Louis: Everyone,
come and enjoy the fireworks.
517
00:30:13,913 --> 00:30:16,410
[applause]
518
00:30:25,146 --> 00:30:27,353
[fireworks continues]
519
00:30:28,570 --> 00:30:30,170
Marie-Josephe:
It was so amazing.
520
00:30:30,202 --> 00:30:32,954
The King is the most
graceful dancer.
521
00:30:32,986 --> 00:30:35,290
You would have loved
the fireworks.
522
00:30:35,323 --> 00:30:37,017
It was so spectacular.
523
00:30:38,714 --> 00:30:40,634
[mermaid whistles]
524
00:30:43,867 --> 00:30:47,161
Something about you scares her.
525
00:30:47,194 --> 00:30:50,010
Perhaps it's because
you're feeding her dead fish.
526
00:30:50,746 --> 00:30:52,057
She told you that?
527
00:30:52,090 --> 00:30:54,106
Of course. Who else?
528
00:30:57,466 --> 00:30:58,937
Who else indeed?
529
00:31:00,346 --> 00:31:02,203
This place is so beautiful.
530
00:31:02,234 --> 00:31:03,962
I love the water.
531
00:31:03,994 --> 00:31:05,114
[scoffs]
532
00:31:05,146 --> 00:31:06,874
You don't seem to be
afraid of it.
533
00:31:08,506 --> 00:31:10,394
You don't seem to be
afraid of anything.
534
00:31:10,426 --> 00:31:12,281
Definitely not water.
535
00:31:12,314 --> 00:31:14,105
I grew up by the sea.
536
00:31:14,137 --> 00:31:15,290
It was the only place I could go
537
00:31:15,322 --> 00:31:17,242
to escape the prison
of my convent.
538
00:31:17,273 --> 00:31:20,090
I feel the same way
about Versailles.
539
00:31:20,122 --> 00:31:21,881
Out there, beyond that gate,
540
00:31:21,914 --> 00:31:23,962
is the sailor's favorite sight.
541
00:31:23,993 --> 00:31:26,842
The shore line disappearing
in the distance.
542
00:31:26,873 --> 00:31:30,810
Not knowing what's coming next
other than grand adventure.
543
00:31:30,843 --> 00:31:32,250
Sounds wonderful.
544
00:31:34,939 --> 00:31:36,410
Yves: Have you ever been to sea?
545
00:31:36,441 --> 00:31:38,170
Marie-Josephe:
Only in my dreams.
546
00:31:38,201 --> 00:31:40,954
The Abbess considered
even swimming a crime.
547
00:31:40,985 --> 00:31:44,026
Yves: A crime? Against who?
548
00:31:44,057 --> 00:31:45,754
Marie-Josephe: Against God.
549
00:31:48,123 --> 00:31:50,714
Labarthe: The life force
has been confirmed.
550
00:31:51,259 --> 00:31:52,987
As I predicted,
551
00:31:53,019 --> 00:31:54,650
it emanates from the heart.
552
00:31:57,019 --> 00:31:58,617
Once the water has been drained,
553
00:31:58,651 --> 00:32:01,466
the creature will be killed
and the organelle removed...
554
00:32:02,523 --> 00:32:05,146
placing the life force
into our hands.
555
00:32:06,874 --> 00:32:09,177
[birds chirping]
556
00:32:11,163 --> 00:32:12,794
It's a lovely dress.
557
00:32:12,826 --> 00:32:15,003
Interesting. With your eyes.
558
00:32:17,947 --> 00:32:20,026
Never seen anything like it.
559
00:32:20,059 --> 00:32:22,683
It's wonderful to be here
with someone again.
560
00:32:24,217 --> 00:32:26,393
A completely different
experience.
561
00:32:27,674 --> 00:32:31,226
I understand you have company
here from time to time.
562
00:32:32,410 --> 00:32:34,106
A rumor.
563
00:32:34,138 --> 00:32:38,681
Odd... in a court
so devoid of gossip.
564
00:32:38,714 --> 00:32:40,027
Doesn't make it false.
565
00:32:42,457 --> 00:32:46,394
The statue in the fountain
where you fell in.
566
00:32:46,426 --> 00:32:49,401
That was the last woman who
was here with me in the garden.
567
00:32:49,433 --> 00:32:51,994
- Who is she?
- I used to draw her.
568
00:32:52,666 --> 00:32:54,233
I'm not very good.
569
00:32:55,291 --> 00:32:57,977
Her name was
Louise de la Valliere.
570
00:32:59,098 --> 00:33:00,890
Do I remind you of her?
571
00:33:00,921 --> 00:33:02,841
No one reminds me of her...
572
00:33:03,994 --> 00:33:05,369
until you.
573
00:33:07,450 --> 00:33:10,906
[chuckles] I'm afraid
I've abused my authority.
574
00:33:10,939 --> 00:33:13,658
I questioned some of the nuns
at your convent.
575
00:33:13,690 --> 00:33:15,194
The ones you liked.
576
00:33:15,225 --> 00:33:17,338
Not that there's
such a thing as privacy.
577
00:33:17,371 --> 00:33:19,161
Oh, I shouldn't think so.
578
00:33:19,193 --> 00:33:21,017
They tell me
that you like to ride.
579
00:33:21,050 --> 00:33:23,930
And you are fascinated
by spiders, which is strange
580
00:33:23,961 --> 00:33:26,266
because they terrified
you as a young girl
581
00:33:26,299 --> 00:33:27,931
after one bit you on the leg.
582
00:33:27,963 --> 00:33:30,010
You can't possibly know that.
583
00:33:30,043 --> 00:33:32,570
I'm a king, you know.
584
00:33:32,601 --> 00:33:36,345
And kings have a way of
knowing absolutely everything.
585
00:33:36,377 --> 00:33:37,305
[scoffs]
586
00:33:38,105 --> 00:33:41,081
[bells tolling]
587
00:33:45,977 --> 00:33:49,754
La Chaise: You have made
a pledge of two million livre.
588
00:33:49,785 --> 00:33:52,762
It's a hefty sum, sir,
even for a duchy.
589
00:33:52,794 --> 00:33:55,674
No cost is too great
to honor my father's life.
590
00:33:55,707 --> 00:33:57,946
I see no reason
to place the duchy
591
00:33:57,979 --> 00:33:59,866
into the ground
with your father.
592
00:33:59,899 --> 00:34:03,194
The title Duc de Lintillac...
593
00:34:03,225 --> 00:34:05,145
shall remain alive...
594
00:34:06,427 --> 00:34:07,801
as yours.
595
00:34:08,985 --> 00:34:12,697
I am touched beyond words,
Majesty.
596
00:34:13,914 --> 00:34:16,762
[organ music]
597
00:34:24,602 --> 00:34:27,097
You didn't tell me
the fish men were so...
598
00:34:27,770 --> 00:34:29,338
so...
599
00:34:29,371 --> 00:34:31,769
- Handsome?
- Exactly.
600
00:34:34,937 --> 00:34:37,721
The creature seems to have
recovered, Your Majesty.
601
00:34:37,754 --> 00:34:39,898
It will be in perfect health
for the ceremony.
602
00:34:48,602 --> 00:34:50,458
Good servants of France...
603
00:34:50,491 --> 00:34:54,905
in the memory of the export
baron, Pierre Lintillac,
604
00:34:54,937 --> 00:34:58,363
who has found safe passage
to the kingdom of heaven,
605
00:34:58,394 --> 00:35:04,058
I present to you his son,
the future Duc de Lintillac...
606
00:35:04,090 --> 00:35:07,321
whose title shall
be bestowed by me
607
00:35:07,354 --> 00:35:11,482
in my supreme celebration
of the solar eclipse.
608
00:35:12,571 --> 00:35:14,137
For all France!
609
00:35:14,169 --> 00:35:16,185
All: For all France!
610
00:35:18,138 --> 00:35:21,178
One barracuda is
gruesome enough,
611
00:35:21,211 --> 00:35:23,801
ten will curdle your toes.
612
00:35:23,834 --> 00:35:27,545
We hit a pod of 300 big ones.
613
00:35:27,577 --> 00:35:31,034
Meaner than a slamboon of
drunken musketeers.
614
00:35:31,066 --> 00:35:32,441
[laughing]
615
00:35:32,474 --> 00:35:34,618
They were ramming the hull...
Bang!
616
00:35:34,651 --> 00:35:36,571
Forcing us onto the rocks,
617
00:35:36,602 --> 00:35:40,089
and just as they were about
to tear through the planks...
618
00:35:40,121 --> 00:35:41,306
Oh, how frightening.
619
00:35:41,338 --> 00:35:42,969
Now you'll be telling us
you tore them apart
620
00:35:43,001 --> 00:35:44,825
with your bare teeth.
621
00:35:44,857 --> 00:35:47,002
We turned sail and beat
them with the wind.
622
00:35:48,058 --> 00:35:49,786
The easy way out.
623
00:35:49,818 --> 00:35:51,802
Well, I think
it's the clever way out.
624
00:35:52,954 --> 00:35:54,394
A man who fails to kill his prey
625
00:35:54,425 --> 00:35:56,281
is either a weakling
or a coward.
626
00:35:56,314 --> 00:35:58,682
And a man who sees only
two choices is a fool.
627
00:36:00,185 --> 00:36:01,241
You are a worthless commoner.
628
00:36:01,275 --> 00:36:03,065
And you merely behave like one.
629
00:36:03,097 --> 00:36:04,155
[all gasping]
630
00:36:04,186 --> 00:36:05,498
King Louis: That's enough.
631
00:36:05,530 --> 00:36:07,162
[indistinct chatter]
632
00:36:07,194 --> 00:36:08,154
Calm.
633
00:36:10,267 --> 00:36:11,705
Your Majesty.
634
00:36:11,737 --> 00:36:14,585
Forgive me, Majesty.
It was all my fault.
635
00:36:14,617 --> 00:36:16,922
Serve the sixth course. Play on.
636
00:36:17,914 --> 00:36:20,377
[instrumental music]
637
00:36:27,610 --> 00:36:30,362
[mermaid singing]
638
00:36:33,530 --> 00:36:35,609
[mermaid whistling]
639
00:36:45,882 --> 00:36:47,578
[instrumental music]
640
00:36:47,611 --> 00:36:49,242
[water splashes]
641
00:36:53,562 --> 00:36:55,226
[water burbling]
642
00:37:07,130 --> 00:37:09,787
[instrumental music]
643
00:37:25,914 --> 00:37:26,874
Oh.
644
00:37:29,851 --> 00:37:31,417
[indistinct whisper]
645
00:37:34,810 --> 00:37:35,738
Yves: Marie-Josephe!
646
00:37:35,770 --> 00:37:37,434
[mermaid whistles]
647
00:37:42,618 --> 00:37:45,211
You should not be
swimming in there.
648
00:37:45,242 --> 00:37:47,354
Her tail is sharp enough
to cut through stone.
649
00:37:47,386 --> 00:37:49,082
Luckily, I'm not made of stone.
650
00:37:56,954 --> 00:37:58,682
No, I suppose you're not.
651
00:38:01,722 --> 00:38:02,778
[birds squawking]
652
00:38:02,810 --> 00:38:04,155
[gunshot]
653
00:38:04,186 --> 00:38:05,978
[laughing]
654
00:38:06,010 --> 00:38:07,898
[dog barking]
655
00:38:09,338 --> 00:38:11,034
Why do you hate him so much?
656
00:38:12,154 --> 00:38:14,202
I used to sail lace
to China for his father.
657
00:38:14,234 --> 00:38:17,433
On our last voyage, the Chinese
refused to pay for half,
658
00:38:17,466 --> 00:38:18,906
so, our soon-to-be Duc
659
00:38:18,938 --> 00:38:21,691
accused me of stealing it
and had me arrested.
660
00:38:21,722 --> 00:38:23,161
Shame, isn't it,
661
00:38:23,193 --> 00:38:24,506
when lies obscure the truth.
662
00:38:24,538 --> 00:38:26,618
It seems to be the way things
work around here.
663
00:38:26,650 --> 00:38:28,411
Not with you.
664
00:38:28,442 --> 00:38:30,331
You say what you think.
665
00:38:30,362 --> 00:38:31,898
As do you.
666
00:38:31,930 --> 00:38:34,202
Yes. And it gets me in trouble.
667
00:38:36,410 --> 00:38:37,786
Yah!
668
00:38:40,122 --> 00:38:42,811
[horses galloping]
669
00:38:44,858 --> 00:38:46,651
[chuckles]
670
00:38:52,442 --> 00:38:54,042
So, you can ride.
671
00:38:54,074 --> 00:38:55,994
Perhaps better than you.
[chuckles]
672
00:39:03,226 --> 00:39:04,730
Yah!
673
00:39:05,818 --> 00:39:06,842
[gunshot]
674
00:39:08,826 --> 00:39:10,426
[grunts]
675
00:39:12,826 --> 00:39:14,330
[groans]
676
00:39:32,026 --> 00:39:33,722
The arm is badly broken.
677
00:39:35,258 --> 00:39:36,570
I'm afraid we're going
to have to amputate.
678
00:39:36,602 --> 00:39:38,234
[breathing heavily] No.
679
00:39:38,266 --> 00:39:40,346
Labarthe: The bone will not heal
itself, mademoiselle.
680
00:39:40,378 --> 00:39:43,194
This is the prescribed
procedure.
681
00:39:43,226 --> 00:39:45,338
Father, please,
682
00:39:45,370 --> 00:39:47,194
don't let him take my arm.
683
00:39:48,250 --> 00:39:50,682
God will protect me.
684
00:39:50,714 --> 00:39:52,506
Put her arm
back in a sling, doctor,
685
00:39:52,538 --> 00:39:53,850
and review her condition
in the morning.
686
00:39:53,882 --> 00:39:55,674
You are out of your element
here, father.
687
00:39:55,706 --> 00:39:59,546
If we don't act, infection will
result in the loss of life.
688
00:39:59,578 --> 00:40:01,050
King Louis: Act how?
689
00:40:02,650 --> 00:40:03,994
Labarthe: Majesty.
690
00:40:04,026 --> 00:40:06,106
He wants to take my arm.
691
00:40:06,138 --> 00:40:08,474
Surely, we can review
this situation in the morning
692
00:40:08,506 --> 00:40:10,042
before taking
such drastic action.
693
00:40:10,074 --> 00:40:11,994
- I'm not sure...
- Hold your silence.
694
00:40:20,730 --> 00:40:21,658
May I?
695
00:40:28,314 --> 00:40:32,474
Life is filled
with suffering, my child.
696
00:40:32,506 --> 00:40:35,098
And you have suffered
with such grace.
697
00:40:36,026 --> 00:40:37,114
Just rest.
698
00:40:39,577 --> 00:40:40,826
Take care then.
699
00:40:51,706 --> 00:40:53,274
God is with her.
700
00:40:54,138 --> 00:40:56,090
Even better than science.
701
00:41:01,274 --> 00:41:03,002
[scraping]
702
00:41:04,730 --> 00:41:05,754
[thud]
703
00:41:06,842 --> 00:41:08,442
[mermaid whistles]
704
00:41:12,217 --> 00:41:14,137
[speaking in foreign language]
705
00:41:18,906 --> 00:41:21,882
[dramatic music]
706
00:41:27,706 --> 00:41:30,522
[breathing heavily]
707
00:41:30,554 --> 00:41:33,466
[knocking on the door]
708
00:41:37,434 --> 00:41:38,522
Monsieur Yves.
709
00:41:42,330 --> 00:41:43,354
She's not well.
710
00:41:45,306 --> 00:41:47,130
The mermaid.
711
00:41:47,162 --> 00:41:49,050
She wants to help.
712
00:41:49,082 --> 00:41:50,106
She told you?
713
00:41:50,906 --> 00:41:51,962
Who else?
714
00:41:53,145 --> 00:41:55,514
The fish also speaks to you?
715
00:41:55,546 --> 00:41:58,426
Well, a manner of
speaking... yes.
716
00:42:03,705 --> 00:42:06,042
If anything happens...
717
00:42:06,074 --> 00:42:07,897
I'll never forgive myself.
718
00:42:08,538 --> 00:42:10,266
Imagine how I would feel.
719
00:42:17,050 --> 00:42:19,738
[water burbling]
720
00:42:24,154 --> 00:42:27,130
[instrumental music]
721
00:42:36,697 --> 00:42:38,521
[speaking indistinctly]
722
00:42:46,234 --> 00:42:49,210
[dramatic music]
723
00:43:02,650 --> 00:43:05,626
[cello music]
724
00:43:16,665 --> 00:43:19,322
La Chaise: Could she possibly
have healed so quickly?
725
00:43:20,857 --> 00:43:22,906
Apparently, she is
capable of anything.
726
00:43:24,730 --> 00:43:27,737
She produced a golden light,
Majesty.
727
00:43:27,770 --> 00:43:29,594
And I could breathe underwater.
728
00:43:29,626 --> 00:43:32,730
Incontrovertible proof, Majesty.
729
00:43:32,762 --> 00:43:34,490
Proof?
730
00:43:34,522 --> 00:43:36,410
I assume, mademoiselle,
you have heard
731
00:43:36,442 --> 00:43:39,226
of the extraordinary
powers of the creature?
732
00:43:39,257 --> 00:43:41,082
I grant that something
has occurred here
733
00:43:41,114 --> 00:43:43,834
but what is not yet clear.
You are speaking of fables.
734
00:43:43,866 --> 00:43:46,298
Everything's a fable
until proven true.
735
00:43:46,329 --> 00:43:48,666
And now the creature
has chosen you
736
00:43:48,697 --> 00:43:51,194
as the first to experience
her healing powers.
737
00:43:51,226 --> 00:43:53,626
Don't call her a creature.
738
00:43:53,657 --> 00:43:56,314
She has a soul,
just the same as you.
739
00:43:56,346 --> 00:43:58,457
Nonsense. She is a creature.
740
00:43:58,490 --> 00:44:01,466
And her purpose
is to serve the court.
741
00:44:01,498 --> 00:44:04,378
Is that why she's here? Are you
ill and in need of a cure?
742
00:44:04,410 --> 00:44:07,258
- I must be excused...
- Sit, father.
743
00:44:10,298 --> 00:44:12,666
No one's ill, child.
744
00:44:12,697 --> 00:44:15,259
Your new friend is here
to herald a brand new day
745
00:44:15,291 --> 00:44:17,370
for old servants of France.
746
00:44:18,969 --> 00:44:22,457
You are the most wonderful
and generous monarch.
747
00:44:30,586 --> 00:44:32,122
By using the mermaid's power
748
00:44:32,153 --> 00:44:35,674
to heal the common
people of France...
749
00:44:35,706 --> 00:44:38,042
you have earned your
place in eternity.
750
00:44:39,577 --> 00:44:43,482
Well [clears throat]
as long as it's earned.
751
00:44:43,514 --> 00:44:47,386
And once she has completed
this wonderful task...
752
00:44:47,417 --> 00:44:49,146
will you then set her free?
753
00:44:51,675 --> 00:44:55,130
Her life shall be
what God intends.
754
00:44:55,162 --> 00:44:57,881
The mermaid was brought here
for the king, not for France,
755
00:44:57,914 --> 00:45:00,346
just as I was
and just as you were.
756
00:45:00,379 --> 00:45:02,810
I have more faith in him
than you do.
757
00:45:02,842 --> 00:45:05,146
Perhaps. But you are too naive.
758
00:45:05,179 --> 00:45:06,778
And you are too cynical.
759
00:45:08,314 --> 00:45:10,553
With all due respect,
mademoiselle,
760
00:45:10,586 --> 00:45:12,186
what do you know of the world
that you've not seen
761
00:45:12,217 --> 00:45:14,137
from the window of a convent?
762
00:45:14,779 --> 00:45:16,986
Please do not assume that...
763
00:45:17,017 --> 00:45:18,874
because I haven't lived
as broadly as you
764
00:45:18,906 --> 00:45:21,082
that I have not lived as deeply.
765
00:45:21,113 --> 00:45:24,090
Besides, one day
I will see the world.
766
00:45:25,754 --> 00:45:27,066
I believe you will.
767
00:45:28,090 --> 00:45:29,594
I meant no offense.
768
00:45:31,035 --> 00:45:34,201
[instrumental music]
769
00:45:42,106 --> 00:45:43,130
I thought you were
going to show me
770
00:45:43,162 --> 00:45:45,146
a different side of Versailles.
771
00:45:45,178 --> 00:45:46,906
I am. Look.
772
00:45:50,746 --> 00:45:52,155
What are people saying
about the mystery
773
00:45:52,186 --> 00:45:54,521
of the king's common girl?
774
00:45:54,554 --> 00:45:56,697
Well, common girl, maybe.
775
00:45:58,266 --> 00:46:00,281
Rumor has it,
she has ties to the king.
776
00:46:01,177 --> 00:46:03,066
What kind of ties?
777
00:46:03,097 --> 00:46:04,954
That's still a mystery.
778
00:46:09,242 --> 00:46:10,746
Hey!
779
00:46:10,777 --> 00:46:12,122
Mademoiselle.
780
00:46:13,370 --> 00:46:16,601
♪ This ship was
only ever built ♪
781
00:46:16,634 --> 00:46:18,650
♪ To fall apart ♪
782
00:46:19,737 --> 00:46:21,690
♪ The ocean ♪
783
00:46:21,722 --> 00:46:24,410
That's the fisherman's house,
where Benoit and I live.
784
00:46:24,442 --> 00:46:26,393
Marie-Josephe: It's so sweet.
785
00:46:26,426 --> 00:46:28,313
Sweet?
786
00:46:28,346 --> 00:46:31,419
Sweet is not a word used
for fishermen.
787
00:46:31,450 --> 00:46:34,330
Dashing, courageous, fearless.
788
00:46:34,363 --> 00:46:35,801
Not sweet.
789
00:46:39,962 --> 00:46:41,146
You have a lighthouse.
790
00:46:41,179 --> 00:46:43,834
Afraid so.
It's only a few more steps.
791
00:46:43,867 --> 00:46:47,450
♪ Never a home ♪
792
00:46:47,482 --> 00:46:49,786
♪ These wooden doors
are closed ♪
793
00:46:49,819 --> 00:46:51,547
The sky is so beautiful.
794
00:46:54,362 --> 00:46:57,210
Yes, but... but out there,
beyond the horizon
795
00:46:57,242 --> 00:46:59,930
where the river meets the sea,
that's where...
796
00:46:59,962 --> 00:47:03,002
Every sailor gets his last
look at France.
797
00:47:07,867 --> 00:47:11,321
I can see you now,
at the helm of your ship,
798
00:47:11,354 --> 00:47:13,433
sailing into the sunset.
799
00:47:15,194 --> 00:47:17,434
Yves: That's my dream.
800
00:47:17,467 --> 00:47:19,193
To sail away from all this.
801
00:47:22,234 --> 00:47:23,641
And what's your dream?
802
00:47:23,674 --> 00:47:25,786
♪ The fires burn into the snow ♪
803
00:47:25,817 --> 00:47:28,634
I want the mermaid to return
to her home.
804
00:47:28,666 --> 00:47:30,106
She is certainly not of
this world.
805
00:47:30,139 --> 00:47:32,377
Nor am I.
806
00:47:32,410 --> 00:47:34,170
I want to go with her.
807
00:47:34,747 --> 00:47:36,185
To go with her?
808
00:47:36,217 --> 00:47:37,370
[chuckles]
809
00:47:38,393 --> 00:47:39,706
Not really, but
810
00:47:39,739 --> 00:47:41,594
I could swim in her light
811
00:47:41,626 --> 00:47:43,834
and I'd outrun the fastest ship.
812
00:47:45,499 --> 00:47:48,826
One day, I will have you
on the bow of my ship.
813
00:47:50,011 --> 00:47:52,923
We'll race the mermaid
and see who's fastest.
814
00:47:56,026 --> 00:47:58,778
♪ These wooden doors
are closed ♪
815
00:47:58,810 --> 00:48:02,170
♪ And this prison's all alone ♪
816
00:48:03,321 --> 00:48:06,106
Come.
There's... there's more to see.
817
00:48:16,634 --> 00:48:18,938
- This is amazing. What is it?
- Hmm.
818
00:48:18,970 --> 00:48:21,274
It's called
the Temple of Love...
819
00:48:22,970 --> 00:48:25,306
built in honor of
a woman unnamed.
820
00:48:28,507 --> 00:48:29,498
The rumor is that...
821
00:48:29,530 --> 00:48:31,546
♪ Oh, what a moment ♪
822
00:48:31,579 --> 00:48:34,203
♪ Encountering the dawn ♪
823
00:48:36,187 --> 00:48:41,914
♪ Breathing in the air
I've never known ♪
824
00:48:41,947 --> 00:48:43,771
Lintillac: Thank you
for receiving me, Majesty.
825
00:48:43,803 --> 00:48:47,546
There is something I must ask
for humbly, respectfully...
826
00:48:47,578 --> 00:48:51,578
But first, permit me to ask
something of you.
827
00:48:51,610 --> 00:48:53,498
Something for France.
828
00:48:53,530 --> 00:48:56,026
Anything, Majesty.
Even my life.
829
00:48:56,057 --> 00:48:59,993
Oh! It's something
a little less drastic.
830
00:49:00,027 --> 00:49:03,674
I want you to accept the hand
of my daughter,
831
00:49:03,706 --> 00:49:06,425
Marie-Josephe in marriage.
832
00:49:08,890 --> 00:49:10,906
I'm overwhelmed.
833
00:49:10,939 --> 00:49:13,498
This would be an honor.
834
00:49:14,458 --> 00:49:15,514
Good.
835
00:49:16,217 --> 00:49:17,241
Well...
836
00:49:17,273 --> 00:49:19,546
since you obviously weren't
listening at the door
837
00:49:19,579 --> 00:49:21,307
you must be completely
in the dark.
838
00:49:21,338 --> 00:49:22,777
Utterly.
839
00:49:24,954 --> 00:49:28,634
- What do you think?
- Does she love Lintillac?
840
00:49:28,665 --> 00:49:31,481
Does it actually matter to you?
841
00:49:32,986 --> 00:49:35,194
Am I so...
842
00:49:35,225 --> 00:49:38,074
endlessly and infinitely
self-centered?
843
00:49:38,105 --> 00:49:39,706
La Chaise: It's worse.
844
00:49:39,739 --> 00:49:42,905
Your power is so complete,
845
00:49:42,937 --> 00:49:46,138
you're never allowed to care
about anyone.
846
00:49:47,770 --> 00:49:49,657
And it's rather terrible.
847
00:49:52,634 --> 00:49:55,417
- What are you doing here?
- She called me.
848
00:49:59,770 --> 00:50:01,562
[water splashes]
849
00:50:01,594 --> 00:50:03,929
[instrumental music]
850
00:50:41,787 --> 00:50:43,867
[music continues]
851
00:50:50,137 --> 00:50:51,578
I never knew I could feel
like this.
852
00:50:51,610 --> 00:50:56,091
Oh, mademoiselle, stars in
your eyes become you.
853
00:50:56,122 --> 00:50:58,681
Father, something amazing
has happened.
854
00:50:58,714 --> 00:51:01,851
- I was just coming to tell you.
- Later, little one.
855
00:51:01,882 --> 00:51:03,834
The king has asked to see you.
856
00:51:05,497 --> 00:51:07,738
You will step forward slowly...
857
00:51:08,762 --> 00:51:10,297
and quietly.
858
00:51:15,738 --> 00:51:19,065
Do you recall our conversation
in the garden?
859
00:51:19,098 --> 00:51:20,954
About the woman of the fountain?
860
00:51:20,985 --> 00:51:23,098
Yes, of course.
The only woman...
861
00:51:24,825 --> 00:51:26,811
You remind me so much of her.
862
00:51:27,738 --> 00:51:30,521
At times I think you are her.
863
00:51:31,898 --> 00:51:34,234
You are...
864
00:51:34,265 --> 00:51:36,411
the very spirit of your mother.
865
00:51:39,097 --> 00:51:40,025
My mother?
866
00:51:40,057 --> 00:51:41,914
[King Louis chuckles]
867
00:51:41,945 --> 00:51:44,857
She had a mind
and spirit all her own.
868
00:51:46,330 --> 00:51:48,539
She was an individual.
869
00:51:51,226 --> 00:51:53,561
She was not made
for court life...
870
00:51:55,066 --> 00:51:56,762
any more than you are.
871
00:52:01,754 --> 00:52:05,434
She left for the convent before
I knew she was with child.
872
00:52:08,889 --> 00:52:11,609
She died, giving birth.
873
00:52:18,138 --> 00:52:20,794
- You're my father.
- Yes.
874
00:52:24,730 --> 00:52:27,322
Marie, I am a terrible man.
875
00:52:27,354 --> 00:52:30,331
A very selfish man.
876
00:52:30,362 --> 00:52:34,875
I've cared more for France
than about you or even her.
877
00:52:37,306 --> 00:52:38,746
Why are you telling me this?
878
00:52:38,778 --> 00:52:42,361
Because there are sacrifices
you must make...
879
00:52:42,393 --> 00:52:43,802
for France.
880
00:52:44,634 --> 00:52:45,818
Sacrifices?
881
00:52:45,850 --> 00:52:48,571
Our country's treasury is empty.
882
00:52:48,602 --> 00:52:50,491
Enemies surround us.
883
00:52:50,522 --> 00:52:52,538
Lies, treachery.
884
00:52:52,570 --> 00:52:54,873
We need money, child.
885
00:52:54,905 --> 00:52:57,338
The young Duke Lintillac...
886
00:52:57,370 --> 00:52:59,962
his money...
when you marry him...
887
00:52:59,994 --> 00:53:01,242
No. No.
888
00:53:01,274 --> 00:53:03,642
I won't marry that man.
I won't.
889
00:53:03,675 --> 00:53:05,914
You don't have to agree, child.
890
00:53:08,922 --> 00:53:11,193
You have to obey.
891
00:53:14,266 --> 00:53:15,514
[sniffles]
892
00:53:18,266 --> 00:53:19,769
Of course.
893
00:53:21,114 --> 00:53:22,298
Majesty.
894
00:53:22,330 --> 00:53:24,154
[dramatic music]
895
00:53:33,978 --> 00:53:35,674
For all France.
896
00:53:40,058 --> 00:53:42,427
[instrumental music]
897
00:53:59,225 --> 00:54:01,113
[Marie-Josephe sobbing]
898
00:54:12,026 --> 00:54:16,154
I prayed every night
as a little girl
899
00:54:16,186 --> 00:54:18,906
for a mother and father...
900
00:54:18,938 --> 00:54:22,362
and now I wish my prayers
had never been answered.
901
00:54:23,642 --> 00:54:26,778
You must stop hoping
for a perfect world...
902
00:54:26,810 --> 00:54:28,122
[sobs]
903
00:54:28,154 --> 00:54:30,426
when we live in this one.
904
00:54:30,458 --> 00:54:32,346
[music continues]
905
00:54:43,418 --> 00:54:45,530
[fire crackling]
906
00:54:45,562 --> 00:54:47,194
[thunder rumbles]
907
00:55:09,914 --> 00:55:12,121
[mermaid whistling]
908
00:55:31,130 --> 00:55:33,338
[indistinct whispering]
909
00:55:39,674 --> 00:55:41,370
[speaking in foreign language]
910
00:55:43,994 --> 00:55:46,650
You understand things,
don't you?
911
00:55:53,434 --> 00:55:55,482
I have experienced something,
912
00:55:55,514 --> 00:55:58,618
that mermaid has touched
the very fabric of my being.
913
00:56:00,410 --> 00:56:02,618
Only God can grant us
immortality
914
00:56:02,650 --> 00:56:06,906
unless you believe that He's
bestowed that power on you.
915
00:56:06,938 --> 00:56:09,210
I believe He's bestowed on me
916
00:56:09,242 --> 00:56:10,682
the power to discover.
917
00:56:10,714 --> 00:56:12,634
I'm speaking of the soul.
918
00:56:12,666 --> 00:56:14,586
I love the king.
919
00:56:14,618 --> 00:56:17,434
By murdering an intelligent
being in his name,
920
00:56:17,466 --> 00:56:20,378
you are committing him
to eternal damnation!
921
00:56:23,386 --> 00:56:25,594
Go back to your monastery,
priest.
922
00:56:27,610 --> 00:56:30,074
Worry about your own soul...
923
00:56:30,106 --> 00:56:31,546
and stay out of my way.
924
00:56:31,578 --> 00:56:33,690
[thunder rumbling]
925
00:56:34,714 --> 00:56:36,186
[instrumental music]
926
00:56:37,657 --> 00:56:39,066
[mermaid indistinct whispering]
927
00:56:49,242 --> 00:56:50,970
[mermaid speaking indistinctly]
928
00:57:00,058 --> 00:57:01,657
[door opens]
929
00:57:07,386 --> 00:57:08,762
[thunder rumbling]
930
00:57:08,794 --> 00:57:10,682
[rain pattering]
931
00:57:13,818 --> 00:57:15,930
[mermaid whistling]
932
00:57:18,234 --> 00:57:20,154
I am no more afraid
than you are.
933
00:57:21,817 --> 00:57:23,226
[splashes]
934
00:57:42,330 --> 00:57:43,930
[indistinct whispering]
935
00:57:46,777 --> 00:57:48,154
[thunder rumbling]
936
00:57:51,225 --> 00:57:52,954
[explosion]
937
00:57:52,986 --> 00:57:54,682
[dramatic music]
938
00:57:54,713 --> 00:57:57,434
[speaking in foreign language]
939
00:58:01,626 --> 00:58:03,386
Heave!
940
00:58:03,418 --> 00:58:04,986
[grunting]
941
00:58:06,937 --> 00:58:09,082
[speaking in foreign language]
942
00:58:13,082 --> 00:58:14,682
No!
943
00:58:17,978 --> 00:58:19,642
[gasps]
944
00:58:19,673 --> 00:58:20,794
[coughs]
945
00:58:29,466 --> 00:58:30,618
[metal clangs]
946
00:58:30,651 --> 00:58:32,922
Everything is in order, Majesty.
947
00:58:32,954 --> 00:58:35,258
The creature is in peak
condition for the procedure.
948
00:58:35,290 --> 00:58:37,305
- Good. Talk me through.
- Yes.
949
00:58:37,338 --> 00:58:38,970
Majesty.
950
00:58:39,002 --> 00:58:40,090
[sighs]
951
00:58:40,122 --> 00:58:42,810
I can no longer keep silent.
952
00:58:42,842 --> 00:58:44,666
How unlike you.
953
00:58:44,698 --> 00:58:46,746
Sit, father.
954
00:58:49,626 --> 00:58:50,745
I know your feelings.
955
00:58:50,778 --> 00:58:53,082
You are contemplating,
956
00:58:53,114 --> 00:58:55,226
the greatest mortal sin.
957
00:58:55,258 --> 00:58:58,010
This is not about sin,
it's about science.
958
00:58:58,042 --> 00:59:01,850
La Chaise: Science is not
absolute, Majesty.
959
00:59:01,882 --> 00:59:04,666
He who searches
the hearts of men
960
00:59:04,698 --> 00:59:07,065
will know the mind
of the spirit.
961
00:59:07,099 --> 00:59:09,306
Thank you for the nice line
of scripture,
962
00:59:09,337 --> 00:59:11,194
but unless you've talked to God,
963
00:59:11,226 --> 00:59:12,859
I don't believe you know
His will.
964
00:59:12,891 --> 00:59:15,066
Perhaps not, but I do know that
965
00:59:15,097 --> 00:59:17,466
immortality is the province
of God alone.
966
00:59:17,498 --> 00:59:21,274
Then who placed the mermaid
in the sea for us to capture?
967
00:59:21,306 --> 00:59:25,657
Who called upon me to carry out
His vision of a supreme France?
968
00:59:25,690 --> 00:59:29,049
Do not confuse divine right
and divine guidance.
969
00:59:29,082 --> 00:59:32,250
Then, let Him decide matters.
970
00:59:34,426 --> 00:59:38,074
Command me, Oh Heavenly Father.
971
00:59:39,130 --> 00:59:41,977
Strike me down here and now
972
00:59:42,010 --> 00:59:46,202
if I am about to commit
a mortal sin.
973
00:59:54,139 --> 00:59:55,546
Now, father,
974
00:59:55,577 --> 00:59:57,434
if my communion
with the creature
975
00:59:57,466 --> 01:00:00,282
gives me eternal life,
976
01:00:00,314 --> 01:00:02,106
it will be God's will.
977
01:00:02,811 --> 01:00:04,474
[thunder rumbles]
978
01:00:05,402 --> 01:00:07,354
[chain jangles]
979
01:00:22,553 --> 01:00:24,314
[footsteps receding]
980
01:00:25,498 --> 01:00:26,586
Carry on.
981
01:00:37,657 --> 01:00:42,394
♪ Oh today I'm just a drop
of water ♪
982
01:00:44,059 --> 01:00:48,602
♪ And I'm running down
a mountainside ♪
983
01:00:50,393 --> 01:00:55,001
♪ Come tomorrow
I'll be in the ocean ♪
984
01:00:56,954 --> 01:01:01,113
♪ I'll be rising
with the morning tide ♪
985
01:01:06,970 --> 01:01:08,793
[thunder rumbling]
986
01:01:14,522 --> 01:01:15,994
[door squeaking]
987
01:01:16,026 --> 01:01:18,041
[thunder rumbling]
988
01:01:25,082 --> 01:01:27,033
[intense music]
989
01:01:32,059 --> 01:01:33,753
[paper rustling]
990
01:01:42,970 --> 01:01:44,794
[thunder rumbling]
991
01:01:50,170 --> 01:01:51,674
Benoit.
992
01:01:55,546 --> 01:01:57,179
They are going to kill her.
993
01:01:58,297 --> 01:02:00,281
I need to warn Marie-Josephe.
994
01:02:01,690 --> 01:02:03,546
[instrumental music]
995
01:02:11,419 --> 01:02:14,842
Tomorrow a new age
will dawn for all but us.
996
01:02:15,737 --> 01:02:17,594
[speaking in foreign language]
997
01:02:23,386 --> 01:02:24,794
You need to make a diversion.
998
01:02:24,826 --> 01:02:26,201
I do.
999
01:02:26,234 --> 01:02:27,290
I do?
1000
01:02:28,377 --> 01:02:29,850
I do.
1001
01:02:36,153 --> 01:02:37,882
Sir...
1002
01:02:37,913 --> 01:02:39,002
[grunts]
1003
01:02:39,033 --> 01:02:41,146
Halt! Come back here.
1004
01:02:41,179 --> 01:02:42,842
[intense music]
1005
01:02:48,794 --> 01:02:50,330
[knocking on door]
1006
01:02:52,377 --> 01:02:53,850
[knocking on door]
1007
01:03:01,082 --> 01:03:02,170
Doctor, I was hoping...
1008
01:03:02,203 --> 01:03:04,154
Save your breath, De La Croix.
1009
01:03:04,186 --> 01:03:05,914
[dramatic music]
1010
01:03:08,794 --> 01:03:10,586
You were in enough trouble,
1011
01:03:10,617 --> 01:03:13,690
but sneaking around the
room of the King's daughter...
1012
01:03:13,723 --> 01:03:15,514
Now, that's a capital offense.
1013
01:03:15,547 --> 01:03:17,626
[thunder rumbling]
1014
01:03:17,659 --> 01:03:19,290
Lock him up for the night.
1015
01:03:20,890 --> 01:03:22,937
Come on. Keep going.
1016
01:03:22,970 --> 01:03:24,154
Aah!
1017
01:03:25,786 --> 01:03:27,514
[metal gate clanking]
1018
01:03:28,537 --> 01:03:30,330
[water splattering]
1019
01:03:30,970 --> 01:03:33,274
[panting]
1020
01:03:33,305 --> 01:03:35,321
[dramatic music]
1021
01:03:48,379 --> 01:03:50,011
[thunder rumbling]
1022
01:03:50,043 --> 01:03:51,994
[intense music]
1023
01:03:57,979 --> 01:03:59,674
There will be no music
this morning.
1024
01:03:59,707 --> 01:04:01,306
Leave your instruments.
1025
01:04:03,706 --> 01:04:04,634
[thudding]
1026
01:04:04,666 --> 01:04:06,458
Man 2: It is the hour, sire.
1027
01:04:06,490 --> 01:04:08,121
[grunting]
1028
01:04:12,091 --> 01:04:13,529
Aah!
1029
01:04:14,746 --> 01:04:16,474
You cannot kill the mermaid.
1030
01:04:16,505 --> 01:04:18,425
I won't let you.
1031
01:04:18,457 --> 01:04:20,026
You won't let me?
1032
01:04:20,059 --> 01:04:21,946
Didn't the Abbess teach
you any manners?
1033
01:04:21,979 --> 01:04:23,707
Here is my offer...
1034
01:04:23,738 --> 01:04:25,177
You return her to the sea
1035
01:04:25,210 --> 01:04:26,554
and I will consent
to this marriage.
1036
01:04:26,587 --> 01:04:30,490
You can't haggle with your
King like some shopkeeper.
1037
01:04:30,523 --> 01:04:32,761
I can scarcely believe
I was so blind
1038
01:04:32,794 --> 01:04:34,171
as to not to see
this moment coming.
1039
01:04:34,203 --> 01:04:37,786
You swim with her. You commune
with her. She is your pet.
1040
01:04:37,817 --> 01:04:40,505
No!
She is all but human.
1041
01:04:40,537 --> 01:04:43,034
She feels her life
just as we feel ours.
1042
01:04:43,066 --> 01:04:44,698
Maybe so.
1043
01:04:44,731 --> 01:04:48,410
But you are the one who has
proven the doctor right.
1044
01:04:49,658 --> 01:04:52,250
You think I want this for
my own immortality?
1045
01:04:52,281 --> 01:04:54,458
France needs a leader
who can protect her.
1046
01:04:54,490 --> 01:04:57,050
This is ridiculous.
This is murder!
1047
01:04:57,081 --> 01:04:59,227
- Silence!
- Silence to you, Father!
1048
01:05:02,138 --> 01:05:03,994
[breathing heavily]
1049
01:05:11,707 --> 01:05:13,563
Your wedding is today.
1050
01:05:14,810 --> 01:05:16,281
Be ready.
1051
01:05:16,313 --> 01:05:17,467
[dramatic music]
1052
01:05:20,825 --> 01:05:22,203
Musketeers.
1053
01:05:28,090 --> 01:05:29,914
[intense music]
1054
01:05:32,890 --> 01:05:34,330
[indistinct chatter]
1055
01:05:34,361 --> 01:05:35,803
Who's getting married today?
1056
01:05:35,834 --> 01:05:38,587
Mademoiselle d'Alembert is
to marry Monsieur Lintillac.
1057
01:05:40,442 --> 01:05:42,394
Yves: Marie-Josephe...?
1058
01:05:42,427 --> 01:05:44,347
[dramatic music]
1059
01:05:53,625 --> 01:05:56,345
Mademoiselle,
you must calm down
1060
01:05:56,377 --> 01:05:58,169
and prepare for the wedding.
1061
01:06:04,347 --> 01:06:06,586
Magali,
please go call Pere La Chaise
1062
01:06:06,619 --> 01:06:08,347
to come hear my confession.
1063
01:06:08,378 --> 01:06:10,234
[whirring]
1064
01:06:12,987 --> 01:06:16,186
You will do exactly
as you've been ordered.
1065
01:06:16,219 --> 01:06:18,521
Or you shall forfeit your life.
1066
01:06:20,059 --> 01:06:21,691
Drain the water.
1067
01:06:23,642 --> 01:06:25,562
[dramatic music]
1068
01:06:33,434 --> 01:06:37,851
Killing the mermaid will damn
his soul rather than save it.
1069
01:06:37,882 --> 01:06:40,027
You're the only one
who can stop him.
1070
01:06:40,058 --> 01:06:41,691
- I can't.
- Yes, you can.
1071
01:06:41,722 --> 01:06:44,858
No, I'm sorry.
I... I've tried.
1072
01:06:44,890 --> 01:06:46,651
The King has
ruled for so long,
1073
01:06:46,682 --> 01:06:48,826
he believes he has
been given permission
1074
01:06:48,858 --> 01:06:50,234
by the Almighty.
1075
01:06:50,265 --> 01:06:51,674
Then free me
from this chamber
1076
01:06:51,706 --> 01:06:54,171
so I may bid the mermaid
farewell.
1077
01:06:54,202 --> 01:06:56,857
The King has
forbidden further contact.
1078
01:06:56,889 --> 01:06:58,745
Which is why I'm asking you.
1079
01:06:58,777 --> 01:07:01,051
No, I'm begging you, Father.
1080
01:07:01,082 --> 01:07:02,745
Please help me.
1081
01:07:04,058 --> 01:07:06,106
Forget what's proper,
1082
01:07:06,138 --> 01:07:07,674
and do what's right.
1083
01:07:11,321 --> 01:07:12,602
[church bell tolling]
1084
01:07:15,225 --> 01:07:17,467
My reasons may be
different from yours...
1085
01:07:19,994 --> 01:07:22,298
but the mermaid
must escape the King.
1086
01:07:22,330 --> 01:07:24,825
[dramatic music]
1087
01:07:29,434 --> 01:07:33,658
No one will believe
you're going to a wedding...
1088
01:07:33,691 --> 01:07:36,506
dressed like that.
1089
01:07:36,538 --> 01:07:38,969
[instrumental music]
1090
01:07:44,058 --> 01:07:47,034
[sighs]
My dearest Magali...
1091
01:07:48,826 --> 01:07:50,811
you have been a true friend.
1092
01:07:52,123 --> 01:07:53,722
I will miss you greatly.
1093
01:07:54,457 --> 01:07:56,314
I am frightened for you.
1094
01:07:58,297 --> 01:08:01,241
Weren't you the one
who taught me
1095
01:08:01,275 --> 01:08:04,634
that a little trauma
can inspire greatness?
1096
01:08:04,666 --> 01:08:06,874
[chuckles]
1097
01:08:06,905 --> 01:08:08,314
I was just kidding.
1098
01:08:08,347 --> 01:08:10,234
[instrumental music]
1099
01:08:20,698 --> 01:08:22,618
I'm taking the girl
to confession.
1100
01:08:22,651 --> 01:08:25,402
I have orders to hold her
here until the wedding.
1101
01:08:25,434 --> 01:08:27,514
And you dare...
1102
01:08:27,547 --> 01:08:30,394
challenge... me?
1103
01:08:40,218 --> 01:08:41,595
[knocking on door]
1104
01:08:45,754 --> 01:08:47,514
[instrumental music]
1105
01:09:10,938 --> 01:09:13,177
[music continues]
1106
01:09:25,914 --> 01:09:28,954
This is a kiss I always
thought I'd give to my father.
1107
01:09:35,418 --> 01:09:38,105
God has graced you with wings.
1108
01:09:39,770 --> 01:09:41,913
I only hope you know how to fly.
1109
01:09:41,945 --> 01:09:44,154
[dramatic music]
1110
01:10:05,626 --> 01:10:07,833
- Secure the rope.
- Aye.
1111
01:10:07,865 --> 01:10:09,211
Hoist the net.
1112
01:10:11,290 --> 01:10:13,274
[grunting]
1113
01:10:13,306 --> 01:10:15,674
Man 3: What?
We haven't got all day.
1114
01:10:16,922 --> 01:10:17,914
Benoit.
1115
01:10:25,466 --> 01:10:27,162
You can't possibly
be doing this.
1116
01:10:27,194 --> 01:10:28,634
We do what he says.
1117
01:10:28,666 --> 01:10:30,074
Whether we end
up in the Bastille
1118
01:10:30,106 --> 01:10:32,378
or married for money,
we do as we are told.
1119
01:10:32,410 --> 01:10:34,298
I would never
let him sentence me.
1120
01:10:34,330 --> 01:10:36,154
Why would you?
1121
01:10:36,186 --> 01:10:38,074
Marie-Josephe: I swam
with her last night.
1122
01:10:38,106 --> 01:10:41,626
She conveyed to me
that you were her captor.
1123
01:10:41,658 --> 01:10:44,506
Marie-Josephe: Did you know you
took her from her child?
1124
01:10:44,538 --> 01:10:46,746
- No.
- But you knew of her mate?
1125
01:10:46,778 --> 01:10:48,282
Yes. And we set him free.
1126
01:10:48,314 --> 01:10:49,786
Then you owe her
the right to return
1127
01:10:49,818 --> 01:10:51,674
to whatever family she has left.
1128
01:10:51,706 --> 01:10:53,466
And have my
men face the gallows?
1129
01:10:53,498 --> 01:10:55,130
I'm not asking them.
1130
01:10:56,154 --> 01:10:57,211
I'm asking you.
1131
01:10:57,242 --> 01:11:00,154
What makes your desire
to sail the sea more important
1132
01:11:00,186 --> 01:11:02,298
than her right to live there?
1133
01:11:02,330 --> 01:11:04,154
The King justifies everything?
1134
01:11:04,186 --> 01:11:05,690
You mean your father.
1135
01:11:06,426 --> 01:11:07,771
I mean the King.
1136
01:11:09,338 --> 01:11:11,482
Are you no better than him?
1137
01:11:11,514 --> 01:11:13,306
You said,
1138
01:11:13,338 --> 01:11:15,226
the King can't sentence me.
1139
01:11:16,666 --> 01:11:18,042
Did you mean...
1140
01:11:19,162 --> 01:11:22,426
I could never marry a man
I do not love.
1141
01:11:22,458 --> 01:11:24,154
[instrumental music]
1142
01:11:28,026 --> 01:11:30,042
Everybody out. Take the men.
1143
01:11:30,074 --> 01:11:31,322
Head for the ships and set sail
1144
01:11:31,354 --> 01:11:33,626
at once for the cliff of
Le Havre.
1145
01:11:33,658 --> 01:11:35,450
What about you two?
1146
01:11:35,482 --> 01:11:37,498
Well, God willing,
we will see you there.
1147
01:11:37,530 --> 01:11:39,962
[dramatic music]
1148
01:11:42,522 --> 01:11:43,866
Benoit: Let's go, men.
1149
01:11:43,898 --> 01:11:46,266
You heard the Captain.
Let's move.
1150
01:11:48,666 --> 01:11:50,490
We are going to need
to cross the bridge.
1151
01:11:51,578 --> 01:11:53,466
You'll ruin your dress.
1152
01:11:54,010 --> 01:11:56,314
[ripping]
1153
01:11:56,762 --> 01:11:58,266
So I will.
1154
01:12:00,218 --> 01:12:01,178
You will follow the directions
I gave...
1155
01:12:01,210 --> 01:12:04,250
- Doctor?
- Yes?
1156
01:12:04,282 --> 01:12:06,810
It's the girl. She's escaped.
1157
01:12:08,250 --> 01:12:10,202
[dramatic music]
1158
01:12:17,498 --> 01:12:20,314
Her only chance is to go
through the underground river.
1159
01:12:20,346 --> 01:12:22,362
At least it's swimming
to her freedom.
1160
01:12:31,322 --> 01:12:35,130
The water level is too low for
her to jump the retaining wall.
1161
01:12:35,162 --> 01:12:37,882
Can't you drain the water
from the chateau into the pool?
1162
01:12:37,914 --> 01:12:39,546
If we drain the canal
and the fountains
1163
01:12:39,577 --> 01:12:41,146
all at once,
it might work but...
1164
01:12:41,178 --> 01:12:42,554
Marie-Josephe: But what?
1165
01:12:42,586 --> 01:12:44,442
The pipes might not hold.
1166
01:12:44,474 --> 01:12:45,786
[instrumental music]
1167
01:12:45,818 --> 01:12:47,194
But if they do?
1168
01:12:47,226 --> 01:12:48,442
There's a tributary
before Le Havre
1169
01:12:48,474 --> 01:12:50,586
which will give her safe
harbor to the sea.
1170
01:12:50,618 --> 01:12:52,282
Can you communicate that to her?
1171
01:12:53,594 --> 01:12:55,354
She understands everything.
1172
01:12:57,146 --> 01:12:58,266
[water splashing]
1173
01:13:00,058 --> 01:13:02,042
[instrumental music]
1174
01:13:15,130 --> 01:13:16,474
We should get moving.
1175
01:13:19,897 --> 01:13:21,338
[squeaking]
1176
01:13:21,370 --> 01:13:23,194
[water running]
1177
01:13:24,826 --> 01:13:26,842
We need to reverse
the water pressure.
1178
01:13:44,410 --> 01:13:46,266
[horses galloping]
1179
01:13:46,298 --> 01:13:48,186
[dramatic music]
1180
01:13:53,018 --> 01:13:54,842
[water splashing]
1181
01:13:58,714 --> 01:14:00,473
Stop them!
1182
01:14:00,506 --> 01:14:03,418
The creature!
It must not escape!
1183
01:14:03,450 --> 01:14:05,242
[gunshot]
1184
01:14:05,273 --> 01:14:06,202
No!
1185
01:14:06,233 --> 01:14:07,962
We need it alive.
1186
01:14:08,505 --> 01:14:10,650
[squealing]
1187
01:14:14,042 --> 01:14:15,642
[gunshot]
1188
01:14:15,674 --> 01:14:17,370
Yves!
1189
01:14:18,170 --> 01:14:19,866
[grunting]
1190
01:14:21,914 --> 01:14:22,905
[gunshot]
1191
01:14:22,938 --> 01:14:24,570
[intense music]
1192
01:14:25,306 --> 01:14:26,714
[grunting]
1193
01:14:26,745 --> 01:14:28,665
[whistling]
1194
01:14:28,698 --> 01:14:30,330
You need to jump the wall.
1195
01:14:30,362 --> 01:14:31,866
[squealing]
1196
01:14:39,002 --> 01:14:40,154
Labarthe!
1197
01:14:40,185 --> 01:14:41,850
[screaming]
1198
01:14:41,882 --> 01:14:43,546
[grunting]
1199
01:14:47,865 --> 01:14:49,210
[grunting]
1200
01:14:51,738 --> 01:14:53,402
[water splashing]
1201
01:14:54,298 --> 01:14:55,386
Yves!
1202
01:14:56,954 --> 01:14:58,042
Yves.
1203
01:14:58,073 --> 01:14:59,610
[water gurgling]
1204
01:15:02,042 --> 01:15:03,577
[gasping]
1205
01:15:08,889 --> 01:15:11,354
[intense music]
1206
01:15:11,386 --> 01:15:13,177
You've interfered enough.
1207
01:15:16,442 --> 01:15:17,402
[groans]
1208
01:15:19,834 --> 01:15:21,146
Take Yves and go!
1209
01:15:21,178 --> 01:15:22,746
[whistling]
1210
01:15:23,162 --> 01:15:24,218
Now!
1211
01:15:24,249 --> 01:15:25,913
[whistling]
1212
01:15:28,251 --> 01:15:29,882
[grunting]
1213
01:15:36,826 --> 01:15:38,330
[whistles]
1214
01:15:49,913 --> 01:15:51,770
[screaming]
1215
01:15:54,426 --> 01:15:55,834
[whistling]
1216
01:15:57,818 --> 01:15:59,642
[groaning]
1217
01:16:01,562 --> 01:16:03,353
[whistling]
1218
01:16:05,017 --> 01:16:06,298
[water splashes]
1219
01:16:12,282 --> 01:16:14,074
[mermaid whistling]
1220
01:16:18,554 --> 01:16:21,530
See you there. God willing.
1221
01:16:22,809 --> 01:16:24,602
[dramatic music]
1222
01:16:26,393 --> 01:16:27,994
Hyah!
1223
01:16:38,042 --> 01:16:40,666
The caverns below the Grotto
of Thetis have collapsed.
1224
01:16:40,697 --> 01:16:42,043
King Louis: And what
of the girl?
1225
01:16:42,075 --> 01:16:43,770
She was seen riding off
1226
01:16:43,802 --> 01:16:44,858
the grounds, Your Majesty.
1227
01:16:44,889 --> 01:16:46,713
[instrumental music]
1228
01:17:09,850 --> 01:17:11,321
[horses galloping]
1229
01:17:12,250 --> 01:17:13,530
This way to Le Havre.
1230
01:17:13,562 --> 01:17:16,313
Order out the ships,
so there's no escape.
1231
01:17:16,346 --> 01:17:17,850
[galloping]
1232
01:17:23,419 --> 01:17:25,082
[dramatic music]
1233
01:17:33,626 --> 01:17:35,642
[galloping]
1234
01:17:46,202 --> 01:17:47,737
[horse neighs]
1235
01:17:54,713 --> 01:17:55,833
[whistling]
1236
01:17:58,553 --> 01:18:00,217
[mermaid whistling]
1237
01:18:00,250 --> 01:18:02,490
Mama. A mermaid!
1238
01:18:04,666 --> 01:18:07,353
Jean, you ought to have
seen a fish.
1239
01:18:07,386 --> 01:18:09,210
Mermaids don't exist.
Come on.
1240
01:18:09,242 --> 01:18:11,193
[intense music]
1241
01:18:15,577 --> 01:18:17,913
[dramatic music]
1242
01:18:56,153 --> 01:18:57,785
[squeals]
1243
01:18:59,033 --> 01:19:01,499
[dramatic music]
1244
01:19:07,066 --> 01:19:08,762
[horse neighs]
1245
01:19:12,859 --> 01:19:14,266
Marie-Josephe.
1246
01:19:15,290 --> 01:19:16,250
Stop.
1247
01:19:16,282 --> 01:19:18,330
Stay, stay, stay.
1248
01:19:18,363 --> 01:19:19,834
I'll jump.
1249
01:19:21,370 --> 01:19:23,419
You can't mean that.
1250
01:19:23,450 --> 01:19:25,657
You're angry. I understand.
1251
01:19:25,690 --> 01:19:27,194
- But life is so precious.
- No.
1252
01:19:27,226 --> 01:19:28,954
You think you understand.
1253
01:19:30,010 --> 01:19:31,481
You don't.
1254
01:19:32,377 --> 01:19:33,690
Then tell me.
1255
01:19:33,723 --> 01:19:35,194
[instrumental music]
1256
01:19:36,185 --> 01:19:37,690
The only opportunity
1257
01:19:37,723 --> 01:19:40,186
I've ever wanted
1258
01:19:40,217 --> 01:19:42,363
was to belong to someone.
1259
01:19:44,153 --> 01:19:45,785
I came here...
1260
01:19:46,777 --> 01:19:48,123
fell in love.
1261
01:19:49,339 --> 01:19:51,067
I met a mermaid
1262
01:19:51,098 --> 01:19:52,474
who has become
1263
01:19:52,505 --> 01:19:54,394
the greatest friend.
1264
01:19:56,474 --> 01:19:58,297
And I found you...
1265
01:19:59,257 --> 01:20:00,603
Marie-Josephe: Father.
1266
01:20:04,730 --> 01:20:06,490
You don't care about me.
1267
01:20:06,523 --> 01:20:07,930
Don't say that.
1268
01:20:07,961 --> 01:20:10,426
You don't care about anyone,
but yourself.
1269
01:20:10,459 --> 01:20:12,123
[instrumental music]
1270
01:20:13,946 --> 01:20:16,027
Give me the chance
to prove you wrong.
1271
01:20:17,083 --> 01:20:19,321
How could that ever be?
1272
01:20:19,354 --> 01:20:20,794
[dramatic music]
1273
01:20:23,321 --> 01:20:25,145
[mermaid whistling]
1274
01:20:37,657 --> 01:20:39,545
[mermaid whistling]
1275
01:20:39,577 --> 01:20:40,954
King Louis: Musketeers...
1276
01:20:41,883 --> 01:20:43,385
Mark your target.
1277
01:20:45,466 --> 01:20:47,257
[mermaid whistling]
1278
01:20:51,321 --> 01:20:53,050
It's simple.
1279
01:20:53,081 --> 01:20:55,961
You take the mermaid,
she gives you life.
1280
01:20:57,243 --> 01:20:59,737
You let her live...
1281
01:20:59,770 --> 01:21:01,051
she saves mine.
1282
01:21:01,083 --> 01:21:03,034
[dramatic music]
1283
01:21:06,139 --> 01:21:07,834
What's your choice?
1284
01:21:07,867 --> 01:21:09,658
[intense music]
1285
01:21:13,467 --> 01:21:14,969
Come get me.
1286
01:21:16,185 --> 01:21:17,403
No!
1287
01:21:23,770 --> 01:21:25,178
[water splashing]
1288
01:21:25,210 --> 01:21:27,067
[dramatic music]
1289
01:21:42,298 --> 01:21:43,865
[squealing]
1290
01:21:46,010 --> 01:21:48,122
I have a clean shot, Majesty.
1291
01:21:49,978 --> 01:21:51,514
Musketeer: We're running
out of time.
1292
01:21:51,545 --> 01:21:53,818
[dramatic music]
1293
01:22:01,434 --> 01:22:02,554
Stand down.
1294
01:22:03,610 --> 01:22:06,331
[instrumental music]
1295
01:22:06,362 --> 01:22:08,154
[squealing]
1296
01:22:10,810 --> 01:22:12,634
[dramatic music]
1297
01:22:37,625 --> 01:22:39,931
[music continues]
1298
01:22:39,962 --> 01:22:41,914
[water splashing]
1299
01:22:48,538 --> 01:22:49,818
Are you alright?
1300
01:22:49,850 --> 01:22:51,929
Yes. Are you?
1301
01:22:52,698 --> 01:22:54,105
She saved me.
1302
01:22:54,618 --> 01:22:55,865
Us.
1303
01:22:55,897 --> 01:22:57,689
[instrumental music]
1304
01:22:59,705 --> 01:23:01,147
[water splashing]
1305
01:23:07,417 --> 01:23:10,234
La Chaise: You've
always been a great King.
1306
01:23:10,265 --> 01:23:13,177
Now you've become a great man.
1307
01:23:14,522 --> 01:23:16,666
King Louis: Signal the ships
to retreat.
1308
01:23:16,698 --> 01:23:18,362
[music continues]
1309
01:23:32,409 --> 01:23:33,946
You were right.
1310
01:23:33,978 --> 01:23:35,642
It's something terrible...
1311
01:23:38,137 --> 01:23:39,514
to care for someone.
1312
01:23:45,978 --> 01:23:48,569
Bless me, father,
for I have sinned...
1313
01:23:49,689 --> 01:23:51,194
In the name of the Father,
1314
01:23:51,226 --> 01:23:53,947
and of the son,
and of the Holy Spirit.
1315
01:23:56,827 --> 01:23:58,234
Amen.
1316
01:23:58,265 --> 01:23:59,707
[music continues]
1317
01:24:10,267 --> 01:24:11,962
You are forgiven.
1318
01:24:18,425 --> 01:24:21,435
Only love is immortal,
Your Majesty.
1319
01:24:23,321 --> 01:24:26,394
Narrator: So,
Captain Yves and Marie-Josephe
1320
01:24:26,426 --> 01:24:29,977
started their life together
in search of Atlantis
1321
01:24:30,009 --> 01:24:34,426
and their dear friend,
the magical mermaid.
1322
01:24:34,458 --> 01:24:37,018
Yves: We're close.
I can feel it.
1323
01:24:39,834 --> 01:24:41,433
[instrumental music]
1324
01:24:50,394 --> 01:24:51,578
♪ Hey ♪
1325
01:24:51,610 --> 01:24:53,242
♪ I wanted everything ♪
1326
01:24:53,274 --> 01:24:56,314
♪ I never had ♪
1327
01:24:56,347 --> 01:24:58,330
♪ Like the love that comes ♪
1328
01:24:58,362 --> 01:25:00,795
♪ With light ♪
1329
01:25:00,826 --> 01:25:04,218
♪ I wore envy
and I hated that ♪
1330
01:25:04,250 --> 01:25:09,466
♪ But I survived ♪
1331
01:25:09,498 --> 01:25:11,866
♪ I'm still breathing ♪
1332
01:25:11,898 --> 01:25:14,235
♪ I'm still breathing ♪
1333
01:25:14,266 --> 01:25:16,634
♪ I'm still breathing ♪
1334
01:25:16,666 --> 01:25:19,130
♪ I'm still breathing ♪
1335
01:25:19,162 --> 01:25:23,418
♪ I'm alive ♪
1336
01:25:23,450 --> 01:25:28,090
♪ I'm alive ♪
1337
01:25:28,122 --> 01:25:32,794
♪ I'm alive ♪
1338
01:25:32,827 --> 01:25:38,202
♪ I'm alive ♪
1339
01:25:38,235 --> 01:25:40,282
♪ You took it all,
but I'm still breathing ♪
1340
01:25:40,314 --> 01:25:42,841
♪ You took it all,
but I'm still breathin' ♪
1341
01:25:42,873 --> 01:25:44,955
♪ You took it all,
but I'm still breathin' ♪
1342
01:25:44,986 --> 01:25:47,131
♪ You took it all,
but I'm still breathin' ♪
1343
01:25:47,162 --> 01:25:49,625
♪ You took it all,
but I'm still breathin' ♪
1344
01:25:49,658 --> 01:25:51,994
♪ You took it all,
but I'm still breathin' ♪
1345
01:25:52,026 --> 01:25:54,106
♪ You took it all,
but I'm still breathin' ♪
1346
01:25:54,138 --> 01:25:56,475
♪ You took it all,
but I'm still breathin' ♪
1347
01:25:56,506 --> 01:25:58,554
♪ I have made
every single mistake ♪
1348
01:25:58,586 --> 01:26:00,666
♪ That could ever
possibly make ♪
1349
01:26:00,698 --> 01:26:03,195
♪ I took and I took
and I took what you gave ♪
1350
01:26:03,226 --> 01:26:05,371
♪ But you never noticed
that I was in pain ♪
1351
01:26:05,402 --> 01:26:07,995
♪ I knew what I wanted,
I went in and got it ♪
1352
01:26:08,026 --> 01:26:10,042
♪ Did all the things
that you said that I wouldn't ♪
1353
01:26:10,074 --> 01:26:12,314
♪ I told you that I would
never be forgotten ♪
1354
01:26:12,346 --> 01:26:13,882
♪ And all in spite of ♪
1355
01:26:13,914 --> 01:26:18,778
♪ You ♪
1356
01:26:18,811 --> 01:26:20,858
♪ I'm still breathing ♪
1357
01:26:20,890 --> 01:26:23,578
♪ I'm still breathing ♪
1358
01:26:23,611 --> 01:26:25,658
♪ I'm still breathing ♪
1359
01:26:25,690 --> 01:26:28,122
♪ I'm still breathing ♪
1360
01:26:28,154 --> 01:26:29,978
- ♪ I'm alive ♪
- ♪ You took it all ♪
1361
01:26:30,010 --> 01:26:32,410
♪ But I'm still breathing
you took it all ♪
1362
01:26:32,442 --> 01:26:34,234
- ♪ I'm alive ♪
- ♪ You took it all ♪
1363
01:26:34,266 --> 01:26:35,802
♪ But I'm still breathing ♪
1364
01:26:35,834 --> 01:26:37,210
♪ You took it all,
but I'm still breathing ♪
1365
01:26:37,242 --> 01:26:38,906
- ♪ I'm alive ♪
- ♪ You took it all ♪
1366
01:26:38,938 --> 01:26:41,946
♪ But I'm still breathing,
you took it all ♪
1367
01:26:41,978 --> 01:26:44,794
♪ I'm alive ♪
1368
01:26:44,826 --> 01:26:46,586
[upbeat music]
1369
01:26:46,618 --> 01:26:51,098
♪ I'm alive ♪
1370
01:26:51,130 --> 01:26:55,578
♪ I'm alive ♪
1371
01:26:55,610 --> 01:27:00,218
♪ I'm alive ♪
1372
01:27:00,250 --> 01:27:04,922
♪ I'm alive ♪
1373
01:27:05,027 --> 01:27:09,271
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
1374
01:27:09,370 --> 01:27:12,089
[instrumental music]
1375
01:27:36,730 --> 01:27:38,586
[music continues]
1376
01:28:05,914 --> 01:28:08,250
[music continues]
1377
01:28:35,162 --> 01:28:37,114
[instrumental music]
1378
01:29:03,098 --> 01:29:04,986
[music continues]
1379
01:29:31,898 --> 01:29:34,682
[music continues]
1380
01:30:01,466 --> 01:30:03,418
[music continues]
1381
01:30:29,691 --> 01:30:32,314
[music continues]
1382
01:30:57,817 --> 01:31:00,154
[music continues]
1383
01:31:27,129 --> 01:31:29,690
[instrumental music]
1384
01:31:55,450 --> 01:31:57,786
[music continues]
1385
01:32:24,729 --> 01:32:27,290
[music continues]
1386
01:32:53,529 --> 01:32:56,026
[instrumental music]
94060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.