All language subtitles for The.Generals.Daughter.1999.Ukrainian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,987 --> 00:00:24,696 ПАРАМАУНТ ПІКЧЕРЗ представляє 2 00:00:27,594 --> 00:00:31,098 виробництво МЕЙСА НЬЮФЕЛДА та РОБЕРТА РЕМЕ 3 00:00:37,237 --> 00:00:40,184 а також ДЖОНАТАНА КРЕЙНА 4 00:00:45,545 --> 00:00:49,015 фільм САЙМОНА ВЕСТА 5 00:00:51,184 --> 00:00:53,528 ДЖОН ТРАВОЛТА 6 00:00:53,553 --> 00:00:54,896 Сподіваюся, у вас є вже плани на сьогоднішній вечір 7 00:00:54,954 --> 00:00:56,399 для того щоб трохи відпочити. 8 00:00:56,523 --> 00:01:00,061 Зараз, 20:00, субота і на вулиці усе ще спекотно. 9 00:01:01,928 --> 00:01:05,535 МЕДЕЛІН СТОУ 10 00:01:10,637 --> 00:01:13,880 у фільмі ДОЧКА ГЕНЕРАЛА 11 00:01:19,813 --> 00:01:22,350 у фільмі також ,знімалися 12 00:01:22,649 --> 00:01:25,926 ДЖЕЙМС КРОМУЕЛЛ 13 00:01:27,720 --> 00:01:30,360 ТІМОТІ ХАТТОН 14 00:01:33,460 --> 00:01:36,737 ЛЕСЛІ СТЕФАНСОН 15 00:01:41,234 --> 00:01:44,374 ДАНІЕЛЬ ВОН БАРГЕН 16 00:01:48,475 --> 00:01:51,820 КЛАРЕНС УІЛЬЯМС 17 00:01:53,513 --> 00:01:57,120 а також ДЖЕЙМС ВУДС 18 00:02:07,727 --> 00:02:12,073 Відділення, рівняйсь! 19 00:02:13,133 --> 00:02:15,238 Струнко! 20 00:02:20,340 --> 00:02:23,082 Команда 2, говорить 5-0. Ми підтверджуємо. 21 00:02:25,578 --> 00:02:28,559 Композитор КАРТЕР БАРУЕЛЛ 22 00:02:38,291 --> 00:02:40,703 Ваше посвідчення, будь ласка. 23 00:02:41,327 --> 00:02:44,604 Перший сержант, Уайт, проїжджайте. 24 00:02:44,664 --> 00:02:46,405 Дякую. 25 00:02:46,432 --> 00:02:47,638 Сподіваюся, я ним і ,залишусь. 26 00:03:02,382 --> 00:03:06,023 Оператор ПІТЕР МЕНЗІС молодший 27 00:03:08,121 --> 00:03:12,092 за романом НЕЛЬСОНА ДеМІЛЯ 28 00:03:16,930 --> 00:03:18,307 Струнко! 29 00:03:18,331 --> 00:03:21,278 Виконавчий продюсер ДЖОНАТАН Ді.КРЕЙН 30 00:03:23,870 --> 00:03:26,976 автори сценарію КРІСТОФЕР БЕРТОЛІНІ і УІЛЬЯМ ГОЛДМАН 31 00:03:28,942 --> 00:03:32,219 продюсер МЕЙС НЬЮФЕЛД 32 00:03:34,547 --> 00:03:37,960 режисер САЙМОН УЕСТ 33 00:03:40,486 --> 00:03:43,467 Представляю вам, великого генерала, 34 00:03:43,523 --> 00:03:45,503 дивовижну людину-- 35 00:03:45,558 --> 00:03:47,299 "Войовничий" Джо Кемпбелл! 36 00:04:00,173 --> 00:04:02,016 Вільно! 37 00:04:07,780 --> 00:04:09,282 Дякую, вам усім. 38 00:04:09,349 --> 00:04:14,025 Як ви знаєте, офіційно я виходжу на пенсію, наступного тижня. 39 00:04:14,120 --> 00:04:17,033 Але вже, сьогодні 40 00:04:17,090 --> 00:04:19,900 я хочу з вами 41 00:04:19,959 --> 00:04:21,836 по-справжньому попрощатися. 42 00:04:21,894 --> 00:04:24,704 Ми з вами разом пізнали страх, 43 00:04:24,764 --> 00:04:26,607 разом проливали кров, 44 00:04:26,666 --> 00:04:28,942 долали - біль і страждання 45 00:04:29,002 --> 00:04:31,642 проти ворожої піхоти. 46 00:04:31,738 --> 00:04:35,413 Ми знаємо, що немає ніякої краси у раптовій смерті 47 00:04:35,508 --> 00:04:37,988 і що переможців на війні, не буває 48 00:04:38,077 --> 00:04:41,354 і ці знання, об'єднують нас навіки. 49 00:04:41,414 --> 00:04:44,122 Знання цього та любов до своєї країни 50 00:04:44,217 --> 00:04:46,629 не зруйнувати - жодним багнетом, 51 00:04:46,686 --> 00:04:49,565 не уразити жодною кулею. 52 00:04:55,428 --> 00:04:57,840 - За вас. - Ура! 53 00:05:07,040 --> 00:05:09,042 ФОРТ МакКАЛЛУМ ДЖОРДЖІЯ 54 00:05:14,013 --> 00:05:15,686 Сержант Уайт, слухає. 55 00:05:15,748 --> 00:05:18,627 Це полковник, Кент, Бреннер, прошу тебе залиши на потім свій, модний південний акцент. 56 00:05:18,685 --> 00:05:20,130 Агов! 57 00:05:20,186 --> 00:05:23,099 Мій модний південний акцент єдина річ, з чим я живу. 58 00:05:23,156 --> 00:05:25,636 Мене цікавить, як справи у мого улюбленого детектива. 59 00:05:25,692 --> 00:05:27,672 - Як твоє життя? - О, ти знаєш, Білл, 60 00:05:27,760 --> 00:05:29,364 мені подобаються секретні завдання. 61 00:05:29,429 --> 00:05:32,410 Чудово. Останні два тижні, я курив дешеві сигари 62 00:05:32,465 --> 00:05:35,002 і не піднімав свій зад, з цього плаваючого будинку. 63 00:05:35,101 --> 00:05:37,081 Ти сьогодні вільний? 64 00:05:37,170 --> 00:05:39,514 Так. У мене зустріч з Біллінгом на військовому складі, 65 00:05:39,572 --> 00:05:41,552 у неділю, я його заарештую під час обміну. 66 00:05:41,641 --> 00:05:43,382 А потім повернуся у Вірджинію. 67 00:05:43,476 --> 00:05:45,251 Гаразд. Будь обережним. 68 00:05:45,311 --> 00:05:47,882 Дякую. Сподіваюся все так і вийде. 69 00:05:54,821 --> 00:05:57,461 Чорт. 70 00:06:17,844 --> 00:06:20,484 - О, ні! - Бензин закінчився? 71 00:06:20,546 --> 00:06:22,287 Здасться так. 72 00:06:22,348 --> 00:06:24,259 Саме тому, я дивлюся на пробиту шину, 73 00:06:24,317 --> 00:06:27,696 з плоскогубцями замість гайкового ключа. 74 00:06:29,222 --> 00:06:31,793 Ух. 75 00:06:31,858 --> 00:06:34,464 Ой-ой-ой. А вона капітан. 76 00:06:34,560 --> 00:06:36,733 Ой-ой-ой. А вона капітан. 77 00:06:36,829 --> 00:06:40,868 Таке відчуття, що працювало 10 мавп. 78 00:06:40,967 --> 00:06:42,878 Ну, перші 9 ви пропустили. 79 00:06:42,935 --> 00:06:44,573 Вони втомилися і пішли пити пиво. 80 00:06:44,670 --> 00:06:47,344 У мене є гайковий ключ. Може я спробую? 81 00:06:47,440 --> 00:06:50,421 Я хотів попросити вас про це. 82 00:07:07,493 --> 00:07:09,200 Давайте запасне колесо. 83 00:07:09,295 --> 00:07:11,138 Так, мем. 84 00:07:22,875 --> 00:07:25,355 О, Господи. 85 00:07:25,445 --> 00:07:28,426 Якщо ви любите Піна Коладу та прогулянки під дощем 86 00:07:28,481 --> 00:07:31,325 я неодмінно одружуся з вами, капітане. 87 00:07:32,819 --> 00:07:35,322 Вам треба буде замінити її. 88 00:07:35,421 --> 00:07:37,094 Це лише тимчасова шина. 89 00:07:37,156 --> 00:07:40,365 Вистачить десь на 30 миль. 90 00:07:40,460 --> 00:07:42,872 Якщо, у мене вистачить сміливості 91 00:07:42,929 --> 00:07:45,933 надіслати листівку "з подякую", 92 00:07:45,998 --> 00:07:47,909 або кошик з фруктами 93 00:07:47,967 --> 00:07:49,913 де я зможу вас, знайти? 94 00:07:49,969 --> 00:07:51,346 ПСИ ОПС. 95 00:07:51,404 --> 00:07:53,247 Що це? 96 00:07:53,306 --> 00:07:55,616 Психологічні операції. Я там викладаю. 97 00:07:57,343 --> 00:07:58,583 І що ви викладаєте? 98 00:08:00,713 --> 00:08:03,387 В основному, як трахати людям мізки. 99 00:08:11,224 --> 00:08:12,828 Чорт. 100 00:08:29,976 --> 00:08:31,216 Подивися. 101 00:08:31,310 --> 00:08:33,586 Справжнє, зроблене в США. 102 00:08:33,679 --> 00:08:36,387 Все, що нам потрібно з Далбертом це отримати по 100,000$ 103 00:08:36,482 --> 00:08:39,361 і в неділю ти отримаєш зброю. 104 00:08:39,418 --> 00:08:42,922 Ви отримаєте гроші, тоді, коли я отримаю зброю. 105 00:08:42,989 --> 00:08:45,902 А тепер послухай, мене розумнику, 106 00:08:45,958 --> 00:08:49,337 звідки мені знати, що ти, не один з-- з армійських детективів? 107 00:08:49,395 --> 00:08:51,238 Я - борець за свободу. 108 00:08:51,330 --> 00:08:54,573 Ну, ти подивися, Далберте. 109 00:08:54,667 --> 00:08:56,442 Я вражений! 110 00:08:56,502 --> 00:08:59,483 Здається у нас тут, Че Гевара власною персоною. 111 00:08:59,539 --> 00:09:01,678 Подивися тільки, борець за свободу. 112 00:09:01,774 --> 00:09:05,347 Ну, а де ж твій, червоний картуз, борець? 113 00:09:05,444 --> 00:09:07,321 Борець за свободу 114 00:09:07,380 --> 00:09:10,327 без картуза це - лайно. 115 00:09:10,383 --> 00:09:11,987 Послухай, сюди, бовдуре. 116 00:09:12,051 --> 00:09:13,359 Далберте, 117 00:09:13,419 --> 00:09:16,161 я думаю, що він один з цих, Фрейдистів… 118 00:09:16,255 --> 00:09:18,428 Агов! Що? Ні. 119 00:09:19,892 --> 00:09:22,236 - Ай! - Ей, Далберте. Далберте. 120 00:09:22,295 --> 00:09:24,297 - Що? - Хочеш, почути загадку? 121 00:09:24,397 --> 00:09:27,401 - Ні. - Скільки, борців за свободу, 122 00:09:27,500 --> 00:09:29,480 треба, щоб вкрутити лампочку? 123 00:09:29,535 --> 00:09:30,570 Я не знаю! 124 00:09:30,670 --> 00:09:32,946 Послухай приятелю, охолонь. Добре? 125 00:09:33,005 --> 00:09:35,485 Здасться, він не схожий на детектива. 126 00:09:35,575 --> 00:09:36,986 - Ні. - Ні. 127 00:09:37,043 --> 00:09:38,317 Ні. 128 00:09:38,377 --> 00:09:40,084 Ти маєш рацію, вибач! 129 00:09:40,179 --> 00:09:41,988 Я прошу вибачення, 130 00:09:42,081 --> 00:09:44,687 але в нас розбіжності з приводу обміну. 131 00:09:45,785 --> 00:09:47,765 Побачимося в неділю. 132 00:09:48,854 --> 00:09:52,427 - Я буду там. - Так будеш, неодмінно. 133 00:09:54,060 --> 00:09:57,166 О, розслабся Далберте. 134 00:09:57,263 --> 00:10:00,073 Найстрашніше вже позаду. 135 00:10:13,379 --> 00:10:18,226 5-тий КОРПУС НАВЧАЛЬНОГО ЦЕНТРУ ПСИХОЛОГІЧНИХ ОПЕРАЦІЙ 136 00:10:34,667 --> 00:10:38,114 Тільки не кажіть мені-- що вам треба замінити мастило. 137 00:10:38,204 --> 00:10:41,879 Ні. Це знак моєї поваги. 138 00:10:49,315 --> 00:10:51,192 Дивні шоколадки. 139 00:10:51,250 --> 00:10:52,627 Це набір для ванни. 140 00:10:54,020 --> 00:10:56,500 - Набір для ванни. - Це набір для ванни? 141 00:10:56,555 --> 00:10:57,727 Так. 142 00:10:57,790 --> 00:10:59,167 Це, що, натяк? 143 00:10:59,225 --> 00:11:01,262 Ні. Звісно, ні. 144 00:11:01,327 --> 00:11:04,536 Це просто набір для ванни. Всі люблять набори для ванни. 145 00:11:04,630 --> 00:11:06,337 А ви? 146 00:11:06,432 --> 00:11:08,275 Так, я теж люблю. 147 00:11:08,334 --> 00:11:10,371 Справді? Що вам найбільше подобається? 148 00:11:10,469 --> 00:11:12,039 Ну, я-я-- 149 00:11:12,138 --> 00:11:13,708 Я люблю рожеве мило, 150 00:11:13,806 --> 00:11:16,719 зволожуючий гель для шкіри 151 00:11:16,776 --> 00:11:18,380 і пінку для ванни. 152 00:11:18,444 --> 00:11:20,424 Я обожнюю піну для ванни. 153 00:11:20,479 --> 00:11:22,425 Іноді я наповнюю ванну водою, 154 00:11:22,481 --> 00:11:26,190 додаю туди зволожуючий гель та піну для ванни, 155 00:11:26,252 --> 00:11:31,031 запалюю декілька свічок, вмикаю диск Колтрейна, 156 00:11:31,090 --> 00:11:33,570 і всі мої проблеми, зникають. 157 00:11:33,626 --> 00:11:36,607 Дуже добре, перший сержанте. 158 00:11:36,662 --> 00:11:39,939 Я, було запідозрила, у вас схильність до сексизму 159 00:11:39,999 --> 00:11:42,536 тричі під час нашої розмови. 160 00:11:42,601 --> 00:11:44,239 Неправда. 161 00:11:44,336 --> 00:11:46,680 Я просто люблю набори для ванни. 162 00:11:46,772 --> 00:11:49,252 Добре, дякую. 163 00:11:49,308 --> 00:11:51,811 Може, ще побачимося. 164 00:11:51,911 --> 00:11:53,891 Мене тут більше не хочуть бачити? 165 00:11:53,979 --> 00:11:56,721 Вас це лякає? У мене багато роботи. 166 00:11:56,816 --> 00:11:58,989 Ні. 167 00:12:00,386 --> 00:12:02,195 Я просто зайшов віддати вам це. 168 00:12:02,254 --> 00:12:05,565 Дякую. Це було дуже мило. Як ваше колесо? 169 00:12:08,994 --> 00:12:10,996 Поки ще крутиться, мем. 170 00:12:11,097 --> 00:12:13,543 Я рада. 171 00:12:15,501 --> 00:12:17,447 До побачення, перший сержанте. 172 00:12:17,503 --> 00:12:19,483 До побачення, капітане. 173 00:13:04,450 --> 00:13:06,726 Після оголошення про відставку 174 00:13:06,786 --> 00:13:10,393 генерал Джозеф Кемпбелл, балотуватиметься на пост, віце-президента. 175 00:13:10,489 --> 00:13:12,833 За словами кандидата у президенти Білла Поуста 176 00:13:12,892 --> 00:13:16,806 генерал Кемпбелл має усі шанси на перемогу. 177 00:13:16,862 --> 00:13:20,969 На початку цього року, генерал почав свою діяльність у Вест-Поїнт. 178 00:13:21,033 --> 00:13:23,070 Хоча, це було неофіційним виступом, 179 00:13:23,135 --> 00:13:25,115 але, безумовно, звучало, як передвиборче. 180 00:13:25,204 --> 00:13:26,649 Керувати країною-- 181 00:13:26,705 --> 00:13:29,185 це- ваша доля. 182 00:13:35,047 --> 00:13:37,323 Ми продовжимо за хвилину. 183 00:14:54,793 --> 00:14:56,500 Чорт! 184 00:15:46,712 --> 00:15:48,214 Чорт! 185 00:16:52,544 --> 00:16:56,082 ФОРТ МакКАЛЛУМ ВІЙСЬКОВА НАВЧАЛЬНА ЗОНА 186 00:17:09,428 --> 00:17:12,170 ВИБУХОВІ РЕЧОВИНИ 187 00:17:15,701 --> 00:17:16,975 Дуже добре. 188 00:17:17,036 --> 00:17:19,277 Підїдь до тієї машини, добре? 189 00:17:19,371 --> 00:17:21,044 Добре. 190 00:17:27,646 --> 00:17:29,284 І зніми двері. 191 00:17:40,993 --> 00:17:42,734 Добре. Тепер назад. 192 00:17:46,832 --> 00:17:49,779 - Застряг. - Чому? 193 00:17:49,868 --> 00:17:51,438 Я не знаю. 194 00:17:52,538 --> 00:17:54,814 Давай, подивимось. 195 00:18:11,990 --> 00:18:14,971 Пол Бреннер! Пола Бреннера до телефону! 196 00:18:15,060 --> 00:18:17,438 - Як ви сказали, вас звуть? - Френк Уайт. 197 00:18:17,496 --> 00:18:19,942 - Військовий? - Так сер. 198 00:18:19,998 --> 00:18:21,705 Я сержант, військового гарнізону. 199 00:18:23,469 --> 00:18:25,244 Агент, Бреннер? 200 00:18:25,304 --> 00:18:28,183 Останнє, що я бачив, як він вибухнув. 201 00:18:28,240 --> 00:18:30,242 Коли військові, розповідають історії, 202 00:18:30,342 --> 00:18:33,323 у них дірок більше, ніж в мішенях на навчаннях. 203 00:18:33,378 --> 00:18:35,984 Вибачте, шерифе. Це, полковник, Кент з бази. 204 00:18:36,081 --> 00:18:38,322 - Тут є, Бреннер? - Ні. 205 00:18:38,383 --> 00:18:41,523 - Я, Бреннер. - Я думав, що ви Уайт. 206 00:18:41,620 --> 00:18:46,035 Я, той і інший. Здивовані, шеф Ярдлі. 207 00:18:46,091 --> 00:18:50,062 Привіт, Білл. Ні, все скінчено. Біллінг, мертвий. 208 00:18:50,162 --> 00:18:53,405 Добре, добре, там і побачимося. 209 00:18:53,465 --> 00:18:54,569 Дякую. 210 00:18:54,666 --> 00:18:56,668 Постривай, солдатику. 211 00:18:56,768 --> 00:18:59,772 Я хочу, знати все про цього, містера Біллінга. 212 00:18:59,872 --> 00:19:02,284 Солдатику? 213 00:19:02,341 --> 00:19:05,550 Гаразд шеф, якщо хочете я розповім. 214 00:19:05,644 --> 00:19:08,625 Я планував заарештувати його вранці під час передачі зброї. 215 00:19:08,714 --> 00:19:10,716 Але здасться, він здогадався, що 216 00:19:10,816 --> 00:19:13,387 я з відділу кримінального розшуку. 217 00:19:13,452 --> 00:19:15,454 Побачимося. 218 00:19:20,359 --> 00:19:22,168 Добрий ранок, сер. Ви куди? 219 00:19:22,227 --> 00:19:23,706 Міський полігон. 220 00:19:26,198 --> 00:19:28,576 - Ви сюди у справі, сер? - Так. 221 00:19:28,634 --> 00:19:31,114 Дуже добре, сер. 222 00:19:46,485 --> 00:19:48,988 - Привіт, Білл. - Привіт, Пол. 223 00:19:53,392 --> 00:19:55,497 Що у нас? 224 00:19:57,196 --> 00:19:58,368 Її катували… 225 00:19:58,463 --> 00:20:02,639 Зґвалтували і убили. 226 00:20:02,701 --> 00:20:03,771 Зрозуміло. 227 00:20:06,805 --> 00:20:09,081 Хто знайшов тіло? 228 00:20:09,141 --> 00:20:11,382 Команда саперів під час тренування. 229 00:20:11,476 --> 00:20:14,320 Вони викликали охорону, потім мене. 230 00:20:14,379 --> 00:20:16,552 Першим на місці подій опинився рядовий, Роббінс. 231 00:20:16,615 --> 00:20:19,118 Зрозуміло. Він підозрюваний? 232 00:20:19,218 --> 00:20:22,062 Рядовий Роббінс це вона, тому сумніваюся. 233 00:20:22,120 --> 00:20:24,100 Зрозуміло. 234 00:20:24,189 --> 00:20:27,534 Шість моїх хлопців, охороняють це місце. Нічого не чіпали. 235 00:20:47,479 --> 00:20:49,322 О, ні. 236 00:20:50,916 --> 00:20:52,896 Що сталося, Пол? 237 00:20:52,951 --> 00:20:56,956 Я бачив її--кілька днів тому. 238 00:20:57,055 --> 00:20:59,831 Чорт. 239 00:20:59,925 --> 00:21:02,496 Яка ганьба. 240 00:21:02,594 --> 00:21:04,540 Гарна, жінка. 241 00:21:07,099 --> 00:21:09,511 Добре, подивимося, що в нас 242 00:21:09,568 --> 00:21:12,845 На обличчі ознаки трупного заклякання. 243 00:21:14,206 --> 00:21:15,810 Внутрішні гематоми, як результат, 244 00:21:15,907 --> 00:21:18,786 асфіксії. 245 00:21:19,945 --> 00:21:21,891 Гадаєш, її задушили? 246 00:21:21,947 --> 00:21:24,951 Можливо, 247 00:21:25,050 --> 00:21:27,621 але білизна не розірвана… 248 00:21:27,719 --> 00:21:31,462 і немає слідів сперми. 249 00:21:31,523 --> 00:21:34,163 - Це її? - Так. 250 00:21:42,934 --> 00:21:45,676 А вона тут навіщо? 251 00:21:45,737 --> 00:21:47,648 Її викликав штаб. 252 00:21:47,706 --> 00:21:50,380 Вона радник. Її звуть Сара Санхілл. 253 00:21:50,475 --> 00:21:53,718 Жертві не потрібні поради, Білл. 254 00:21:53,779 --> 00:21:55,918 Але вона також і слідчий у справах зі зґвалтувань. 255 00:21:56,014 --> 00:21:58,688 Вона отримала нове призначення, 256 00:21:58,784 --> 00:22:00,286 але погодилася залишитися на час розслідування. 257 00:22:00,352 --> 00:22:02,696 Як нам пощастило, справді? 258 00:22:06,558 --> 00:22:08,970 Попроси результати судової експертизи, з форту Гіллум. 259 00:22:09,027 --> 00:22:11,132 Поговори також з Келом Сільвером. Я працюю з ним. 260 00:22:11,229 --> 00:22:12,902 Огляньте все навкруги в радіусі 50 метрів від тіла 261 00:22:12,964 --> 00:22:14,637 і зробіть відбитки усіх слідів від черевиків. 262 00:22:14,700 --> 00:22:15,940 Встановимо, хто тут був і коли, 263 00:22:16,001 --> 00:22:17,981 разом з нашими відбитками. 264 00:22:18,036 --> 00:22:19,310 Нам потрібні всі записи. 265 00:22:19,371 --> 00:22:22,352 Включаючи особову справу, капітана Кемпбелл. 266 00:22:22,441 --> 00:22:26,253 - Я це вже зробила. - Дякую. 267 00:22:26,311 --> 00:22:29,724 - Будь ласка. - Сара Санхілл, Пол Бреннер-- 268 00:22:29,781 --> 00:22:33,319 і затримай сержанта, Далберта Елкінса. 269 00:22:33,385 --> 00:22:35,888 Це він розпочав справу зі зброєю, над якою я працював. 270 00:22:35,987 --> 00:22:37,660 Отже-- 271 00:22:37,723 --> 00:22:40,602 Вона пройшла босоніж звідси до місця її смерті. 272 00:22:40,659 --> 00:22:42,605 Чому ти так думаєш? 273 00:22:42,661 --> 00:22:44,902 Бруд на її п'ятах і на асфальті. 274 00:22:44,963 --> 00:22:47,500 Де вона жила? Вікторія Гарденс. Де це? 275 00:22:47,599 --> 00:22:49,840 Здається це за межами бази. 276 00:22:49,901 --> 00:22:52,507 - Я поїду туди. - Я подзвоню шефу поліції. 277 00:22:52,571 --> 00:22:54,209 Він дасть ордер на обшук і зустрінеться з нами там. 278 00:22:54,306 --> 00:22:57,219 Ні, там Ярдлі. Я не хочу з ним мати справу. Збережемо це в таємниці. 279 00:22:57,275 --> 00:22:59,619 Ти не маєш права обшукувати її будинок, 280 00:22:59,678 --> 00:23:01,680 без офіційного дозволу. 281 00:23:01,747 --> 00:23:04,250 Припини, Білл. 282 00:23:04,349 --> 00:23:06,659 У тебе немає офіційних повноважень. 283 00:23:08,420 --> 00:23:11,094 Іноді доводиться захищати, Пола Бреннера, від нього самого. 284 00:23:11,189 --> 00:23:13,795 У неї тут є родина? 285 00:23:13,892 --> 00:23:17,396 - Звісно. - Тоді повідом їм, тільки делікатно. 286 00:23:17,496 --> 00:23:21,205 Рівняйсь! 287 00:23:21,266 --> 00:23:24,770 Струнко! 288 00:23:24,870 --> 00:23:27,510 Ти, що-- Ти жартуєш, так? 289 00:23:27,572 --> 00:23:29,210 Тобто? 290 00:23:29,307 --> 00:23:32,584 Це Елізабет Кемпбелл, Пол. Вона його донька. 291 00:23:32,644 --> 00:23:35,124 О, ні. 292 00:23:35,213 --> 00:23:37,819 - Я думав, що ти знаєш. - Ні, я не знав. 293 00:23:37,883 --> 00:23:40,955 Я не знав. Донька генерала. 294 00:23:41,052 --> 00:23:42,793 Так. 295 00:23:56,535 --> 00:23:58,208 Що ти робиш? 296 00:23:58,303 --> 00:24:00,544 Мене нудить. 297 00:24:02,040 --> 00:24:03,815 Тоді, тримайся, я тобі допоможу. 298 00:24:03,909 --> 00:24:06,355 Поїхали, Пол. 299 00:24:06,411 --> 00:24:09,187 Ти сказала, що тебе нудить. 300 00:24:09,247 --> 00:24:12,126 Поїхали, Пол. 301 00:24:15,287 --> 00:24:16,857 Послухай, 302 00:24:16,955 --> 00:24:19,868 думаю я могла б допомогти тобі, але це буде не просто. 303 00:24:19,925 --> 00:24:22,565 Не просто? Що ти маєш на увазі? 304 00:24:22,627 --> 00:24:25,233 - Ти сноб. - Це не снобізм. 305 00:24:26,932 --> 00:24:30,004 Добре. Тоді, похмура дратівливість. 306 00:24:30,101 --> 00:24:32,274 Знову помилилася. Знаєш… 307 00:24:32,370 --> 00:24:34,509 Я згадую Брюссель, розумієш? 308 00:24:34,606 --> 00:24:37,212 - Брюссель залишиться назавжди. - Що? 309 00:24:37,309 --> 00:24:39,585 Це столиця Бельгії. 310 00:24:41,346 --> 00:24:42,723 Чому? 311 00:24:42,781 --> 00:24:45,762 Чому, столиця чи чому, залишиться назавжди? 312 00:24:49,521 --> 00:24:51,762 Чому її вбили? 313 00:24:52,924 --> 00:24:56,371 Ймовірні мотиви злочину - пограбування, помста, ревнощі, 314 00:24:56,461 --> 00:24:59,271 прихований злочин, зрада, 315 00:24:59,331 --> 00:25:02,608 зустріч з маніяком-- все як у підручнику. 316 00:25:27,359 --> 00:25:28,895 Приїхали. 317 00:25:28,994 --> 00:25:30,940 Так. 318 00:25:35,133 --> 00:25:38,080 Добрий день. Ми приїхали щоб зустрітися з генералом. 319 00:25:38,136 --> 00:25:40,173 Офіцери, Пол Бреннер, Сара Санхілл. 320 00:25:40,272 --> 00:25:43,344 Я капітан Елбі, помічник генерала. 321 00:25:44,843 --> 00:25:48,052 Полковник Фоулер, ад'ютант генерала, проводить вас. 322 00:25:48,113 --> 00:25:50,423 Зачекайте тут, будь ласка. 323 00:25:51,750 --> 00:25:53,161 Він красень. 324 00:25:53,218 --> 00:25:54,925 Я тебе, благаю. 325 00:25:55,020 --> 00:25:57,330 Мабуть, годинами репетирує віддавати честь 326 00:25:57,389 --> 00:25:58,959 перед дзеркалом-- 327 00:25:59,057 --> 00:26:01,594 Будь ласка, проходьте. 328 00:26:01,660 --> 00:26:04,231 Я дякую, що приїхали. 329 00:26:11,269 --> 00:26:14,250 Генерале, приїхали слідчі з кримінального розшуку. 330 00:26:15,640 --> 00:26:17,620 Офіцери, Пол Бреннер 331 00:26:17,676 --> 00:26:20,247 і Сара Санхілл, сер. 332 00:26:20,345 --> 00:26:22,382 Прийміть мої співчуття, сер. 333 00:26:22,480 --> 00:26:25,757 Прийміть мої співчуття, сер. 334 00:26:25,850 --> 00:26:28,023 Дякую. 335 00:26:28,086 --> 00:26:30,225 Будь ласка, сідайте. 336 00:26:37,596 --> 00:26:39,906 Перш за все, ви повинні знати 337 00:26:39,965 --> 00:26:42,411 я забезпечу свою повну підтримку в цій справі, 338 00:26:42,500 --> 00:26:45,242 і підтримку усіх на цій базі. 339 00:26:45,337 --> 00:26:46,782 Дякуємо, сер. 340 00:26:46,838 --> 00:26:48,818 Ви знаєте ваші терміни? 341 00:26:48,873 --> 00:26:51,649 Наші терміни? Ні, сер. 342 00:26:51,710 --> 00:26:55,954 Через 36 годин, ФБР розпочне власне розслідування 343 00:26:56,014 --> 00:26:59,188 але, ми не хочемо цього розголошувати. 344 00:26:59,250 --> 00:27:01,856 Генерал може контролювати ситуацію до завтра. 345 00:27:01,953 --> 00:27:05,400 Як тільки в справу вступить ФБР, репортери одразу про все дізнаються. 346 00:27:05,490 --> 00:27:07,595 І вони перетворять смерть моєї дочки-- 347 00:27:09,494 --> 00:27:12,839 смерть, капітана Кемпбелл… 348 00:27:12,897 --> 00:27:15,377 На балаган. 349 00:27:15,467 --> 00:27:18,175 Ми зробимо все можливе сер. 350 00:27:18,236 --> 00:27:20,238 Я вірю у вас. 351 00:27:22,741 --> 00:27:25,415 Послухайте, я буду відвертим. 352 00:27:25,477 --> 00:27:28,583 Ви повинні вирішити, Пол-- 353 00:27:28,647 --> 00:27:31,856 хто ви солдат, або ж поліцейський? 354 00:27:31,950 --> 00:27:34,226 Я солдат сер. 355 00:27:34,285 --> 00:27:38,097 Я розраховую на це. 356 00:27:41,226 --> 00:27:42,967 Сер, я зустрічав вашу дочку. 357 00:27:44,295 --> 00:27:45,774 Невже? 358 00:27:45,864 --> 00:27:47,537 Коли? 359 00:27:47,632 --> 00:27:49,543 Це була випадкова зустріч, 360 00:27:49,601 --> 00:27:52,844 вона допомогла мені замінити колесо. 361 00:27:55,340 --> 00:27:57,684 Це вона вміла. 362 00:27:57,776 --> 00:28:01,747 Так вона багато, що вміла робити. Це в неї від матері. 363 00:28:01,813 --> 00:28:04,794 Полагодити машину, чудово готувала 364 00:28:04,849 --> 00:28:07,261 знала 5-ть мов. 365 00:28:07,352 --> 00:28:08,763 Дивовижна жінка. 366 00:28:08,820 --> 00:28:12,290 Дві дивовижні жінки. 367 00:28:16,895 --> 00:28:18,875 Трагічна втрата. 368 00:28:25,637 --> 00:28:28,049 Ще раз прийміть наші співчуття, сер. 369 00:28:28,106 --> 00:28:31,246 Якщо ми ще якось зможемо вам допомогти-- 370 00:28:31,342 --> 00:28:32,912 Просто… 371 00:28:35,880 --> 00:28:38,451 Просто знайдіть цього сучого сина. 372 00:28:38,516 --> 00:28:40,462 - Так, сер. - Так, сер. 373 00:28:45,490 --> 00:28:47,060 Сер? 374 00:28:49,060 --> 00:28:51,040 Я почав служити ще молодим. 375 00:28:51,096 --> 00:28:55,067 Мене-- Мене відразу відправили у В'єтнам, 376 00:28:55,133 --> 00:28:57,079 і ви були моїм командиром. 377 00:28:57,135 --> 00:28:59,911 Ви були моїм капітаном, 378 00:29:00,038 --> 00:29:03,679 мені--мені було так страшно. 379 00:29:03,775 --> 00:29:06,722 І одного разу, коли я був на посту, ви підійшли до мене… 380 00:29:06,778 --> 00:29:09,315 І--і помітили мій страх. Ви-- 381 00:29:09,414 --> 00:29:12,361 Ви запитали, "ти звідки?" 382 00:29:12,417 --> 00:29:14,328 Я відповів, "з Бостону." 383 00:29:14,385 --> 00:29:16,558 і ви запитали, "ти знаєш, що вчора, 384 00:29:16,654 --> 00:29:18,565 Бостон Ред Сокс перемогла 385 00:29:18,623 --> 00:29:22,400 Сент-Луїс Кардіналс у шостій грі чемпіонату?" 386 00:29:22,460 --> 00:29:25,771 Ви сказали це і одразу пішли. 387 00:29:25,830 --> 00:29:30,472 Я знав-- я знав тоді, що я зможу пройти через усе це. 388 00:29:33,304 --> 00:29:35,250 У тому чемпіонаті, Бостон програв. 389 00:29:35,306 --> 00:29:38,844 Так, але я повернувся додому. 390 00:29:40,945 --> 00:29:43,949 Ми знайдемо цього сучого сина, сер. 391 00:29:58,329 --> 00:30:00,275 Містере Бреннер. 392 00:30:04,269 --> 00:30:06,772 Я розумію, що у вас с особливі повноваження. 393 00:30:06,871 --> 00:30:08,373 Так, сер. 394 00:30:08,473 --> 00:30:12,853 Але, я прошу, перш ніж ви заарештуєте когось, повідомити мене. 395 00:30:12,911 --> 00:30:16,154 Але навіщо, сер? 396 00:30:16,247 --> 00:30:19,490 Ми б не хотіли, щоб наших солдатів заарештовували інші 397 00:30:19,551 --> 00:30:21,497 без нашого відома. 398 00:30:21,553 --> 00:30:24,864 На справу завжди можна подивитися з трьох боків-- 399 00:30:24,923 --> 00:30:27,995 правильно, неправильно 400 00:30:28,092 --> 00:30:29,662 і по-армійськи. 401 00:30:29,761 --> 00:30:33,231 Пам'ятайте про це, містере Бреннер 402 00:30:33,331 --> 00:30:35,937 не забувайте про армійський бік справи. 403 00:31:00,158 --> 00:31:03,332 Мета наших розробок у ПСИ ОПС викликати паніку у ворога 404 00:31:03,394 --> 00:31:05,396 і зламати його волю. 405 00:31:05,496 --> 00:31:08,841 Учасник команди ПСИ ОПС повинен знати звички супротивника 406 00:31:08,900 --> 00:31:11,744 його сумніви, тривоги і страхи 407 00:31:11,836 --> 00:31:13,440 щоб виявити вразливі місця. 408 00:31:13,538 --> 00:31:17,543 Щоб знешкодити ворога ви повинні вивчити його зсередини. 409 00:31:17,642 --> 00:31:19,622 Ви повинні наповнити його страхом 410 00:31:19,711 --> 00:31:22,624 і не тільки страхом перед смертю. 411 00:31:22,680 --> 00:31:26,025 Страх перед болем та жахливим приниженням мас набагато, більшу силу. 412 00:31:26,084 --> 00:31:28,792 Страх. Жахливі приниження. 413 00:31:28,887 --> 00:31:31,834 Я покажу тобі це в мені, якщо ти покажеш мені це в собі. 414 00:31:34,792 --> 00:31:37,739 Я можу вам чимось допомогти? 415 00:31:37,795 --> 00:31:40,469 Можу я дізнатися, що ви робите у кабінеті, капітана Кемпбелл? 416 00:31:40,565 --> 00:31:42,408 Це залежить від того, хто ви. 417 00:31:42,467 --> 00:31:45,277 Ви так зручно влаштувались тут. 418 00:31:45,336 --> 00:31:48,146 Полковник Роберт Мур. 419 00:31:48,206 --> 00:31:51,187 Я командир, офіцера капітана Кемпбелл, тут і в ПСИ ОПС. А ви? 420 00:31:51,276 --> 00:31:54,621 Ми з відділу кримінального розшуку. 421 00:31:54,679 --> 00:31:57,319 Офіцери Санхілл і Бреннер. 422 00:31:59,217 --> 00:32:01,322 А розслідуєте ви? 423 00:32:01,452 --> 00:32:03,295 Вбивство капітана Кемпбелл. 424 00:32:05,790 --> 00:32:08,396 І тепер, коли ми знаємо хто ви, 425 00:32:08,493 --> 00:32:11,133 нам необхідно поговорити, з вами полковнику. 426 00:32:11,229 --> 00:32:12,765 Звісно. 427 00:32:12,864 --> 00:32:15,276 Тільки в мене-- 428 00:32:15,333 --> 00:32:18,473 зараз призначена зустріч. 429 00:32:18,569 --> 00:32:23,018 Щось мені підказує, що полковник буде "останнім про кого ми все дізнаємося." 430 00:32:26,878 --> 00:32:29,654 - Ти одружена? - Не твоє діло. 431 00:32:29,747 --> 00:32:32,318 Ти права. 432 00:32:37,889 --> 00:32:39,960 Вона не була іпохондриком. 433 00:32:40,024 --> 00:32:42,664 Не сушила волосся, у неї жирна шкіра, 434 00:32:42,760 --> 00:32:46,572 а свій метод контрацепції зберігала в секреті. 435 00:32:46,631 --> 00:32:49,271 Може, вона вимагала, щоб чоловіки одягали презервативи. 436 00:32:49,367 --> 00:32:54,339 Можливо, ти чула, що презервативи знову в моді через захворювання. 437 00:32:54,439 --> 00:32:57,750 Тепер доводиться кип'ятити людей перш, ніж з ними переспати. 438 00:32:57,842 --> 00:32:59,344 До речі, що ти думаєш про набори для ванн? 439 00:33:02,814 --> 00:33:05,226 О, Господи. 440 00:33:05,283 --> 00:33:07,456 Вона була зразковим солдатом. 441 00:33:07,552 --> 00:33:10,396 Повністю готовим і до захисту, і до нападу, як на воєнних балах, 442 00:33:10,488 --> 00:33:12,764 так і на війні у джунглях. 443 00:33:18,763 --> 00:33:21,573 Ліз, привіт. Візьми трубку, це Роберт. 444 00:33:21,632 --> 00:33:25,808 Я давно тебе не чув, передзвони мені. 445 00:33:25,870 --> 00:33:28,612 Роберт. 446 00:33:28,673 --> 00:33:30,914 Який сюрприз, який сюрприз. 447 00:33:45,089 --> 00:33:47,535 Пол? 448 00:33:47,592 --> 00:33:49,503 Відійди. 449 00:33:49,560 --> 00:33:51,233 Людина з пістолетом. 450 00:34:24,595 --> 00:34:27,804 Тут нічого немає. Ходімо звідси. 451 00:34:52,857 --> 00:34:54,837 Там потайні двері. 452 00:35:17,915 --> 00:35:20,122 Нічого собі. 453 00:35:20,184 --> 00:35:22,130 Отже, що в нас тут. 454 00:35:26,958 --> 00:35:28,835 Боже мій. 455 00:35:44,342 --> 00:35:47,789 Що це? 456 00:35:47,879 --> 00:35:51,520 Я ставлю 10 доларів, що це не зйомки медового місяця. 457 00:36:19,043 --> 00:36:21,683 Лягти! 458 00:36:27,151 --> 00:36:29,825 Що ти робиш? Зупинися! 459 00:36:40,565 --> 00:36:42,340 А! 460 00:36:46,904 --> 00:36:51,683 Як вона померла, може багато чого розповісти, про те, як вона жила. 461 00:36:55,980 --> 00:36:58,153 Добре. Усе що нам, треба 462 00:36:58,249 --> 00:37:00,820 це притримати касети, поки вони нам не знадобляться. 463 00:37:00,952 --> 00:37:04,024 Заберемо все, що знайшли у будинку, в лабораторію, 464 00:37:04,121 --> 00:37:08,331 закриємо будинок, і зрівняємо шанси з поліцією. 465 00:37:08,426 --> 00:37:11,339 - Невже це говорить, Пол Бреннер? - Так, це Пол Бреннер, 466 00:37:11,395 --> 00:37:14,376 офіцер армії, а не поліцейський. 467 00:37:14,432 --> 00:37:16,673 Плівка може бути доказом. 468 00:37:16,767 --> 00:37:19,304 Тут вистачить доказів, щоб зруйнувати життя усіх 469 00:37:19,403 --> 00:37:21,246 і генерала також. 470 00:37:23,074 --> 00:37:26,317 Ми беремо плівки та використовуємо їх лише тоді, коли настане слушний час, 471 00:37:26,377 --> 00:37:29,847 нехай відділ зробить свою роботу 472 00:37:29,947 --> 00:37:32,484 і тримає всіх подалі від цього, згодна? 473 00:37:36,187 --> 00:37:37,825 Гаразд. 474 00:37:37,922 --> 00:37:39,458 Добре. 475 00:37:39,557 --> 00:37:41,628 Я подзвоню, Кенту. 476 00:37:41,726 --> 00:37:43,967 Відмінно. Тримай. 477 00:37:44,061 --> 00:37:46,007 Дякую. 478 00:38:06,651 --> 00:38:09,632 Телефон не працює. Я візьму стільниковий у машині. 479 00:38:22,733 --> 00:38:24,269 Ой! 480 00:38:48,426 --> 00:38:50,804 Пол? 481 00:38:50,861 --> 00:38:52,807 Пол! 482 00:39:01,372 --> 00:39:03,352 Ти запам'ятав, його обличчя? 483 00:39:03,407 --> 00:39:04,818 Так. 484 00:39:04,875 --> 00:39:07,822 Холодне, страшне та незворушне. 485 00:39:07,878 --> 00:39:10,256 Добре їдьмо. 486 00:39:10,314 --> 00:39:12,988 Отже, ти вийшла заміж за того хлопця? 487 00:39:13,084 --> 00:39:15,655 Пол, зараз не час-- 488 00:39:15,753 --> 00:39:17,824 Розкажи мені. Я вражений. 489 00:39:17,922 --> 00:39:21,597 Так ти вийшла заміж за нього чи ні? 490 00:39:21,659 --> 00:39:24,265 Я була заручена. і я була з тобою у той час. 491 00:39:24,362 --> 00:39:26,808 Чудово. 492 00:39:26,864 --> 00:39:30,004 Як поживає наш, маленький майор? Він був трохи розсерджений, 493 00:39:30,067 --> 00:39:33,344 востаннє, коли я бачив його у Брюсселі з пістолетом у руці. 494 00:39:37,241 --> 00:39:39,187 Розійтися! 495 00:39:44,248 --> 00:39:46,194 Посвідчення, будь ласка. 496 00:39:47,518 --> 00:39:49,464 Ви працюєте над вбивством, мем? 497 00:39:49,520 --> 00:39:52,000 Так. А це мій батько. 498 00:39:52,089 --> 00:39:54,797 Будь ласка, проїжджайте. 499 00:40:13,244 --> 00:40:14,985 Що з тобою? 500 00:40:15,079 --> 00:40:17,753 - Я був у її будинку-- - Без повноважень. 501 00:40:17,848 --> 00:40:20,795 - Так, і поплатився за це. - Так тобі і треба. 502 00:40:20,851 --> 00:40:23,764 - Як ви і просили. - Це її особиста справа? 503 00:40:23,854 --> 00:40:27,028 Відмінно. Знайшли щось? 504 00:40:27,091 --> 00:40:29,128 Ні. Тільки список можливих підозрюваних. 505 00:40:29,226 --> 00:40:32,298 - Вже? І хто там? - Усі. 506 00:40:32,396 --> 00:40:34,774 Треба перевірити, алібі. 507 00:40:34,832 --> 00:40:36,607 Добре, а що ти робив? 508 00:40:36,700 --> 00:40:38,771 Я спав у себе вдома, коли подзвонив, черговий. 509 00:40:38,869 --> 00:40:40,280 - Ха! - Пішов ти, Пол. 510 00:40:40,371 --> 00:40:42,851 - А ти що робив минулої ночі? - Я був зайнятий іншим вбивством. 511 00:40:42,907 --> 00:40:45,751 - У мене не було часу вбити 2 людей. - Правдоподібно. 512 00:40:45,810 --> 00:40:47,517 А ви мем? 513 00:40:47,611 --> 00:40:50,649 З 19:00 перебувала в штабі. 514 00:40:50,748 --> 00:40:52,728 Я працювала над звітом до опівночі, 515 00:40:52,817 --> 00:40:54,888 а потім поїхала додому. 516 00:40:54,985 --> 00:40:57,761 - Ніяких свідків. - У вас обох, жалюгідне алібі. 517 00:40:57,855 --> 00:41:00,062 Тобі треба було запросити мене до себе додому, 518 00:41:00,157 --> 00:41:02,034 і тоді б у нас обох було алібі. 519 00:41:02,092 --> 00:41:04,504 Краще я буду підозрюваною. 520 00:41:04,562 --> 00:41:05,734 Ох. 521 00:41:05,830 --> 00:41:09,107 - Перевір її. - До речі, тут Кел Сільвер. 522 00:41:09,166 --> 00:41:11,840 Кел найкращий судмедексперт в окрузі, 523 00:41:11,936 --> 00:41:13,882 але нічого не говори про його волосся. 524 00:41:13,938 --> 00:41:16,009 - А що в нього з волоссям? - Його у нього, немає. 525 00:41:16,106 --> 00:41:17,585 Агов, Кел! 526 00:41:17,641 --> 00:41:20,554 Може, надягнеш капелюх? 527 00:41:20,611 --> 00:41:22,522 Якого чорта. Що з тобою трапилося? 528 00:41:22,580 --> 00:41:26,551 Ніхто не любить мене так, як ти, Кел. Це - Сара Санхілл. Познайомся. 529 00:41:26,650 --> 00:41:27,651 - Привіт. - Як справи? 530 00:41:27,751 --> 00:41:29,492 Увесь світ побував навколо цього трупа. 531 00:41:29,587 --> 00:41:32,067 Пол, тут близько, 50 різних відбитків черевиків. 532 00:41:32,122 --> 00:41:34,693 - Ви знайшли її одяг? - Поки ні. 533 00:41:34,792 --> 00:41:37,398 Я знаю, що ти любиш простір і я зайняв для нас порожній ангар. 534 00:41:37,495 --> 00:41:39,600 Молодець. 535 00:41:39,663 --> 00:41:41,540 Ви виявили сліди сперми? 536 00:41:41,599 --> 00:41:43,601 Я перевірив усе ультрафіолетом. Поки ні. 537 00:41:43,701 --> 00:41:46,204 Слідчий, зробить - вагінальні, оральні, анальні аналізи, 538 00:41:46,303 --> 00:41:48,249 а ми дізнаємося про все в робочому порядку. 539 00:41:48,305 --> 00:41:51,650 - Дивне зґвалтування. - Так. 540 00:41:51,709 --> 00:41:53,313 Чому ти так вважаєш? 541 00:41:53,410 --> 00:41:55,720 Невідомий не був ґвалтівником. Вибачте. 542 00:41:55,813 --> 00:41:58,851 - Він планував вбивство. - Продовжуй. 543 00:41:58,949 --> 00:42:04,456 Він приготував - мотузку, кілочки, усе, що потрібно. 544 00:42:04,588 --> 00:42:07,865 - Так. - Немає ніяких ознак боротьби. 545 00:42:07,925 --> 00:42:12,135 Вона була сильною жінкою, і в неї немає бруду під нігтями. 546 00:42:12,229 --> 00:42:14,903 Як він міг одночасно тримати пістолет, і зав'язувати мотузки? 547 00:42:14,999 --> 00:42:18,139 Було більше однієї людини. 548 00:42:18,202 --> 00:42:20,239 А що це за сліди на її щоках? 549 00:42:20,337 --> 00:42:23,409 Це сльози, Пол. 550 00:42:25,342 --> 00:42:29,290 Трусики під мотузкою для того, щоб захистити її шкіру від опіків. 551 00:42:29,346 --> 00:42:32,327 Я маю на увазі, навіщо турбуватися про опіки, якщо збираєшся вбити людину? 552 00:42:32,383 --> 00:42:34,522 Мені погано Санхілл. 553 00:42:34,618 --> 00:42:38,259 О, так. Санхілл уміє це. 554 00:43:42,720 --> 00:43:45,667 Ви бачили тіло, звідси, рядовий? 555 00:43:45,723 --> 00:43:49,671 - Ні. Але я бачила світло фар. - Світло фар? 556 00:43:49,760 --> 00:43:53,572 - Я--Я не вірю, що її вбили. - Ви знали її? 557 00:43:53,631 --> 00:43:55,577 Ні. Але… 558 00:43:57,001 --> 00:43:59,880 Капітан Кемпбелл була… 559 00:43:59,937 --> 00:44:02,747 Вона була занадто хорошою, для жінки солдата. 560 00:44:02,840 --> 00:44:04,217 Що ви масте на увазі? 561 00:44:04,308 --> 00:44:07,983 Вона організовувала зустрічі для нас, і-- 562 00:44:10,047 --> 00:44:12,027 Розумієте, тут так багато лайна-- 563 00:44:12,082 --> 00:44:15,962 У жінок в армії багато проблем, якщо ви - жінка, 564 00:44:16,020 --> 00:44:19,126 вам-- багато з чим доводиться миритися… 565 00:44:19,223 --> 00:44:21,635 Багатьом не подобається, що ми тут. 566 00:44:21,692 --> 00:44:26,641 Але капітан Кемпбелл вона підтримувала нас, і… 567 00:44:26,697 --> 00:44:28,574 Вибачте! 568 00:44:28,632 --> 00:44:31,340 - Поплачте. - Все добре. Це нормально. 569 00:44:31,402 --> 00:44:33,712 Що ви казали про фари? Ви щось бачили-- 570 00:44:33,804 --> 00:44:37,684 може хтось їхав додому, або зупинився сходити в туалет? 571 00:44:37,741 --> 00:44:41,382 Іноді, парочки приїздять сюди потрахатися. 572 00:44:42,513 --> 00:44:45,050 Вибачте, за мою французьку. 573 00:44:47,184 --> 00:44:49,664 Я так подумала, коли машина приїхала в перший раз. 574 00:44:49,720 --> 00:44:51,393 У перший раз? 575 00:44:51,488 --> 00:44:55,129 Першого разу, я побачила світло в 3:00, рівно. 576 00:44:55,225 --> 00:44:59,571 Машина поїхала і повернулася в 3:30. 577 00:44:59,630 --> 00:45:03,203 Потім знову поїхали і повернулася в 4:00 рівно. 578 00:45:06,203 --> 00:45:08,274 Добре. Дякую вам. 579 00:45:13,744 --> 00:45:16,088 Що відбувається, Білл? 580 00:45:16,146 --> 00:45:17,955 Що ти тут робиш, Ярдлі? 581 00:45:18,048 --> 00:45:20,654 Тобі доведеться багато чого пояснити, мені синку. 582 00:45:20,751 --> 00:45:23,129 Яку офіційну справу ти тут виконуєш? 583 00:45:23,187 --> 00:45:26,600 Моя офіційна справа синку, 584 00:45:26,657 --> 00:45:29,137 запитати в тебе чому військова поліція, 585 00:45:29,193 --> 00:45:31,298 перевозить все сміття з місця злочину 586 00:45:31,395 --> 00:45:32,965 яке належить жертві 587 00:45:33,063 --> 00:45:36,010 Родина покійної, шеф Ярдлі, 588 00:45:36,066 --> 00:45:37,943 попросила мене, попіклуватися про ці речі 589 00:45:38,035 --> 00:45:40,413 і перевести їх сюди. 590 00:45:40,504 --> 00:45:42,074 Санхілл, нагадай мені, подзвонити генералу Кемпбеллу, 591 00:45:42,172 --> 00:45:45,210 і сказати, що я зробив все як він просив. 592 00:45:45,309 --> 00:45:47,755 - Добре. - Господи, Пол. 593 00:45:47,811 --> 00:45:50,519 Знаєте, що вам потрібно, шеф Ярдлі, якщо не заперечуєте, я скажу, 594 00:45:50,581 --> 00:45:52,527 пару дзеркальних сонячних окулярів, 595 00:45:52,583 --> 00:45:55,086 для вас і вашого синка. 596 00:45:55,185 --> 00:45:57,392 Це доповнить картину. 597 00:46:03,026 --> 00:46:05,836 Отже ти, вийшла заміж… 598 00:46:05,896 --> 00:46:08,240 За майора з кам'яним обличчям? 599 00:46:08,332 --> 00:46:10,471 Так, вийшла. 600 00:46:10,567 --> 00:46:14,743 Я щиро за тебе радий Сара. 601 00:46:14,805 --> 00:46:17,285 І я бажаю вам, одержати від життя все найкраще. 602 00:46:17,341 --> 00:46:20,686 - Я подала на розлучення. - Це теж добре. 603 00:46:30,254 --> 00:46:32,200 Дякую. 604 00:46:33,590 --> 00:46:35,661 Дві содові, будь ласка. 605 00:46:42,466 --> 00:46:44,844 Давайте, хлопці. 606 00:46:44,902 --> 00:46:46,882 Припиніть, я не змушую нікого йти! 607 00:46:46,937 --> 00:46:48,541 Тобі треба переглянути її справу. 608 00:46:48,639 --> 00:46:52,143 Тут твій дружок з генеральського будинку. 609 00:46:52,242 --> 00:46:54,552 Відмінниця, спортсменка, супер атлет. 610 00:46:54,645 --> 00:46:57,125 Вона обрала Вест-Поїнт, як і її батько. 611 00:46:57,181 --> 00:47:00,628 А ось хлопець, який знає як добре проводити час. 612 00:47:00,684 --> 00:47:03,528 Пол, подивися на мене. 613 00:47:03,587 --> 00:47:05,157 Так. 614 00:47:05,255 --> 00:47:06,996 Я думаю, з нею щось сталося. 615 00:47:07,090 --> 00:47:09,036 Елізабет Кемпбелл була найкращою в групі, 616 00:47:09,092 --> 00:47:11,072 але на другому курсі, усе пішло навпаки. 617 00:47:11,161 --> 00:47:13,107 Вона ледь закінчила академію. 618 00:47:13,163 --> 00:47:15,439 У випускному класі справи пішли краще, і їй вдалося отримати освіту 619 00:47:15,532 --> 00:47:18,570 і одержати ступінь, але не з тими результатами. 620 00:47:18,669 --> 00:47:20,649 Хм. 621 00:47:22,840 --> 00:47:26,083 - Я думала, тобі не подобаються такі місця. - Так і є. 622 00:47:26,143 --> 00:47:29,488 Але вбивця міг сидіти в цьому барі, 623 00:47:29,580 --> 00:47:33,653 самовпевнений, поки ми сюди не зайшли. 624 00:47:33,750 --> 00:47:35,525 І може вже зараз він не почувається 625 00:47:35,586 --> 00:47:37,497 таким самовпевненим. 626 00:47:37,588 --> 00:47:39,568 І це дуже погано, 627 00:47:39,656 --> 00:47:41,658 ти так не думаєш? 628 00:47:43,861 --> 00:47:45,534 А що стосовно тебе? 629 00:47:45,596 --> 00:47:48,543 Не думаю, що востаннє ти був із жінкою в Брюсселі. 630 00:47:48,599 --> 00:47:50,135 Ось як. Ось у чому справа. 631 00:47:50,234 --> 00:47:51,975 Я завжди думала, що ти вирішив 632 00:47:52,069 --> 00:47:55,539 не конфліктувати з моїм нареченим, тому, що я не варта цього. 633 00:47:55,639 --> 00:47:58,381 Він погрожував вбити мене. Я вирішив бути розсудливим. 634 00:47:58,442 --> 00:48:01,616 - Це - найкращий прояв доблесті. - Тебе нагородили за доблесть? 635 00:48:01,712 --> 00:48:03,089 Я тебе благаю! 636 00:48:03,146 --> 00:48:06,593 Іноді доводиться битися за те, що ти хочеш. 637 00:48:06,650 --> 00:48:08,789 Звісно якщо ти насправді цього хочеш. 638 00:48:08,886 --> 00:48:11,662 Я отримав Бронзову Зірку за доблесть, міс Санхілл, 639 00:48:11,755 --> 00:48:15,202 за успішну атаку висоти, але я цього не хотів. 640 00:48:15,259 --> 00:48:18,172 Крім цього ти не дуже звертала увагу на мене. 641 00:48:18,262 --> 00:48:21,266 Може, я хотіла, щоб ти боровся за наші стосунки. 642 00:48:21,365 --> 00:48:23,276 Можливо, я хотіла, щоб ти відвоював мене у нього. 643 00:48:23,333 --> 00:48:25,335 Так ми говоримо про телепатію, або про нормальні стосунки-- 644 00:48:25,435 --> 00:48:27,847 Давай поговоримо про це наступного тижня? 645 00:48:27,905 --> 00:48:31,375 - Чудово. Тільки ще одна річ. - Що, вже наступний тиждень? 646 00:48:31,475 --> 00:48:34,684 Ти - такий крутий детектив, так? 647 00:48:34,745 --> 00:48:36,725 Але ти сам себе не розумієш, і вже зовсім, нічого 648 00:48:36,747 --> 00:48:39,250 не тямиш у жінках. 649 00:48:41,084 --> 00:48:42,722 Знаєш… 650 00:48:42,819 --> 00:48:44,924 Ти стаєш такою милою, коли намагаєшся мене розсердити. 651 00:48:46,523 --> 00:48:49,834 Але, вибач мене, 652 00:48:49,893 --> 00:48:52,339 я зірвуся на комусь іншому. 653 00:49:09,079 --> 00:49:12,083 Пробачте мою безглузду поведінку. 654 00:49:12,182 --> 00:49:14,685 Пробачте, ніхто не знав, що це трапиться. 655 00:49:14,785 --> 00:49:19,029 Ліз була моїм протеже. Принаймні, я так думав. 656 00:49:19,089 --> 00:49:22,070 Ми були дуже близькими. 657 00:49:23,160 --> 00:49:26,437 - Сідайте, будь ласка. - Ви працювали разом? 658 00:49:26,496 --> 00:49:28,169 Звісно. 659 00:49:28,265 --> 00:49:30,677 Вас щось… 660 00:49:30,767 --> 00:49:32,872 Пов'язувало? 661 00:49:33,937 --> 00:49:36,975 Яке цікаве запитання. 662 00:49:37,074 --> 00:49:40,146 Це - одна з тих речей, у ПСИ ОПС чому ми навчаємо-- 663 00:49:41,578 --> 00:49:43,524 погрожуюча тиша. 664 00:49:43,547 --> 00:49:46,528 Подумайте про прихований зміст цих 3 слів. 665 00:49:46,583 --> 00:49:50,030 "Вас щось пов'язувало?" 666 00:49:50,087 --> 00:49:54,433 У вас був роман? Ви трахали її? 667 00:49:54,491 --> 00:49:56,198 Ви її любили? Якщо так… 668 00:49:56,293 --> 00:49:59,103 То чи любили ви її на стільки, що могли вбити? 669 00:49:59,162 --> 00:50:03,110 Я мав на увазі, може ви разом грали у гольф, теніс, шашки або ще щось? 670 00:50:03,200 --> 00:50:07,205 - Ви ж не це мали на увазі. - Так не це. 671 00:50:07,304 --> 00:50:09,910 Тепер ми знаємо, що ми обидва - розумні хлопці. 672 00:50:09,973 --> 00:50:12,180 Ви думаєте, що я причетний до цього? 673 00:50:12,242 --> 00:50:13,880 Певною мірою так. 674 00:50:13,977 --> 00:50:16,389 Тоді може мені потрібно скористатися послугами адвоката? 675 00:50:16,446 --> 00:50:18,926 - У мене є один гарний знайомий. - Є дві проблеми. 676 00:50:19,016 --> 00:50:21,292 По-перше, гарних адвокатів немає. 677 00:50:21,385 --> 00:50:23,365 По-друге… 678 00:50:23,453 --> 00:50:24,932 Ви не штатський, полковник. 679 00:50:25,022 --> 00:50:27,559 Ви в армії. У вас немає права на адвоката. 680 00:50:27,657 --> 00:50:31,298 У вас немає права зберігати мовчання. Якщо ви не будете співпрацювати, 681 00:50:31,395 --> 00:50:33,875 я відправлю вас у в'язницю, але мені б цього дуже не хотілося. 682 00:50:33,930 --> 00:50:36,706 - Ви розумієте, що ви тут робите? - Хм-- 683 00:50:36,800 --> 00:50:39,804 - Шукаю відповіді? - Можливо. Але яким чином? 684 00:50:42,239 --> 00:50:44,947 Як? Ви намагаєтесь мені сподобатися. 685 00:50:45,008 --> 00:50:46,919 І знаєте що? 686 00:50:47,010 --> 00:50:49,456 Це спрацювало. 687 00:50:49,513 --> 00:50:52,494 А ви знаєте, що я намагаюся зробити? 688 00:50:52,582 --> 00:50:55,028 Я теж намагаюсь сподобатися вам. 689 00:50:56,119 --> 00:51:00,226 - У мене виходить? - Навіщо ви її задушили? 690 00:51:00,323 --> 00:51:02,564 Неправильно. Вибачте. Це не у вашому стилі. 691 00:51:05,862 --> 00:51:07,808 Ви навчалися в коледжі? 692 00:51:07,864 --> 00:51:09,366 А ви як думаєте? 693 00:51:12,836 --> 00:51:14,907 Я думаю, що ні. 694 00:51:15,005 --> 00:51:17,451 Я що, зробив граматичну помилку? 695 00:51:17,507 --> 00:51:19,953 Звісно, ні. 696 00:51:20,010 --> 00:51:23,423 Навіть якщо б і зробили, я не настільки безтактний, щоб вказати на це. 697 00:51:23,513 --> 00:51:26,050 Ні, вас видають ваші широкі плечі. 698 00:51:27,684 --> 00:51:29,129 Широкі. 699 00:51:29,186 --> 00:51:32,463 Думаю, вони допомагають вам у вашій роботі? 700 00:51:32,522 --> 00:51:35,594 Офіцери, які усім своїм виглядом показують, 701 00:51:35,692 --> 00:51:38,673 що вони закінчили коледж якраз для вас. 702 00:51:38,728 --> 00:51:40,674 Це - негідники у зім'ятих костюмах і порушники всіх 703 00:51:40,730 --> 00:51:44,234 правил, зі здоровим презирством тільки і чекаєте, щоб притиснути їх. 704 00:51:44,334 --> 00:51:46,405 - Я правий? - Ха. Ні. 705 00:51:46,503 --> 00:51:48,278 Ні, я для того, щоб надерти їм зад. 706 00:51:48,338 --> 00:51:52,445 І ви компенсуєте свою невідповідність 707 00:51:52,509 --> 00:51:54,921 поблажливим ставленням до осіб більш сильніших, за вас. 708 00:51:55,011 --> 00:51:58,720 - Ну як у мене виходить? - Непогано. Навіть дуже розумно. 709 00:51:58,815 --> 00:52:00,419 Коли це… 710 00:52:00,517 --> 00:52:02,326 Сталося? 711 00:52:02,419 --> 00:52:04,922 - Думаю близько 4:00. - Бачите? 712 00:52:05,021 --> 00:52:07,661 - Я знову повернувся до справи? - Надзвичайна спритність. 713 00:52:07,757 --> 00:52:10,328 - І де були ви? - Я спав у себе вдома. 714 00:52:10,427 --> 00:52:13,499 Свідки? Дружина, подруга, сусіди, куховарка? 715 00:52:13,597 --> 00:52:14,974 Я розлучений. 716 00:52:15,031 --> 00:52:17,443 Розійшовся з дівчиною, мешкаю один, 717 00:52:17,501 --> 00:52:19,674 і в мене немає куховарки. 718 00:52:19,769 --> 00:52:21,612 У мене немає… 719 00:52:21,671 --> 00:52:24,311 Ніякого алібі. 720 00:52:24,407 --> 00:52:27,047 Це означає, що я вбивця? 721 00:52:27,144 --> 00:52:30,023 Ні. Це означає, що ви самотній і нікому не потрібний. 722 00:52:30,113 --> 00:52:34,459 Дуже добре. Поблажливо та розумно. 723 00:52:34,518 --> 00:52:36,395 Ні. Дякую. 724 00:52:37,521 --> 00:52:40,331 Добре, ви зателефонували їй на автовідповідач. 725 00:52:40,390 --> 00:52:43,633 Ви піклувалися про неї. Може це були ревнощі? 726 00:52:43,693 --> 00:52:45,673 Ні. 727 00:52:48,198 --> 00:52:51,270 Ліз була моїм другом і я не бачив її кілька днів. 728 00:52:51,368 --> 00:52:52,847 Гм. 729 00:52:52,936 --> 00:52:54,506 Гаразд, якщо вона була вашим другом, 730 00:52:54,604 --> 00:52:57,448 ви знаєте, з ким вона спілкувалася? 731 00:52:57,507 --> 00:52:58,747 Ви маєте на увазі, секс. 732 00:52:58,842 --> 00:53:00,583 Так, секс. 733 00:53:00,677 --> 00:53:03,954 Вона зустрічалася з одним штатським. 734 00:53:04,014 --> 00:53:05,516 Хлопця звати - Ярдлі. 735 00:53:06,816 --> 00:53:08,352 Шеф поліції, Ярдлі? 736 00:53:10,187 --> 00:53:12,997 Ні. Ні. 737 00:53:13,056 --> 00:53:16,469 - Ха. Добре. - З його сином, помічником. 738 00:53:16,526 --> 00:53:18,164 Вес. 739 00:53:18,261 --> 00:53:20,707 Так, Вес. Так, добре. 740 00:53:20,764 --> 00:53:22,437 Вони зустрічалися, час від часу, 741 00:53:22,532 --> 00:53:24,443 протягом кількох місяців. 742 00:53:24,501 --> 00:53:26,742 Це очевидно, що ви були дуже близькими. 743 00:53:26,803 --> 00:53:29,283 Я просто намагаюся з'ясувати, що означає це - "дуже". 744 00:53:29,339 --> 00:53:31,410 Це означає… 745 00:53:32,509 --> 00:53:35,080 Дуже. 746 00:53:35,178 --> 00:53:37,818 Я був наставником для Ліз. 747 00:53:37,914 --> 00:53:40,554 Ми довіряли один одному. 748 00:53:40,650 --> 00:53:44,462 Вона була пристрасною, молодою жінкою якою їй і доводилося бути, 749 00:53:44,521 --> 00:53:48,435 якщо б я скористався цим… 750 00:53:49,993 --> 00:53:52,473 Я б втратив її довіру. 751 00:53:52,529 --> 00:53:55,442 Отже, чи вбив я її? Авжеж, ні. 752 00:53:55,498 --> 00:53:57,739 Чи любив я її? 753 00:53:58,835 --> 00:54:01,042 Я її дуже любив. 754 00:54:04,007 --> 00:54:05,953 Висновки робіть вже самі. 755 00:54:10,347 --> 00:54:12,850 Майор Бріггс, будь ласка, звіт в 1 лабораторію. 756 00:54:19,089 --> 00:54:21,433 ПСИ ОПС ДОСЛІДЖЕННЯ В ОБЛАСТІ МОЗКУ 757 00:54:24,527 --> 00:54:26,632 Це - те, що зробило її відомою? 758 00:54:26,696 --> 00:54:28,937 О, так, так. 759 00:54:29,032 --> 00:54:31,239 Так, це були масові безлади у Леджворт Сіті. 760 00:54:31,334 --> 00:54:33,371 Усе місто було в хаосі. 761 00:54:33,470 --> 00:54:34,813 Генерал заспокоював усіх. 762 00:54:34,871 --> 00:54:37,408 І потім він увів неозброєні війська 763 00:54:37,507 --> 00:54:40,784 і привіз свою маленьку дочку щоб переконати всіх, що в місті безпечно. 764 00:54:40,877 --> 00:54:42,857 Вона виглядає переляканою. 765 00:54:49,853 --> 00:54:51,890 Чудова робота. 766 00:54:51,988 --> 00:54:55,333 Я їду в морг. Там повинен бути звіт. 767 00:54:55,392 --> 00:54:57,633 - Ти зі мною? - Зустрінемося, там. 768 00:54:57,727 --> 00:55:00,867 - Мені треба поговорити з Келом. Кел! - Ходімо. 769 00:55:00,964 --> 00:55:02,136 Як, там Мур? 770 00:55:02,232 --> 00:55:04,872 З ним все заплутано. 771 00:55:04,934 --> 00:55:07,175 - Так? - Кел. 772 00:55:07,237 --> 00:55:09,217 Ми отримали результати з лабораторії. 773 00:55:09,272 --> 00:55:12,219 Не всі відбитки належать капітану Кемпбелл. 774 00:55:12,275 --> 00:55:15,415 - А кому ще? - Роберту Муру. 775 00:55:15,512 --> 00:55:17,253 Привіт. 776 00:55:28,858 --> 00:55:31,134 Пахне смачно. 777 00:55:36,399 --> 00:55:40,142 - Що ви тут робите? - Я хочу, поставити тобі запитання, Боббі. 778 00:55:40,203 --> 00:55:43,741 Ха. І яке запитання? 779 00:55:45,675 --> 00:55:47,677 Чому… 780 00:55:47,777 --> 00:55:49,723 Ти був настільки дурним… 781 00:55:49,779 --> 00:55:52,282 Що скрізь залишив свої відбитки? 782 00:55:53,483 --> 00:55:55,463 Я запитав, ти панікуєш. 783 00:55:55,518 --> 00:55:58,658 - Я викладаю паніку, пам’ятаєш? - І що? 784 00:55:58,755 --> 00:56:01,497 Насправді я не думав, що все буде так. 785 00:56:01,591 --> 00:56:05,471 - Зміст цього "все". - Послухай, Пол… 786 00:56:05,562 --> 00:56:07,269 Я можу звати тебе Полом? 787 00:56:07,330 --> 00:56:10,174 Мені сподобалося, коли ти назвав мене, Боббі. 788 00:56:10,233 --> 00:56:13,180 Ми все ще намагаємося перехитрити один одного. 789 00:56:13,236 --> 00:56:14,977 Напевно, Пол… 790 00:56:15,071 --> 00:56:19,144 Звісно, я не брехатиму і не казатиму, що я нічого не знаю про це. 791 00:56:19,242 --> 00:56:22,155 Ах. 792 00:56:22,212 --> 00:56:24,317 Але, я на жаль… 793 00:56:24,414 --> 00:56:26,155 Не можу сказати правду. 794 00:56:26,216 --> 00:56:29,026 Ти думаєш, що мовчання врятує твій зад. 795 00:56:29,119 --> 00:56:31,395 Мій зад, якщо ти так кажеш, 796 00:56:31,454 --> 00:56:34,162 уже в небезпеці, хіба ні? 797 00:56:34,257 --> 00:56:36,760 Ти про касети з домашнім відео. 798 00:56:44,567 --> 00:56:48,515 А ти молодець. Хм. Ти молодець. 799 00:56:49,572 --> 00:56:52,678 Гарне запитання. Щоб я не відповів, я буду винним, так? 800 00:56:52,776 --> 00:56:54,414 Так. Саме це мені і подобається. 801 00:56:54,511 --> 00:56:57,492 - Давай покінчимо із усім цим лайном. - Добре. 802 00:56:57,580 --> 00:57:00,459 Ми обидва знаємо, що я пішов на дно, чи не так? 803 00:57:00,517 --> 00:57:02,588 Ти можеш назвати вагому причину 804 00:57:02,685 --> 00:57:05,291 навіщо мені тягти Елізабет, за собою? 805 00:57:07,056 --> 00:57:10,503 Можеш? Я не можу, Пол. 806 00:57:13,596 --> 00:57:16,076 Я бачив вас обох… 807 00:57:17,233 --> 00:57:19,179 На плівці. 808 00:57:22,105 --> 00:57:23,675 Я так не думаю. 809 00:57:23,773 --> 00:57:27,186 Блеф - це останній прояв слабкості, Пол. 810 00:57:28,411 --> 00:57:30,482 Я не допоможу тобі, погубити цю дівчину. 811 00:57:30,547 --> 00:57:33,528 Вона достатньо страждала. Залиш її у спокої. 812 00:57:33,583 --> 00:57:35,654 Я твоя - остання надія. 813 00:57:37,487 --> 00:57:40,161 Знову помиляєшся. Добрий вечір, капітане. 814 00:57:41,391 --> 00:57:42,870 Добрий вечір. 815 00:57:42,959 --> 00:57:46,907 Капітан Гудсон, з прокуратури. Він - також мій адвокат. 816 00:57:46,996 --> 00:57:48,998 З цього моменту все, що ви скажете полковнику Муру-- 817 00:57:49,098 --> 00:57:51,840 Я сам це скажу полковнику Муру. 818 00:57:51,935 --> 00:57:53,812 Не думайте, що ви зможете залякати мого клієнта. 819 00:57:53,903 --> 00:57:55,473 Ви знаєте, я вже зробив це. 820 00:57:55,572 --> 00:57:58,815 Тебе заарештовано, Боббі. Твоя поведінка недостойна офіцера. 821 00:57:58,908 --> 00:58:02,720 А також стаття 1-34, недбалість, зневага, 822 00:58:02,812 --> 00:58:06,419 співучасть, змова, неправдиві свідчення, і… 823 00:58:06,516 --> 00:58:08,860 Вам капітане - світить стаття 98, 824 00:58:08,918 --> 00:58:11,489 недотримання процедурних правил. 825 00:58:15,258 --> 00:58:17,169 Я можу вам допомогти, мем? 826 00:58:17,260 --> 00:58:18,864 Я хотіла ще раз подивитися. 827 00:58:18,962 --> 00:58:20,999 - Проїжджайте. - Дякую. 828 00:58:41,918 --> 00:58:45,365 Можливо, сумку з одягом жертви 829 00:58:45,421 --> 00:58:48,197 повинен був забрати вбивця 830 00:58:48,291 --> 00:58:50,567 або третій учасник? 831 00:58:50,627 --> 00:58:52,607 5-Чарлі, ви чуєте мене? 832 00:58:55,598 --> 00:58:57,771 Це 5-Чарлі. 833 00:59:06,876 --> 00:59:11,621 Можливо в неї тут була таємна зустріч… 834 00:59:11,714 --> 00:59:13,284 Побачення. 835 00:59:14,584 --> 00:59:17,531 Можливо імітація зґвалтування, була частиною збудження. 836 00:59:19,088 --> 00:59:22,467 Усім відомо, що в неї була схильність до такого виду сексу. 837 00:59:24,260 --> 00:59:27,298 Існують підозри, що Елізабет Кемпбелл, 838 00:59:27,397 --> 00:59:31,311 вибрала це місце, щоб розіграти… 839 00:59:40,176 --> 00:59:42,053 Чорт. 840 00:59:42,111 --> 00:59:44,057 Ай! 841 00:59:49,385 --> 00:59:51,194 Тримай цю сучку. Дай підійти. 842 00:59:53,089 --> 00:59:56,468 Це - армія. Скажи, Бреннеру, 843 00:59:56,526 --> 00:59:58,767 що ти не залишаєш братів у біді. 844 00:59:59,996 --> 01:00:02,101 Розслідуєш зґвалтування, так? 845 01:00:03,199 --> 01:00:05,440 Хочеш дізнатися, що це таке? 846 01:00:05,501 --> 01:00:09,449 Може це допоможе тобі в роботі? 847 01:00:09,505 --> 01:00:11,678 Хочеш? Хочеш? 848 01:00:34,163 --> 01:00:36,109 Номер 5. 849 01:00:38,134 --> 01:00:40,546 Цього разу ти привів полковника, так? 850 01:00:40,570 --> 01:00:43,141 Замовкни, Елкінс. 851 01:00:45,975 --> 01:00:47,113 Ай. 852 01:00:47,210 --> 01:00:50,589 Ти був її психіатром, чи не так? Так? 853 01:00:50,680 --> 01:00:54,628 Елізабет, яку я зустрів, була яскравою та сяючою. 854 01:00:54,684 --> 01:00:56,960 Жінка на плівці, зовсім інша, 855 01:00:57,020 --> 01:01:00,558 тут є прямий зв'язок, чи не так? 856 01:01:01,858 --> 01:01:04,236 Ви збираєтесь мучити мене і далі? 857 01:01:22,578 --> 01:01:24,353 Що трапилося з нею на другому курсі у Вест-Поїнт? 858 01:01:35,258 --> 01:01:37,602 Ти - вбивця або співучасник убивства. 859 01:01:37,694 --> 01:01:40,072 У будь-якому випадку, ти згориш у пеклі. 860 01:01:40,129 --> 01:01:42,200 Ніхто тебе не витягне з пекла! 861 01:01:43,533 --> 01:01:45,410 Це було жахливо. 862 01:01:51,574 --> 01:01:54,111 Це було жахливо. Продовжуй. 863 01:01:56,345 --> 01:01:59,451 Що, вона порушила кодекс? Вона списувала? Вона брехала? Що? 864 01:01:59,549 --> 01:02:01,927 - Гірше. - Наркотики. 865 01:02:02,018 --> 01:02:04,521 Гірше. 866 01:02:04,620 --> 01:02:06,861 Зґвалтування. 867 01:02:15,131 --> 01:02:17,737 - Гірше. - Що може бути гірше за зґвалтування? 868 01:02:18,868 --> 01:02:21,906 Коли ти закінчиш… 869 01:02:22,004 --> 01:02:24,280 Тоді ти дізнаєшся про все сам, розумієш? 870 01:02:50,967 --> 01:02:54,881 - Скажи мені, що сталося, Білл? - Мені шкода, Пол, 871 01:02:54,971 --> 01:02:57,451 військова поліція стверджує, що він отримав сигнал і покинув свій пост. 872 01:02:57,507 --> 01:02:58,986 У мене немає записів цієї розмови. 873 01:02:59,041 --> 01:03:01,419 Здасться, ми у глухому куті, але я буду розслідувати справу далі. 874 01:03:01,511 --> 01:03:03,616 Я вже на складі. Поговоримо пізніше. 875 01:03:04,714 --> 01:03:06,921 - З нею все гаразд, Пол. - Так зі мною все нормально. 876 01:03:07,016 --> 01:03:08,723 Хто це зробив? 877 01:03:21,197 --> 01:03:24,770 Це було по дурному, Елбі. Ти зробив велику помилку. 878 01:03:24,867 --> 01:03:27,848 Треба знімати всі свої прикраси перед нападом. 879 01:03:27,937 --> 01:03:29,883 Я не розумію, про що ти говориш. 880 01:03:29,939 --> 01:03:34,410 Я сказав тобі, що був в "О" клубі всю ніч. Ви обоє з глузду з'їхали. 881 01:03:34,510 --> 01:03:38,253 - Ай! Ти обшпарила мене. - Вибач. 882 01:03:38,347 --> 01:03:39,417 За що? 883 01:03:39,515 --> 01:03:41,791 Зараз важко знайти гарний порошок. 884 01:03:41,851 --> 01:03:43,455 Добре, давайте змінимо тему. 885 01:03:43,553 --> 01:03:46,090 Що ти знаєш про капітана Елізабет Кемпбелл? 886 01:03:47,690 --> 01:03:49,431 А що я можу знати про неї? 887 01:03:49,525 --> 01:03:53,302 Її зґвалтували і вбили. Знаєш, що таке - зґвалтування? 888 01:03:53,362 --> 01:03:56,275 Це - коли жінка, передумує останньої миті. 889 01:03:58,501 --> 01:04:02,005 Ваші стосунки з Елізабет 890 01:04:02,071 --> 01:04:03,709 носили інтимний характер? 891 01:04:03,806 --> 01:04:05,717 Тобто, трахав я її чи ні? 892 01:04:05,808 --> 01:04:10,257 - Так, саме це я маю на увазі. - Так. 893 01:04:10,346 --> 01:04:12,917 Але це єдине, що нас пов'язувало, просто секс. 894 01:04:13,015 --> 01:04:15,962 - Я не думав, що вона розповість йому. - Розповість кому? 895 01:04:16,018 --> 01:04:18,589 - Генералу. Сука, розповіла генералу. - Навіщо? 896 01:04:18,688 --> 01:04:21,294 Тому, що вона - сука, тільки суки так чинять! 897 01:04:21,390 --> 01:04:23,336 Що стосовно генерала і капітана Кемпбелл? 898 01:04:23,392 --> 01:04:24,735 - Вони були близькими? - Ні. 899 01:04:24,794 --> 01:04:25,772 Чому ні? 900 01:04:25,828 --> 01:04:27,398 Я не знаю. А ти любиш свого батька? 901 01:04:27,496 --> 01:04:30,909 Мій, батько був п'яницею, гравцем та бабієм. Та я обожнював його. 902 01:04:30,933 --> 01:04:33,914 Невже, думаю, я вже достатньо сказав. 903 01:04:34,003 --> 01:04:35,414 Ай. 904 01:04:35,471 --> 01:04:38,350 Ти співпрацюєш з нами, і може ми не включимо це в наш звіт. 905 01:04:40,009 --> 01:04:43,752 Ви не розумієте. Після смерті Елізабет, 906 01:04:43,813 --> 01:04:46,623 у генерала з'явився шанс уладнати деякі моменти. 907 01:04:49,018 --> 01:04:50,964 І мені дадуть 908 01:04:51,020 --> 01:04:53,364 можливість піти у відставку. 909 01:04:53,422 --> 01:04:56,426 Може я зможу врятувати свій шлюб, а може і ні. 910 01:04:56,525 --> 01:04:59,028 Чудово. Отже, існує місіс Елбі. Чим вона займається в перервах, 911 01:04:59,128 --> 01:05:01,438 між нічними кошмарами? 912 01:05:01,530 --> 01:05:03,737 Що ти мав на увазі - уладнати деякі моменти? 913 01:05:03,799 --> 01:05:05,369 Послухайте, я ж сказав розмову закінчено! 914 01:05:05,468 --> 01:05:07,744 Здається, ми тільки її розпочали, Елбі. 915 01:05:07,803 --> 01:05:11,910 Я притягну тебе за напад на агента Санхілл. 916 01:05:12,008 --> 01:05:15,285 Подивимося, як тобі сподобається 40 років трахатися у військовій в'язниці. 917 01:05:15,378 --> 01:05:17,153 Ай! 918 01:05:18,247 --> 01:05:20,352 Давай. Полегши свою долю. 919 01:05:21,584 --> 01:05:23,894 Ну, давай, покидьку. Полегши свою долю. 920 01:05:23,953 --> 01:05:25,899 Я повторюю своє запитання. 921 01:05:25,955 --> 01:05:28,435 Що ти мав на увазі, уладнати деякі моменти? 922 01:05:28,524 --> 01:05:31,004 Добре. Добре, добре, добре! 923 01:05:37,533 --> 01:05:39,479 Коли вона була жива… 924 01:05:42,004 --> 01:05:44,450 Він не міг дістати її, 925 01:05:44,473 --> 01:05:46,453 не завдаючи шкоди собі. 926 01:05:48,010 --> 01:05:50,422 Він не міг дістати нікого з нас… 927 01:05:51,847 --> 01:05:54,691 Тоді б вона все, розповіла про нього. 928 01:05:54,750 --> 01:05:57,424 - Все? - Я маю на увазі… 929 01:05:57,520 --> 01:05:59,500 Уяви собі, що було б, 930 01:05:59,555 --> 01:06:03,002 якби всі дізналися, що дочку генерала трахає весь особовий склад. 931 01:06:03,059 --> 01:06:06,199 - Весь особовий склад? - Так. Так. Всі. 932 01:06:06,295 --> 01:06:07,899 Ну, принаймні більшість з них. 933 01:06:07,997 --> 01:06:10,170 А як щодо сина шерифа? 934 01:06:10,266 --> 01:06:13,440 Ні. Це - тільки шоу. 935 01:06:13,536 --> 01:06:16,483 У неї було багато чоловіків, з найближчого оточення генерала. 936 01:06:16,539 --> 01:06:19,520 Люди вищих чинів. Увесь особовий генеральський склад, 937 01:06:19,575 --> 01:06:21,213 люди з військової прокуратури 938 01:06:21,277 --> 01:06:23,382 і люди на ключових посадах на зразок мене. 939 01:06:23,446 --> 01:06:26,086 А як щодо, полковника Фоулера? 940 01:06:26,182 --> 01:06:30,494 Полковник Фоулер, якось сказав, що він знає про все, 941 01:06:30,586 --> 01:06:32,998 і що я є - частиною проблеми. 942 01:06:33,089 --> 01:06:35,660 Але я думаю, що він не причетний. 943 01:06:35,758 --> 01:06:38,295 А що ви, думаєте, про це, агенте Санхілл? 944 01:06:38,394 --> 01:06:41,136 - Я думаю, що це - маячня. - Не зовсім. 945 01:06:41,197 --> 01:06:43,507 Елізабет, якось сказала мені, 946 01:06:43,566 --> 01:06:46,012 що вона приймала участь в експериментах 947 01:06:46,068 --> 01:06:48,514 з психології війни… 948 01:06:48,571 --> 01:06:51,313 І що її ворогом був батько. 949 01:06:57,413 --> 01:06:59,450 - З тобою все гаразд? - Так. Бувало і краще. 950 01:06:59,548 --> 01:07:01,960 - Господи, Пол. - Я знаю, я знаю. 951 01:07:02,051 --> 01:07:06,022 Більшість офіцерів одружені. Це тягне їх під трибунал. 952 01:07:06,122 --> 01:07:09,501 Їхні життя загублені. Але я скажу тобі, 953 01:07:09,592 --> 01:07:11,538 що це - мотив для вбивства. 954 01:07:11,594 --> 01:07:14,575 Як це тобі подобається, список підозрюваних поповнюється? 955 01:07:14,630 --> 01:07:16,610 Ну, принаймні, ми знаємо, що за хлопці були на касетах. 956 01:07:16,665 --> 01:07:20,135 Так. Купка збоченців, які готові ризикувати всім заради якоїсь дірки. 957 01:07:20,236 --> 01:07:22,216 Якоїсь дірки? 958 01:07:22,271 --> 01:07:24,512 Вибач, люба. Я просто побував на базі, 959 01:07:24,607 --> 01:07:27,588 і згадав старі армійські штучки. 960 01:07:27,676 --> 01:07:30,987 Невже. Що далі? Ти збираєшся пити пиво, а потім блювати? 961 01:07:31,047 --> 01:07:33,527 Можливо. Після того, як ми побачимо Мура. 962 01:07:33,582 --> 01:07:35,562 Чекаю з нетерпінням. 963 01:07:37,353 --> 01:07:39,355 Де він? 964 01:07:40,556 --> 01:07:43,036 Білле, де Мур? 965 01:07:43,092 --> 01:07:45,834 - Його відпустили. - Що? 966 01:07:45,895 --> 01:07:48,603 - Він під домашнім арештом. - Хто наказав? 967 01:07:48,664 --> 01:07:50,974 Я. У нього була, підозра на серцевий напад. 968 01:07:51,033 --> 01:07:52,637 Його адвокат подав офіційну скаргу. 969 01:07:52,735 --> 01:07:55,011 Ми не маємо права тримати офіцера у звичайній в'язниці. 970 01:07:55,071 --> 01:07:58,314 - Він - підозрюваний в убивстві, Білле! - Чому? 971 01:07:58,407 --> 01:08:00,387 Тому, що на тілі були скрізь його відбитки. 972 01:08:00,409 --> 01:08:02,411 Ти ніколи не казав, що його підозрюють. 973 01:08:02,511 --> 01:08:05,685 Його було затримано, за поведінку недостойну офіцера, 974 01:08:05,748 --> 01:08:07,557 а не за вбивство. 975 01:08:07,616 --> 01:08:09,186 У мене не було вибору. 976 01:08:09,285 --> 01:08:10,821 - Білл… - У мене не було вибору. 977 01:08:48,057 --> 01:08:49,365 Мур! 978 01:09:09,178 --> 01:09:11,419 Мур! 979 01:09:24,960 --> 01:09:27,566 Я заходжу. 980 01:09:41,143 --> 01:09:43,623 А-а-а. 981 01:10:16,979 --> 01:10:19,459 О, Господи. 982 01:10:49,979 --> 01:10:52,459 Результати експертизи у справі, Елізабет готові. 983 01:10:52,514 --> 01:10:54,460 Не має слідів зґвалтування. 984 01:10:55,851 --> 01:10:58,422 - Що ти думаєш з цього приводу? - Це схоже на самогубство. 985 01:10:58,520 --> 01:11:03,435 Не зрозумілі сліди пошкоджень, це все якось дивно. 986 01:11:03,525 --> 01:11:06,972 Я зроблю рентген і перевірю залишки пороху. 987 01:11:06,996 --> 01:11:10,000 Я вам повідомлю, якщо, щось з'ясую. 988 01:11:13,802 --> 01:11:16,282 Полковнику Кент! 989 01:11:16,338 --> 01:11:17,908 Так? 990 01:11:20,509 --> 01:11:24,423 Ви знали, чим займалася Елізабет Кемпбелл? 991 01:11:25,514 --> 01:11:28,495 - Що ви масте на увазі? - Ви прекрасно мене розумієте. 992 01:11:30,519 --> 01:11:33,193 Ну, ну… 993 01:11:33,289 --> 01:11:34,927 Добре… 994 01:11:35,024 --> 01:11:38,301 Ходили-- ходили плітки, всілякі натяки. 995 01:11:38,360 --> 01:11:41,864 Я не сприймав це серйозно. 996 01:11:41,964 --> 01:11:45,070 Солдати часто вихваляються такими речами, але, мм-- 997 01:11:45,167 --> 01:11:47,272 Це було дещо більше ніж плітки. 998 01:11:49,204 --> 01:11:51,650 Містере Бреннер. 999 01:11:51,707 --> 01:11:55,746 Оскільки ви тут, ми зберемося в будинку генерала 1000 01:11:55,844 --> 01:11:58,290 щоб обговорити, як будуть повідомлятися офіційні дані. 1001 01:11:58,347 --> 01:12:00,122 Про що ви говорите? 1002 01:12:00,215 --> 01:12:03,196 З’ясовано, що Мур покінчив з собою через почуття провини. 1003 01:12:03,252 --> 01:12:05,664 Справу треба закрити. 1004 01:12:05,721 --> 01:12:07,962 Треба класифікувати мотиви, зробити висновки відносно, 1005 01:12:08,023 --> 01:12:10,833 вини Мура та його самогубства, і зробити офіційну заяву. 1006 01:12:10,893 --> 01:12:13,373 Ви не розумієте, полковнику Фоулер. 1007 01:12:13,462 --> 01:12:16,636 Це - моє розслідування і воно усе ще триває. 1008 01:12:17,833 --> 01:12:20,609 Чорт забирай, за кого ви себе маєте? 1009 01:12:20,669 --> 01:12:23,878 Все скінчено. 1010 01:12:23,939 --> 01:12:26,613 Ви повинні почати думати про вашу кар’єру, розумієте? 1011 01:12:26,709 --> 01:12:29,451 Краще подумайте про свою кар’єру. 1012 01:12:29,511 --> 01:12:32,082 Ви керуєте базою божевільних. 1013 01:12:32,181 --> 01:12:34,889 Ви хочете посперечатися зі мною, полковнику? 1014 01:12:36,752 --> 01:12:38,823 Давайте подивимося правді у вічі. 1015 01:12:45,327 --> 01:12:47,273 Я вас попередив. 1016 01:12:55,804 --> 01:12:57,750 - Від'їжджай. - Так, сер. 1017 01:12:57,806 --> 01:12:59,444 Так? Так? 1018 01:12:59,541 --> 01:13:01,043 Що ти тут робиш, Ярдлі? 1019 01:13:03,312 --> 01:13:05,553 Хіба ви сьогодні не на нічному чергуванні? 1020 01:13:07,516 --> 01:13:09,723 Зачекай в машині. Я хочу поговорити з ним. 1021 01:13:09,818 --> 01:13:12,492 - Добре. - Ваш син Вес, 1022 01:13:12,554 --> 01:13:15,364 ми повинні поговорити з ним. 1023 01:13:15,457 --> 01:13:17,437 У нього були відносини з жертвою, 1024 01:13:17,526 --> 01:13:19,767 але ви не повідомили про це. 1025 01:13:19,862 --> 01:13:22,206 Він був на чергуванні, коли це сталося. 1026 01:13:22,297 --> 01:13:23,901 Його напарник може підтвердити. 1027 01:13:23,966 --> 01:13:27,140 І у нас є записи з його радіосигналами. 1028 01:13:28,303 --> 01:13:30,544 Однаково, ми з вами зв'яжемося. 1029 01:13:32,341 --> 01:13:34,412 До побачення. 1030 01:13:34,510 --> 01:13:36,490 Покидьок. 1031 01:13:45,521 --> 01:13:46,761 Що це? 1032 01:13:46,822 --> 01:13:49,302 Тобі посміхнулася доля, Пол Бреннер. 1033 01:13:49,358 --> 01:13:50,860 О, так? Що, це? 1034 01:13:50,959 --> 01:13:53,940 Це - характеристика Елізабет Кемпбелл з Вест-Поїнт 1035 01:13:54,029 --> 01:13:57,033 і сторінки з її медичної справи, сторінки, які були відсутні. 1036 01:13:57,132 --> 01:13:58,907 Що це означає? 1037 01:13:59,001 --> 01:14:02,414 Це означає, що ми їдемо у Вест-Поїнт. 1038 01:14:12,047 --> 01:14:14,425 Так? 1039 01:14:16,318 --> 01:14:18,195 Бреннер і Санхілл, сер. 1040 01:14:18,287 --> 01:14:22,167 Заходьте, заходьте. і говоріть голосніше. 1041 01:14:22,257 --> 01:14:24,396 У мене погано зі слухом. 1042 01:14:24,493 --> 01:14:26,598 Не чую половину, своїх пацієнтів. 1043 01:14:26,695 --> 01:14:28,800 Але знаючи деяких з них, 1044 01:14:28,897 --> 01:14:31,434 це може бути і найкраще. 1045 01:14:31,533 --> 01:14:35,811 Полковнику Слезінгер! Вас краще називати полковником або доктором? 1046 01:14:35,871 --> 01:14:38,283 Краще просто, Дональд, але я думаю, 1047 01:14:38,373 --> 01:14:40,751 що ви прилетіли з форту МакКаллум, не для цього. 1048 01:14:40,809 --> 01:14:43,153 Ні, сер. Ми прилетіли у справі. 1049 01:14:43,245 --> 01:14:45,782 Я говорив вам по телефону, 1050 01:14:45,881 --> 01:14:48,794 що не можу говорити про капітана Кемпбелл. 1051 01:14:48,851 --> 01:14:52,094 - Нічого не змінилося, абсолютно. - Ви були її психіатром? 1052 01:14:52,187 --> 01:14:53,894 Так, нажаль. 1053 01:14:53,989 --> 01:14:56,230 Вона була, мм… 1054 01:14:56,325 --> 01:14:58,805 На другому курсі коли звернулася до вас. 1055 01:14:58,894 --> 01:15:00,202 Їй, було близько 20. 1056 01:15:00,295 --> 01:15:03,139 У неї була серйозна депресія. 1057 01:15:03,198 --> 01:15:06,372 Судячи з вашої присутності тут, у Ліззі знову неприємності. 1058 01:15:06,435 --> 01:15:07,937 Ні, не цього разу. 1059 01:15:08,036 --> 01:15:09,674 Дуже добре. 1060 01:15:11,273 --> 01:15:14,277 Вона надто молода, щоб померти. 1061 01:15:20,616 --> 01:15:22,789 Її задушили, сер. 1062 01:15:23,986 --> 01:15:25,897 Її зґвалтували і вбили. 1063 01:15:39,001 --> 01:15:41,811 Чорт забирай! Чорт забирай! 1064 01:15:41,870 --> 01:15:45,113 Я не зміг допомогти їй, розумієте? 1065 01:15:45,173 --> 01:15:49,815 Я намагався, але так і не зміг змусити її довіритися мені. 1066 01:15:49,912 --> 01:15:52,392 Але ви знаєте що? 1067 01:15:52,447 --> 01:15:54,393 Я дотепер не можу говорити про неї. 1068 01:15:56,318 --> 01:15:57,797 Ні, ви не можете. 1069 01:15:59,454 --> 01:16:01,491 Але ви засмучені? 1070 01:16:01,557 --> 01:16:04,037 Звісно. 1071 01:16:04,059 --> 01:16:08,201 Іноді, коли я засмучена, я розмовляю сама із собою. 1072 01:16:08,297 --> 01:16:11,767 У вас немає такої звички? Іноді це допомагає? 1073 01:16:17,372 --> 01:16:19,318 Так. 1074 01:16:19,374 --> 01:16:21,581 Іноді. 1075 01:16:23,145 --> 01:16:26,058 Ви розмовляєте самі з собою 1076 01:16:26,148 --> 01:16:28,719 і ми випадково опинилися поруч. 1077 01:16:28,817 --> 01:16:32,663 - Так, вільна країна. - Я теж так вважаю. 1078 01:16:36,024 --> 01:16:39,005 Ліззі завжди хотіла займати місце під сонцем. 1079 01:16:39,061 --> 01:16:41,905 Найкраща жінка в академії. 1080 01:16:41,997 --> 01:16:44,568 Дуже красива. 1081 01:16:44,633 --> 01:16:47,273 Вона багато чого робила краще за чоловіків. 1082 01:16:47,369 --> 01:16:52,250 Наприкінці другого курсу, 1083 01:16:52,307 --> 01:16:55,720 у них були, нічні польові навчання. 1084 01:16:55,777 --> 01:16:57,757 В них брали участь тисячі курсантів. 1085 01:17:04,286 --> 01:17:06,425 Ліззі відділилася від групи. 1086 01:17:12,394 --> 01:17:14,567 Раптом її оточили шестеро чоловіків. 1087 01:17:28,176 --> 01:17:30,782 Це була темна ніч. 1088 01:17:30,846 --> 01:17:33,827 Їх було важко розпізнати в темряві… 1089 01:17:33,915 --> 01:17:37,556 Вони були в камуфляжах. 1090 01:17:39,421 --> 01:17:42,027 Вони зґвалтували її мало не до смерті. 1091 01:17:42,124 --> 01:17:45,037 Ґвалтували її всю ніч. 1092 01:17:45,127 --> 01:17:47,266 По черзі. 1093 01:17:48,964 --> 01:17:50,602 Роздягнули її… 1094 01:17:50,666 --> 01:17:52,942 Розіпнули на землі... 1095 01:17:59,875 --> 01:18:03,049 Вбили кілки в землю, щоб вона не могла рухатися. 1096 01:18:03,145 --> 01:18:05,386 Щоб було більше часу. 1097 01:18:13,555 --> 01:18:16,058 Погрожували вбити, якщо вона заговорить. 1098 01:18:17,159 --> 01:18:21,608 - Вони підклали її білизну під мотузку на горлі? - Так. 1099 01:19:12,948 --> 01:19:15,485 Ліззі госпіталізували, 1100 01:19:15,584 --> 01:19:18,997 лікували від венеричних хвороб, 1101 01:19:19,054 --> 01:19:21,000 вона була вагітна. 1102 01:19:40,675 --> 01:19:45,624 До того часу, як вона потрапила до мене, вона повністю закрилася в собі. 1103 01:19:45,680 --> 01:19:47,626 Вона так і не відкрилася мені. 1104 01:19:47,682 --> 01:19:49,423 Хто були ті хлопці? 1105 01:19:49,484 --> 01:19:51,691 - Мені потрібні імена. - Ні. 1106 01:19:51,787 --> 01:19:55,166 Ні, вибачте. Медична етика. 1107 01:19:58,693 --> 01:20:01,299 Я - хочу закінчити свою роботу тут. 1108 01:20:01,396 --> 01:20:03,808 Я сам не можу вам нічого сказати, 1109 01:20:03,865 --> 01:20:06,243 але ви можете повернутися до мого кабінету, 1110 01:20:06,334 --> 01:20:08,280 ключі під килимком. 1111 01:20:08,303 --> 01:20:11,512 У справі Ліззі ви знайдете список, 1112 01:20:11,573 --> 01:20:14,747 фотографії з іменами ґвалтівників. 1113 01:20:14,843 --> 01:20:19,155 Це допоможе в розслідуванні. Усе залежить від вас. 1114 01:20:19,247 --> 01:20:21,818 Вільна країна і все таке. 1115 01:20:24,920 --> 01:20:27,161 Вибачте, це все чим я можу вам допомогти. 1116 01:20:34,563 --> 01:20:37,601 Йдемо на посадку у форт Беннінг, мем. 1117 01:20:54,449 --> 01:20:56,656 Підняти! Вперед! 1118 01:20:56,718 --> 01:21:00,564 Швидше! Швидше! Рейнджери! Вперед! Я не збираюся витрачати на вас цілий день! 1119 01:21:00,655 --> 01:21:02,965 Жінка на борту! 1120 01:21:03,058 --> 01:21:04,867 Жінка на борту! 1121 01:21:04,926 --> 01:21:07,304 Жінка на борту! 1122 01:21:12,334 --> 01:21:14,143 Капітане Брендсфорд? 1123 01:21:14,202 --> 01:21:18,673 Так це я. Що я можу зробити для тебе, солоденька? 1124 01:21:18,740 --> 01:21:21,653 А ще краще, що ти можеш зробити для мене? 1125 01:21:23,278 --> 01:21:27,488 Дорогенький, краще нам залишитися наодинці. 1126 01:21:27,582 --> 01:21:31,120 Так, ти не помилився це - відділ з кримінального розшуку. 1127 01:21:36,291 --> 01:21:39,204 Схоже я даремно назвав вас - "солоденька." 1128 01:21:39,294 --> 01:21:41,171 Схоже. 1129 01:21:41,229 --> 01:21:44,642 Моє ім’я - Сара Санхілл. Я - розслідую справу зі зґвалтування. 1130 01:21:44,733 --> 01:21:48,180 Нам треба поговорити з вами про Елізабет Кемпбелл. 1131 01:21:48,270 --> 01:21:50,147 Так. Ліз. 1132 01:21:50,238 --> 01:21:52,377 Ми з Ліз навчалися в одній групі в академії. 1133 01:21:52,474 --> 01:21:54,920 Знаєш. У мене всього одне питання. 1134 01:21:56,511 --> 01:21:58,957 Наскільки ти зараз наляканий? 1135 01:22:00,515 --> 01:22:03,086 Вибачте, міс Санхілл. 1136 01:22:03,184 --> 01:22:05,790 Може ви помилилися? 1137 01:22:05,887 --> 01:22:08,197 Твоє серце б’ється частіше, 1138 01:22:08,256 --> 01:22:11,533 ком в горлі, тремтять руки. 1139 01:22:11,593 --> 01:22:15,541 - Я думаю з мене досить. - Поверни свій зад на місце. 1140 01:22:21,603 --> 01:22:23,776 Я знаю, що не ти був ініціатором. 1141 01:22:23,872 --> 01:22:26,045 Можливо, але я дійсно не розумію міс Санхілл 1142 01:22:26,141 --> 01:22:27,711 про що ви говорите. 1143 01:22:27,809 --> 01:22:29,789 Ти занадто боязкий, щоб вигадати таке. 1144 01:22:29,844 --> 01:22:33,223 Ти гарненький хлопець, з чарівною посмішкою. 1145 01:22:33,281 --> 01:22:36,785 Я не кажу, що ти дурний, але, ти не міг організувати зґвалтування. 1146 01:22:36,851 --> 01:22:39,263 Дякую. 1147 01:22:39,354 --> 01:22:43,131 Елізабет Кемпбелл, була вбита 36 годин тому. 1148 01:22:43,191 --> 01:22:47,139 Її зв'язали, розтягли на землі та задушили. 1149 01:22:47,162 --> 01:22:48,971 Отже, я повторюю своє запитання, 1150 01:22:49,030 --> 01:22:50,941 капітане Брендсфорд. 1151 01:22:50,999 --> 01:22:54,276 Наскільки ти зараз наляканий? 1152 01:22:54,369 --> 01:22:56,178 Я був на посту, тієї ночі мем. 1153 01:22:56,271 --> 01:22:59,480 Так, але ви брали участь у зґвалтуванні 7 років тому. 1154 01:22:59,574 --> 01:23:00,882 У вас немає доказів, це - маячня. 1155 01:23:00,976 --> 01:23:03,980 У звітах доктора Слезінгера, написано інше. 1156 01:23:04,045 --> 01:23:09,393 Так, добре. Я був у Слезінгера. 1157 01:23:09,451 --> 01:23:11,988 Я розповів йому історію, яку чув. 1158 01:23:13,722 --> 01:23:17,226 Ось про що йдеться у звіті. Просто історія. 1159 01:23:17,325 --> 01:23:20,772 Чужа історія і не більше, розумієте? 1160 01:23:35,210 --> 01:23:38,680 - Що це? - А на що це схоже? 1161 01:23:38,780 --> 01:23:41,283 Схоже на білизну. 1162 01:23:42,684 --> 01:23:45,062 Жіноча нижня білизна. 1163 01:23:45,153 --> 01:23:47,599 Дивовижний прогрес за останні кілька років, 1164 01:23:47,622 --> 01:23:49,363 капітане, ви так не вважаєте? 1165 01:23:49,457 --> 01:23:50,959 Я не знаю. 1166 01:23:51,059 --> 01:23:54,268 Особливо в деяких галузях. 1167 01:23:54,362 --> 01:23:56,603 Вам краще знати. 1168 01:23:56,698 --> 01:23:58,234 Судові архіви, аналіз ДНК… 1169 01:23:58,333 --> 01:24:00,609 Якщо туди щось потрапляє, то вже нікуди не зникає. 1170 01:24:02,637 --> 01:24:04,617 Мабуть, ви про це знаєте. 1171 01:24:06,841 --> 01:24:09,117 Це її? 1172 01:24:19,521 --> 01:24:21,865 Я намагався їх зупинити. 1173 01:24:23,358 --> 01:24:25,634 Я зробив усе, що міг, 1174 01:24:25,727 --> 01:24:27,707 але вони ненавиділи її. 1175 01:24:27,762 --> 01:24:30,606 Вони так сильно її ненавиділи. 1176 01:24:30,665 --> 01:24:32,611 Вони ненавиділи її за те, що вона була розумніша за них, 1177 01:24:32,667 --> 01:24:35,841 вони ненавиділи, що серед них був хтось без члена між ногами. 1178 01:24:35,937 --> 01:24:39,885 Я намагався врятувати її. Я зробив все що зміг, але я не зміг їх зупинити. 1179 01:24:41,743 --> 01:24:44,690 Хто інші? 1180 01:24:44,712 --> 01:24:47,249 Це були хлопці з мого загону. 1181 01:24:47,348 --> 01:24:49,089 Їхні імена, є в книзі випуску. 1182 01:24:49,184 --> 01:24:52,461 Ліз була моїм другом. 1183 01:24:56,891 --> 01:25:00,532 Дякую капітане, за ваше співробітництво. 1184 01:25:00,628 --> 01:25:03,666 Ми ще зв'яжемося з вами, обов'язково. 1185 01:25:07,335 --> 01:25:10,214 - Що ви робите? - А на що це схоже? 1186 01:25:10,305 --> 01:25:11,978 А речові докази? 1187 01:25:12,073 --> 01:25:14,178 Які ще докази? 1188 01:25:14,275 --> 01:25:16,585 Я купила їх годину тому. 1189 01:25:16,644 --> 01:25:19,352 Бувай, солоденький… 1190 01:25:45,473 --> 01:25:47,646 Отже, ти кажеш, що співпадає? 1191 01:25:47,742 --> 01:25:49,653 Так, Пол. Це лише частковий відбиток черевика, 1192 01:25:49,744 --> 01:25:52,725 але він точно належить, полковнику Фоулеру, він був зовсім поруч з тілом. 1193 01:25:52,780 --> 01:25:54,487 Відмінно. Чудова робота. 1194 01:25:54,582 --> 01:25:56,220 У нас залишилося декілька годин, 1195 01:25:56,317 --> 01:25:58,558 до приїзду ФБР. Треба діяти швидше. 1196 01:26:00,088 --> 01:26:02,694 - Привіт. - Послухай, я зараз дуже зайнятий. 1197 01:26:02,790 --> 01:26:05,066 Я просто, хотів подякувати за все, що ви зробили. 1198 01:26:05,160 --> 01:26:08,300 - За, що? - За те, що залишили звіт у машині. 1199 01:26:10,798 --> 01:26:13,472 Це він попросив вас, передати мені медичний звіт? 1200 01:26:13,535 --> 01:26:17,176 Він не говорив про це, але я знаю, що він хотів. 1201 01:26:17,272 --> 01:26:20,253 Він хотів допомогти, Елізабет. Ви знаєте як сильно, він її любив. 1202 01:26:20,341 --> 01:26:24,448 - Не так сильно як вас. - Що ви маєте на увазі? 1203 01:26:24,546 --> 01:26:26,423 Я не знаю. Посеред ночі багато чого дивного 1204 01:26:26,481 --> 01:26:28,757 може стукнути в голову, 1205 01:26:28,816 --> 01:26:31,456 він готував вечерю з таким піклуванням. 1206 01:26:31,553 --> 01:26:33,362 Що ви збираєтесь робити? 1207 01:26:33,454 --> 01:26:35,866 Нічого, я просто хотів сказати, що мені шкода Мура і, 1208 01:26:35,957 --> 01:26:38,494 я хотів попросити про допомогу. Сідайте. 1209 01:26:38,593 --> 01:26:40,163 Що ви хочете знати? 1210 01:26:40,261 --> 01:26:44,471 Я хочу знати про імітацію зґвалтування. 1211 01:26:44,566 --> 01:26:46,773 Я також думаю, що це - імітація. 1212 01:26:46,868 --> 01:26:50,782 Це Мур подав таку ідею, щоб їй забути про минуле? 1213 01:26:50,838 --> 01:26:53,819 Ні. Звісно, ні, це вона вигадала. 1214 01:26:53,841 --> 01:26:55,843 Він не зміг відмовити їй. 1215 01:26:55,910 --> 01:27:00,086 І він був настільки засмучений цим, що покінчив життя самогубством? 1216 01:27:00,148 --> 01:27:02,651 Ми обидва знаємо, що все було зовсім не так. 1217 01:27:02,717 --> 01:27:06,961 Вони просто прибрали його, 1218 01:27:07,055 --> 01:27:10,002 оскільки вони не знали про мене і Боба. 1219 01:27:10,058 --> 01:27:12,971 Скоріше світ би перевернувся, але Боб 1220 01:27:13,061 --> 01:27:15,268 не міг би піти на самогубство. 1221 01:27:15,330 --> 01:27:17,310 Але ці жалюгідні люди не розуміли цього. 1222 01:27:17,365 --> 01:27:19,743 Їм не зрозуміти всієї глибини переживань. 1223 01:27:19,801 --> 01:27:21,644 Я думаю, що вони дурні. 1224 01:27:21,736 --> 01:27:24,410 Він допоміг все імітувати? 1225 01:27:24,505 --> 01:27:26,985 Він зв'язав її, допоміг забрати одяг, що ще? 1226 01:27:27,075 --> 01:27:31,285 Так. Він зателефонував генералу і поставив йому плівку. 1227 01:27:31,346 --> 01:27:33,417 Плівку? 1228 01:27:50,565 --> 01:27:53,136 Джо, Бреннер. 1229 01:28:04,178 --> 01:28:06,749 Пол, проходьте, будь ласка. 1230 01:28:11,119 --> 01:28:13,497 Я хотів попрощатися, сер. 1231 01:28:13,588 --> 01:28:16,125 Вранці я їду до штаб-квартири. 1232 01:28:16,224 --> 01:28:18,363 Я теж завтра їду. 1233 01:28:18,459 --> 01:28:21,235 Везу тіло Елізабет у Мічиган, 1234 01:28:21,329 --> 01:28:23,707 щоб поховати її поруч із матір'ю. 1235 01:28:25,099 --> 01:28:28,637 Дякую… За все, що ви зробили. 1236 01:28:28,736 --> 01:28:31,342 Чув ви йдете в політику, сер. 1237 01:28:31,406 --> 01:28:36,355 Рішення ще не прийнято. Подивимося. 1238 01:28:39,580 --> 01:28:41,753 Ви подякували мені за хорошу роботу, 1239 01:28:41,816 --> 01:28:43,853 але я хотів сказати вам, 1240 01:28:43,951 --> 01:28:47,489 насправді це не так. 1241 01:28:47,555 --> 01:28:49,091 Багато чого було зроблено неправильно. 1242 01:28:49,157 --> 01:28:51,467 На превеликий жаль. 1243 01:28:51,526 --> 01:28:54,405 Ви не повинні звинувачувати себе у смерті Мура, Пол. 1244 01:28:54,495 --> 01:28:56,771 Кожний хороший слідчий повинен довіряти своїй інтуїції. 1245 01:28:56,864 --> 01:29:00,471 Я хотів би поговорити про це з вами, сер. 1246 01:29:00,568 --> 01:29:03,549 Ми вирішили, що Мур винний тому ,що він покінчив з собою через почуття провини. 1247 01:29:03,638 --> 01:29:06,551 - Ми дійшли такого висновку. - Але я подумав, якщо 1248 01:29:06,641 --> 01:29:08,587 я помилявся? 1249 01:29:08,609 --> 01:29:12,284 А якщо це не та сама машина з'являлася тричі, а були 3 різні машини? 1250 01:29:12,380 --> 01:29:14,257 Цікава теорія, 1251 01:29:14,315 --> 01:29:16,795 але яке це має значення, якщо Мур, мертвий? 1252 01:29:16,884 --> 01:29:18,591 Можливо, немає ніякого значення сер, 1253 01:29:18,686 --> 01:29:20,996 але я згадав слова вашої дочки, 1254 01:29:21,089 --> 01:29:24,559 що вона говорила мені. 1255 01:29:24,659 --> 01:29:27,435 "В основному ми трахаємо людям мізки," сказала вона. 1256 01:29:27,528 --> 01:29:29,201 Добре… 1257 01:29:29,297 --> 01:29:32,005 Дякуємо, Бреннер. 1258 01:29:32,066 --> 01:29:34,046 Ви вільні. 1259 01:29:35,937 --> 01:29:39,146 - Розкажіть мені про зґвалтування. - Але її не ґвалтували! 1260 01:29:39,207 --> 01:29:41,847 Просто хтось хотів, щоб це мало такий вигляд. 1261 01:29:41,943 --> 01:29:44,651 Я про зґвалтування у Вест-Поїнт. 1262 01:29:46,581 --> 01:29:49,994 Це не розголошувалося заради академії. 1263 01:29:50,051 --> 01:29:55,160 І армії. І так було краще для Елізабет. 1264 01:29:55,256 --> 01:29:57,532 Ви були в Німеччині коли це сталося. 1265 01:29:57,625 --> 01:30:00,834 Берлін. Я отримав призначення туди. 1266 01:30:00,895 --> 01:30:03,933 - Я повернувся, як тільки дізнався. - Ми летіли всю ніч. 1267 01:30:04,031 --> 01:30:06,068 І ви приїхали до неї одразу з аеропорту. 1268 01:30:06,167 --> 01:30:08,113 Звісно! 1269 01:30:08,169 --> 01:30:11,343 І ні з ким перед цим не зустрічалися? 1270 01:30:14,108 --> 01:30:16,554 Схоже, що містер Бреннер, дуже добре інформований. 1271 01:30:16,644 --> 01:30:18,646 Це було в її медичному звіті, сер. 1272 01:30:20,181 --> 01:30:23,390 Все було не так! 1273 01:30:23,451 --> 01:30:27,456 Джордже, він правий. 1274 01:30:27,522 --> 01:30:29,593 У мене, була одна зустріч. 1275 01:30:31,592 --> 01:30:35,734 Пройшло 7 років. Я не пам'ятаю деталей. 1276 01:30:35,830 --> 01:30:37,241 Нічого особливого. 1277 01:30:37,331 --> 01:30:40,039 Просто невелика нарада у готелі біля Вест-Поїнт. 1278 01:30:40,134 --> 01:30:43,843 Генерал Зонненберг. Він дуже… 1279 01:30:43,938 --> 01:30:46,077 Співчував. 1280 01:30:47,108 --> 01:30:51,318 Я хочу правосуддя для своєї дочки. 1281 01:30:51,379 --> 01:30:55,156 Я б усе віддав, щоб цього не було, 1282 01:30:55,249 --> 01:30:57,627 але це все ж таки сталося, я хочу сказати, що ми самі 1283 01:30:57,718 --> 01:30:59,629 розберемося з цією справою. 1284 01:30:59,720 --> 01:31:03,258 Ми ніколи не зможемо знайти тих, хто це зробив. 1285 01:31:03,357 --> 01:31:05,303 Але ми знаємо… 1286 01:31:05,326 --> 01:31:09,934 Що краще для академії. 1287 01:31:10,031 --> 01:31:13,672 Одне не розкрите зґвалтування 1288 01:31:13,768 --> 01:31:16,942 не варте репутації Вест-Поїнт… 1289 01:31:17,038 --> 01:31:19,211 Це може кинути підозру на тисячі невинних солдат, 1290 01:31:19,273 --> 01:31:23,415 які не причетні до зґвалтування. 1291 01:31:23,511 --> 01:31:27,687 Усе що ми можемо зробити, це переконати вашу дочку, 1292 01:31:27,782 --> 01:31:31,025 що для неї, для академії, 1293 01:31:31,118 --> 01:31:35,362 для армії, найкращим рішенням буде, 1294 01:31:35,423 --> 01:31:39,371 якщо вона забуде про все. 1295 01:31:39,393 --> 01:31:42,033 Час диктує нам свої правила, Джордже. 1296 01:31:43,731 --> 01:31:45,540 Він був правий. 1297 01:31:45,600 --> 01:31:48,308 Якби це стало відомо суспільству, 1298 01:31:48,369 --> 01:31:51,077 це б похитнуло статус жінки в армії. 1299 01:31:53,608 --> 01:31:55,610 Це б знищило, Вест-Поїнт. 1300 01:31:55,676 --> 01:31:57,519 Це була безвихідна ситуація. 1301 01:31:57,578 --> 01:31:59,717 Ви це сказали Елізабет? 1302 01:31:59,814 --> 01:32:02,886 Звісно не такими словами. 1303 01:32:05,086 --> 01:32:07,293 Тоді вона була… 1304 01:32:07,355 --> 01:32:09,995 Не в змозі зрозуміти це. 1305 01:32:10,091 --> 01:32:13,368 Я просто намагався сказати, як люблю її. 1306 01:32:16,097 --> 01:32:18,737 Я дуже її любив. 1307 01:32:20,067 --> 01:32:23,173 - Тато любить тебе. 1308 01:32:23,271 --> 01:32:26,480 І він пишається тобою. 1309 01:32:26,574 --> 01:32:29,612 А зараз, відпочинь. 1310 01:32:29,710 --> 01:32:32,520 Намагайся більше не думати про це. 1311 01:32:32,613 --> 01:32:34,354 Тихіше. Ні, тихіше. 1312 01:32:34,448 --> 01:32:36,894 Донечко, послухай. 1313 01:32:36,951 --> 01:32:41,400 Я бажаю тобі лише добра. Довірся мені. 1314 01:32:41,422 --> 01:32:45,495 Адже ти віриш мені, правда? Ти завжди мені вірила? 1315 01:32:50,131 --> 01:32:54,705 Ніколи більше не згадуй цього. 1316 01:32:54,769 --> 01:32:59,081 Я знаю, знаю, це було жахливо, просто жах. 1317 01:32:59,140 --> 01:33:01,381 Жахливо, жахливо. 1318 01:33:01,475 --> 01:33:05,082 Але згадуючи про це, ти нічого не зміниш, 1319 01:33:05,146 --> 01:33:07,023 ось так… 1320 01:33:09,016 --> 01:33:11,155 А зараз заплющ очі. 1321 01:33:13,754 --> 01:33:17,065 Нічого не було. 1322 01:33:17,124 --> 01:33:19,126 Цього… 1323 01:33:19,193 --> 01:33:21,366 Ніколи, не було. 1324 01:33:46,921 --> 01:33:49,800 Найжахливіші хвилини у моєму житті. 1325 01:33:49,857 --> 01:33:52,133 Ви просто 1326 01:33:52,193 --> 01:33:54,400 намагалися захистити її. 1327 01:33:54,462 --> 01:33:57,636 Я зробив те, що вважав кращим для всіх. 1328 01:33:57,732 --> 01:34:02,203 Більше я нічого не міг зробити. 1329 01:34:02,303 --> 01:34:05,876 Ми однаково не змогли б знайти їх. 1330 01:34:05,973 --> 01:34:08,783 Просто не змогли б знайти їх. 1331 01:34:11,746 --> 01:34:14,420 - Ось, сер. - Що це? 1332 01:34:14,515 --> 01:34:18,395 Імена злочинців, їх знайшла агент Санхілл, 1333 01:34:18,452 --> 01:34:20,056 без жодних проблем. 1334 01:34:20,154 --> 01:34:22,065 Нехай це буде подарунком для вас. 1335 01:34:23,724 --> 01:34:26,637 Чудово. 1336 01:34:26,694 --> 01:34:29,004 Кожного з них чекає 20 років ув'язнення, сер. 1337 01:34:29,063 --> 01:34:33,011 - Я думаю вам краще піти. - Чудово. 1338 01:34:33,100 --> 01:34:35,239 Завтра ми надамо вам звіт про телефонні дзвінки. 1339 01:34:35,302 --> 01:34:38,442 Якщо ви захочете. Можливо ще до вашого вильоту. 1340 01:34:38,539 --> 01:34:40,951 Який звіт? 1341 01:34:41,008 --> 01:34:43,318 У мене є докази, 1342 01:34:43,411 --> 01:34:45,891 що Мур дзвонив вам по телефону, рівно в 3:00, 1343 01:34:45,980 --> 01:34:48,460 у ніч вбивства. 1344 01:34:49,550 --> 01:34:51,860 Навіщо, йому було дзвонити мені по телефону? 1345 01:34:51,952 --> 01:34:53,431 Якщо я не помиляюся, сер, 1346 01:34:53,521 --> 01:34:57,401 все це імітування було задумом, Елізабет. 1347 01:34:57,458 --> 01:34:59,131 Одному богу відомо навіщо вона це зробила. 1348 01:34:59,193 --> 01:35:01,139 Може тому, що ви йдете в політику, 1349 01:35:01,228 --> 01:35:03,139 і вона думала, що це її останній шанс. 1350 01:35:03,197 --> 01:35:04,835 Думаю, вона попросила, Мура влаштувати все так, 1351 01:35:04,899 --> 01:35:08,676 як це було 7 років тому. 1352 01:35:08,736 --> 01:35:10,215 Ви були в Німеччині, 1353 01:35:10,271 --> 01:35:12,717 і якщо я не помиляюся, вона хотіла, 1354 01:35:12,773 --> 01:35:14,753 щоб ви побачили все, на що ви тоді закрили очі. 1355 01:35:14,775 --> 01:35:16,914 Все було не так. 1356 01:35:18,045 --> 01:35:20,651 Подарунок від адвоката Мура. 1357 01:35:20,715 --> 01:35:22,126 Тато, це Елізабет. 1358 01:35:22,216 --> 01:35:24,787 Мені треба обговорити з тобою одну важливу справу. 1359 01:35:24,885 --> 01:35:26,421 Ми повинні зустрітися на полігоні 1360 01:35:26,520 --> 01:35:29,091 не пізніше 3:30 ночі. 1361 01:35:29,156 --> 01:35:31,693 Я готова відповісти на твій ультиматум. 1362 01:35:33,894 --> 01:35:37,034 Важко сперечатися з голосом на плівці. 1363 01:35:37,131 --> 01:35:38,906 Я упевнений, що це частина її плану. 1364 01:35:38,966 --> 01:35:41,674 Про який ультиматум йдеться річ, сер? 1365 01:35:41,769 --> 01:35:44,875 Я дав їй вибір, 1366 01:35:44,972 --> 01:35:47,111 піти у відставку 1367 01:35:47,208 --> 01:35:50,451 або погодитися на терапію. 1368 01:35:50,511 --> 01:35:53,082 Якби вона відмовилася від обох, 1369 01:35:53,180 --> 01:35:55,251 я попросив би прокурора розпочати справу 1370 01:35:55,349 --> 01:35:57,192 щодо поведінки негідної офіцера 1371 01:35:57,251 --> 01:36:00,721 і передати справу у військовий суд. 1372 01:36:00,788 --> 01:36:05,430 Знаю, вам це здасться жорстоким. 1373 01:36:05,526 --> 01:36:07,597 Отже, ви приїхали на полігон. 1374 01:36:07,695 --> 01:36:12,007 Звісно. Мені була потрібна відповідь. 1375 01:36:14,235 --> 01:36:16,442 Це моя відповідь на твій клятий ультиматум! 1376 01:36:16,537 --> 01:36:18,915 Господи! 1377 01:36:19,006 --> 01:36:21,543 Ти бачиш, що вони зробили зі мною? 1378 01:36:21,642 --> 01:36:23,178 Ти бачиш? 1379 01:36:23,277 --> 01:36:25,883 Не відвертайся, ти боягуз! 1380 01:36:25,946 --> 01:36:29,985 Підійди ближче! Подивися! Бачиш, що я пережила! 1381 01:36:30,084 --> 01:36:32,394 Чого ти, домагаєшся? 1382 01:36:32,453 --> 01:36:35,491 Бачиш мотузку на моїй шиї. 1383 01:36:35,556 --> 01:36:37,058 Ти можеш задушити мене, якщо хочеш, 1384 01:36:37,124 --> 01:36:40,503 або закрити очі на все, як ти зробив минулого разу. 1385 01:36:40,594 --> 01:36:43,370 Ти що зовсім розум втратила? 1386 01:36:45,266 --> 01:36:48,713 Це сталося. Це було! 1387 01:36:50,571 --> 01:36:52,608 Я хочу почути як ти говориш, що це було! 1388 01:36:52,673 --> 01:36:56,678 Я ніколи не прийму того, що було 7 років тому. 1389 01:36:57,812 --> 01:36:59,814 Усе від чого тобі боляче надає мені сили. 1390 01:36:59,880 --> 01:37:02,486 Усе що не знищило мене, зробило мене сильнішою. 1391 01:37:02,550 --> 01:37:06,123 Ти більше не зможеш завдати мені болю. 1392 01:37:08,989 --> 01:37:12,527 - Ми квити. - Зі мною все добре. 1393 01:37:13,627 --> 01:37:15,766 Ти ніколи не допомагав мені! 1394 01:37:17,498 --> 01:37:20,741 Тату, будь ласка, не йди. 1395 01:37:20,835 --> 01:37:22,178 Повернись… 1396 01:37:22,236 --> 01:37:24,375 Будь ласка. 1397 01:37:24,471 --> 01:37:26,417 Будь ласка, повернись. 1398 01:37:29,944 --> 01:37:31,946 Тату. 1399 01:37:41,255 --> 01:37:44,702 Отже, ви були в другій машині. 1400 01:37:44,725 --> 01:37:48,605 Тоді, полковник Фоулер… 1401 01:37:48,662 --> 01:37:51,700 Приїхав у третій машині. 1402 01:37:54,702 --> 01:37:58,172 Часто батькам важко порозумітися зі своєю дитиною. 1403 01:37:58,239 --> 01:38:01,379 Вона кричала, лаяла його. 1404 01:38:04,478 --> 01:38:06,014 Так звісно нелегко. 1405 01:38:07,448 --> 01:38:10,054 Він подзвонив мені… 1406 01:38:10,117 --> 01:38:12,119 І попросив все владнати. 1407 01:38:12,219 --> 01:38:14,859 Я поїхав. 1408 01:38:16,557 --> 01:38:18,468 І знайшов її мертвою. 1409 01:38:21,328 --> 01:38:23,137 Вона була мертва? 1410 01:38:23,230 --> 01:38:25,210 Звісно. 1411 01:38:25,266 --> 01:38:29,737 Але ніхто не примусить мене свідчити проти генерала. 1412 01:38:31,105 --> 01:38:33,244 Що? 1413 01:38:33,340 --> 01:38:38,289 Ми багато чого пережили разом з Джо Кемпбеллом. 1414 01:38:39,546 --> 01:38:42,527 Дивилися смерті у вічі… 1415 01:38:42,616 --> 01:38:44,687 Дуже багато разів. 1416 01:38:44,785 --> 01:38:47,026 Я його не підведу ніколи. 1417 01:38:47,121 --> 01:38:50,193 Що ти верзеш? 1418 01:38:50,291 --> 01:38:54,239 Вона не залишила йому вибору. 1419 01:38:54,295 --> 01:38:56,275 Джордже, я прошу тебе! 1420 01:38:56,297 --> 01:39:00,268 Коли ми дізналися, 1421 01:39:00,334 --> 01:39:05,716 що вона трахається з усіма, 1422 01:39:05,739 --> 01:39:08,618 починаючи з Білла Кента і закінчуючи Джейком Елбі, 1423 01:39:08,709 --> 01:39:11,212 було вже пізно, для офіційного розгляду. 1424 01:39:11,278 --> 01:39:13,656 Полковнику Фоулер! 1425 01:39:13,747 --> 01:39:17,695 Ми ж не могли їх усіх відправити у відставку. 1426 01:39:17,785 --> 01:39:19,458 Ти думаєш, що її задушили? 1427 01:39:19,520 --> 01:39:21,500 А потім самим піти у відставку. 1428 01:39:23,257 --> 01:39:24,998 У тебе немає повноважень. 1429 01:39:26,060 --> 01:39:27,038 Що з тобою? 1430 01:39:30,197 --> 01:39:31,676 У вас не було іншого вибору, сер. 1431 01:39:31,699 --> 01:39:35,146 Ти думаєш, я вбив свою дочку? 1432 01:39:35,202 --> 01:39:37,182 Це помре зі мною, Джо. 1433 01:39:37,271 --> 01:39:40,809 Ти про це пошкодуєш сучий сину. 1434 01:39:42,576 --> 01:39:44,556 - Де Мур? - Його звільнили. 1435 01:39:44,645 --> 01:39:45,555 О, Господи. 1436 01:39:49,116 --> 01:39:50,857 Сільвер. 1437 01:39:50,951 --> 01:39:53,192 - Кел, це - я. - Ти заарештував Фоулера? 1438 01:39:53,253 --> 01:39:55,255 - Дай мені Санхілл. - Її тут немає. 1439 01:39:55,356 --> 01:39:58,428 Вона поїхала годину тому, сказала, що на місце злочину. 1440 01:39:58,525 --> 01:40:02,063 - Вона поїхала сама? - Ні, з великим собакою. 1441 01:40:02,162 --> 01:40:05,871 З самим полковником Кентом. 1442 01:40:05,966 --> 01:40:08,572 Це його ідея. Він хоче, щоб ти під'їхав туди. 1443 01:40:08,669 --> 01:40:11,980 Не сумніваюся. Чорт! 1444 01:40:27,388 --> 01:40:29,425 Санхілл! 1445 01:40:34,461 --> 01:40:36,737 Білле, ми дослідили це місце, це тільки марна трата часу. 1446 01:40:36,830 --> 01:40:39,674 Ми тут більше нічого не знайдемо. 1447 01:40:46,106 --> 01:40:48,416 Пол? 1448 01:40:48,509 --> 01:40:50,284 Привіт, привіт. 1449 01:40:50,377 --> 01:40:52,550 Пол. 1450 01:40:54,648 --> 01:40:58,255 Я думаю, нам усім потрібно повернутися в офіс і поговорити. 1451 01:40:58,318 --> 01:41:00,161 Знаєш, я завжди був вуличним хлопцем. 1452 01:41:00,254 --> 01:41:02,165 - Чому б нам не поговорити тут? - Кент. 1453 01:41:02,256 --> 01:41:06,204 Звісно, якщо нам є, про що говорити. 1454 01:41:06,226 --> 01:41:09,366 Я думав, ти зробиш свою роботу, повісиш все на Мура і поїдеш. 1455 01:41:10,564 --> 01:41:13,340 - О, Господи. - Але я забув, 1456 01:41:13,400 --> 01:41:16,108 що ти завжди любиш копатися у лайні. 1457 01:41:16,203 --> 01:41:19,343 - Просто хочу показати вам. - Навіщо ти це зробив? 1458 01:41:20,908 --> 01:41:22,444 Навіщо? 1459 01:41:22,543 --> 01:41:25,524 Це ти мені скажи, ти - експерт. 1460 01:41:25,579 --> 01:41:28,822 Думаю, це через жінку яка трахалася з усіма, 1461 01:41:28,882 --> 01:41:30,418 але їй було наплювати на чоловіка який піклувався про неї, 1462 01:41:30,517 --> 01:41:32,622 і був готовий віддати життя заради неї, 1463 01:41:32,719 --> 01:41:34,494 але їй ніхто не був потрібний. 1464 01:41:34,588 --> 01:41:38,126 Вона просто не могла нікого любити. 1465 01:41:44,798 --> 01:41:48,109 Я хотів бути з нею завжди. 1466 01:41:48,168 --> 01:41:51,149 Вона завоювала моє серце. 1467 01:41:51,205 --> 01:41:55,847 Вона зводила мене з розуму. Стала моєю пристрастю. 1468 01:41:58,178 --> 01:42:00,158 Я поїхав за нею 1469 01:42:00,214 --> 01:42:03,320 і побачив її там, на землі… 1470 01:42:03,383 --> 01:42:05,294 Коли вона лежала. 1471 01:42:05,352 --> 01:42:07,525 Елізабет. 1472 01:42:07,621 --> 01:42:10,602 Іди звідси, Білл. Іди, до біса. 1473 01:42:10,691 --> 01:42:13,638 Він повернеться, я знаю, що він повернеться. 1474 01:42:13,694 --> 01:42:15,674 Ти не повинен бути поруч. Ти все зіпсуєш. 1475 01:42:16,930 --> 01:42:19,843 Що ти тут робиш? Що це все означає? 1476 01:42:19,900 --> 01:42:22,312 - Тебе прислав мій батько? - Ні, але чому ти тут? 1477 01:42:22,369 --> 01:42:24,849 - Ні. - Він сказав, щоб ти закрив мені рота? 1478 01:42:24,938 --> 01:42:28,351 Ні. Ні. 1479 01:42:28,408 --> 01:42:30,888 Цього разу я не буду мовчати. 1480 01:42:30,978 --> 01:42:33,652 Зараз я розповім усе. 1481 01:42:33,747 --> 01:42:35,727 - Тихіше. - Про нього, про вас. 1482 01:42:35,782 --> 01:42:37,455 Я - розповім твоїй дружині. 1483 01:42:37,551 --> 01:42:39,861 Я - розповім твоїм дітям. 1484 01:42:39,920 --> 01:42:43,367 - Тихіше. - Не торкайся мене. 1485 01:42:43,423 --> 01:42:45,903 Прибери від мене руки. 1486 01:42:51,999 --> 01:42:53,672 - Ти - огидний. - Тихіше, тихіше. 1487 01:42:53,767 --> 01:42:56,247 Мене нудить від тебе. Ти - не солдат. 1488 01:42:56,270 --> 01:43:00,047 Ти - навіть не чоловік. Ти - просто член. 1489 01:43:00,107 --> 01:43:02,087 Я лише трахала тебе. 1490 01:43:09,316 --> 01:43:10,795 О, Господи! 1491 01:43:15,556 --> 01:43:17,968 Господи! 1492 01:43:30,537 --> 01:43:34,542 Добре Білл, ходімо звідси. 1493 01:43:40,180 --> 01:43:43,650 Я - весь твій, Полі. Стій! 1494 01:43:43,750 --> 01:43:45,559 Але перш ніж ти підійдеш ближче, 1495 01:43:45,652 --> 01:43:48,929 не хочеш дізнатися, на чому ти стоїш? 1496 01:43:49,022 --> 01:43:52,003 - І на чому я стою? - На мінному полі. 1497 01:43:52,092 --> 01:43:53,833 Припини, Білл. 1498 01:43:53,927 --> 01:43:56,100 Я закопав тут кілька крихіток Бетті. 1499 01:43:56,163 --> 01:43:57,938 Протипіхотних. 1500 01:43:58,031 --> 01:43:59,567 Нічого особистого, розумієш? 1501 01:43:59,600 --> 01:44:00,977 Ти тут у безпеці, Пол. 1502 01:44:01,034 --> 01:44:03,913 Але наша маленька міс Бетті… 1503 01:44:03,971 --> 01:44:06,417 У самому центрі ураження. 1504 01:44:06,473 --> 01:44:09,215 Ти пам’ятаєш, як працює Бетті? 1505 01:44:09,276 --> 01:44:13,156 Спочатку спрацьовує детонатор, міна летить вгору 1506 01:44:13,247 --> 01:44:15,227 і потім детонує. 1507 01:44:15,315 --> 01:44:17,886 Відриває - голову, руки, все що завгодно. 1508 01:44:17,985 --> 01:44:20,465 Зроби крок назад. 1509 01:44:20,520 --> 01:44:24,161 Дивовижно, як маленька міна може зробити навколо криваве місиво. 1510 01:44:24,224 --> 01:44:27,205 - Сара, все гаразд. - Господи. 1511 01:44:30,464 --> 01:44:32,171 Бах! 1512 01:44:32,266 --> 01:44:34,337 Страшно, так? 1513 01:44:34,401 --> 01:44:37,109 Ти - покидьок, Кент. 1514 01:44:37,170 --> 01:44:39,411 Заспокойся, Білл, усе скінчено. 1515 01:44:40,807 --> 01:44:42,480 Так, усе скінчено. 1516 01:44:46,280 --> 01:44:48,260 Але не так, як ти думаєш. 1517 01:45:18,445 --> 01:45:19,788 Рівняйсь! 1518 01:45:19,846 --> 01:45:21,348 Струнко! 1519 01:45:21,415 --> 01:45:23,019 Віддати честь! 1520 01:45:23,116 --> 01:45:24,493 На плече! 1521 01:45:24,551 --> 01:45:25,586 Віддати честь! 1522 01:45:25,686 --> 01:45:26,858 Зброю на ліве плече! 1523 01:45:26,953 --> 01:45:28,762 Віддати честь! 1524 01:45:30,490 --> 01:45:34,199 Людське око може розрізняти 16 відтінків сірого. 1525 01:45:34,294 --> 01:45:37,537 Комп'ютер на прикладі відбитка пальця 1526 01:45:37,631 --> 01:45:40,237 може розпізнати 256 відтінків сірого, 1527 01:45:40,300 --> 01:45:42,439 це вражає. 1528 01:45:42,502 --> 01:45:45,642 Людське серце, розум і душа, 1529 01:45:45,739 --> 01:45:48,379 може розрізнити безліч емоційних, 1530 01:45:48,442 --> 01:45:51,252 психологічних та моральних відтінків. 1531 01:45:51,311 --> 01:45:53,951 Ми у ПСИ ОПС маємо справу з найтемнішими 1532 01:45:54,047 --> 01:45:56,084 і найсвітлішими аспектами людської свідомості. 1533 01:45:56,183 --> 01:45:58,459 - Дякую. 1534 01:46:01,988 --> 01:46:03,990 Вільно, солдате. 1535 01:46:11,298 --> 01:46:12,936 Полковник Фоулер, приїде? 1536 01:46:12,999 --> 01:46:16,071 Ні, він пішов у довгоочікувану відпустку. 1537 01:46:16,136 --> 01:46:18,173 Джордж - хороша людина. 1538 01:46:18,271 --> 01:46:21,480 Хороший чоловік і хороший солдат. 1539 01:46:21,575 --> 01:46:24,181 У житті бувають чорні смуги, 1540 01:46:24,244 --> 01:46:27,225 коли переважають неприємності, 1541 01:46:27,280 --> 01:46:29,260 він завжди робив те, що треба. 1542 01:46:29,316 --> 01:46:31,489 Що саме, сер? 1543 01:46:31,585 --> 01:46:35,260 Мур, зателефонував йому, 1544 01:46:35,355 --> 01:46:37,835 я завжди був в стороні від цього. 1545 01:46:37,891 --> 01:46:39,837 Він робив все для мене… 1546 01:46:39,893 --> 01:46:42,305 Навіть жертвував кар’єрою… 1547 01:46:42,362 --> 01:46:45,343 Як личить відданому солдату. 1548 01:46:45,365 --> 01:46:49,711 Він не дозволить забруднити моє ім'я. 1549 01:46:49,770 --> 01:46:52,751 Я вдячний вам, це буде 1550 01:46:52,839 --> 01:46:54,477 записано у вашій особистій справі… 1551 01:46:55,909 --> 01:46:59,857 Ви чудово попрацювали. 1552 01:47:07,888 --> 01:47:10,869 Пам’ятаєте, коли я запитав хто ви, поліцейський чи солдат? 1553 01:47:10,924 --> 01:47:12,369 Так, сер. 1554 01:47:12,459 --> 01:47:16,464 Ви - солдат, Пол… 1555 01:47:16,530 --> 01:47:18,635 Надзвичайно хороший солдат. 1556 01:47:29,075 --> 01:47:30,850 Генерале Кемпбелл. 1557 01:47:32,145 --> 01:47:35,251 Ви помиляєтесь. Я - звичайний солдат. 1558 01:47:35,315 --> 01:47:36,919 Що? Чому? 1559 01:47:36,983 --> 01:47:39,657 Ви, дійсно, нічого, не зрозуміли? 1560 01:47:39,753 --> 01:47:44,133 Єдина людина, якій, Елізабет хотіла трахнути мізки, це ви. 1561 01:47:46,526 --> 01:47:48,767 А ви, цього, не зрозуміли. 1562 01:47:50,363 --> 01:47:52,274 Я не зробив нічого поганого. 1563 01:47:54,000 --> 01:47:56,344 Ви вбили її. 1564 01:47:58,472 --> 01:48:00,509 Що ви сказали? 1565 01:48:00,540 --> 01:48:04,283 7 років тому, у лікарні, 1566 01:48:04,377 --> 01:48:08,120 коли сказали їй, що вона повинна все забути, ви її тоді вбили. 1567 01:48:08,215 --> 01:48:11,219 Кент убив її. 1568 01:48:11,318 --> 01:48:14,925 Ні, Кент позбавив її від приниження. 1569 01:48:17,157 --> 01:48:19,467 Одного разу, я запитав у Мура, що може бути гіршим за зґвалтування. 1570 01:48:19,559 --> 01:48:22,130 Тепер я знаю. 1571 01:48:22,229 --> 01:48:25,005 Зрада. 1572 01:48:25,098 --> 01:48:27,135 Я любив Елізабет… 1573 01:48:27,234 --> 01:48:30,272 Але обставини були вищими за мене. 1574 01:48:30,337 --> 01:48:33,216 Ви зрадили її довіру, заради своєї кар’єри. 1575 01:48:33,273 --> 01:48:36,117 Гарна угода, чи не так? 1576 01:48:36,176 --> 01:48:38,213 Мовчали і одержали ще одну зірку. 1577 01:48:38,311 --> 01:48:40,052 Думай, що кажеш, Бреннер. 1578 01:48:40,113 --> 01:48:43,390 Я - напишу у своєму звіті, що ви були там, 1579 01:48:43,483 --> 01:48:47,090 поїхали туди, розмовляли з нею і залишили її помирати. 1580 01:48:48,755 --> 01:48:51,133 У тебе не вистачить сміливості. 1581 01:48:51,191 --> 01:48:53,137 О, ви помиляєтесь, сер… 1582 01:48:53,193 --> 01:48:55,730 Я обов'язково це зроблю. 1583 01:48:55,795 --> 01:48:59,902 Зробиш це і можеш попрощатися зі своєю кар’єрою. 1584 01:49:00,066 --> 01:49:02,478 Чекаю з нетерпінням трибуналу, генерале, 1585 01:49:02,536 --> 01:49:05,608 стаття 32-а - за приховування злочину. 1586 01:49:39,472 --> 01:49:41,383 Коли все тільки починалося, 1587 01:49:41,474 --> 01:49:44,717 я обіцяв вам, що ми знайдемо цього сучого сина, сер. 1588 01:49:46,046 --> 01:49:50,051 Але я і подумати не міг, що це будете ви. 1589 01:49:53,887 --> 01:49:56,834 Відділення! Рівняйсь! 1590 01:49:59,626 --> 01:50:02,402 Цілься! Вогонь! 1591 01:50:02,495 --> 01:50:05,635 Цілься! Вогонь! 1592 01:50:07,100 --> 01:50:09,512 Цілься! Вогонь! 1593 01:50:16,042 --> 01:50:17,419 Рівняйсь! 1594 01:50:18,912 --> 01:50:20,152 Віддати честь! 1595 01:51:29,182 --> 01:51:31,992 Генерала Джозефа Кемпбелла було віддано під трибунал, 1596 01:51:32,919 --> 01:51:36,128 та визнано винним у приховуванні зґвалтування його дочки. 1597 01:51:36,423 --> 01:51:39,370 Його було усунено від службових обов'язків. 1598 01:51:40,060 --> 01:51:43,974 Сьогодні у рядах армії нараховується близько 200,000 жінок. 1599 01:51:44,764 --> 01:51:47,711 "Я відчуваю, що ми недалеко від того часу, 1600 01:51:48,301 --> 01:51:53,114 коли жінкам в армії будуть відкриті всі дороги і можливості." 1601 01:51:53,373 --> 01:51:55,478 Голова об'єднаного комітету начальників штабів. 154174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.