Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,987 --> 00:00:24,696
ПАРАМАУНТ ПІКЧЕРЗ
представляє
2
00:00:27,594 --> 00:00:31,098
виробництво
МЕЙСА НЬЮФЕЛДА та РОБЕРТА РЕМЕ
3
00:00:37,237 --> 00:00:40,184
а також
ДЖОНАТАНА КРЕЙНА
4
00:00:45,545 --> 00:00:49,015
фільм
САЙМОНА ВЕСТА
5
00:00:51,184 --> 00:00:53,528
ДЖОН ТРАВОЛТА
6
00:00:53,553 --> 00:00:54,896
Сподіваюся, у вас є вже плани
на сьогоднішній вечір
7
00:00:54,954 --> 00:00:56,399
для того щоб трохи відпочити.
8
00:00:56,523 --> 00:01:00,061
Зараз, 20:00, субота
і на вулиці усе ще спекотно.
9
00:01:01,928 --> 00:01:05,535
МЕДЕЛІН СТОУ
10
00:01:10,637 --> 00:01:13,880
у фільмі
ДОЧКА ГЕНЕРАЛА
11
00:01:19,813 --> 00:01:22,350
у фільмі також ,знімалися
12
00:01:22,649 --> 00:01:25,926
ДЖЕЙМС КРОМУЕЛЛ
13
00:01:27,720 --> 00:01:30,360
ТІМОТІ ХАТТОН
14
00:01:33,460 --> 00:01:36,737
ЛЕСЛІ СТЕФАНСОН
15
00:01:41,234 --> 00:01:44,374
ДАНІЕЛЬ ВОН БАРГЕН
16
00:01:48,475 --> 00:01:51,820
КЛАРЕНС УІЛЬЯМС
17
00:01:53,513 --> 00:01:57,120
а також
ДЖЕЙМС ВУДС
18
00:02:07,727 --> 00:02:12,073
Відділення, рівняйсь!
19
00:02:13,133 --> 00:02:15,238
Струнко!
20
00:02:20,340 --> 00:02:23,082
Команда 2, говорить 5-0.
Ми підтверджуємо.
21
00:02:25,578 --> 00:02:28,559
Композитор
КАРТЕР БАРУЕЛЛ
22
00:02:38,291 --> 00:02:40,703
Ваше посвідчення, будь ласка.
23
00:02:41,327 --> 00:02:44,604
Перший сержант, Уайт,
проїжджайте.
24
00:02:44,664 --> 00:02:46,405
Дякую.
25
00:02:46,432 --> 00:02:47,638
Сподіваюся, я ним і ,залишусь.
26
00:03:02,382 --> 00:03:06,023
Оператор
ПІТЕР МЕНЗІС молодший
27
00:03:08,121 --> 00:03:12,092
за романом
НЕЛЬСОНА ДеМІЛЯ
28
00:03:16,930 --> 00:03:18,307
Струнко!
29
00:03:18,331 --> 00:03:21,278
Виконавчий продюсер
ДЖОНАТАН Ді.КРЕЙН
30
00:03:23,870 --> 00:03:26,976
автори сценарію КРІСТОФЕР
БЕРТОЛІНІ і УІЛЬЯМ ГОЛДМАН
31
00:03:28,942 --> 00:03:32,219
продюсер
МЕЙС НЬЮФЕЛД
32
00:03:34,547 --> 00:03:37,960
режисер
САЙМОН УЕСТ
33
00:03:40,486 --> 00:03:43,467
Представляю вам,
великого генерала,
34
00:03:43,523 --> 00:03:45,503
дивовижну людину--
35
00:03:45,558 --> 00:03:47,299
"Войовничий" Джо Кемпбелл!
36
00:04:00,173 --> 00:04:02,016
Вільно!
37
00:04:07,780 --> 00:04:09,282
Дякую, вам усім.
38
00:04:09,349 --> 00:04:14,025
Як ви знаєте, офіційно я виходжу
на пенсію, наступного тижня.
39
00:04:14,120 --> 00:04:17,033
Але вже, сьогодні
40
00:04:17,090 --> 00:04:19,900
я хочу з вами
41
00:04:19,959 --> 00:04:21,836
по-справжньому попрощатися.
42
00:04:21,894 --> 00:04:24,704
Ми з вами разом пізнали страх,
43
00:04:24,764 --> 00:04:26,607
разом проливали кров,
44
00:04:26,666 --> 00:04:28,942
долали - біль і страждання
45
00:04:29,002 --> 00:04:31,642
проти ворожої піхоти.
46
00:04:31,738 --> 00:04:35,413
Ми знаємо, що немає ніякої
краси у раптовій смерті
47
00:04:35,508 --> 00:04:37,988
і що переможців на війні, не буває
48
00:04:38,077 --> 00:04:41,354
і ці знання, об'єднують нас навіки.
49
00:04:41,414 --> 00:04:44,122
Знання цього та любов до своєї країни
50
00:04:44,217 --> 00:04:46,629
не зруйнувати - жодним багнетом,
51
00:04:46,686 --> 00:04:49,565
не уразити жодною кулею.
52
00:04:55,428 --> 00:04:57,840
- За вас.
- Ура!
53
00:05:07,040 --> 00:05:09,042
ФОРТ МакКАЛЛУМ
ДЖОРДЖІЯ
54
00:05:14,013 --> 00:05:15,686
Сержант Уайт, слухає.
55
00:05:15,748 --> 00:05:18,627
Це полковник, Кент, Бреннер, прошу тебе залиши
на потім свій, модний південний акцент.
56
00:05:18,685 --> 00:05:20,130
Агов!
57
00:05:20,186 --> 00:05:23,099
Мій модний південний акцент
єдина річ, з чим я живу.
58
00:05:23,156 --> 00:05:25,636
Мене цікавить, як справи
у мого улюбленого детектива.
59
00:05:25,692 --> 00:05:27,672
- Як твоє життя?
- О, ти знаєш, Білл,
60
00:05:27,760 --> 00:05:29,364
мені подобаються секретні завдання.
61
00:05:29,429 --> 00:05:32,410
Чудово. Останні два тижні,
я курив дешеві сигари
62
00:05:32,465 --> 00:05:35,002
і не піднімав свій зад,
з цього плаваючого будинку.
63
00:05:35,101 --> 00:05:37,081
Ти сьогодні вільний?
64
00:05:37,170 --> 00:05:39,514
Так. У мене зустріч
з Біллінгом на військовому складі,
65
00:05:39,572 --> 00:05:41,552
у неділю,
я його заарештую під час обміну.
66
00:05:41,641 --> 00:05:43,382
А потім повернуся у Вірджинію.
67
00:05:43,476 --> 00:05:45,251
Гаразд. Будь обережним.
68
00:05:45,311 --> 00:05:47,882
Дякую.
Сподіваюся все так і вийде.
69
00:05:54,821 --> 00:05:57,461
Чорт.
70
00:06:17,844 --> 00:06:20,484
- О, ні!
- Бензин закінчився?
71
00:06:20,546 --> 00:06:22,287
Здасться так.
72
00:06:22,348 --> 00:06:24,259
Саме тому, я дивлюся
на пробиту шину,
73
00:06:24,317 --> 00:06:27,696
з плоскогубцями
замість гайкового ключа.
74
00:06:29,222 --> 00:06:31,793
Ух.
75
00:06:31,858 --> 00:06:34,464
Ой-ой-ой. А вона капітан.
76
00:06:34,560 --> 00:06:36,733
Ой-ой-ой. А вона капітан.
77
00:06:36,829 --> 00:06:40,868
Таке відчуття,
що працювало 10 мавп.
78
00:06:40,967 --> 00:06:42,878
Ну, перші 9 ви пропустили.
79
00:06:42,935 --> 00:06:44,573
Вони втомилися і пішли пити пиво.
80
00:06:44,670 --> 00:06:47,344
У мене є гайковий ключ.
Може я спробую?
81
00:06:47,440 --> 00:06:50,421
Я хотів попросити вас про це.
82
00:07:07,493 --> 00:07:09,200
Давайте запасне колесо.
83
00:07:09,295 --> 00:07:11,138
Так, мем.
84
00:07:22,875 --> 00:07:25,355
О, Господи.
85
00:07:25,445 --> 00:07:28,426
Якщо ви любите Піна Коладу
та прогулянки під дощем
86
00:07:28,481 --> 00:07:31,325
я неодмінно одружуся з вами, капітане.
87
00:07:32,819 --> 00:07:35,322
Вам треба буде замінити її.
88
00:07:35,421 --> 00:07:37,094
Це лише тимчасова шина.
89
00:07:37,156 --> 00:07:40,365
Вистачить десь на 30 миль.
90
00:07:40,460 --> 00:07:42,872
Якщо, у мене вистачить сміливості
91
00:07:42,929 --> 00:07:45,933
надіслати листівку "з подякую",
92
00:07:45,998 --> 00:07:47,909
або кошик з фруктами
93
00:07:47,967 --> 00:07:49,913
де я зможу вас, знайти?
94
00:07:49,969 --> 00:07:51,346
ПСИ ОПС.
95
00:07:51,404 --> 00:07:53,247
Що це?
96
00:07:53,306 --> 00:07:55,616
Психологічні операції.
Я там викладаю.
97
00:07:57,343 --> 00:07:58,583
І що ви викладаєте?
98
00:08:00,713 --> 00:08:03,387
В основному,
як трахати людям мізки.
99
00:08:11,224 --> 00:08:12,828
Чорт.
100
00:08:29,976 --> 00:08:31,216
Подивися.
101
00:08:31,310 --> 00:08:33,586
Справжнє, зроблене в США.
102
00:08:33,679 --> 00:08:36,387
Все, що нам потрібно з Далбертом
це отримати по 100,000$
103
00:08:36,482 --> 00:08:39,361
і в неділю ти отримаєш зброю.
104
00:08:39,418 --> 00:08:42,922
Ви отримаєте гроші, тоді,
коли я отримаю зброю.
105
00:08:42,989 --> 00:08:45,902
А тепер послухай, мене розумнику,
106
00:08:45,958 --> 00:08:49,337
звідки мені знати, що ти,
не один з-- з армійських детективів?
107
00:08:49,395 --> 00:08:51,238
Я - борець за свободу.
108
00:08:51,330 --> 00:08:54,573
Ну, ти подивися, Далберте.
109
00:08:54,667 --> 00:08:56,442
Я вражений!
110
00:08:56,502 --> 00:08:59,483
Здається у нас тут,
Че Гевара власною персоною.
111
00:08:59,539 --> 00:09:01,678
Подивися тільки, борець за свободу.
112
00:09:01,774 --> 00:09:05,347
Ну, а де ж твій,
червоний картуз, борець?
113
00:09:05,444 --> 00:09:07,321
Борець за свободу
114
00:09:07,380 --> 00:09:10,327
без картуза це - лайно.
115
00:09:10,383 --> 00:09:11,987
Послухай, сюди, бовдуре.
116
00:09:12,051 --> 00:09:13,359
Далберте,
117
00:09:13,419 --> 00:09:16,161
я думаю, що він один
з цих, Фрейдистів…
118
00:09:16,255 --> 00:09:18,428
Агов! Що? Ні.
119
00:09:19,892 --> 00:09:22,236
- Ай!
- Ей, Далберте. Далберте.
120
00:09:22,295 --> 00:09:24,297
- Що?
- Хочеш, почути загадку?
121
00:09:24,397 --> 00:09:27,401
- Ні.
- Скільки, борців за свободу,
122
00:09:27,500 --> 00:09:29,480
треба, щоб вкрутити лампочку?
123
00:09:29,535 --> 00:09:30,570
Я не знаю!
124
00:09:30,670 --> 00:09:32,946
Послухай приятелю, охолонь. Добре?
125
00:09:33,005 --> 00:09:35,485
Здасться, він не схожий на детектива.
126
00:09:35,575 --> 00:09:36,986
- Ні.
- Ні.
127
00:09:37,043 --> 00:09:38,317
Ні.
128
00:09:38,377 --> 00:09:40,084
Ти маєш рацію, вибач!
129
00:09:40,179 --> 00:09:41,988
Я прошу вибачення,
130
00:09:42,081 --> 00:09:44,687
але в нас розбіжності
з приводу обміну.
131
00:09:45,785 --> 00:09:47,765
Побачимося в неділю.
132
00:09:48,854 --> 00:09:52,427
- Я буду там.
- Так будеш, неодмінно.
133
00:09:54,060 --> 00:09:57,166
О, розслабся Далберте.
134
00:09:57,263 --> 00:10:00,073
Найстрашніше вже позаду.
135
00:10:13,379 --> 00:10:18,226
5-тий КОРПУС НАВЧАЛЬНОГО ЦЕНТРУ
ПСИХОЛОГІЧНИХ ОПЕРАЦІЙ
136
00:10:34,667 --> 00:10:38,114
Тільки не кажіть мені--
що вам треба замінити мастило.
137
00:10:38,204 --> 00:10:41,879
Ні. Це знак моєї поваги.
138
00:10:49,315 --> 00:10:51,192
Дивні шоколадки.
139
00:10:51,250 --> 00:10:52,627
Це набір для ванни.
140
00:10:54,020 --> 00:10:56,500
- Набір для ванни.
- Це набір для ванни?
141
00:10:56,555 --> 00:10:57,727
Так.
142
00:10:57,790 --> 00:10:59,167
Це, що, натяк?
143
00:10:59,225 --> 00:11:01,262
Ні. Звісно, ні.
144
00:11:01,327 --> 00:11:04,536
Це просто набір для ванни.
Всі люблять набори для ванни.
145
00:11:04,630 --> 00:11:06,337
А ви?
146
00:11:06,432 --> 00:11:08,275
Так, я теж люблю.
147
00:11:08,334 --> 00:11:10,371
Справді?
Що вам найбільше подобається?
148
00:11:10,469 --> 00:11:12,039
Ну, я-я--
149
00:11:12,138 --> 00:11:13,708
Я люблю рожеве мило,
150
00:11:13,806 --> 00:11:16,719
зволожуючий гель для шкіри
151
00:11:16,776 --> 00:11:18,380
і пінку для ванни.
152
00:11:18,444 --> 00:11:20,424
Я обожнюю піну для ванни.
153
00:11:20,479 --> 00:11:22,425
Іноді я наповнюю ванну водою,
154
00:11:22,481 --> 00:11:26,190
додаю туди зволожуючий гель
та піну для ванни,
155
00:11:26,252 --> 00:11:31,031
запалюю декілька свічок,
вмикаю диск Колтрейна,
156
00:11:31,090 --> 00:11:33,570
і всі мої проблеми, зникають.
157
00:11:33,626 --> 00:11:36,607
Дуже добре, перший сержанте.
158
00:11:36,662 --> 00:11:39,939
Я, було запідозрила,
у вас схильність до сексизму
159
00:11:39,999 --> 00:11:42,536
тричі під час нашої розмови.
160
00:11:42,601 --> 00:11:44,239
Неправда.
161
00:11:44,336 --> 00:11:46,680
Я просто люблю набори для ванни.
162
00:11:46,772 --> 00:11:49,252
Добре, дякую.
163
00:11:49,308 --> 00:11:51,811
Може, ще побачимося.
164
00:11:51,911 --> 00:11:53,891
Мене тут більше не хочуть бачити?
165
00:11:53,979 --> 00:11:56,721
Вас це лякає?
У мене багато роботи.
166
00:11:56,816 --> 00:11:58,989
Ні.
167
00:12:00,386 --> 00:12:02,195
Я просто зайшов віддати вам це.
168
00:12:02,254 --> 00:12:05,565
Дякую. Це було дуже мило.
Як ваше колесо?
169
00:12:08,994 --> 00:12:10,996
Поки ще крутиться, мем.
170
00:12:11,097 --> 00:12:13,543
Я рада.
171
00:12:15,501 --> 00:12:17,447
До побачення, перший сержанте.
172
00:12:17,503 --> 00:12:19,483
До побачення, капітане.
173
00:13:04,450 --> 00:13:06,726
Після оголошення про відставку
174
00:13:06,786 --> 00:13:10,393
генерал Джозеф Кемпбелл, балотуватиметься
на пост, віце-президента.
175
00:13:10,489 --> 00:13:12,833
За словами кандидата
у президенти Білла Поуста
176
00:13:12,892 --> 00:13:16,806
генерал Кемпбелл має
усі шанси на перемогу.
177
00:13:16,862 --> 00:13:20,969
На початку цього року, генерал почав
свою діяльність у Вест-Поїнт.
178
00:13:21,033 --> 00:13:23,070
Хоча, це було
неофіційним виступом,
179
00:13:23,135 --> 00:13:25,115
але, безумовно, звучало,
як передвиборче.
180
00:13:25,204 --> 00:13:26,649
Керувати країною--
181
00:13:26,705 --> 00:13:29,185
це- ваша доля.
182
00:13:35,047 --> 00:13:37,323
Ми продовжимо за хвилину.
183
00:14:54,793 --> 00:14:56,500
Чорт!
184
00:15:46,712 --> 00:15:48,214
Чорт!
185
00:16:52,544 --> 00:16:56,082
ФОРТ МакКАЛЛУМ
ВІЙСЬКОВА НАВЧАЛЬНА ЗОНА
186
00:17:09,428 --> 00:17:12,170
ВИБУХОВІ РЕЧОВИНИ
187
00:17:15,701 --> 00:17:16,975
Дуже добре.
188
00:17:17,036 --> 00:17:19,277
Підїдь до тієї машини, добре?
189
00:17:19,371 --> 00:17:21,044
Добре.
190
00:17:27,646 --> 00:17:29,284
І зніми двері.
191
00:17:40,993 --> 00:17:42,734
Добре. Тепер назад.
192
00:17:46,832 --> 00:17:49,779
- Застряг.
- Чому?
193
00:17:49,868 --> 00:17:51,438
Я не знаю.
194
00:17:52,538 --> 00:17:54,814
Давай, подивимось.
195
00:18:11,990 --> 00:18:14,971
Пол Бреннер!
Пола Бреннера до телефону!
196
00:18:15,060 --> 00:18:17,438
- Як ви сказали, вас звуть?
- Френк Уайт.
197
00:18:17,496 --> 00:18:19,942
- Військовий?
- Так сер.
198
00:18:19,998 --> 00:18:21,705
Я сержант, військового гарнізону.
199
00:18:23,469 --> 00:18:25,244
Агент, Бреннер?
200
00:18:25,304 --> 00:18:28,183
Останнє, що я бачив,
як він вибухнув.
201
00:18:28,240 --> 00:18:30,242
Коли військові,
розповідають історії,
202
00:18:30,342 --> 00:18:33,323
у них дірок більше,
ніж в мішенях на навчаннях.
203
00:18:33,378 --> 00:18:35,984
Вибачте, шерифе.
Це, полковник, Кент з бази.
204
00:18:36,081 --> 00:18:38,322
- Тут є, Бреннер?
- Ні.
205
00:18:38,383 --> 00:18:41,523
- Я, Бреннер.
- Я думав, що ви Уайт.
206
00:18:41,620 --> 00:18:46,035
Я, той і інший.
Здивовані, шеф Ярдлі.
207
00:18:46,091 --> 00:18:50,062
Привіт, Білл. Ні, все скінчено.
Біллінг, мертвий.
208
00:18:50,162 --> 00:18:53,405
Добре, добре, там і побачимося.
209
00:18:53,465 --> 00:18:54,569
Дякую.
210
00:18:54,666 --> 00:18:56,668
Постривай, солдатику.
211
00:18:56,768 --> 00:18:59,772
Я хочу, знати все про цього,
містера Біллінга.
212
00:18:59,872 --> 00:19:02,284
Солдатику?
213
00:19:02,341 --> 00:19:05,550
Гаразд шеф,
якщо хочете я розповім.
214
00:19:05,644 --> 00:19:08,625
Я планував заарештувати його вранці
під час передачі зброї.
215
00:19:08,714 --> 00:19:10,716
Але здасться, він здогадався, що
216
00:19:10,816 --> 00:19:13,387
я з відділу
кримінального розшуку.
217
00:19:13,452 --> 00:19:15,454
Побачимося.
218
00:19:20,359 --> 00:19:22,168
Добрий ранок, сер.
Ви куди?
219
00:19:22,227 --> 00:19:23,706
Міський полігон.
220
00:19:26,198 --> 00:19:28,576
- Ви сюди у справі, сер?
- Так.
221
00:19:28,634 --> 00:19:31,114
Дуже добре, сер.
222
00:19:46,485 --> 00:19:48,988
- Привіт, Білл.
- Привіт, Пол.
223
00:19:53,392 --> 00:19:55,497
Що у нас?
224
00:19:57,196 --> 00:19:58,368
Її катували…
225
00:19:58,463 --> 00:20:02,639
Зґвалтували і убили.
226
00:20:02,701 --> 00:20:03,771
Зрозуміло.
227
00:20:06,805 --> 00:20:09,081
Хто знайшов тіло?
228
00:20:09,141 --> 00:20:11,382
Команда саперів
під час тренування.
229
00:20:11,476 --> 00:20:14,320
Вони викликали охорону, потім мене.
230
00:20:14,379 --> 00:20:16,552
Першим на місці подій
опинився рядовий, Роббінс.
231
00:20:16,615 --> 00:20:19,118
Зрозуміло.
Він підозрюваний?
232
00:20:19,218 --> 00:20:22,062
Рядовий Роббінс це вона,
тому сумніваюся.
233
00:20:22,120 --> 00:20:24,100
Зрозуміло.
234
00:20:24,189 --> 00:20:27,534
Шість моїх хлопців, охороняють
це місце. Нічого не чіпали.
235
00:20:47,479 --> 00:20:49,322
О, ні.
236
00:20:50,916 --> 00:20:52,896
Що сталося, Пол?
237
00:20:52,951 --> 00:20:56,956
Я бачив її--кілька днів тому.
238
00:20:57,055 --> 00:20:59,831
Чорт.
239
00:20:59,925 --> 00:21:02,496
Яка ганьба.
240
00:21:02,594 --> 00:21:04,540
Гарна, жінка.
241
00:21:07,099 --> 00:21:09,511
Добре, подивимося,
що в нас
242
00:21:09,568 --> 00:21:12,845
На обличчі ознаки
трупного заклякання.
243
00:21:14,206 --> 00:21:15,810
Внутрішні гематоми,
як результат,
244
00:21:15,907 --> 00:21:18,786
асфіксії.
245
00:21:19,945 --> 00:21:21,891
Гадаєш, її задушили?
246
00:21:21,947 --> 00:21:24,951
Можливо,
247
00:21:25,050 --> 00:21:27,621
але білизна не розірвана…
248
00:21:27,719 --> 00:21:31,462
і немає слідів сперми.
249
00:21:31,523 --> 00:21:34,163
- Це її?
- Так.
250
00:21:42,934 --> 00:21:45,676
А вона тут навіщо?
251
00:21:45,737 --> 00:21:47,648
Її викликав штаб.
252
00:21:47,706 --> 00:21:50,380
Вона радник.
Її звуть Сара Санхілл.
253
00:21:50,475 --> 00:21:53,718
Жертві не потрібні поради, Білл.
254
00:21:53,779 --> 00:21:55,918
Але вона також і слідчий
у справах зі зґвалтувань.
255
00:21:56,014 --> 00:21:58,688
Вона отримала нове призначення,
256
00:21:58,784 --> 00:22:00,286
але погодилася залишитися
на час розслідування.
257
00:22:00,352 --> 00:22:02,696
Як нам пощастило, справді?
258
00:22:06,558 --> 00:22:08,970
Попроси результати судової
експертизи, з форту Гіллум.
259
00:22:09,027 --> 00:22:11,132
Поговори також з Келом Сільвером.
Я працюю з ним.
260
00:22:11,229 --> 00:22:12,902
Огляньте все навкруги
в радіусі 50 метрів від тіла
261
00:22:12,964 --> 00:22:14,637
і зробіть відбитки
усіх слідів від черевиків.
262
00:22:14,700 --> 00:22:15,940
Встановимо, хто тут був і коли,
263
00:22:16,001 --> 00:22:17,981
разом з нашими відбитками.
264
00:22:18,036 --> 00:22:19,310
Нам потрібні всі записи.
265
00:22:19,371 --> 00:22:22,352
Включаючи особову справу,
капітана Кемпбелл.
266
00:22:22,441 --> 00:22:26,253
- Я це вже зробила.
- Дякую.
267
00:22:26,311 --> 00:22:29,724
- Будь ласка.
- Сара Санхілл, Пол Бреннер--
268
00:22:29,781 --> 00:22:33,319
і затримай сержанта,
Далберта Елкінса.
269
00:22:33,385 --> 00:22:35,888
Це він розпочав справу зі зброєю,
над якою я працював.
270
00:22:35,987 --> 00:22:37,660
Отже--
271
00:22:37,723 --> 00:22:40,602
Вона пройшла босоніж
звідси до місця її смерті.
272
00:22:40,659 --> 00:22:42,605
Чому ти так думаєш?
273
00:22:42,661 --> 00:22:44,902
Бруд на її п'ятах і на асфальті.
274
00:22:44,963 --> 00:22:47,500
Де вона жила?
Вікторія Гарденс. Де це?
275
00:22:47,599 --> 00:22:49,840
Здається це за межами бази.
276
00:22:49,901 --> 00:22:52,507
- Я поїду туди.
- Я подзвоню шефу поліції.
277
00:22:52,571 --> 00:22:54,209
Він дасть ордер на обшук
і зустрінеться з нами там.
278
00:22:54,306 --> 00:22:57,219
Ні, там Ярдлі. Я не хочу з ним
мати справу. Збережемо це в таємниці.
279
00:22:57,275 --> 00:22:59,619
Ти не маєш права
обшукувати її будинок,
280
00:22:59,678 --> 00:23:01,680
без офіційного дозволу.
281
00:23:01,747 --> 00:23:04,250
Припини, Білл.
282
00:23:04,349 --> 00:23:06,659
У тебе немає офіційних повноважень.
283
00:23:08,420 --> 00:23:11,094
Іноді доводиться захищати,
Пола Бреннера, від нього самого.
284
00:23:11,189 --> 00:23:13,795
У неї тут є родина?
285
00:23:13,892 --> 00:23:17,396
- Звісно.
- Тоді повідом їм, тільки делікатно.
286
00:23:17,496 --> 00:23:21,205
Рівняйсь!
287
00:23:21,266 --> 00:23:24,770
Струнко!
288
00:23:24,870 --> 00:23:27,510
Ти, що--
Ти жартуєш, так?
289
00:23:27,572 --> 00:23:29,210
Тобто?
290
00:23:29,307 --> 00:23:32,584
Це Елізабет Кемпбелл, Пол.
Вона його донька.
291
00:23:32,644 --> 00:23:35,124
О, ні.
292
00:23:35,213 --> 00:23:37,819
- Я думав, що ти знаєш.
- Ні, я не знав.
293
00:23:37,883 --> 00:23:40,955
Я не знав. Донька генерала.
294
00:23:41,052 --> 00:23:42,793
Так.
295
00:23:56,535 --> 00:23:58,208
Що ти робиш?
296
00:23:58,303 --> 00:24:00,544
Мене нудить.
297
00:24:02,040 --> 00:24:03,815
Тоді, тримайся, я тобі допоможу.
298
00:24:03,909 --> 00:24:06,355
Поїхали, Пол.
299
00:24:06,411 --> 00:24:09,187
Ти сказала, що тебе нудить.
300
00:24:09,247 --> 00:24:12,126
Поїхали, Пол.
301
00:24:15,287 --> 00:24:16,857
Послухай,
302
00:24:16,955 --> 00:24:19,868
думаю я могла б допомогти тобі,
але це буде не просто.
303
00:24:19,925 --> 00:24:22,565
Не просто?
Що ти маєш на увазі?
304
00:24:22,627 --> 00:24:25,233
- Ти сноб.
- Це не снобізм.
305
00:24:26,932 --> 00:24:30,004
Добре.
Тоді, похмура дратівливість.
306
00:24:30,101 --> 00:24:32,274
Знову помилилася.
Знаєш…
307
00:24:32,370 --> 00:24:34,509
Я згадую Брюссель, розумієш?
308
00:24:34,606 --> 00:24:37,212
- Брюссель залишиться назавжди.
- Що?
309
00:24:37,309 --> 00:24:39,585
Це столиця Бельгії.
310
00:24:41,346 --> 00:24:42,723
Чому?
311
00:24:42,781 --> 00:24:45,762
Чому, столиця чи чому,
залишиться назавжди?
312
00:24:49,521 --> 00:24:51,762
Чому її вбили?
313
00:24:52,924 --> 00:24:56,371
Ймовірні мотиви злочину -
пограбування, помста, ревнощі,
314
00:24:56,461 --> 00:24:59,271
прихований злочин, зрада,
315
00:24:59,331 --> 00:25:02,608
зустріч з маніяком--
все як у підручнику.
316
00:25:27,359 --> 00:25:28,895
Приїхали.
317
00:25:28,994 --> 00:25:30,940
Так.
318
00:25:35,133 --> 00:25:38,080
Добрий день. Ми приїхали
щоб зустрітися з генералом.
319
00:25:38,136 --> 00:25:40,173
Офіцери, Пол Бреннер,
Сара Санхілл.
320
00:25:40,272 --> 00:25:43,344
Я капітан Елбі,
помічник генерала.
321
00:25:44,843 --> 00:25:48,052
Полковник Фоулер,
ад'ютант генерала, проводить вас.
322
00:25:48,113 --> 00:25:50,423
Зачекайте тут, будь ласка.
323
00:25:51,750 --> 00:25:53,161
Він красень.
324
00:25:53,218 --> 00:25:54,925
Я тебе, благаю.
325
00:25:55,020 --> 00:25:57,330
Мабуть, годинами
репетирує віддавати честь
326
00:25:57,389 --> 00:25:58,959
перед дзеркалом--
327
00:25:59,057 --> 00:26:01,594
Будь ласка, проходьте.
328
00:26:01,660 --> 00:26:04,231
Я дякую, що приїхали.
329
00:26:11,269 --> 00:26:14,250
Генерале, приїхали слідчі
з кримінального розшуку.
330
00:26:15,640 --> 00:26:17,620
Офіцери, Пол Бреннер
331
00:26:17,676 --> 00:26:20,247
і Сара Санхілл, сер.
332
00:26:20,345 --> 00:26:22,382
Прийміть мої співчуття, сер.
333
00:26:22,480 --> 00:26:25,757
Прийміть мої співчуття, сер.
334
00:26:25,850 --> 00:26:28,023
Дякую.
335
00:26:28,086 --> 00:26:30,225
Будь ласка, сідайте.
336
00:26:37,596 --> 00:26:39,906
Перш за все, ви повинні знати
337
00:26:39,965 --> 00:26:42,411
я забезпечу свою
повну підтримку в цій справі,
338
00:26:42,500 --> 00:26:45,242
і підтримку усіх на цій базі.
339
00:26:45,337 --> 00:26:46,782
Дякуємо, сер.
340
00:26:46,838 --> 00:26:48,818
Ви знаєте ваші терміни?
341
00:26:48,873 --> 00:26:51,649
Наші терміни?
Ні, сер.
342
00:26:51,710 --> 00:26:55,954
Через 36 годин, ФБР
розпочне власне розслідування
343
00:26:56,014 --> 00:26:59,188
але, ми не хочемо цього розголошувати.
344
00:26:59,250 --> 00:27:01,856
Генерал може контролювати
ситуацію до завтра.
345
00:27:01,953 --> 00:27:05,400
Як тільки в справу вступить ФБР,
репортери одразу про все дізнаються.
346
00:27:05,490 --> 00:27:07,595
І вони перетворять
смерть моєї дочки--
347
00:27:09,494 --> 00:27:12,839
смерть, капітана Кемпбелл…
348
00:27:12,897 --> 00:27:15,377
На балаган.
349
00:27:15,467 --> 00:27:18,175
Ми зробимо все можливе сер.
350
00:27:18,236 --> 00:27:20,238
Я вірю у вас.
351
00:27:22,741 --> 00:27:25,415
Послухайте, я буду відвертим.
352
00:27:25,477 --> 00:27:28,583
Ви повинні вирішити, Пол--
353
00:27:28,647 --> 00:27:31,856
хто ви солдат, або ж поліцейський?
354
00:27:31,950 --> 00:27:34,226
Я солдат сер.
355
00:27:34,285 --> 00:27:38,097
Я розраховую на це.
356
00:27:41,226 --> 00:27:42,967
Сер, я зустрічав вашу дочку.
357
00:27:44,295 --> 00:27:45,774
Невже?
358
00:27:45,864 --> 00:27:47,537
Коли?
359
00:27:47,632 --> 00:27:49,543
Це була випадкова зустріч,
360
00:27:49,601 --> 00:27:52,844
вона допомогла мені замінити колесо.
361
00:27:55,340 --> 00:27:57,684
Це вона вміла.
362
00:27:57,776 --> 00:28:01,747
Так вона багато, що вміла робити.
Це в неї від матері.
363
00:28:01,813 --> 00:28:04,794
Полагодити машину, чудово готувала
364
00:28:04,849 --> 00:28:07,261
знала 5-ть мов.
365
00:28:07,352 --> 00:28:08,763
Дивовижна жінка.
366
00:28:08,820 --> 00:28:12,290
Дві дивовижні жінки.
367
00:28:16,895 --> 00:28:18,875
Трагічна втрата.
368
00:28:25,637 --> 00:28:28,049
Ще раз прийміть
наші співчуття, сер.
369
00:28:28,106 --> 00:28:31,246
Якщо ми ще якось
зможемо вам допомогти--
370
00:28:31,342 --> 00:28:32,912
Просто…
371
00:28:35,880 --> 00:28:38,451
Просто знайдіть цього сучого сина.
372
00:28:38,516 --> 00:28:40,462
- Так, сер.
- Так, сер.
373
00:28:45,490 --> 00:28:47,060
Сер?
374
00:28:49,060 --> 00:28:51,040
Я почав служити ще молодим.
375
00:28:51,096 --> 00:28:55,067
Мене--
Мене відразу відправили у В'єтнам,
376
00:28:55,133 --> 00:28:57,079
і ви були моїм командиром.
377
00:28:57,135 --> 00:28:59,911
Ви були моїм капітаном,
378
00:29:00,038 --> 00:29:03,679
мені--мені було так страшно.
379
00:29:03,775 --> 00:29:06,722
І одного разу, коли я був на посту,
ви підійшли до мене…
380
00:29:06,778 --> 00:29:09,315
І--і помітили мій страх. Ви--
381
00:29:09,414 --> 00:29:12,361
Ви запитали, "ти звідки?"
382
00:29:12,417 --> 00:29:14,328
Я відповів, "з Бостону."
383
00:29:14,385 --> 00:29:16,558
і ви запитали,
"ти знаєш, що вчора,
384
00:29:16,654 --> 00:29:18,565
Бостон Ред Сокс перемогла
385
00:29:18,623 --> 00:29:22,400
Сент-Луїс Кардіналс
у шостій грі чемпіонату?"
386
00:29:22,460 --> 00:29:25,771
Ви сказали це і одразу пішли.
387
00:29:25,830 --> 00:29:30,472
Я знав-- я знав тоді, що
я зможу пройти через усе це.
388
00:29:33,304 --> 00:29:35,250
У тому чемпіонаті, Бостон програв.
389
00:29:35,306 --> 00:29:38,844
Так, але я повернувся додому.
390
00:29:40,945 --> 00:29:43,949
Ми знайдемо
цього сучого сина, сер.
391
00:29:58,329 --> 00:30:00,275
Містере Бреннер.
392
00:30:04,269 --> 00:30:06,772
Я розумію, що у вас
с особливі повноваження.
393
00:30:06,871 --> 00:30:08,373
Так, сер.
394
00:30:08,473 --> 00:30:12,853
Але, я прошу, перш ніж
ви заарештуєте когось, повідомити мене.
395
00:30:12,911 --> 00:30:16,154
Але навіщо, сер?
396
00:30:16,247 --> 00:30:19,490
Ми б не хотіли, щоб наших
солдатів заарештовували інші
397
00:30:19,551 --> 00:30:21,497
без нашого відома.
398
00:30:21,553 --> 00:30:24,864
На справу завжди можна
подивитися з трьох боків--
399
00:30:24,923 --> 00:30:27,995
правильно, неправильно
400
00:30:28,092 --> 00:30:29,662
і по-армійськи.
401
00:30:29,761 --> 00:30:33,231
Пам'ятайте про це, містере Бреннер
402
00:30:33,331 --> 00:30:35,937
не забувайте про армійський бік справи.
403
00:31:00,158 --> 00:31:03,332
Мета наших розробок
у ПСИ ОПС викликати паніку у ворога
404
00:31:03,394 --> 00:31:05,396
і зламати його волю.
405
00:31:05,496 --> 00:31:08,841
Учасник команди ПСИ ОПС
повинен знати звички супротивника
406
00:31:08,900 --> 00:31:11,744
його сумніви, тривоги і страхи
407
00:31:11,836 --> 00:31:13,440
щоб виявити вразливі місця.
408
00:31:13,538 --> 00:31:17,543
Щоб знешкодити ворога ви
повинні вивчити його зсередини.
409
00:31:17,642 --> 00:31:19,622
Ви повинні наповнити його страхом
410
00:31:19,711 --> 00:31:22,624
і не тільки страхом перед смертю.
411
00:31:22,680 --> 00:31:26,025
Страх перед болем та жахливим
приниженням мас набагато, більшу силу.
412
00:31:26,084 --> 00:31:28,792
Страх. Жахливі приниження.
413
00:31:28,887 --> 00:31:31,834
Я покажу тобі це в мені,
якщо ти покажеш мені це в собі.
414
00:31:34,792 --> 00:31:37,739
Я можу вам чимось допомогти?
415
00:31:37,795 --> 00:31:40,469
Можу я дізнатися, що ви робите
у кабінеті, капітана Кемпбелл?
416
00:31:40,565 --> 00:31:42,408
Це залежить від того, хто ви.
417
00:31:42,467 --> 00:31:45,277
Ви так зручно влаштувались тут.
418
00:31:45,336 --> 00:31:48,146
Полковник Роберт Мур.
419
00:31:48,206 --> 00:31:51,187
Я командир, офіцера капітана
Кемпбелл, тут і в ПСИ ОПС. А ви?
420
00:31:51,276 --> 00:31:54,621
Ми з відділу
кримінального розшуку.
421
00:31:54,679 --> 00:31:57,319
Офіцери Санхілл і Бреннер.
422
00:31:59,217 --> 00:32:01,322
А розслідуєте ви?
423
00:32:01,452 --> 00:32:03,295
Вбивство капітана Кемпбелл.
424
00:32:05,790 --> 00:32:08,396
І тепер, коли ми знаємо хто ви,
425
00:32:08,493 --> 00:32:11,133
нам необхідно поговорити,
з вами полковнику.
426
00:32:11,229 --> 00:32:12,765
Звісно.
427
00:32:12,864 --> 00:32:15,276
Тільки в мене--
428
00:32:15,333 --> 00:32:18,473
зараз призначена зустріч.
429
00:32:18,569 --> 00:32:23,018
Щось мені підказує, що полковник буде
"останнім про кого ми все дізнаємося."
430
00:32:26,878 --> 00:32:29,654
- Ти одружена?
- Не твоє діло.
431
00:32:29,747 --> 00:32:32,318
Ти права.
432
00:32:37,889 --> 00:32:39,960
Вона не була іпохондриком.
433
00:32:40,024 --> 00:32:42,664
Не сушила волосся,
у неї жирна шкіра,
434
00:32:42,760 --> 00:32:46,572
а свій метод контрацепції
зберігала в секреті.
435
00:32:46,631 --> 00:32:49,271
Може, вона вимагала, щоб
чоловіки одягали презервативи.
436
00:32:49,367 --> 00:32:54,339
Можливо, ти чула, що презервативи
знову в моді через захворювання.
437
00:32:54,439 --> 00:32:57,750
Тепер доводиться кип'ятити людей
перш, ніж з ними переспати.
438
00:32:57,842 --> 00:32:59,344
До речі, що ти думаєш
про набори для ванн?
439
00:33:02,814 --> 00:33:05,226
О, Господи.
440
00:33:05,283 --> 00:33:07,456
Вона була зразковим солдатом.
441
00:33:07,552 --> 00:33:10,396
Повністю готовим і до захисту,
і до нападу, як на воєнних балах,
442
00:33:10,488 --> 00:33:12,764
так і на війні у джунглях.
443
00:33:18,763 --> 00:33:21,573
Ліз, привіт.
Візьми трубку, це Роберт.
444
00:33:21,632 --> 00:33:25,808
Я давно тебе не чув,
передзвони мені.
445
00:33:25,870 --> 00:33:28,612
Роберт.
446
00:33:28,673 --> 00:33:30,914
Який сюрприз, який сюрприз.
447
00:33:45,089 --> 00:33:47,535
Пол?
448
00:33:47,592 --> 00:33:49,503
Відійди.
449
00:33:49,560 --> 00:33:51,233
Людина з пістолетом.
450
00:34:24,595 --> 00:34:27,804
Тут нічого немає.
Ходімо звідси.
451
00:34:52,857 --> 00:34:54,837
Там потайні двері.
452
00:35:17,915 --> 00:35:20,122
Нічого собі.
453
00:35:20,184 --> 00:35:22,130
Отже, що в нас тут.
454
00:35:26,958 --> 00:35:28,835
Боже мій.
455
00:35:44,342 --> 00:35:47,789
Що це?
456
00:35:47,879 --> 00:35:51,520
Я ставлю 10 доларів, що це
не зйомки медового місяця.
457
00:36:19,043 --> 00:36:21,683
Лягти!
458
00:36:27,151 --> 00:36:29,825
Що ти робиш?
Зупинися!
459
00:36:40,565 --> 00:36:42,340
А!
460
00:36:46,904 --> 00:36:51,683
Як вона померла, може багато чого
розповісти, про те, як вона жила.
461
00:36:55,980 --> 00:36:58,153
Добре. Усе що нам, треба
462
00:36:58,249 --> 00:37:00,820
це притримати касети,
поки вони нам не знадобляться.
463
00:37:00,952 --> 00:37:04,024
Заберемо все, що знайшли
у будинку, в лабораторію,
464
00:37:04,121 --> 00:37:08,331
закриємо будинок,
і зрівняємо шанси з поліцією.
465
00:37:08,426 --> 00:37:11,339
- Невже це говорить, Пол Бреннер?
- Так, це Пол Бреннер,
466
00:37:11,395 --> 00:37:14,376
офіцер армії, а не поліцейський.
467
00:37:14,432 --> 00:37:16,673
Плівка може бути доказом.
468
00:37:16,767 --> 00:37:19,304
Тут вистачить доказів, щоб
зруйнувати життя усіх
469
00:37:19,403 --> 00:37:21,246
і генерала також.
470
00:37:23,074 --> 00:37:26,317
Ми беремо плівки та використовуємо їх
лише тоді, коли настане слушний час,
471
00:37:26,377 --> 00:37:29,847
нехай відділ зробить свою роботу
472
00:37:29,947 --> 00:37:32,484
і тримає всіх подалі
від цього, згодна?
473
00:37:36,187 --> 00:37:37,825
Гаразд.
474
00:37:37,922 --> 00:37:39,458
Добре.
475
00:37:39,557 --> 00:37:41,628
Я подзвоню, Кенту.
476
00:37:41,726 --> 00:37:43,967
Відмінно. Тримай.
477
00:37:44,061 --> 00:37:46,007
Дякую.
478
00:38:06,651 --> 00:38:09,632
Телефон не працює.
Я візьму стільниковий у машині.
479
00:38:22,733 --> 00:38:24,269
Ой!
480
00:38:48,426 --> 00:38:50,804
Пол?
481
00:38:50,861 --> 00:38:52,807
Пол!
482
00:39:01,372 --> 00:39:03,352
Ти запам'ятав, його обличчя?
483
00:39:03,407 --> 00:39:04,818
Так.
484
00:39:04,875 --> 00:39:07,822
Холодне, страшне та незворушне.
485
00:39:07,878 --> 00:39:10,256
Добре їдьмо.
486
00:39:10,314 --> 00:39:12,988
Отже, ти вийшла заміж
за того хлопця?
487
00:39:13,084 --> 00:39:15,655
Пол, зараз не час--
488
00:39:15,753 --> 00:39:17,824
Розкажи мені.
Я вражений.
489
00:39:17,922 --> 00:39:21,597
Так ти вийшла заміж за нього чи ні?
490
00:39:21,659 --> 00:39:24,265
Я була заручена.
і я була з тобою у той час.
491
00:39:24,362 --> 00:39:26,808
Чудово.
492
00:39:26,864 --> 00:39:30,004
Як поживає наш, маленький майор?
Він був трохи розсерджений,
493
00:39:30,067 --> 00:39:33,344
востаннє, коли я бачив його
у Брюсселі з пістолетом у руці.
494
00:39:37,241 --> 00:39:39,187
Розійтися!
495
00:39:44,248 --> 00:39:46,194
Посвідчення, будь ласка.
496
00:39:47,518 --> 00:39:49,464
Ви працюєте над вбивством, мем?
497
00:39:49,520 --> 00:39:52,000
Так.
А це мій батько.
498
00:39:52,089 --> 00:39:54,797
Будь ласка, проїжджайте.
499
00:40:13,244 --> 00:40:14,985
Що з тобою?
500
00:40:15,079 --> 00:40:17,753
- Я був у її будинку--
- Без повноважень.
501
00:40:17,848 --> 00:40:20,795
- Так, і поплатився за це.
- Так тобі і треба.
502
00:40:20,851 --> 00:40:23,764
- Як ви і просили.
- Це її особиста справа?
503
00:40:23,854 --> 00:40:27,028
Відмінно.
Знайшли щось?
504
00:40:27,091 --> 00:40:29,128
Ні. Тільки список
можливих підозрюваних.
505
00:40:29,226 --> 00:40:32,298
- Вже? І хто там?
- Усі.
506
00:40:32,396 --> 00:40:34,774
Треба перевірити, алібі.
507
00:40:34,832 --> 00:40:36,607
Добре, а що ти робив?
508
00:40:36,700 --> 00:40:38,771
Я спав у себе вдома,
коли подзвонив, черговий.
509
00:40:38,869 --> 00:40:40,280
- Ха!
- Пішов ти, Пол.
510
00:40:40,371 --> 00:40:42,851
- А ти що робив минулої ночі?
- Я був зайнятий іншим вбивством.
511
00:40:42,907 --> 00:40:45,751
- У мене не було часу вбити 2 людей.
- Правдоподібно.
512
00:40:45,810 --> 00:40:47,517
А ви мем?
513
00:40:47,611 --> 00:40:50,649
З 19:00 перебувала в штабі.
514
00:40:50,748 --> 00:40:52,728
Я працювала над звітом до опівночі,
515
00:40:52,817 --> 00:40:54,888
а потім поїхала додому.
516
00:40:54,985 --> 00:40:57,761
- Ніяких свідків.
- У вас обох, жалюгідне алібі.
517
00:40:57,855 --> 00:41:00,062
Тобі треба було
запросити мене до себе додому,
518
00:41:00,157 --> 00:41:02,034
і тоді б у нас обох було алібі.
519
00:41:02,092 --> 00:41:04,504
Краще я буду підозрюваною.
520
00:41:04,562 --> 00:41:05,734
Ох.
521
00:41:05,830 --> 00:41:09,107
- Перевір її.
- До речі, тут Кел Сільвер.
522
00:41:09,166 --> 00:41:11,840
Кел найкращий судмедексперт в окрузі,
523
00:41:11,936 --> 00:41:13,882
але нічого не говори про його волосся.
524
00:41:13,938 --> 00:41:16,009
- А що в нього з волоссям?
- Його у нього, немає.
525
00:41:16,106 --> 00:41:17,585
Агов, Кел!
526
00:41:17,641 --> 00:41:20,554
Може, надягнеш капелюх?
527
00:41:20,611 --> 00:41:22,522
Якого чорта.
Що з тобою трапилося?
528
00:41:22,580 --> 00:41:26,551
Ніхто не любить мене так, як ти, Кел.
Це - Сара Санхілл. Познайомся.
529
00:41:26,650 --> 00:41:27,651
- Привіт.
- Як справи?
530
00:41:27,751 --> 00:41:29,492
Увесь світ побував
навколо цього трупа.
531
00:41:29,587 --> 00:41:32,067
Пол, тут близько,
50 різних відбитків черевиків.
532
00:41:32,122 --> 00:41:34,693
- Ви знайшли її одяг?
- Поки ні.
533
00:41:34,792 --> 00:41:37,398
Я знаю, що ти любиш простір і
я зайняв для нас порожній ангар.
534
00:41:37,495 --> 00:41:39,600
Молодець.
535
00:41:39,663 --> 00:41:41,540
Ви виявили сліди сперми?
536
00:41:41,599 --> 00:41:43,601
Я перевірив усе ультрафіолетом.
Поки ні.
537
00:41:43,701 --> 00:41:46,204
Слідчий, зробить - вагінальні,
оральні, анальні аналізи,
538
00:41:46,303 --> 00:41:48,249
а ми дізнаємося
про все в робочому порядку.
539
00:41:48,305 --> 00:41:51,650
- Дивне зґвалтування.
- Так.
540
00:41:51,709 --> 00:41:53,313
Чому ти так вважаєш?
541
00:41:53,410 --> 00:41:55,720
Невідомий не був ґвалтівником.
Вибачте.
542
00:41:55,813 --> 00:41:58,851
- Він планував вбивство.
- Продовжуй.
543
00:41:58,949 --> 00:42:04,456
Він приготував - мотузку,
кілочки, усе, що потрібно.
544
00:42:04,588 --> 00:42:07,865
- Так.
- Немає ніяких ознак боротьби.
545
00:42:07,925 --> 00:42:12,135
Вона була сильною жінкою,
і в неї немає бруду під нігтями.
546
00:42:12,229 --> 00:42:14,903
Як він міг одночасно тримати
пістолет, і зав'язувати мотузки?
547
00:42:14,999 --> 00:42:18,139
Було більше однієї людини.
548
00:42:18,202 --> 00:42:20,239
А що це за сліди на її щоках?
549
00:42:20,337 --> 00:42:23,409
Це сльози, Пол.
550
00:42:25,342 --> 00:42:29,290
Трусики під мотузкою для того,
щоб захистити її шкіру від опіків.
551
00:42:29,346 --> 00:42:32,327
Я маю на увазі, навіщо турбуватися про
опіки, якщо збираєшся вбити людину?
552
00:42:32,383 --> 00:42:34,522
Мені погано Санхілл.
553
00:42:34,618 --> 00:42:38,259
О, так.
Санхілл уміє це.
554
00:43:42,720 --> 00:43:45,667
Ви бачили тіло,
звідси, рядовий?
555
00:43:45,723 --> 00:43:49,671
- Ні. Але я бачила світло фар.
- Світло фар?
556
00:43:49,760 --> 00:43:53,572
- Я--Я не вірю, що її вбили.
- Ви знали її?
557
00:43:53,631 --> 00:43:55,577
Ні. Але…
558
00:43:57,001 --> 00:43:59,880
Капітан Кемпбелл була…
559
00:43:59,937 --> 00:44:02,747
Вона була занадто хорошою,
для жінки солдата.
560
00:44:02,840 --> 00:44:04,217
Що ви масте на увазі?
561
00:44:04,308 --> 00:44:07,983
Вона організовувала
зустрічі для нас, і--
562
00:44:10,047 --> 00:44:12,027
Розумієте, тут
так багато лайна--
563
00:44:12,082 --> 00:44:15,962
У жінок в армії багато проблем,
якщо ви - жінка,
564
00:44:16,020 --> 00:44:19,126
вам-- багато з чим
доводиться миритися…
565
00:44:19,223 --> 00:44:21,635
Багатьом не подобається, що ми тут.
566
00:44:21,692 --> 00:44:26,641
Але капітан Кемпбелл
вона підтримувала нас, і…
567
00:44:26,697 --> 00:44:28,574
Вибачте!
568
00:44:28,632 --> 00:44:31,340
- Поплачте.
- Все добре. Це нормально.
569
00:44:31,402 --> 00:44:33,712
Що ви казали про фари?
Ви щось бачили--
570
00:44:33,804 --> 00:44:37,684
може хтось їхав додому,
або зупинився сходити в туалет?
571
00:44:37,741 --> 00:44:41,382
Іноді, парочки приїздять
сюди потрахатися.
572
00:44:42,513 --> 00:44:45,050
Вибачте, за мою французьку.
573
00:44:47,184 --> 00:44:49,664
Я так подумала, коли
машина приїхала в перший раз.
574
00:44:49,720 --> 00:44:51,393
У перший раз?
575
00:44:51,488 --> 00:44:55,129
Першого разу, я побачила світло
в 3:00, рівно.
576
00:44:55,225 --> 00:44:59,571
Машина поїхала
і повернулася в 3:30.
577
00:44:59,630 --> 00:45:03,203
Потім знову поїхали
і повернулася в 4:00 рівно.
578
00:45:06,203 --> 00:45:08,274
Добре.
Дякую вам.
579
00:45:13,744 --> 00:45:16,088
Що відбувається, Білл?
580
00:45:16,146 --> 00:45:17,955
Що ти тут робиш, Ярдлі?
581
00:45:18,048 --> 00:45:20,654
Тобі доведеться багато чого
пояснити, мені синку.
582
00:45:20,751 --> 00:45:23,129
Яку офіційну справу
ти тут виконуєш?
583
00:45:23,187 --> 00:45:26,600
Моя офіційна справа синку,
584
00:45:26,657 --> 00:45:29,137
запитати в тебе
чому військова поліція,
585
00:45:29,193 --> 00:45:31,298
перевозить все сміття
з місця злочину
586
00:45:31,395 --> 00:45:32,965
яке належить жертві
587
00:45:33,063 --> 00:45:36,010
Родина покійної, шеф Ярдлі,
588
00:45:36,066 --> 00:45:37,943
попросила мене,
попіклуватися про ці речі
589
00:45:38,035 --> 00:45:40,413
і перевести їх сюди.
590
00:45:40,504 --> 00:45:42,074
Санхілл, нагадай мені,
подзвонити генералу Кемпбеллу,
591
00:45:42,172 --> 00:45:45,210
і сказати, що я зробив
все як він просив.
592
00:45:45,309 --> 00:45:47,755
- Добре.
- Господи, Пол.
593
00:45:47,811 --> 00:45:50,519
Знаєте, що вам потрібно, шеф Ярдлі,
якщо не заперечуєте, я скажу,
594
00:45:50,581 --> 00:45:52,527
пару дзеркальних сонячних окулярів,
595
00:45:52,583 --> 00:45:55,086
для вас і вашого синка.
596
00:45:55,185 --> 00:45:57,392
Це доповнить картину.
597
00:46:03,026 --> 00:46:05,836
Отже ти, вийшла заміж…
598
00:46:05,896 --> 00:46:08,240
За майора з кам'яним обличчям?
599
00:46:08,332 --> 00:46:10,471
Так, вийшла.
600
00:46:10,567 --> 00:46:14,743
Я щиро за тебе радий Сара.
601
00:46:14,805 --> 00:46:17,285
І я бажаю вам, одержати
від життя все найкраще.
602
00:46:17,341 --> 00:46:20,686
- Я подала на розлучення.
- Це теж добре.
603
00:46:30,254 --> 00:46:32,200
Дякую.
604
00:46:33,590 --> 00:46:35,661
Дві содові, будь ласка.
605
00:46:42,466 --> 00:46:44,844
Давайте, хлопці.
606
00:46:44,902 --> 00:46:46,882
Припиніть,
я не змушую нікого йти!
607
00:46:46,937 --> 00:46:48,541
Тобі треба переглянути її справу.
608
00:46:48,639 --> 00:46:52,143
Тут твій дружок
з генеральського будинку.
609
00:46:52,242 --> 00:46:54,552
Відмінниця, спортсменка,
супер атлет.
610
00:46:54,645 --> 00:46:57,125
Вона обрала Вест-Поїнт,
як і її батько.
611
00:46:57,181 --> 00:47:00,628
А ось хлопець, який знає
як добре проводити час.
612
00:47:00,684 --> 00:47:03,528
Пол, подивися на мене.
613
00:47:03,587 --> 00:47:05,157
Так.
614
00:47:05,255 --> 00:47:06,996
Я думаю, з нею щось сталося.
615
00:47:07,090 --> 00:47:09,036
Елізабет Кемпбелл
була найкращою в групі,
616
00:47:09,092 --> 00:47:11,072
але на другому курсі,
усе пішло навпаки.
617
00:47:11,161 --> 00:47:13,107
Вона ледь закінчила академію.
618
00:47:13,163 --> 00:47:15,439
У випускному класі справи пішли краще,
і їй вдалося отримати освіту
619
00:47:15,532 --> 00:47:18,570
і одержати ступінь,
але не з тими результатами.
620
00:47:18,669 --> 00:47:20,649
Хм.
621
00:47:22,840 --> 00:47:26,083
- Я думала, тобі не подобаються такі місця.
- Так і є.
622
00:47:26,143 --> 00:47:29,488
Але вбивця міг сидіти в цьому барі,
623
00:47:29,580 --> 00:47:33,653
самовпевнений,
поки ми сюди не зайшли.
624
00:47:33,750 --> 00:47:35,525
І може вже зараз
він не почувається
625
00:47:35,586 --> 00:47:37,497
таким самовпевненим.
626
00:47:37,588 --> 00:47:39,568
І це дуже погано,
627
00:47:39,656 --> 00:47:41,658
ти так не думаєш?
628
00:47:43,861 --> 00:47:45,534
А що стосовно тебе?
629
00:47:45,596 --> 00:47:48,543
Не думаю, що востаннє
ти був із жінкою в Брюсселі.
630
00:47:48,599 --> 00:47:50,135
Ось як.
Ось у чому справа.
631
00:47:50,234 --> 00:47:51,975
Я завжди думала, що ти вирішив
632
00:47:52,069 --> 00:47:55,539
не конфліктувати з моїм нареченим,
тому, що я не варта цього.
633
00:47:55,639 --> 00:47:58,381
Він погрожував вбити мене.
Я вирішив бути розсудливим.
634
00:47:58,442 --> 00:48:01,616
- Це - найкращий прояв доблесті.
- Тебе нагородили за доблесть?
635
00:48:01,712 --> 00:48:03,089
Я тебе благаю!
636
00:48:03,146 --> 00:48:06,593
Іноді доводиться битися
за те, що ти хочеш.
637
00:48:06,650 --> 00:48:08,789
Звісно якщо ти
насправді цього хочеш.
638
00:48:08,886 --> 00:48:11,662
Я отримав Бронзову Зірку
за доблесть, міс Санхілл,
639
00:48:11,755 --> 00:48:15,202
за успішну атаку висоти,
але я цього не хотів.
640
00:48:15,259 --> 00:48:18,172
Крім цього ти не дуже
звертала увагу на мене.
641
00:48:18,262 --> 00:48:21,266
Може, я хотіла, щоб ти
боровся за наші стосунки.
642
00:48:21,365 --> 00:48:23,276
Можливо, я хотіла, щоб
ти відвоював мене у нього.
643
00:48:23,333 --> 00:48:25,335
Так ми говоримо про телепатію,
або про нормальні стосунки--
644
00:48:25,435 --> 00:48:27,847
Давай поговоримо
про це наступного тижня?
645
00:48:27,905 --> 00:48:31,375
- Чудово. Тільки ще одна річ.
- Що, вже наступний тиждень?
646
00:48:31,475 --> 00:48:34,684
Ти - такий крутий детектив, так?
647
00:48:34,745 --> 00:48:36,725
Але ти сам себе не розумієш,
і вже зовсім, нічого
648
00:48:36,747 --> 00:48:39,250
не тямиш у жінках.
649
00:48:41,084 --> 00:48:42,722
Знаєш…
650
00:48:42,819 --> 00:48:44,924
Ти стаєш такою милою,
коли намагаєшся мене розсердити.
651
00:48:46,523 --> 00:48:49,834
Але, вибач мене,
652
00:48:49,893 --> 00:48:52,339
я зірвуся на комусь іншому.
653
00:49:09,079 --> 00:49:12,083
Пробачте мою безглузду поведінку.
654
00:49:12,182 --> 00:49:14,685
Пробачте, ніхто не знав,
що це трапиться.
655
00:49:14,785 --> 00:49:19,029
Ліз була моїм протеже.
Принаймні, я так думав.
656
00:49:19,089 --> 00:49:22,070
Ми були дуже близькими.
657
00:49:23,160 --> 00:49:26,437
- Сідайте, будь ласка.
- Ви працювали разом?
658
00:49:26,496 --> 00:49:28,169
Звісно.
659
00:49:28,265 --> 00:49:30,677
Вас щось…
660
00:49:30,767 --> 00:49:32,872
Пов'язувало?
661
00:49:33,937 --> 00:49:36,975
Яке цікаве запитання.
662
00:49:37,074 --> 00:49:40,146
Це - одна з тих речей, у ПСИ ОПС
чому ми навчаємо--
663
00:49:41,578 --> 00:49:43,524
погрожуюча тиша.
664
00:49:43,547 --> 00:49:46,528
Подумайте про прихований
зміст цих 3 слів.
665
00:49:46,583 --> 00:49:50,030
"Вас щось пов'язувало?"
666
00:49:50,087 --> 00:49:54,433
У вас був роман?
Ви трахали її?
667
00:49:54,491 --> 00:49:56,198
Ви її любили?
Якщо так…
668
00:49:56,293 --> 00:49:59,103
То чи любили ви її на
стільки, що могли вбити?
669
00:49:59,162 --> 00:50:03,110
Я мав на увазі, може ви разом грали
у гольф, теніс, шашки або ще щось?
670
00:50:03,200 --> 00:50:07,205
- Ви ж не це мали на увазі.
- Так не це.
671
00:50:07,304 --> 00:50:09,910
Тепер ми знаємо,
що ми обидва - розумні хлопці.
672
00:50:09,973 --> 00:50:12,180
Ви думаєте, що я причетний до цього?
673
00:50:12,242 --> 00:50:13,880
Певною мірою так.
674
00:50:13,977 --> 00:50:16,389
Тоді може мені потрібно
скористатися послугами адвоката?
675
00:50:16,446 --> 00:50:18,926
- У мене є один гарний знайомий.
- Є дві проблеми.
676
00:50:19,016 --> 00:50:21,292
По-перше, гарних адвокатів немає.
677
00:50:21,385 --> 00:50:23,365
По-друге…
678
00:50:23,453 --> 00:50:24,932
Ви не штатський, полковник.
679
00:50:25,022 --> 00:50:27,559
Ви в армії.
У вас немає права на адвоката.
680
00:50:27,657 --> 00:50:31,298
У вас немає права зберігати мовчання.
Якщо ви не будете співпрацювати,
681
00:50:31,395 --> 00:50:33,875
я відправлю вас у в'язницю,
але мені б цього дуже не хотілося.
682
00:50:33,930 --> 00:50:36,706
- Ви розумієте, що ви тут робите?
- Хм--
683
00:50:36,800 --> 00:50:39,804
- Шукаю відповіді?
- Можливо. Але яким чином?
684
00:50:42,239 --> 00:50:44,947
Як? Ви намагаєтесь мені сподобатися.
685
00:50:45,008 --> 00:50:46,919
І знаєте що?
686
00:50:47,010 --> 00:50:49,456
Це спрацювало.
687
00:50:49,513 --> 00:50:52,494
А ви знаєте,
що я намагаюся зробити?
688
00:50:52,582 --> 00:50:55,028
Я теж намагаюсь сподобатися вам.
689
00:50:56,119 --> 00:51:00,226
- У мене виходить?
- Навіщо ви її задушили?
690
00:51:00,323 --> 00:51:02,564
Неправильно. Вибачте.
Це не у вашому стилі.
691
00:51:05,862 --> 00:51:07,808
Ви навчалися в коледжі?
692
00:51:07,864 --> 00:51:09,366
А ви як думаєте?
693
00:51:12,836 --> 00:51:14,907
Я думаю, що ні.
694
00:51:15,005 --> 00:51:17,451
Я що, зробив
граматичну помилку?
695
00:51:17,507 --> 00:51:19,953
Звісно, ні.
696
00:51:20,010 --> 00:51:23,423
Навіть якщо б і зробили, я не настільки
безтактний, щоб вказати на це.
697
00:51:23,513 --> 00:51:26,050
Ні, вас видають ваші широкі плечі.
698
00:51:27,684 --> 00:51:29,129
Широкі.
699
00:51:29,186 --> 00:51:32,463
Думаю, вони допомагають
вам у вашій роботі?
700
00:51:32,522 --> 00:51:35,594
Офіцери, які
усім своїм виглядом показують,
701
00:51:35,692 --> 00:51:38,673
що вони закінчили
коледж якраз для вас.
702
00:51:38,728 --> 00:51:40,674
Це - негідники у зім'ятих
костюмах і порушники всіх
703
00:51:40,730 --> 00:51:44,234
правил, зі здоровим презирством
тільки і чекаєте, щоб притиснути їх.
704
00:51:44,334 --> 00:51:46,405
- Я правий?
- Ха. Ні.
705
00:51:46,503 --> 00:51:48,278
Ні, я для того, щоб
надерти їм зад.
706
00:51:48,338 --> 00:51:52,445
І ви компенсуєте
свою невідповідність
707
00:51:52,509 --> 00:51:54,921
поблажливим ставленням
до осіб більш сильніших, за вас.
708
00:51:55,011 --> 00:51:58,720
- Ну як у мене виходить?
- Непогано. Навіть дуже розумно.
709
00:51:58,815 --> 00:52:00,419
Коли це…
710
00:52:00,517 --> 00:52:02,326
Сталося?
711
00:52:02,419 --> 00:52:04,922
- Думаю близько 4:00.
- Бачите?
712
00:52:05,021 --> 00:52:07,661
- Я знову повернувся до справи?
- Надзвичайна спритність.
713
00:52:07,757 --> 00:52:10,328
- І де були ви?
- Я спав у себе вдома.
714
00:52:10,427 --> 00:52:13,499
Свідки? Дружина, подруга,
сусіди, куховарка?
715
00:52:13,597 --> 00:52:14,974
Я розлучений.
716
00:52:15,031 --> 00:52:17,443
Розійшовся з дівчиною,
мешкаю один,
717
00:52:17,501 --> 00:52:19,674
і в мене немає куховарки.
718
00:52:19,769 --> 00:52:21,612
У мене немає…
719
00:52:21,671 --> 00:52:24,311
Ніякого алібі.
720
00:52:24,407 --> 00:52:27,047
Це означає, що я вбивця?
721
00:52:27,144 --> 00:52:30,023
Ні. Це означає, що ви
самотній і нікому не потрібний.
722
00:52:30,113 --> 00:52:34,459
Дуже добре.
Поблажливо та розумно.
723
00:52:34,518 --> 00:52:36,395
Ні. Дякую.
724
00:52:37,521 --> 00:52:40,331
Добре, ви зателефонували їй
на автовідповідач.
725
00:52:40,390 --> 00:52:43,633
Ви піклувалися про неї.
Може це були ревнощі?
726
00:52:43,693 --> 00:52:45,673
Ні.
727
00:52:48,198 --> 00:52:51,270
Ліз була моїм другом
і я не бачив її кілька днів.
728
00:52:51,368 --> 00:52:52,847
Гм.
729
00:52:52,936 --> 00:52:54,506
Гаразд, якщо вона була вашим другом,
730
00:52:54,604 --> 00:52:57,448
ви знаєте, з ким вона спілкувалася?
731
00:52:57,507 --> 00:52:58,747
Ви маєте на увазі, секс.
732
00:52:58,842 --> 00:53:00,583
Так, секс.
733
00:53:00,677 --> 00:53:03,954
Вона зустрічалася
з одним штатським.
734
00:53:04,014 --> 00:53:05,516
Хлопця звати - Ярдлі.
735
00:53:06,816 --> 00:53:08,352
Шеф поліції, Ярдлі?
736
00:53:10,187 --> 00:53:12,997
Ні. Ні.
737
00:53:13,056 --> 00:53:16,469
- Ха. Добре.
- З його сином, помічником.
738
00:53:16,526 --> 00:53:18,164
Вес.
739
00:53:18,261 --> 00:53:20,707
Так, Вес.
Так, добре.
740
00:53:20,764 --> 00:53:22,437
Вони зустрічалися, час від часу,
741
00:53:22,532 --> 00:53:24,443
протягом кількох місяців.
742
00:53:24,501 --> 00:53:26,742
Це очевидно, що ви
були дуже близькими.
743
00:53:26,803 --> 00:53:29,283
Я просто намагаюся з'ясувати,
що означає це - "дуже".
744
00:53:29,339 --> 00:53:31,410
Це означає…
745
00:53:32,509 --> 00:53:35,080
Дуже.
746
00:53:35,178 --> 00:53:37,818
Я був наставником для Ліз.
747
00:53:37,914 --> 00:53:40,554
Ми довіряли один одному.
748
00:53:40,650 --> 00:53:44,462
Вона була пристрасною, молодою
жінкою якою їй і доводилося бути,
749
00:53:44,521 --> 00:53:48,435
якщо б я скористався цим…
750
00:53:49,993 --> 00:53:52,473
Я б втратив її довіру.
751
00:53:52,529 --> 00:53:55,442
Отже, чи вбив я її?
Авжеж, ні.
752
00:53:55,498 --> 00:53:57,739
Чи любив я її?
753
00:53:58,835 --> 00:54:01,042
Я її дуже любив.
754
00:54:04,007 --> 00:54:05,953
Висновки робіть вже самі.
755
00:54:10,347 --> 00:54:12,850
Майор Бріггс,
будь ласка, звіт в 1 лабораторію.
756
00:54:19,089 --> 00:54:21,433
ПСИ ОПС
ДОСЛІДЖЕННЯ В ОБЛАСТІ МОЗКУ
757
00:54:24,527 --> 00:54:26,632
Це - те, що зробило її відомою?
758
00:54:26,696 --> 00:54:28,937
О, так, так.
759
00:54:29,032 --> 00:54:31,239
Так, це були масові безлади
у Леджворт Сіті.
760
00:54:31,334 --> 00:54:33,371
Усе місто було в хаосі.
761
00:54:33,470 --> 00:54:34,813
Генерал заспокоював усіх.
762
00:54:34,871 --> 00:54:37,408
І потім він увів
неозброєні війська
763
00:54:37,507 --> 00:54:40,784
і привіз свою маленьку дочку щоб
переконати всіх, що в місті безпечно.
764
00:54:40,877 --> 00:54:42,857
Вона виглядає переляканою.
765
00:54:49,853 --> 00:54:51,890
Чудова робота.
766
00:54:51,988 --> 00:54:55,333
Я їду в морг.
Там повинен бути звіт.
767
00:54:55,392 --> 00:54:57,633
- Ти зі мною?
- Зустрінемося, там.
768
00:54:57,727 --> 00:55:00,867
- Мені треба поговорити з Келом. Кел!
- Ходімо.
769
00:55:00,964 --> 00:55:02,136
Як, там Мур?
770
00:55:02,232 --> 00:55:04,872
З ним все заплутано.
771
00:55:04,934 --> 00:55:07,175
- Так?
- Кел.
772
00:55:07,237 --> 00:55:09,217
Ми отримали
результати з лабораторії.
773
00:55:09,272 --> 00:55:12,219
Не всі відбитки належать
капітану Кемпбелл.
774
00:55:12,275 --> 00:55:15,415
- А кому ще?
- Роберту Муру.
775
00:55:15,512 --> 00:55:17,253
Привіт.
776
00:55:28,858 --> 00:55:31,134
Пахне смачно.
777
00:55:36,399 --> 00:55:40,142
- Що ви тут робите?
- Я хочу, поставити тобі запитання, Боббі.
778
00:55:40,203 --> 00:55:43,741
Ха. І яке запитання?
779
00:55:45,675 --> 00:55:47,677
Чому…
780
00:55:47,777 --> 00:55:49,723
Ти був настільки дурним…
781
00:55:49,779 --> 00:55:52,282
Що скрізь залишив свої відбитки?
782
00:55:53,483 --> 00:55:55,463
Я запитав, ти панікуєш.
783
00:55:55,518 --> 00:55:58,658
- Я викладаю паніку, пам’ятаєш?
- І що?
784
00:55:58,755 --> 00:56:01,497
Насправді я не думав,
що все буде так.
785
00:56:01,591 --> 00:56:05,471
- Зміст цього "все".
- Послухай, Пол…
786
00:56:05,562 --> 00:56:07,269
Я можу звати тебе Полом?
787
00:56:07,330 --> 00:56:10,174
Мені сподобалося, коли ти
назвав мене, Боббі.
788
00:56:10,233 --> 00:56:13,180
Ми все ще намагаємося
перехитрити один одного.
789
00:56:13,236 --> 00:56:14,977
Напевно, Пол…
790
00:56:15,071 --> 00:56:19,144
Звісно, я не брехатиму і
не казатиму, що я нічого не знаю про це.
791
00:56:19,242 --> 00:56:22,155
Ах.
792
00:56:22,212 --> 00:56:24,317
Але, я на жаль…
793
00:56:24,414 --> 00:56:26,155
Не можу сказати правду.
794
00:56:26,216 --> 00:56:29,026
Ти думаєш, що
мовчання врятує твій зад.
795
00:56:29,119 --> 00:56:31,395
Мій зад, якщо ти
так кажеш,
796
00:56:31,454 --> 00:56:34,162
уже в небезпеці, хіба ні?
797
00:56:34,257 --> 00:56:36,760
Ти про касети з домашнім відео.
798
00:56:44,567 --> 00:56:48,515
А ти молодець.
Хм. Ти молодець.
799
00:56:49,572 --> 00:56:52,678
Гарне запитання. Щоб я не відповів,
я буду винним, так?
800
00:56:52,776 --> 00:56:54,414
Так. Саме це мені і подобається.
801
00:56:54,511 --> 00:56:57,492
- Давай покінчимо із усім цим лайном.
- Добре.
802
00:56:57,580 --> 00:57:00,459
Ми обидва знаємо,
що я пішов на дно, чи не так?
803
00:57:00,517 --> 00:57:02,588
Ти можеш назвати вагому причину
804
00:57:02,685 --> 00:57:05,291
навіщо мені тягти Елізабет, за собою?
805
00:57:07,056 --> 00:57:10,503
Можеш?
Я не можу, Пол.
806
00:57:13,596 --> 00:57:16,076
Я бачив вас обох…
807
00:57:17,233 --> 00:57:19,179
На плівці.
808
00:57:22,105 --> 00:57:23,675
Я так не думаю.
809
00:57:23,773 --> 00:57:27,186
Блеф - це останній прояв
слабкості, Пол.
810
00:57:28,411 --> 00:57:30,482
Я не допоможу тобі,
погубити цю дівчину.
811
00:57:30,547 --> 00:57:33,528
Вона достатньо страждала.
Залиш її у спокої.
812
00:57:33,583 --> 00:57:35,654
Я твоя - остання надія.
813
00:57:37,487 --> 00:57:40,161
Знову помиляєшся.
Добрий вечір, капітане.
814
00:57:41,391 --> 00:57:42,870
Добрий вечір.
815
00:57:42,959 --> 00:57:46,907
Капітан Гудсон, з прокуратури.
Він - також мій адвокат.
816
00:57:46,996 --> 00:57:48,998
З цього моменту все, що ви
скажете полковнику Муру--
817
00:57:49,098 --> 00:57:51,840
Я сам це скажу полковнику Муру.
818
00:57:51,935 --> 00:57:53,812
Не думайте, що ви зможете
залякати мого клієнта.
819
00:57:53,903 --> 00:57:55,473
Ви знаєте,
я вже зробив це.
820
00:57:55,572 --> 00:57:58,815
Тебе заарештовано, Боббі.
Твоя поведінка недостойна офіцера.
821
00:57:58,908 --> 00:58:02,720
А також стаття 1-34,
недбалість, зневага,
822
00:58:02,812 --> 00:58:06,419
співучасть, змова,
неправдиві свідчення, і…
823
00:58:06,516 --> 00:58:08,860
Вам капітане - світить стаття 98,
824
00:58:08,918 --> 00:58:11,489
недотримання процедурних правил.
825
00:58:15,258 --> 00:58:17,169
Я можу вам допомогти, мем?
826
00:58:17,260 --> 00:58:18,864
Я хотіла ще раз подивитися.
827
00:58:18,962 --> 00:58:20,999
- Проїжджайте.
- Дякую.
828
00:58:41,918 --> 00:58:45,365
Можливо, сумку з одягом жертви
829
00:58:45,421 --> 00:58:48,197
повинен був забрати вбивця
830
00:58:48,291 --> 00:58:50,567
або третій учасник?
831
00:58:50,627 --> 00:58:52,607
5-Чарлі, ви чуєте мене?
832
00:58:55,598 --> 00:58:57,771
Це 5-Чарлі.
833
00:59:06,876 --> 00:59:11,621
Можливо в неї тут
була таємна зустріч…
834
00:59:11,714 --> 00:59:13,284
Побачення.
835
00:59:14,584 --> 00:59:17,531
Можливо імітація зґвалтування,
була частиною збудження.
836
00:59:19,088 --> 00:59:22,467
Усім відомо, що в неї була
схильність до такого виду сексу.
837
00:59:24,260 --> 00:59:27,298
Існують підозри,
що Елізабет Кемпбелл,
838
00:59:27,397 --> 00:59:31,311
вибрала це місце,
щоб розіграти…
839
00:59:40,176 --> 00:59:42,053
Чорт.
840
00:59:42,111 --> 00:59:44,057
Ай!
841
00:59:49,385 --> 00:59:51,194
Тримай цю сучку.
Дай підійти.
842
00:59:53,089 --> 00:59:56,468
Це - армія.
Скажи, Бреннеру,
843
00:59:56,526 --> 00:59:58,767
що ти не залишаєш братів у біді.
844
00:59:59,996 --> 01:00:02,101
Розслідуєш зґвалтування, так?
845
01:00:03,199 --> 01:00:05,440
Хочеш дізнатися, що це таке?
846
01:00:05,501 --> 01:00:09,449
Може це допоможе тобі в роботі?
847
01:00:09,505 --> 01:00:11,678
Хочеш? Хочеш?
848
01:00:34,163 --> 01:00:36,109
Номер 5.
849
01:00:38,134 --> 01:00:40,546
Цього разу ти привів полковника, так?
850
01:00:40,570 --> 01:00:43,141
Замовкни, Елкінс.
851
01:00:45,975 --> 01:00:47,113
Ай.
852
01:00:47,210 --> 01:00:50,589
Ти був її психіатром, чи не так?
Так?
853
01:00:50,680 --> 01:00:54,628
Елізабет, яку я зустрів,
була яскравою та сяючою.
854
01:00:54,684 --> 01:00:56,960
Жінка на плівці, зовсім інша,
855
01:00:57,020 --> 01:01:00,558
тут є прямий зв'язок, чи не так?
856
01:01:01,858 --> 01:01:04,236
Ви збираєтесь
мучити мене і далі?
857
01:01:22,578 --> 01:01:24,353
Що трапилося з нею
на другому курсі у Вест-Поїнт?
858
01:01:35,258 --> 01:01:37,602
Ти - вбивця або
співучасник убивства.
859
01:01:37,694 --> 01:01:40,072
У будь-якому випадку,
ти згориш у пеклі.
860
01:01:40,129 --> 01:01:42,200
Ніхто тебе не витягне з пекла!
861
01:01:43,533 --> 01:01:45,410
Це було жахливо.
862
01:01:51,574 --> 01:01:54,111
Це було жахливо. Продовжуй.
863
01:01:56,345 --> 01:01:59,451
Що, вона порушила кодекс?
Вона списувала? Вона брехала? Що?
864
01:01:59,549 --> 01:02:01,927
- Гірше.
- Наркотики.
865
01:02:02,018 --> 01:02:04,521
Гірше.
866
01:02:04,620 --> 01:02:06,861
Зґвалтування.
867
01:02:15,131 --> 01:02:17,737
- Гірше.
- Що може бути гірше за зґвалтування?
868
01:02:18,868 --> 01:02:21,906
Коли ти закінчиш…
869
01:02:22,004 --> 01:02:24,280
Тоді ти дізнаєшся
про все сам, розумієш?
870
01:02:50,967 --> 01:02:54,881
- Скажи мені, що сталося, Білл?
- Мені шкода, Пол,
871
01:02:54,971 --> 01:02:57,451
військова поліція стверджує, що він
отримав сигнал і покинув свій пост.
872
01:02:57,507 --> 01:02:58,986
У мене немає записів цієї розмови.
873
01:02:59,041 --> 01:03:01,419
Здасться, ми у глухому куті, але я
буду розслідувати справу далі.
874
01:03:01,511 --> 01:03:03,616
Я вже на складі.
Поговоримо пізніше.
875
01:03:04,714 --> 01:03:06,921
- З нею все гаразд, Пол.
- Так зі мною все нормально.
876
01:03:07,016 --> 01:03:08,723
Хто це зробив?
877
01:03:21,197 --> 01:03:24,770
Це було по дурному, Елбі.
Ти зробив велику помилку.
878
01:03:24,867 --> 01:03:27,848
Треба знімати всі свої
прикраси перед нападом.
879
01:03:27,937 --> 01:03:29,883
Я не розумію, про що ти говориш.
880
01:03:29,939 --> 01:03:34,410
Я сказав тобі, що був в "О" клубі всю ніч.
Ви обоє з глузду з'їхали.
881
01:03:34,510 --> 01:03:38,253
- Ай! Ти обшпарила мене.
- Вибач.
882
01:03:38,347 --> 01:03:39,417
За що?
883
01:03:39,515 --> 01:03:41,791
Зараз важко
знайти гарний порошок.
884
01:03:41,851 --> 01:03:43,455
Добре, давайте змінимо тему.
885
01:03:43,553 --> 01:03:46,090
Що ти знаєш
про капітана Елізабет Кемпбелл?
886
01:03:47,690 --> 01:03:49,431
А що я можу знати про неї?
887
01:03:49,525 --> 01:03:53,302
Її зґвалтували і вбили.
Знаєш, що таке - зґвалтування?
888
01:03:53,362 --> 01:03:56,275
Це - коли жінка, передумує
останньої миті.
889
01:03:58,501 --> 01:04:02,005
Ваші стосунки з Елізабет
890
01:04:02,071 --> 01:04:03,709
носили інтимний характер?
891
01:04:03,806 --> 01:04:05,717
Тобто, трахав я її чи ні?
892
01:04:05,808 --> 01:04:10,257
- Так, саме це я маю на увазі.
- Так.
893
01:04:10,346 --> 01:04:12,917
Але це єдине, що нас
пов'язувало, просто секс.
894
01:04:13,015 --> 01:04:15,962
- Я не думав, що вона розповість йому.
- Розповість кому?
895
01:04:16,018 --> 01:04:18,589
- Генералу. Сука, розповіла генералу.
- Навіщо?
896
01:04:18,688 --> 01:04:21,294
Тому, що вона - сука,
тільки суки так чинять!
897
01:04:21,390 --> 01:04:23,336
Що стосовно генерала
і капітана Кемпбелл?
898
01:04:23,392 --> 01:04:24,735
- Вони були близькими?
- Ні.
899
01:04:24,794 --> 01:04:25,772
Чому ні?
900
01:04:25,828 --> 01:04:27,398
Я не знаю.
А ти любиш свого батька?
901
01:04:27,496 --> 01:04:30,909
Мій, батько був п'яницею, гравцем
та бабієм. Та я обожнював його.
902
01:04:30,933 --> 01:04:33,914
Невже, думаю,
я вже достатньо сказав.
903
01:04:34,003 --> 01:04:35,414
Ай.
904
01:04:35,471 --> 01:04:38,350
Ти співпрацюєш з нами, і може
ми не включимо це в наш звіт.
905
01:04:40,009 --> 01:04:43,752
Ви не розумієте.
Після смерті Елізабет,
906
01:04:43,813 --> 01:04:46,623
у генерала з'явився шанс
уладнати деякі моменти.
907
01:04:49,018 --> 01:04:50,964
І мені дадуть
908
01:04:51,020 --> 01:04:53,364
можливість піти у відставку.
909
01:04:53,422 --> 01:04:56,426
Може я зможу врятувати
свій шлюб, а може і ні.
910
01:04:56,525 --> 01:04:59,028
Чудово. Отже, існує місіс Елбі.
Чим вона займається в перервах,
911
01:04:59,128 --> 01:05:01,438
між нічними кошмарами?
912
01:05:01,530 --> 01:05:03,737
Що ти мав на увазі -
уладнати деякі моменти?
913
01:05:03,799 --> 01:05:05,369
Послухайте, я ж сказав
розмову закінчено!
914
01:05:05,468 --> 01:05:07,744
Здається, ми тільки її розпочали, Елбі.
915
01:05:07,803 --> 01:05:11,910
Я притягну тебе
за напад на агента Санхілл.
916
01:05:12,008 --> 01:05:15,285
Подивимося, як тобі сподобається
40 років трахатися у військовій в'язниці.
917
01:05:15,378 --> 01:05:17,153
Ай!
918
01:05:18,247 --> 01:05:20,352
Давай. Полегши свою долю.
919
01:05:21,584 --> 01:05:23,894
Ну, давай, покидьку.
Полегши свою долю.
920
01:05:23,953 --> 01:05:25,899
Я повторюю своє запитання.
921
01:05:25,955 --> 01:05:28,435
Що ти мав на увазі,
уладнати деякі моменти?
922
01:05:28,524 --> 01:05:31,004
Добре. Добре, добре, добре!
923
01:05:37,533 --> 01:05:39,479
Коли вона була жива…
924
01:05:42,004 --> 01:05:44,450
Він не міг дістати її,
925
01:05:44,473 --> 01:05:46,453
не завдаючи шкоди собі.
926
01:05:48,010 --> 01:05:50,422
Він не міг дістати нікого з нас…
927
01:05:51,847 --> 01:05:54,691
Тоді б вона все,
розповіла про нього.
928
01:05:54,750 --> 01:05:57,424
- Все?
- Я маю на увазі…
929
01:05:57,520 --> 01:05:59,500
Уяви собі, що було б,
930
01:05:59,555 --> 01:06:03,002
якби всі дізналися, що дочку
генерала трахає весь особовий склад.
931
01:06:03,059 --> 01:06:06,199
- Весь особовий склад?
- Так. Так. Всі.
932
01:06:06,295 --> 01:06:07,899
Ну, принаймні
більшість з них.
933
01:06:07,997 --> 01:06:10,170
А як щодо сина шерифа?
934
01:06:10,266 --> 01:06:13,440
Ні. Це - тільки шоу.
935
01:06:13,536 --> 01:06:16,483
У неї було багато чоловіків,
з найближчого оточення генерала.
936
01:06:16,539 --> 01:06:19,520
Люди вищих чинів.
Увесь особовий генеральський склад,
937
01:06:19,575 --> 01:06:21,213
люди з військової прокуратури
938
01:06:21,277 --> 01:06:23,382
і люди
на ключових посадах на зразок мене.
939
01:06:23,446 --> 01:06:26,086
А як щодо, полковника Фоулера?
940
01:06:26,182 --> 01:06:30,494
Полковник Фоулер, якось сказав,
що він знає про все,
941
01:06:30,586 --> 01:06:32,998
і що я є - частиною проблеми.
942
01:06:33,089 --> 01:06:35,660
Але я думаю, що він не причетний.
943
01:06:35,758 --> 01:06:38,295
А що ви, думаєте,
про це, агенте Санхілл?
944
01:06:38,394 --> 01:06:41,136
- Я думаю, що це - маячня.
- Не зовсім.
945
01:06:41,197 --> 01:06:43,507
Елізабет, якось сказала мені,
946
01:06:43,566 --> 01:06:46,012
що вона приймала
участь в експериментах
947
01:06:46,068 --> 01:06:48,514
з психології війни…
948
01:06:48,571 --> 01:06:51,313
І що її ворогом був батько.
949
01:06:57,413 --> 01:06:59,450
- З тобою все гаразд?
- Так. Бувало і краще.
950
01:06:59,548 --> 01:07:01,960
- Господи, Пол.
- Я знаю, я знаю.
951
01:07:02,051 --> 01:07:06,022
Більшість офіцерів одружені.
Це тягне їх під трибунал.
952
01:07:06,122 --> 01:07:09,501
Їхні життя загублені.
Але я скажу тобі,
953
01:07:09,592 --> 01:07:11,538
що це - мотив для вбивства.
954
01:07:11,594 --> 01:07:14,575
Як це тобі подобається,
список підозрюваних поповнюється?
955
01:07:14,630 --> 01:07:16,610
Ну, принаймні, ми знаємо,
що за хлопці були на касетах.
956
01:07:16,665 --> 01:07:20,135
Так. Купка збоченців, які готові
ризикувати всім заради якоїсь дірки.
957
01:07:20,236 --> 01:07:22,216
Якоїсь дірки?
958
01:07:22,271 --> 01:07:24,512
Вибач, люба.
Я просто побував на базі,
959
01:07:24,607 --> 01:07:27,588
і згадав старі армійські штучки.
960
01:07:27,676 --> 01:07:30,987
Невже. Що далі? Ти збираєшся
пити пиво, а потім блювати?
961
01:07:31,047 --> 01:07:33,527
Можливо.
Після того, як ми побачимо Мура.
962
01:07:33,582 --> 01:07:35,562
Чекаю з нетерпінням.
963
01:07:37,353 --> 01:07:39,355
Де він?
964
01:07:40,556 --> 01:07:43,036
Білле, де Мур?
965
01:07:43,092 --> 01:07:45,834
- Його відпустили.
- Що?
966
01:07:45,895 --> 01:07:48,603
- Він під домашнім арештом.
- Хто наказав?
967
01:07:48,664 --> 01:07:50,974
Я. У нього була,
підозра на серцевий напад.
968
01:07:51,033 --> 01:07:52,637
Його адвокат подав
офіційну скаргу.
969
01:07:52,735 --> 01:07:55,011
Ми не маємо права тримати
офіцера у звичайній в'язниці.
970
01:07:55,071 --> 01:07:58,314
- Він - підозрюваний в убивстві, Білле!
- Чому?
971
01:07:58,407 --> 01:08:00,387
Тому, що на тілі були
скрізь його відбитки.
972
01:08:00,409 --> 01:08:02,411
Ти ніколи не казав,
що його підозрюють.
973
01:08:02,511 --> 01:08:05,685
Його було затримано,
за поведінку недостойну офіцера,
974
01:08:05,748 --> 01:08:07,557
а не за вбивство.
975
01:08:07,616 --> 01:08:09,186
У мене не було вибору.
976
01:08:09,285 --> 01:08:10,821
- Білл…
- У мене не було вибору.
977
01:08:48,057 --> 01:08:49,365
Мур!
978
01:09:09,178 --> 01:09:11,419
Мур!
979
01:09:24,960 --> 01:09:27,566
Я заходжу.
980
01:09:41,143 --> 01:09:43,623
А-а-а.
981
01:10:16,979 --> 01:10:19,459
О, Господи.
982
01:10:49,979 --> 01:10:52,459
Результати експертизи
у справі, Елізабет готові.
983
01:10:52,514 --> 01:10:54,460
Не має слідів зґвалтування.
984
01:10:55,851 --> 01:10:58,422
- Що ти думаєш з цього приводу?
- Це схоже на самогубство.
985
01:10:58,520 --> 01:11:03,435
Не зрозумілі сліди пошкоджень,
це все якось дивно.
986
01:11:03,525 --> 01:11:06,972
Я зроблю рентген
і перевірю залишки пороху.
987
01:11:06,996 --> 01:11:10,000
Я вам повідомлю, якщо, щось з'ясую.
988
01:11:13,802 --> 01:11:16,282
Полковнику Кент!
989
01:11:16,338 --> 01:11:17,908
Так?
990
01:11:20,509 --> 01:11:24,423
Ви знали, чим займалася
Елізабет Кемпбелл?
991
01:11:25,514 --> 01:11:28,495
- Що ви масте на увазі?
- Ви прекрасно мене розумієте.
992
01:11:30,519 --> 01:11:33,193
Ну, ну…
993
01:11:33,289 --> 01:11:34,927
Добре…
994
01:11:35,024 --> 01:11:38,301
Ходили-- ходили плітки,
всілякі натяки.
995
01:11:38,360 --> 01:11:41,864
Я не сприймав це серйозно.
996
01:11:41,964 --> 01:11:45,070
Солдати часто вихваляються
такими речами, але, мм--
997
01:11:45,167 --> 01:11:47,272
Це було дещо більше ніж плітки.
998
01:11:49,204 --> 01:11:51,650
Містере Бреннер.
999
01:11:51,707 --> 01:11:55,746
Оскільки ви тут,
ми зберемося в будинку генерала
1000
01:11:55,844 --> 01:11:58,290
щоб обговорити, як будуть
повідомлятися офіційні дані.
1001
01:11:58,347 --> 01:12:00,122
Про що ви говорите?
1002
01:12:00,215 --> 01:12:03,196
З’ясовано, що Мур покінчив
з собою через почуття провини.
1003
01:12:03,252 --> 01:12:05,664
Справу треба закрити.
1004
01:12:05,721 --> 01:12:07,962
Треба класифікувати мотиви,
зробити висновки відносно,
1005
01:12:08,023 --> 01:12:10,833
вини Мура та його самогубства,
і зробити офіційну заяву.
1006
01:12:10,893 --> 01:12:13,373
Ви не розумієте, полковнику Фоулер.
1007
01:12:13,462 --> 01:12:16,636
Це - моє розслідування
і воно усе ще триває.
1008
01:12:17,833 --> 01:12:20,609
Чорт забирай,
за кого ви себе маєте?
1009
01:12:20,669 --> 01:12:23,878
Все скінчено.
1010
01:12:23,939 --> 01:12:26,613
Ви повинні почати думати
про вашу кар’єру, розумієте?
1011
01:12:26,709 --> 01:12:29,451
Краще подумайте про свою кар’єру.
1012
01:12:29,511 --> 01:12:32,082
Ви керуєте базою божевільних.
1013
01:12:32,181 --> 01:12:34,889
Ви хочете посперечатися
зі мною, полковнику?
1014
01:12:36,752 --> 01:12:38,823
Давайте подивимося правді у вічі.
1015
01:12:45,327 --> 01:12:47,273
Я вас попередив.
1016
01:12:55,804 --> 01:12:57,750
- Від'їжджай.
- Так, сер.
1017
01:12:57,806 --> 01:12:59,444
Так? Так?
1018
01:12:59,541 --> 01:13:01,043
Що ти тут робиш, Ярдлі?
1019
01:13:03,312 --> 01:13:05,553
Хіба ви сьогодні
не на нічному чергуванні?
1020
01:13:07,516 --> 01:13:09,723
Зачекай в машині.
Я хочу поговорити з ним.
1021
01:13:09,818 --> 01:13:12,492
- Добре.
- Ваш син Вес,
1022
01:13:12,554 --> 01:13:15,364
ми повинні поговорити з ним.
1023
01:13:15,457 --> 01:13:17,437
У нього були
відносини з жертвою,
1024
01:13:17,526 --> 01:13:19,767
але ви не повідомили про це.
1025
01:13:19,862 --> 01:13:22,206
Він був на чергуванні,
коли це сталося.
1026
01:13:22,297 --> 01:13:23,901
Його напарник може підтвердити.
1027
01:13:23,966 --> 01:13:27,140
І у нас є записи
з його радіосигналами.
1028
01:13:28,303 --> 01:13:30,544
Однаково, ми з вами зв'яжемося.
1029
01:13:32,341 --> 01:13:34,412
До побачення.
1030
01:13:34,510 --> 01:13:36,490
Покидьок.
1031
01:13:45,521 --> 01:13:46,761
Що це?
1032
01:13:46,822 --> 01:13:49,302
Тобі посміхнулася доля,
Пол Бреннер.
1033
01:13:49,358 --> 01:13:50,860
О, так?
Що, це?
1034
01:13:50,959 --> 01:13:53,940
Це - характеристика
Елізабет Кемпбелл з Вест-Поїнт
1035
01:13:54,029 --> 01:13:57,033
і сторінки з її медичної справи,
сторінки, які були відсутні.
1036
01:13:57,132 --> 01:13:58,907
Що це означає?
1037
01:13:59,001 --> 01:14:02,414
Це означає,
що ми їдемо у Вест-Поїнт.
1038
01:14:12,047 --> 01:14:14,425
Так?
1039
01:14:16,318 --> 01:14:18,195
Бреннер і Санхілл, сер.
1040
01:14:18,287 --> 01:14:22,167
Заходьте, заходьте.
і говоріть голосніше.
1041
01:14:22,257 --> 01:14:24,396
У мене погано зі слухом.
1042
01:14:24,493 --> 01:14:26,598
Не чую половину, своїх пацієнтів.
1043
01:14:26,695 --> 01:14:28,800
Але знаючи деяких з них,
1044
01:14:28,897 --> 01:14:31,434
це може бути і найкраще.
1045
01:14:31,533 --> 01:14:35,811
Полковнику Слезінгер! Вас краще
називати полковником або доктором?
1046
01:14:35,871 --> 01:14:38,283
Краще просто, Дональд,
але я думаю,
1047
01:14:38,373 --> 01:14:40,751
що ви прилетіли
з форту МакКаллум, не для цього.
1048
01:14:40,809 --> 01:14:43,153
Ні, сер. Ми прилетіли у справі.
1049
01:14:43,245 --> 01:14:45,782
Я говорив вам по телефону,
1050
01:14:45,881 --> 01:14:48,794
що не можу говорити про
капітана Кемпбелл.
1051
01:14:48,851 --> 01:14:52,094
- Нічого не змінилося, абсолютно.
- Ви були її психіатром?
1052
01:14:52,187 --> 01:14:53,894
Так, нажаль.
1053
01:14:53,989 --> 01:14:56,230
Вона була, мм…
1054
01:14:56,325 --> 01:14:58,805
На другому курсі
коли звернулася до вас.
1055
01:14:58,894 --> 01:15:00,202
Їй, було близько 20.
1056
01:15:00,295 --> 01:15:03,139
У неї була серйозна депресія.
1057
01:15:03,198 --> 01:15:06,372
Судячи з вашої присутності тут,
у Ліззі знову неприємності.
1058
01:15:06,435 --> 01:15:07,937
Ні, не цього разу.
1059
01:15:08,036 --> 01:15:09,674
Дуже добре.
1060
01:15:11,273 --> 01:15:14,277
Вона надто молода, щоб померти.
1061
01:15:20,616 --> 01:15:22,789
Її задушили, сер.
1062
01:15:23,986 --> 01:15:25,897
Її зґвалтували і вбили.
1063
01:15:39,001 --> 01:15:41,811
Чорт забирай!
Чорт забирай!
1064
01:15:41,870 --> 01:15:45,113
Я не зміг допомогти їй, розумієте?
1065
01:15:45,173 --> 01:15:49,815
Я намагався, але так і не зміг
змусити її довіритися мені.
1066
01:15:49,912 --> 01:15:52,392
Але ви знаєте що?
1067
01:15:52,447 --> 01:15:54,393
Я дотепер
не можу говорити про неї.
1068
01:15:56,318 --> 01:15:57,797
Ні, ви не можете.
1069
01:15:59,454 --> 01:16:01,491
Але ви засмучені?
1070
01:16:01,557 --> 01:16:04,037
Звісно.
1071
01:16:04,059 --> 01:16:08,201
Іноді, коли я засмучена,
я розмовляю сама із собою.
1072
01:16:08,297 --> 01:16:11,767
У вас немає такої звички?
Іноді це допомагає?
1073
01:16:17,372 --> 01:16:19,318
Так.
1074
01:16:19,374 --> 01:16:21,581
Іноді.
1075
01:16:23,145 --> 01:16:26,058
Ви розмовляєте самі з собою
1076
01:16:26,148 --> 01:16:28,719
і ми випадково опинилися поруч.
1077
01:16:28,817 --> 01:16:32,663
- Так, вільна країна.
- Я теж так вважаю.
1078
01:16:36,024 --> 01:16:39,005
Ліззі завжди хотіла
займати місце під сонцем.
1079
01:16:39,061 --> 01:16:41,905
Найкраща жінка в академії.
1080
01:16:41,997 --> 01:16:44,568
Дуже красива.
1081
01:16:44,633 --> 01:16:47,273
Вона багато чого робила
краще за чоловіків.
1082
01:16:47,369 --> 01:16:52,250
Наприкінці другого курсу,
1083
01:16:52,307 --> 01:16:55,720
у них були, нічні польові навчання.
1084
01:16:55,777 --> 01:16:57,757
В них брали участь
тисячі курсантів.
1085
01:17:04,286 --> 01:17:06,425
Ліззі відділилася від групи.
1086
01:17:12,394 --> 01:17:14,567
Раптом її оточили шестеро чоловіків.
1087
01:17:28,176 --> 01:17:30,782
Це була темна ніч.
1088
01:17:30,846 --> 01:17:33,827
Їх було важко розпізнати в темряві…
1089
01:17:33,915 --> 01:17:37,556
Вони були в камуфляжах.
1090
01:17:39,421 --> 01:17:42,027
Вони зґвалтували її мало
не до смерті.
1091
01:17:42,124 --> 01:17:45,037
Ґвалтували її всю ніч.
1092
01:17:45,127 --> 01:17:47,266
По черзі.
1093
01:17:48,964 --> 01:17:50,602
Роздягнули її…
1094
01:17:50,666 --> 01:17:52,942
Розіпнули на землі...
1095
01:17:59,875 --> 01:18:03,049
Вбили кілки в землю,
щоб вона не могла рухатися.
1096
01:18:03,145 --> 01:18:05,386
Щоб було більше часу.
1097
01:18:13,555 --> 01:18:16,058
Погрожували вбити,
якщо вона заговорить.
1098
01:18:17,159 --> 01:18:21,608
- Вони підклали її білизну
під мотузку на горлі? - Так.
1099
01:19:12,948 --> 01:19:15,485
Ліззі госпіталізували,
1100
01:19:15,584 --> 01:19:18,997
лікували від венеричних хвороб,
1101
01:19:19,054 --> 01:19:21,000
вона була вагітна.
1102
01:19:40,675 --> 01:19:45,624
До того часу, як вона потрапила до мене,
вона повністю закрилася в собі.
1103
01:19:45,680 --> 01:19:47,626
Вона так і не відкрилася мені.
1104
01:19:47,682 --> 01:19:49,423
Хто були ті хлопці?
1105
01:19:49,484 --> 01:19:51,691
- Мені потрібні імена.
- Ні.
1106
01:19:51,787 --> 01:19:55,166
Ні, вибачте.
Медична етика.
1107
01:19:58,693 --> 01:20:01,299
Я - хочу закінчити свою роботу тут.
1108
01:20:01,396 --> 01:20:03,808
Я сам не можу вам нічого сказати,
1109
01:20:03,865 --> 01:20:06,243
але ви можете повернутися
до мого кабінету,
1110
01:20:06,334 --> 01:20:08,280
ключі під килимком.
1111
01:20:08,303 --> 01:20:11,512
У справі Ліззі ви знайдете список,
1112
01:20:11,573 --> 01:20:14,747
фотографії з іменами ґвалтівників.
1113
01:20:14,843 --> 01:20:19,155
Це допоможе в розслідуванні.
Усе залежить від вас.
1114
01:20:19,247 --> 01:20:21,818
Вільна країна і все таке.
1115
01:20:24,920 --> 01:20:27,161
Вибачте, це все
чим я можу вам допомогти.
1116
01:20:34,563 --> 01:20:37,601
Йдемо на посадку
у форт Беннінг, мем.
1117
01:20:54,449 --> 01:20:56,656
Підняти!
Вперед!
1118
01:20:56,718 --> 01:21:00,564
Швидше! Швидше! Рейнджери! Вперед! Я не
збираюся витрачати на вас цілий день!
1119
01:21:00,655 --> 01:21:02,965
Жінка на борту!
1120
01:21:03,058 --> 01:21:04,867
Жінка на борту!
1121
01:21:04,926 --> 01:21:07,304
Жінка на борту!
1122
01:21:12,334 --> 01:21:14,143
Капітане Брендсфорд?
1123
01:21:14,202 --> 01:21:18,673
Так це я. Що я можу
зробити для тебе, солоденька?
1124
01:21:18,740 --> 01:21:21,653
А ще краще, що ти можеш
зробити для мене?
1125
01:21:23,278 --> 01:21:27,488
Дорогенький, краще нам
залишитися наодинці.
1126
01:21:27,582 --> 01:21:31,120
Так, ти не помилився це - відділ
з кримінального розшуку.
1127
01:21:36,291 --> 01:21:39,204
Схоже я даремно
назвав вас - "солоденька."
1128
01:21:39,294 --> 01:21:41,171
Схоже.
1129
01:21:41,229 --> 01:21:44,642
Моє ім’я - Сара Санхілл.
Я - розслідую справу зі зґвалтування.
1130
01:21:44,733 --> 01:21:48,180
Нам треба поговорити з вами
про Елізабет Кемпбелл.
1131
01:21:48,270 --> 01:21:50,147
Так. Ліз.
1132
01:21:50,238 --> 01:21:52,377
Ми з Ліз навчалися
в одній групі в академії.
1133
01:21:52,474 --> 01:21:54,920
Знаєш.
У мене всього одне питання.
1134
01:21:56,511 --> 01:21:58,957
Наскільки ти зараз наляканий?
1135
01:22:00,515 --> 01:22:03,086
Вибачте, міс Санхілл.
1136
01:22:03,184 --> 01:22:05,790
Може ви помилилися?
1137
01:22:05,887 --> 01:22:08,197
Твоє серце б’ється частіше,
1138
01:22:08,256 --> 01:22:11,533
ком в горлі, тремтять руки.
1139
01:22:11,593 --> 01:22:15,541
- Я думаю з мене досить.
- Поверни свій зад на місце.
1140
01:22:21,603 --> 01:22:23,776
Я знаю, що не ти був ініціатором.
1141
01:22:23,872 --> 01:22:26,045
Можливо, але я дійсно
не розумію міс Санхілл
1142
01:22:26,141 --> 01:22:27,711
про що ви говорите.
1143
01:22:27,809 --> 01:22:29,789
Ти занадто боязкий,
щоб вигадати таке.
1144
01:22:29,844 --> 01:22:33,223
Ти гарненький хлопець,
з чарівною посмішкою.
1145
01:22:33,281 --> 01:22:36,785
Я не кажу, що ти дурний, але, ти
не міг організувати зґвалтування.
1146
01:22:36,851 --> 01:22:39,263
Дякую.
1147
01:22:39,354 --> 01:22:43,131
Елізабет Кемпбелл,
була вбита 36 годин тому.
1148
01:22:43,191 --> 01:22:47,139
Її зв'язали, розтягли
на землі та задушили.
1149
01:22:47,162 --> 01:22:48,971
Отже, я повторюю своє запитання,
1150
01:22:49,030 --> 01:22:50,941
капітане Брендсфорд.
1151
01:22:50,999 --> 01:22:54,276
Наскільки ти зараз наляканий?
1152
01:22:54,369 --> 01:22:56,178
Я був на посту, тієї ночі мем.
1153
01:22:56,271 --> 01:22:59,480
Так, але ви брали участь
у зґвалтуванні 7 років тому.
1154
01:22:59,574 --> 01:23:00,882
У вас немає доказів, це - маячня.
1155
01:23:00,976 --> 01:23:03,980
У звітах доктора Слезінгера,
написано інше.
1156
01:23:04,045 --> 01:23:09,393
Так, добре.
Я був у Слезінгера.
1157
01:23:09,451 --> 01:23:11,988
Я розповів йому історію,
яку чув.
1158
01:23:13,722 --> 01:23:17,226
Ось про що йдеться у звіті.
Просто історія.
1159
01:23:17,325 --> 01:23:20,772
Чужа історія
і не більше, розумієте?
1160
01:23:35,210 --> 01:23:38,680
- Що це?
- А на що це схоже?
1161
01:23:38,780 --> 01:23:41,283
Схоже на білизну.
1162
01:23:42,684 --> 01:23:45,062
Жіноча нижня білизна.
1163
01:23:45,153 --> 01:23:47,599
Дивовижний прогрес за
останні кілька років,
1164
01:23:47,622 --> 01:23:49,363
капітане, ви так не вважаєте?
1165
01:23:49,457 --> 01:23:50,959
Я не знаю.
1166
01:23:51,059 --> 01:23:54,268
Особливо в деяких галузях.
1167
01:23:54,362 --> 01:23:56,603
Вам краще знати.
1168
01:23:56,698 --> 01:23:58,234
Судові архіви, аналіз ДНК…
1169
01:23:58,333 --> 01:24:00,609
Якщо туди щось потрапляє,
то вже нікуди не зникає.
1170
01:24:02,637 --> 01:24:04,617
Мабуть, ви про це знаєте.
1171
01:24:06,841 --> 01:24:09,117
Це її?
1172
01:24:19,521 --> 01:24:21,865
Я намагався їх зупинити.
1173
01:24:23,358 --> 01:24:25,634
Я зробив усе, що міг,
1174
01:24:25,727 --> 01:24:27,707
але вони ненавиділи її.
1175
01:24:27,762 --> 01:24:30,606
Вони так сильно її ненавиділи.
1176
01:24:30,665 --> 01:24:32,611
Вони ненавиділи її за те,
що вона була розумніша за них,
1177
01:24:32,667 --> 01:24:35,841
вони ненавиділи, що серед них
був хтось без члена між ногами.
1178
01:24:35,937 --> 01:24:39,885
Я намагався врятувати її. Я зробив все
що зміг, але я не зміг їх зупинити.
1179
01:24:41,743 --> 01:24:44,690
Хто інші?
1180
01:24:44,712 --> 01:24:47,249
Це були хлопці з мого загону.
1181
01:24:47,348 --> 01:24:49,089
Їхні імена, є в книзі випуску.
1182
01:24:49,184 --> 01:24:52,461
Ліз була моїм другом.
1183
01:24:56,891 --> 01:25:00,532
Дякую капітане,
за ваше співробітництво.
1184
01:25:00,628 --> 01:25:03,666
Ми ще зв'яжемося з вами, обов'язково.
1185
01:25:07,335 --> 01:25:10,214
- Що ви робите?
- А на що це схоже?
1186
01:25:10,305 --> 01:25:11,978
А речові докази?
1187
01:25:12,073 --> 01:25:14,178
Які ще докази?
1188
01:25:14,275 --> 01:25:16,585
Я купила їх годину тому.
1189
01:25:16,644 --> 01:25:19,352
Бувай, солоденький…
1190
01:25:45,473 --> 01:25:47,646
Отже, ти кажеш, що співпадає?
1191
01:25:47,742 --> 01:25:49,653
Так, Пол. Це лише
частковий відбиток черевика,
1192
01:25:49,744 --> 01:25:52,725
але він точно належить, полковнику
Фоулеру, він був зовсім поруч з тілом.
1193
01:25:52,780 --> 01:25:54,487
Відмінно. Чудова робота.
1194
01:25:54,582 --> 01:25:56,220
У нас залишилося декілька годин,
1195
01:25:56,317 --> 01:25:58,558
до приїзду ФБР.
Треба діяти швидше.
1196
01:26:00,088 --> 01:26:02,694
- Привіт.
- Послухай, я зараз дуже зайнятий.
1197
01:26:02,790 --> 01:26:05,066
Я просто, хотів подякувати
за все, що ви зробили.
1198
01:26:05,160 --> 01:26:08,300
- За, що?
- За те, що залишили звіт у машині.
1199
01:26:10,798 --> 01:26:13,472
Це він попросив вас,
передати мені медичний звіт?
1200
01:26:13,535 --> 01:26:17,176
Він не говорив про це,
але я знаю, що він хотів.
1201
01:26:17,272 --> 01:26:20,253
Він хотів допомогти, Елізабет.
Ви знаєте як сильно, він її любив.
1202
01:26:20,341 --> 01:26:24,448
- Не так сильно як вас.
- Що ви маєте на увазі?
1203
01:26:24,546 --> 01:26:26,423
Я не знаю.
Посеред ночі багато чого дивного
1204
01:26:26,481 --> 01:26:28,757
може стукнути в голову,
1205
01:26:28,816 --> 01:26:31,456
він готував вечерю з таким піклуванням.
1206
01:26:31,553 --> 01:26:33,362
Що ви збираєтесь робити?
1207
01:26:33,454 --> 01:26:35,866
Нічого, я просто хотів сказати,
що мені шкода Мура і,
1208
01:26:35,957 --> 01:26:38,494
я хотів попросити про допомогу.
Сідайте.
1209
01:26:38,593 --> 01:26:40,163
Що ви хочете знати?
1210
01:26:40,261 --> 01:26:44,471
Я хочу знати
про імітацію зґвалтування.
1211
01:26:44,566 --> 01:26:46,773
Я також думаю, що це - імітація.
1212
01:26:46,868 --> 01:26:50,782
Це Мур подав таку ідею,
щоб їй забути про минуле?
1213
01:26:50,838 --> 01:26:53,819
Ні. Звісно, ні,
це вона вигадала.
1214
01:26:53,841 --> 01:26:55,843
Він не зміг відмовити їй.
1215
01:26:55,910 --> 01:27:00,086
І він був настільки засмучений цим,
що покінчив життя самогубством?
1216
01:27:00,148 --> 01:27:02,651
Ми обидва знаємо,
що все було зовсім не так.
1217
01:27:02,717 --> 01:27:06,961
Вони просто прибрали його,
1218
01:27:07,055 --> 01:27:10,002
оскільки вони
не знали про мене і Боба.
1219
01:27:10,058 --> 01:27:12,971
Скоріше світ би перевернувся, але Боб
1220
01:27:13,061 --> 01:27:15,268
не міг би піти на самогубство.
1221
01:27:15,330 --> 01:27:17,310
Але ці жалюгідні люди
не розуміли цього.
1222
01:27:17,365 --> 01:27:19,743
Їм не зрозуміти всієї
глибини переживань.
1223
01:27:19,801 --> 01:27:21,644
Я думаю, що вони дурні.
1224
01:27:21,736 --> 01:27:24,410
Він допоміг все імітувати?
1225
01:27:24,505 --> 01:27:26,985
Він зв'язав її, допоміг
забрати одяг, що ще?
1226
01:27:27,075 --> 01:27:31,285
Так. Він зателефонував генералу
і поставив йому плівку.
1227
01:27:31,346 --> 01:27:33,417
Плівку?
1228
01:27:50,565 --> 01:27:53,136
Джо, Бреннер.
1229
01:28:04,178 --> 01:28:06,749
Пол, проходьте, будь ласка.
1230
01:28:11,119 --> 01:28:13,497
Я хотів попрощатися, сер.
1231
01:28:13,588 --> 01:28:16,125
Вранці я їду до штаб-квартири.
1232
01:28:16,224 --> 01:28:18,363
Я теж завтра їду.
1233
01:28:18,459 --> 01:28:21,235
Везу тіло Елізабет у Мічиган,
1234
01:28:21,329 --> 01:28:23,707
щоб поховати її
поруч із матір'ю.
1235
01:28:25,099 --> 01:28:28,637
Дякую…
За все, що ви зробили.
1236
01:28:28,736 --> 01:28:31,342
Чув ви йдете в політику, сер.
1237
01:28:31,406 --> 01:28:36,355
Рішення ще не прийнято.
Подивимося.
1238
01:28:39,580 --> 01:28:41,753
Ви подякували мені
за хорошу роботу,
1239
01:28:41,816 --> 01:28:43,853
але я хотів сказати вам,
1240
01:28:43,951 --> 01:28:47,489
насправді це не так.
1241
01:28:47,555 --> 01:28:49,091
Багато чого було зроблено
неправильно.
1242
01:28:49,157 --> 01:28:51,467
На превеликий жаль.
1243
01:28:51,526 --> 01:28:54,405
Ви не повинні звинувачувати себе
у смерті Мура, Пол.
1244
01:28:54,495 --> 01:28:56,771
Кожний хороший слідчий
повинен довіряти своїй інтуїції.
1245
01:28:56,864 --> 01:29:00,471
Я хотів би поговорити
про це з вами, сер.
1246
01:29:00,568 --> 01:29:03,549
Ми вирішили, що Мур винний тому ,що він
покінчив з собою через почуття провини.
1247
01:29:03,638 --> 01:29:06,551
- Ми дійшли такого висновку.
- Але я подумав, якщо
1248
01:29:06,641 --> 01:29:08,587
я помилявся?
1249
01:29:08,609 --> 01:29:12,284
А якщо це не та сама машина
з'являлася тричі, а були 3 різні машини?
1250
01:29:12,380 --> 01:29:14,257
Цікава теорія,
1251
01:29:14,315 --> 01:29:16,795
але яке це має
значення, якщо Мур, мертвий?
1252
01:29:16,884 --> 01:29:18,591
Можливо, немає ніякого значення сер,
1253
01:29:18,686 --> 01:29:20,996
але я згадав слова вашої дочки,
1254
01:29:21,089 --> 01:29:24,559
що вона говорила мені.
1255
01:29:24,659 --> 01:29:27,435
"В основному ми трахаємо
людям мізки," сказала вона.
1256
01:29:27,528 --> 01:29:29,201
Добре…
1257
01:29:29,297 --> 01:29:32,005
Дякуємо, Бреннер.
1258
01:29:32,066 --> 01:29:34,046
Ви вільні.
1259
01:29:35,937 --> 01:29:39,146
- Розкажіть мені про зґвалтування.
- Але її не ґвалтували!
1260
01:29:39,207 --> 01:29:41,847
Просто хтось хотів,
щоб це мало такий вигляд.
1261
01:29:41,943 --> 01:29:44,651
Я про зґвалтування у Вест-Поїнт.
1262
01:29:46,581 --> 01:29:49,994
Це не розголошувалося заради академії.
1263
01:29:50,051 --> 01:29:55,160
І армії.
І так було краще для Елізабет.
1264
01:29:55,256 --> 01:29:57,532
Ви були в Німеччині
коли це сталося.
1265
01:29:57,625 --> 01:30:00,834
Берлін. Я отримав призначення туди.
1266
01:30:00,895 --> 01:30:03,933
- Я повернувся, як тільки дізнався.
- Ми летіли всю ніч.
1267
01:30:04,031 --> 01:30:06,068
І ви приїхали до неї одразу
з аеропорту.
1268
01:30:06,167 --> 01:30:08,113
Звісно!
1269
01:30:08,169 --> 01:30:11,343
І ні з ким перед цим не зустрічалися?
1270
01:30:14,108 --> 01:30:16,554
Схоже, що містер Бреннер,
дуже добре інформований.
1271
01:30:16,644 --> 01:30:18,646
Це було в її медичному звіті, сер.
1272
01:30:20,181 --> 01:30:23,390
Все було не так!
1273
01:30:23,451 --> 01:30:27,456
Джордже, він правий.
1274
01:30:27,522 --> 01:30:29,593
У мене, була одна зустріч.
1275
01:30:31,592 --> 01:30:35,734
Пройшло 7 років.
Я не пам'ятаю деталей.
1276
01:30:35,830 --> 01:30:37,241
Нічого особливого.
1277
01:30:37,331 --> 01:30:40,039
Просто невелика нарада
у готелі біля Вест-Поїнт.
1278
01:30:40,134 --> 01:30:43,843
Генерал Зонненберг.
Він дуже…
1279
01:30:43,938 --> 01:30:46,077
Співчував.
1280
01:30:47,108 --> 01:30:51,318
Я хочу правосуддя для своєї дочки.
1281
01:30:51,379 --> 01:30:55,156
Я б усе віддав,
щоб цього не було,
1282
01:30:55,249 --> 01:30:57,627
але це все ж таки сталося,
я хочу сказати, що ми самі
1283
01:30:57,718 --> 01:30:59,629
розберемося з цією справою.
1284
01:30:59,720 --> 01:31:03,258
Ми ніколи не зможемо
знайти тих, хто це зробив.
1285
01:31:03,357 --> 01:31:05,303
Але ми знаємо…
1286
01:31:05,326 --> 01:31:09,934
Що краще для академії.
1287
01:31:10,031 --> 01:31:13,672
Одне не розкрите зґвалтування
1288
01:31:13,768 --> 01:31:16,942
не варте репутації Вест-Поїнт…
1289
01:31:17,038 --> 01:31:19,211
Це може кинути підозру
на тисячі невинних солдат,
1290
01:31:19,273 --> 01:31:23,415
які не причетні до зґвалтування.
1291
01:31:23,511 --> 01:31:27,687
Усе що ми можемо зробити,
це переконати вашу дочку,
1292
01:31:27,782 --> 01:31:31,025
що для неї, для академії,
1293
01:31:31,118 --> 01:31:35,362
для армії, найкращим рішенням буде,
1294
01:31:35,423 --> 01:31:39,371
якщо вона забуде про все.
1295
01:31:39,393 --> 01:31:42,033
Час диктує
нам свої правила, Джордже.
1296
01:31:43,731 --> 01:31:45,540
Він був правий.
1297
01:31:45,600 --> 01:31:48,308
Якби це стало
відомо суспільству,
1298
01:31:48,369 --> 01:31:51,077
це б похитнуло статус
жінки в армії.
1299
01:31:53,608 --> 01:31:55,610
Це б знищило, Вест-Поїнт.
1300
01:31:55,676 --> 01:31:57,519
Це була безвихідна ситуація.
1301
01:31:57,578 --> 01:31:59,717
Ви це сказали Елізабет?
1302
01:31:59,814 --> 01:32:02,886
Звісно не такими словами.
1303
01:32:05,086 --> 01:32:07,293
Тоді вона була…
1304
01:32:07,355 --> 01:32:09,995
Не в змозі зрозуміти це.
1305
01:32:10,091 --> 01:32:13,368
Я просто намагався сказати,
як люблю її.
1306
01:32:16,097 --> 01:32:18,737
Я дуже її любив.
1307
01:32:20,067 --> 01:32:23,173
- Тато любить тебе.
1308
01:32:23,271 --> 01:32:26,480
І він пишається тобою.
1309
01:32:26,574 --> 01:32:29,612
А зараз, відпочинь.
1310
01:32:29,710 --> 01:32:32,520
Намагайся більше
не думати про це.
1311
01:32:32,613 --> 01:32:34,354
Тихіше. Ні, тихіше.
1312
01:32:34,448 --> 01:32:36,894
Донечко, послухай.
1313
01:32:36,951 --> 01:32:41,400
Я бажаю тобі лише добра.
Довірся мені.
1314
01:32:41,422 --> 01:32:45,495
Адже ти віриш мені, правда?
Ти завжди мені вірила?
1315
01:32:50,131 --> 01:32:54,705
Ніколи більше
не згадуй цього.
1316
01:32:54,769 --> 01:32:59,081
Я знаю, знаю, це було жахливо,
просто жах.
1317
01:32:59,140 --> 01:33:01,381
Жахливо, жахливо.
1318
01:33:01,475 --> 01:33:05,082
Але згадуючи про це,
ти нічого не зміниш,
1319
01:33:05,146 --> 01:33:07,023
ось так…
1320
01:33:09,016 --> 01:33:11,155
А зараз заплющ очі.
1321
01:33:13,754 --> 01:33:17,065
Нічого не було.
1322
01:33:17,124 --> 01:33:19,126
Цього…
1323
01:33:19,193 --> 01:33:21,366
Ніколи, не було.
1324
01:33:46,921 --> 01:33:49,800
Найжахливіші хвилини у
моєму житті.
1325
01:33:49,857 --> 01:33:52,133
Ви просто
1326
01:33:52,193 --> 01:33:54,400
намагалися захистити її.
1327
01:33:54,462 --> 01:33:57,636
Я зробив те,
що вважав кращим для всіх.
1328
01:33:57,732 --> 01:34:02,203
Більше я нічого
не міг зробити.
1329
01:34:02,303 --> 01:34:05,876
Ми однаково
не змогли б знайти їх.
1330
01:34:05,973 --> 01:34:08,783
Просто не змогли б знайти їх.
1331
01:34:11,746 --> 01:34:14,420
- Ось, сер.
- Що це?
1332
01:34:14,515 --> 01:34:18,395
Імена злочинців,
їх знайшла агент Санхілл,
1333
01:34:18,452 --> 01:34:20,056
без жодних проблем.
1334
01:34:20,154 --> 01:34:22,065
Нехай це буде подарунком для вас.
1335
01:34:23,724 --> 01:34:26,637
Чудово.
1336
01:34:26,694 --> 01:34:29,004
Кожного з них чекає
20 років ув'язнення, сер.
1337
01:34:29,063 --> 01:34:33,011
- Я думаю вам краще піти.
- Чудово.
1338
01:34:33,100 --> 01:34:35,239
Завтра ми надамо вам
звіт про телефонні дзвінки.
1339
01:34:35,302 --> 01:34:38,442
Якщо ви захочете.
Можливо ще до вашого вильоту.
1340
01:34:38,539 --> 01:34:40,951
Який звіт?
1341
01:34:41,008 --> 01:34:43,318
У мене є докази,
1342
01:34:43,411 --> 01:34:45,891
що Мур дзвонив вам
по телефону, рівно в 3:00,
1343
01:34:45,980 --> 01:34:48,460
у ніч вбивства.
1344
01:34:49,550 --> 01:34:51,860
Навіщо, йому було
дзвонити мені по телефону?
1345
01:34:51,952 --> 01:34:53,431
Якщо я не помиляюся, сер,
1346
01:34:53,521 --> 01:34:57,401
все це імітування
було задумом, Елізабет.
1347
01:34:57,458 --> 01:34:59,131
Одному богу відомо
навіщо вона це зробила.
1348
01:34:59,193 --> 01:35:01,139
Може тому,
що ви йдете в політику,
1349
01:35:01,228 --> 01:35:03,139
і вона думала,
що це її останній шанс.
1350
01:35:03,197 --> 01:35:04,835
Думаю, вона попросила,
Мура влаштувати все так,
1351
01:35:04,899 --> 01:35:08,676
як це було 7 років тому.
1352
01:35:08,736 --> 01:35:10,215
Ви були в Німеччині,
1353
01:35:10,271 --> 01:35:12,717
і якщо я не помиляюся, вона хотіла,
1354
01:35:12,773 --> 01:35:14,753
щоб ви побачили все,
на що ви тоді закрили очі.
1355
01:35:14,775 --> 01:35:16,914
Все було не так.
1356
01:35:18,045 --> 01:35:20,651
Подарунок від адвоката Мура.
1357
01:35:20,715 --> 01:35:22,126
Тато, це Елізабет.
1358
01:35:22,216 --> 01:35:24,787
Мені треба обговорити
з тобою одну важливу справу.
1359
01:35:24,885 --> 01:35:26,421
Ми повинні зустрітися на полігоні
1360
01:35:26,520 --> 01:35:29,091
не пізніше 3:30 ночі.
1361
01:35:29,156 --> 01:35:31,693
Я готова відповісти
на твій ультиматум.
1362
01:35:33,894 --> 01:35:37,034
Важко сперечатися
з голосом на плівці.
1363
01:35:37,131 --> 01:35:38,906
Я упевнений,
що це частина її плану.
1364
01:35:38,966 --> 01:35:41,674
Про який ультиматум
йдеться річ, сер?
1365
01:35:41,769 --> 01:35:44,875
Я дав їй вибір,
1366
01:35:44,972 --> 01:35:47,111
піти у відставку
1367
01:35:47,208 --> 01:35:50,451
або погодитися на терапію.
1368
01:35:50,511 --> 01:35:53,082
Якби вона відмовилася від обох,
1369
01:35:53,180 --> 01:35:55,251
я попросив би
прокурора розпочати справу
1370
01:35:55,349 --> 01:35:57,192
щодо поведінки
негідної офіцера
1371
01:35:57,251 --> 01:36:00,721
і передати справу у військовий суд.
1372
01:36:00,788 --> 01:36:05,430
Знаю, вам це здасться жорстоким.
1373
01:36:05,526 --> 01:36:07,597
Отже, ви приїхали на полігон.
1374
01:36:07,695 --> 01:36:12,007
Звісно.
Мені була потрібна відповідь.
1375
01:36:14,235 --> 01:36:16,442
Це моя відповідь на твій
клятий ультиматум!
1376
01:36:16,537 --> 01:36:18,915
Господи!
1377
01:36:19,006 --> 01:36:21,543
Ти бачиш,
що вони зробили зі мною?
1378
01:36:21,642 --> 01:36:23,178
Ти бачиш?
1379
01:36:23,277 --> 01:36:25,883
Не відвертайся, ти боягуз!
1380
01:36:25,946 --> 01:36:29,985
Підійди ближче! Подивися!
Бачиш, що я пережила!
1381
01:36:30,084 --> 01:36:32,394
Чого ти, домагаєшся?
1382
01:36:32,453 --> 01:36:35,491
Бачиш мотузку на моїй шиї.
1383
01:36:35,556 --> 01:36:37,058
Ти можеш
задушити мене, якщо хочеш,
1384
01:36:37,124 --> 01:36:40,503
або закрити очі на все,
як ти зробив минулого разу.
1385
01:36:40,594 --> 01:36:43,370
Ти що зовсім розум втратила?
1386
01:36:45,266 --> 01:36:48,713
Це сталося.
Це було!
1387
01:36:50,571 --> 01:36:52,608
Я хочу почути як ти
говориш, що це було!
1388
01:36:52,673 --> 01:36:56,678
Я ніколи не прийму того,
що було 7 років тому.
1389
01:36:57,812 --> 01:36:59,814
Усе від чого тобі боляче
надає мені сили.
1390
01:36:59,880 --> 01:37:02,486
Усе що не знищило мене,
зробило мене сильнішою.
1391
01:37:02,550 --> 01:37:06,123
Ти більше не зможеш
завдати мені болю.
1392
01:37:08,989 --> 01:37:12,527
- Ми квити.
- Зі мною все добре.
1393
01:37:13,627 --> 01:37:15,766
Ти ніколи не допомагав мені!
1394
01:37:17,498 --> 01:37:20,741
Тату, будь ласка, не йди.
1395
01:37:20,835 --> 01:37:22,178
Повернись…
1396
01:37:22,236 --> 01:37:24,375
Будь ласка.
1397
01:37:24,471 --> 01:37:26,417
Будь ласка, повернись.
1398
01:37:29,944 --> 01:37:31,946
Тату.
1399
01:37:41,255 --> 01:37:44,702
Отже, ви були в другій машині.
1400
01:37:44,725 --> 01:37:48,605
Тоді, полковник Фоулер…
1401
01:37:48,662 --> 01:37:51,700
Приїхав у третій машині.
1402
01:37:54,702 --> 01:37:58,172
Часто батькам важко порозумітися
зі своєю дитиною.
1403
01:37:58,239 --> 01:38:01,379
Вона кричала, лаяла його.
1404
01:38:04,478 --> 01:38:06,014
Так звісно нелегко.
1405
01:38:07,448 --> 01:38:10,054
Він подзвонив мені…
1406
01:38:10,117 --> 01:38:12,119
І попросив все владнати.
1407
01:38:12,219 --> 01:38:14,859
Я поїхав.
1408
01:38:16,557 --> 01:38:18,468
І знайшов її мертвою.
1409
01:38:21,328 --> 01:38:23,137
Вона була мертва?
1410
01:38:23,230 --> 01:38:25,210
Звісно.
1411
01:38:25,266 --> 01:38:29,737
Але ніхто не примусить мене
свідчити проти генерала.
1412
01:38:31,105 --> 01:38:33,244
Що?
1413
01:38:33,340 --> 01:38:38,289
Ми багато чого пережили
разом з Джо Кемпбеллом.
1414
01:38:39,546 --> 01:38:42,527
Дивилися смерті у вічі…
1415
01:38:42,616 --> 01:38:44,687
Дуже багато разів.
1416
01:38:44,785 --> 01:38:47,026
Я його не підведу ніколи.
1417
01:38:47,121 --> 01:38:50,193
Що ти верзеш?
1418
01:38:50,291 --> 01:38:54,239
Вона не залишила йому вибору.
1419
01:38:54,295 --> 01:38:56,275
Джордже, я прошу тебе!
1420
01:38:56,297 --> 01:39:00,268
Коли ми дізналися,
1421
01:39:00,334 --> 01:39:05,716
що вона трахається з усіма,
1422
01:39:05,739 --> 01:39:08,618
починаючи з Білла Кента і
закінчуючи Джейком Елбі,
1423
01:39:08,709 --> 01:39:11,212
було вже пізно,
для офіційного розгляду.
1424
01:39:11,278 --> 01:39:13,656
Полковнику Фоулер!
1425
01:39:13,747 --> 01:39:17,695
Ми ж не могли їх усіх
відправити у відставку.
1426
01:39:17,785 --> 01:39:19,458
Ти думаєш, що її задушили?
1427
01:39:19,520 --> 01:39:21,500
А потім самим піти у відставку.
1428
01:39:23,257 --> 01:39:24,998
У тебе немає повноважень.
1429
01:39:26,060 --> 01:39:27,038
Що з тобою?
1430
01:39:30,197 --> 01:39:31,676
У вас не було іншого вибору, сер.
1431
01:39:31,699 --> 01:39:35,146
Ти думаєш, я вбив свою дочку?
1432
01:39:35,202 --> 01:39:37,182
Це помре зі мною, Джо.
1433
01:39:37,271 --> 01:39:40,809
Ти про це пошкодуєш сучий сину.
1434
01:39:42,576 --> 01:39:44,556
- Де Мур?
- Його звільнили.
1435
01:39:44,645 --> 01:39:45,555
О, Господи.
1436
01:39:49,116 --> 01:39:50,857
Сільвер.
1437
01:39:50,951 --> 01:39:53,192
- Кел, це - я.
- Ти заарештував Фоулера?
1438
01:39:53,253 --> 01:39:55,255
- Дай мені Санхілл.
- Її тут немає.
1439
01:39:55,356 --> 01:39:58,428
Вона поїхала годину тому,
сказала, що на місце злочину.
1440
01:39:58,525 --> 01:40:02,063
- Вона поїхала сама?
- Ні, з великим собакою.
1441
01:40:02,162 --> 01:40:05,871
З самим полковником Кентом.
1442
01:40:05,966 --> 01:40:08,572
Це його ідея.
Він хоче, щоб ти під'їхав туди.
1443
01:40:08,669 --> 01:40:11,980
Не сумніваюся.
Чорт!
1444
01:40:27,388 --> 01:40:29,425
Санхілл!
1445
01:40:34,461 --> 01:40:36,737
Білле, ми дослідили це місце,
це тільки марна трата часу.
1446
01:40:36,830 --> 01:40:39,674
Ми тут більше
нічого не знайдемо.
1447
01:40:46,106 --> 01:40:48,416
Пол?
1448
01:40:48,509 --> 01:40:50,284
Привіт, привіт.
1449
01:40:50,377 --> 01:40:52,550
Пол.
1450
01:40:54,648 --> 01:40:58,255
Я думаю, нам усім потрібно
повернутися в офіс і поговорити.
1451
01:40:58,318 --> 01:41:00,161
Знаєш, я завжди був
вуличним хлопцем.
1452
01:41:00,254 --> 01:41:02,165
- Чому б нам не поговорити тут?
- Кент.
1453
01:41:02,256 --> 01:41:06,204
Звісно, якщо нам є,
про що говорити.
1454
01:41:06,226 --> 01:41:09,366
Я думав, ти зробиш свою роботу,
повісиш все на Мура і поїдеш.
1455
01:41:10,564 --> 01:41:13,340
- О, Господи.
- Але я забув,
1456
01:41:13,400 --> 01:41:16,108
що ти завжди
любиш копатися у лайні.
1457
01:41:16,203 --> 01:41:19,343
- Просто хочу показати вам.
- Навіщо ти це зробив?
1458
01:41:20,908 --> 01:41:22,444
Навіщо?
1459
01:41:22,543 --> 01:41:25,524
Це ти мені скажи,
ти - експерт.
1460
01:41:25,579 --> 01:41:28,822
Думаю, це через жінку
яка трахалася з усіма,
1461
01:41:28,882 --> 01:41:30,418
але їй було наплювати на чоловіка
який піклувався про неї,
1462
01:41:30,517 --> 01:41:32,622
і був готовий віддати
життя заради неї,
1463
01:41:32,719 --> 01:41:34,494
але їй ніхто не був потрібний.
1464
01:41:34,588 --> 01:41:38,126
Вона просто не могла нікого любити.
1465
01:41:44,798 --> 01:41:48,109
Я хотів бути з нею завжди.
1466
01:41:48,168 --> 01:41:51,149
Вона завоювала моє серце.
1467
01:41:51,205 --> 01:41:55,847
Вона зводила мене з розуму.
Стала моєю пристрастю.
1468
01:41:58,178 --> 01:42:00,158
Я поїхав за нею
1469
01:42:00,214 --> 01:42:03,320
і побачив її там,
на землі…
1470
01:42:03,383 --> 01:42:05,294
Коли вона лежала.
1471
01:42:05,352 --> 01:42:07,525
Елізабет.
1472
01:42:07,621 --> 01:42:10,602
Іди звідси, Білл.
Іди, до біса.
1473
01:42:10,691 --> 01:42:13,638
Він повернеться,
я знаю, що він повернеться.
1474
01:42:13,694 --> 01:42:15,674
Ти не повинен бути поруч.
Ти все зіпсуєш.
1475
01:42:16,930 --> 01:42:19,843
Що ти тут робиш?
Що це все означає?
1476
01:42:19,900 --> 01:42:22,312
- Тебе прислав мій батько?
- Ні, але чому ти тут?
1477
01:42:22,369 --> 01:42:24,849
- Ні.
- Він сказав, щоб ти закрив мені рота?
1478
01:42:24,938 --> 01:42:28,351
Ні. Ні.
1479
01:42:28,408 --> 01:42:30,888
Цього разу я не буду мовчати.
1480
01:42:30,978 --> 01:42:33,652
Зараз я розповім усе.
1481
01:42:33,747 --> 01:42:35,727
- Тихіше.
- Про нього, про вас.
1482
01:42:35,782 --> 01:42:37,455
Я - розповім твоїй дружині.
1483
01:42:37,551 --> 01:42:39,861
Я - розповім твоїм дітям.
1484
01:42:39,920 --> 01:42:43,367
- Тихіше.
- Не торкайся мене.
1485
01:42:43,423 --> 01:42:45,903
Прибери від мене руки.
1486
01:42:51,999 --> 01:42:53,672
- Ти - огидний.
- Тихіше, тихіше.
1487
01:42:53,767 --> 01:42:56,247
Мене нудить від тебе.
Ти - не солдат.
1488
01:42:56,270 --> 01:43:00,047
Ти - навіть не чоловік.
Ти - просто член.
1489
01:43:00,107 --> 01:43:02,087
Я лише трахала тебе.
1490
01:43:09,316 --> 01:43:10,795
О, Господи!
1491
01:43:15,556 --> 01:43:17,968
Господи!
1492
01:43:30,537 --> 01:43:34,542
Добре Білл, ходімо звідси.
1493
01:43:40,180 --> 01:43:43,650
Я - весь твій, Полі. Стій!
1494
01:43:43,750 --> 01:43:45,559
Але перш ніж ти підійдеш ближче,
1495
01:43:45,652 --> 01:43:48,929
не хочеш дізнатися, на чому ти стоїш?
1496
01:43:49,022 --> 01:43:52,003
- І на чому я стою?
- На мінному полі.
1497
01:43:52,092 --> 01:43:53,833
Припини, Білл.
1498
01:43:53,927 --> 01:43:56,100
Я закопав тут
кілька крихіток Бетті.
1499
01:43:56,163 --> 01:43:57,938
Протипіхотних.
1500
01:43:58,031 --> 01:43:59,567
Нічого особистого, розумієш?
1501
01:43:59,600 --> 01:44:00,977
Ти тут у безпеці, Пол.
1502
01:44:01,034 --> 01:44:03,913
Але наша маленька міс Бетті…
1503
01:44:03,971 --> 01:44:06,417
У самому центрі ураження.
1504
01:44:06,473 --> 01:44:09,215
Ти пам’ятаєш, як працює Бетті?
1505
01:44:09,276 --> 01:44:13,156
Спочатку спрацьовує
детонатор, міна летить вгору
1506
01:44:13,247 --> 01:44:15,227
і потім детонує.
1507
01:44:15,315 --> 01:44:17,886
Відриває - голову, руки,
все що завгодно.
1508
01:44:17,985 --> 01:44:20,465
Зроби крок назад.
1509
01:44:20,520 --> 01:44:24,161
Дивовижно, як маленька міна
може зробити навколо криваве місиво.
1510
01:44:24,224 --> 01:44:27,205
- Сара, все гаразд.
- Господи.
1511
01:44:30,464 --> 01:44:32,171
Бах!
1512
01:44:32,266 --> 01:44:34,337
Страшно, так?
1513
01:44:34,401 --> 01:44:37,109
Ти - покидьок, Кент.
1514
01:44:37,170 --> 01:44:39,411
Заспокойся, Білл, усе скінчено.
1515
01:44:40,807 --> 01:44:42,480
Так, усе скінчено.
1516
01:44:46,280 --> 01:44:48,260
Але не так, як ти думаєш.
1517
01:45:18,445 --> 01:45:19,788
Рівняйсь!
1518
01:45:19,846 --> 01:45:21,348
Струнко!
1519
01:45:21,415 --> 01:45:23,019
Віддати честь!
1520
01:45:23,116 --> 01:45:24,493
На плече!
1521
01:45:24,551 --> 01:45:25,586
Віддати честь!
1522
01:45:25,686 --> 01:45:26,858
Зброю на ліве плече!
1523
01:45:26,953 --> 01:45:28,762
Віддати честь!
1524
01:45:30,490 --> 01:45:34,199
Людське око може
розрізняти 16 відтінків сірого.
1525
01:45:34,294 --> 01:45:37,537
Комп'ютер на прикладі
відбитка пальця
1526
01:45:37,631 --> 01:45:40,237
може розпізнати
256 відтінків сірого,
1527
01:45:40,300 --> 01:45:42,439
це вражає.
1528
01:45:42,502 --> 01:45:45,642
Людське серце, розум і душа,
1529
01:45:45,739 --> 01:45:48,379
може розрізнити безліч емоційних,
1530
01:45:48,442 --> 01:45:51,252
психологічних
та моральних відтінків.
1531
01:45:51,311 --> 01:45:53,951
Ми у ПСИ ОПС маємо справу
з найтемнішими
1532
01:45:54,047 --> 01:45:56,084
і найсвітлішими
аспектами людської свідомості.
1533
01:45:56,183 --> 01:45:58,459
- Дякую.
1534
01:46:01,988 --> 01:46:03,990
Вільно, солдате.
1535
01:46:11,298 --> 01:46:12,936
Полковник Фоулер, приїде?
1536
01:46:12,999 --> 01:46:16,071
Ні, він пішов
у довгоочікувану відпустку.
1537
01:46:16,136 --> 01:46:18,173
Джордж - хороша людина.
1538
01:46:18,271 --> 01:46:21,480
Хороший чоловік
і хороший солдат.
1539
01:46:21,575 --> 01:46:24,181
У житті бувають чорні смуги,
1540
01:46:24,244 --> 01:46:27,225
коли переважають неприємності,
1541
01:46:27,280 --> 01:46:29,260
він завжди робив те, що треба.
1542
01:46:29,316 --> 01:46:31,489
Що саме, сер?
1543
01:46:31,585 --> 01:46:35,260
Мур, зателефонував йому,
1544
01:46:35,355 --> 01:46:37,835
я завжди був в стороні від цього.
1545
01:46:37,891 --> 01:46:39,837
Він робив все для мене…
1546
01:46:39,893 --> 01:46:42,305
Навіть жертвував кар’єрою…
1547
01:46:42,362 --> 01:46:45,343
Як личить відданому солдату.
1548
01:46:45,365 --> 01:46:49,711
Він не дозволить
забруднити моє ім'я.
1549
01:46:49,770 --> 01:46:52,751
Я вдячний вам, це буде
1550
01:46:52,839 --> 01:46:54,477
записано у вашій особистій справі…
1551
01:46:55,909 --> 01:46:59,857
Ви чудово попрацювали.
1552
01:47:07,888 --> 01:47:10,869
Пам’ятаєте, коли я запитав
хто ви, поліцейський чи солдат?
1553
01:47:10,924 --> 01:47:12,369
Так, сер.
1554
01:47:12,459 --> 01:47:16,464
Ви - солдат, Пол…
1555
01:47:16,530 --> 01:47:18,635
Надзвичайно хороший солдат.
1556
01:47:29,075 --> 01:47:30,850
Генерале Кемпбелл.
1557
01:47:32,145 --> 01:47:35,251
Ви помиляєтесь.
Я - звичайний солдат.
1558
01:47:35,315 --> 01:47:36,919
Що? Чому?
1559
01:47:36,983 --> 01:47:39,657
Ви, дійсно,
нічого, не зрозуміли?
1560
01:47:39,753 --> 01:47:44,133
Єдина людина, якій,
Елізабет хотіла трахнути мізки, це ви.
1561
01:47:46,526 --> 01:47:48,767
А ви, цього, не зрозуміли.
1562
01:47:50,363 --> 01:47:52,274
Я не зробив нічого поганого.
1563
01:47:54,000 --> 01:47:56,344
Ви вбили її.
1564
01:47:58,472 --> 01:48:00,509
Що ви сказали?
1565
01:48:00,540 --> 01:48:04,283
7 років тому, у лікарні,
1566
01:48:04,377 --> 01:48:08,120
коли сказали їй, що вона повинна
все забути, ви її тоді вбили.
1567
01:48:08,215 --> 01:48:11,219
Кент убив її.
1568
01:48:11,318 --> 01:48:14,925
Ні, Кент позбавив її від приниження.
1569
01:48:17,157 --> 01:48:19,467
Одного разу, я запитав у Мура,
що може бути гіршим за зґвалтування.
1570
01:48:19,559 --> 01:48:22,130
Тепер я знаю.
1571
01:48:22,229 --> 01:48:25,005
Зрада.
1572
01:48:25,098 --> 01:48:27,135
Я любив Елізабет…
1573
01:48:27,234 --> 01:48:30,272
Але обставини були вищими за мене.
1574
01:48:30,337 --> 01:48:33,216
Ви зрадили її довіру,
заради своєї кар’єри.
1575
01:48:33,273 --> 01:48:36,117
Гарна угода, чи не так?
1576
01:48:36,176 --> 01:48:38,213
Мовчали і одержали ще одну зірку.
1577
01:48:38,311 --> 01:48:40,052
Думай, що кажеш, Бреннер.
1578
01:48:40,113 --> 01:48:43,390
Я - напишу у своєму звіті,
що ви були там,
1579
01:48:43,483 --> 01:48:47,090
поїхали туди, розмовляли з нею
і залишили її помирати.
1580
01:48:48,755 --> 01:48:51,133
У тебе не вистачить сміливості.
1581
01:48:51,191 --> 01:48:53,137
О, ви помиляєтесь, сер…
1582
01:48:53,193 --> 01:48:55,730
Я обов'язково це зроблю.
1583
01:48:55,795 --> 01:48:59,902
Зробиш це і можеш
попрощатися зі своєю кар’єрою.
1584
01:49:00,066 --> 01:49:02,478
Чекаю з нетерпінням
трибуналу, генерале,
1585
01:49:02,536 --> 01:49:05,608
стаття 32-а - за приховування
злочину.
1586
01:49:39,472 --> 01:49:41,383
Коли все тільки починалося,
1587
01:49:41,474 --> 01:49:44,717
я обіцяв вам, що ми знайдемо
цього сучого сина, сер.
1588
01:49:46,046 --> 01:49:50,051
Але я і подумати не міг,
що це будете ви.
1589
01:49:53,887 --> 01:49:56,834
Відділення! Рівняйсь!
1590
01:49:59,626 --> 01:50:02,402
Цілься! Вогонь!
1591
01:50:02,495 --> 01:50:05,635
Цілься! Вогонь!
1592
01:50:07,100 --> 01:50:09,512
Цілься! Вогонь!
1593
01:50:16,042 --> 01:50:17,419
Рівняйсь!
1594
01:50:18,912 --> 01:50:20,152
Віддати честь!
1595
01:51:29,182 --> 01:51:31,992
Генерала Джозефа Кемпбелла
було віддано під трибунал,
1596
01:51:32,919 --> 01:51:36,128
та визнано винним у приховуванні
зґвалтування його дочки.
1597
01:51:36,423 --> 01:51:39,370
Його було усунено
від службових обов'язків.
1598
01:51:40,060 --> 01:51:43,974
Сьогодні у рядах армії
нараховується близько 200,000 жінок.
1599
01:51:44,764 --> 01:51:47,711
"Я відчуваю, що ми
недалеко від того часу,
1600
01:51:48,301 --> 01:51:53,114
коли жінкам в армії будуть
відкриті всі дороги і можливості."
1601
01:51:53,373 --> 01:51:55,478
Голова об'єднаного
комітету начальників штабів.
154174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.