All language subtitles for The third marriage E80

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,870 --> 00:00:11,639 (Episode 80) 2 00:00:11,639 --> 00:00:15,679 You asked for the very best, so we had these shipped to us by air. 3 00:00:16,649 --> 00:00:18,919 I wonder if my wife will like them. 4 00:00:19,350 --> 00:00:20,550 She's frail, 5 00:00:21,280 --> 00:00:23,950 and I hope these will cheer her up. 6 00:00:24,050 --> 00:00:27,089 I heard you'd gotten married. Congratulations, sir. 7 00:00:27,089 --> 00:00:29,729 I didn't say that to force you to congratulate me. 8 00:00:31,260 --> 00:00:34,900 Pack everything for me. I don't know what she'll like. 9 00:00:35,870 --> 00:00:37,830 Your wife must be so happy. 10 00:00:38,069 --> 00:00:39,740 Do you still sell music boxes? 11 00:00:39,970 --> 00:00:42,669 Yes. We have one that doubles as a jewel case. 12 00:00:43,409 --> 00:00:45,409 - Show me one. - Sure. 13 00:00:49,080 --> 00:00:50,110 (Organizations and Churches List) 14 00:00:50,279 --> 00:00:51,349 This is... 15 00:00:53,120 --> 00:00:54,279 Thank you. 16 00:00:54,750 --> 00:00:57,290 I was too preoccupied to think of this. 17 00:00:57,720 --> 00:01:00,890 I'll see what I can do to find out what happened to your daughter. 18 00:01:01,820 --> 00:01:04,690 She will be alive, so don't give up hope. 19 00:01:06,659 --> 00:01:08,970 My daughter will be alive. 20 00:01:10,070 --> 00:01:12,869 Well, there's no guarantee she will be, 21 00:01:13,500 --> 00:01:15,300 but that doesn't mean she's dead. 22 00:01:15,470 --> 00:01:18,840 I only have Se Ran's word that she died. 23 00:01:20,009 --> 00:01:22,909 Right. So don't give up hope. 24 00:01:23,750 --> 00:01:27,250 If there's even a sliver of hope, I'll cling to that. 25 00:01:29,450 --> 00:01:30,649 Did you eat? 26 00:01:31,149 --> 00:01:33,959 You must eat well if you're to visit every place. 27 00:01:35,319 --> 00:01:36,590 Don't worry about me. 28 00:01:36,929 --> 00:01:40,230 You fell from a cliff and almost died. 29 00:01:41,060 --> 00:01:43,629 You're still young and may seem fine on the outside, 30 00:01:43,929 --> 00:01:46,140 but you can never be the same after a serious injury. 31 00:01:46,399 --> 00:01:47,970 You don't have to worry about me. 32 00:01:47,970 --> 00:01:49,409 How can I not worry? 33 00:01:50,409 --> 00:01:52,610 I can't suffer in your place. 34 00:01:53,980 --> 00:01:55,379 Why are you acting like a fool? 35 00:01:55,810 --> 00:01:57,580 I betrayed you. 36 00:01:57,580 --> 00:01:59,450 You should stone me. 37 00:01:59,450 --> 00:02:00,849 I know you. 38 00:02:01,849 --> 00:02:04,789 I know why you betrayed me. 39 00:02:05,619 --> 00:02:06,690 Don't be like that. 40 00:02:07,119 --> 00:02:10,690 The chairman knows about us already. 41 00:02:29,149 --> 00:02:32,820 Don't you think you're putting yourself in harm's way? 42 00:02:32,850 --> 00:02:36,890 No. I don't care as long as you're fine. 43 00:02:37,390 --> 00:02:38,489 Stop it. 44 00:02:38,989 --> 00:02:41,519 I'm your aunt now. 45 00:02:41,519 --> 00:02:43,760 - I can't accept that. - You must. 46 00:02:45,999 --> 00:02:47,559 Don't you even hate me? 47 00:02:48,300 --> 00:02:49,769 Why are you so consistent? 48 00:02:51,170 --> 00:02:52,999 You should curse me out and spit on me. 49 00:02:52,999 --> 00:02:54,739 I'd feel much better if you did that. 50 00:02:54,999 --> 00:02:58,040 Do you think I don't resent you? 51 00:03:00,939 --> 00:03:04,450 Do you think I feel comfortable seeing you like this? 52 00:03:05,580 --> 00:03:07,519 Then why are you helping me? 53 00:03:07,719 --> 00:03:09,189 Turn a blind eye. 54 00:03:09,189 --> 00:03:11,450 How can I do that when that makes me feel worse? 55 00:03:15,019 --> 00:03:16,130 Two years ago, 56 00:03:17,089 --> 00:03:18,860 after you disappeared without a word, 57 00:03:19,630 --> 00:03:21,029 do you know what I was like? 58 00:03:22,570 --> 00:03:24,130 I wasn't in my right mind. 59 00:03:25,839 --> 00:03:28,040 - Stop it. - Why are you always... 60 00:03:28,800 --> 00:03:30,439 doing what you want? 61 00:03:31,709 --> 00:03:33,339 Is that all we had? 62 00:03:34,179 --> 00:03:36,779 You disappeared and you told me to give up. 63 00:03:37,910 --> 00:03:39,619 Do you think I can, just like that? 64 00:03:41,980 --> 00:03:44,390 Stay out of my business and don't help me. 65 00:03:44,390 --> 00:03:45,760 Pretend you don't care! 66 00:03:46,959 --> 00:03:48,890 Then in time, you'll get over me. 67 00:03:53,059 --> 00:03:55,899 What do you want from me? 68 00:03:56,230 --> 00:03:57,899 Don't talk like that. 69 00:03:59,800 --> 00:04:02,070 I can wait. I will wait. 70 00:04:03,939 --> 00:04:05,070 Come back to me. 71 00:04:06,380 --> 00:04:07,910 Yo Han, you punk. 72 00:04:08,410 --> 00:04:09,410 The time... 73 00:04:10,380 --> 00:04:11,709 I spent without you. 74 00:04:12,820 --> 00:04:14,450 You don't know how miserable I was. 75 00:04:15,749 --> 00:04:17,890 I love being able to see you like this, 76 00:04:19,360 --> 00:04:20,589 even in this situation. 77 00:04:21,989 --> 00:04:23,059 Yo Han. 78 00:04:24,230 --> 00:04:25,329 At first, 79 00:04:26,460 --> 00:04:28,660 I wanted to forget the woman who'd left me... 80 00:04:29,569 --> 00:04:31,270 and get on with my life. 81 00:04:31,929 --> 00:04:32,939 No. 82 00:04:34,069 --> 00:04:36,710 That's what I'd decided to do when you reappeared... 83 00:04:37,809 --> 00:04:39,280 as my uncle's new wife. 84 00:04:41,879 --> 00:04:43,309 But I just couldn't do it. 85 00:04:45,550 --> 00:04:46,819 Being able to see you, 86 00:04:47,949 --> 00:04:49,489 even like this... 87 00:04:51,389 --> 00:04:53,489 is a miracle and utter joy to me. 88 00:04:55,689 --> 00:04:57,129 I realized that recently. 89 00:05:01,999 --> 00:05:03,030 So... 90 00:05:04,730 --> 00:05:06,340 let me help you, Da Jung. 91 00:05:24,489 --> 00:05:25,550 You look lovely. 92 00:05:28,460 --> 00:05:30,429 Is it true? 93 00:05:30,429 --> 00:05:32,230 What is? 94 00:05:32,389 --> 00:05:36,629 There's talk that Chairman Wang's daughter-in-law was arrested. 95 00:05:38,069 --> 00:05:40,670 I said that couldn't be possible. 96 00:05:42,170 --> 00:05:44,540 - Mom. - It's not yet official, 97 00:05:44,710 --> 00:05:47,439 but I have some connections within the police. 98 00:05:47,739 --> 00:05:50,050 I heard the rumor. 99 00:05:50,410 --> 00:05:54,079 They said something about attempted murder. 100 00:05:54,550 --> 00:05:55,550 Goodness. 101 00:05:55,920 --> 00:05:58,619 Where did you hear something so preposterous? 102 00:05:58,689 --> 00:06:01,259 That's dreadful. Attempted murder? 103 00:06:02,090 --> 00:06:05,129 Right? I knew it was a groundless rumor. 104 00:06:06,499 --> 00:06:09,499 Excuse me. Someone's calling. 105 00:06:09,600 --> 00:06:11,970 Jin Joo, can you finish up for me? 106 00:06:11,970 --> 00:06:13,239 - Sorry. - Sure. 107 00:06:14,639 --> 00:06:17,410 What's up? Why would you call me? 108 00:06:19,340 --> 00:06:21,679 Dinner? With me? 109 00:06:23,850 --> 00:06:26,319 Okay. I'll be there. 110 00:06:41,160 --> 00:06:42,400 What's this? 111 00:06:43,629 --> 00:06:45,199 Who put this here? 112 00:06:48,040 --> 00:06:51,210 Was the chairman here? 113 00:07:18,199 --> 00:07:19,939 Why the long face? 114 00:07:20,400 --> 00:07:21,900 Did something happen? 115 00:07:22,340 --> 00:07:24,710 Something always happens. 116 00:07:26,840 --> 00:07:29,480 You can deceive a spirit, but not me. 117 00:07:31,079 --> 00:07:35,020 I've known you for years, so I can see through you. 118 00:07:35,949 --> 00:07:38,650 You make that face when you're bothered. 119 00:07:42,220 --> 00:07:45,460 I'll hear you out as a friend today, so talk. 120 00:07:46,100 --> 00:07:47,730 It's good to have a friend. 121 00:07:48,059 --> 00:07:50,069 You can tell them things... 122 00:07:50,069 --> 00:07:52,900 that you wouldn't dare tell anyone else. 123 00:07:54,069 --> 00:07:56,910 Go on. I'll be a great listener. 124 00:08:00,480 --> 00:08:02,480 I don't know what to do. 125 00:08:04,179 --> 00:08:06,879 I knew about their past relationship, 126 00:08:07,679 --> 00:08:09,249 but Yo Han and Da Jung... 127 00:08:10,220 --> 00:08:13,119 I get crazy jealous when I see them together. 128 00:08:18,230 --> 00:08:20,059 I'm a middle-aged man, 129 00:08:20,900 --> 00:08:23,069 so why am I acting like a child? 130 00:08:28,900 --> 00:08:32,069 We're physically older, but we're not old at heart. 131 00:08:33,809 --> 00:08:35,910 How you feel is very natural. 132 00:08:36,210 --> 00:08:39,949 What man wouldn't get angry to see his wife... 133 00:08:39,949 --> 00:08:41,319 with another man? 134 00:08:43,849 --> 00:08:47,459 We want to love and be in love too. 135 00:08:48,219 --> 00:08:49,359 Everyone does. 136 00:08:50,790 --> 00:08:51,790 Is that it? 137 00:08:52,390 --> 00:08:53,429 That's how I feel. 138 00:08:54,260 --> 00:08:55,959 And so do you. 139 00:08:58,229 --> 00:09:00,069 Yes, I guess. 140 00:09:01,770 --> 00:09:03,670 This blows. 141 00:09:05,309 --> 00:09:06,740 I have no spine. 142 00:09:07,540 --> 00:09:11,079 Why am I giving advice to the man I like? 143 00:09:13,750 --> 00:09:15,380 You know, Noel, 144 00:09:15,520 --> 00:09:17,319 I could lose everyone in the world, 145 00:09:18,089 --> 00:09:20,420 but I don't want to lose you. 146 00:09:21,359 --> 00:09:23,290 I'd like you to know that. 147 00:09:25,260 --> 00:09:27,699 Forget that push-and-pull game of love. 148 00:09:28,260 --> 00:09:29,530 Let's drink. 149 00:09:38,109 --> 00:09:39,309 - Goodness. - I'm fine. 150 00:09:40,109 --> 00:09:41,109 Watch your step. 151 00:09:41,109 --> 00:09:43,209 Who were you with that you had so much to drink? 152 00:09:43,579 --> 00:09:46,979 Can't you tell? He was with me all evening. 153 00:09:46,979 --> 00:09:48,579 Let's have another drink, Noel. 154 00:09:48,679 --> 00:09:51,790 You're way too drunk. 155 00:09:52,420 --> 00:09:55,859 We can drink another time. You should go to bed. 156 00:09:56,020 --> 00:09:57,630 Take him to his room. 157 00:09:57,630 --> 00:10:00,099 - I can have another... - Be careful. 158 00:10:00,459 --> 00:10:01,729 - Let's... - Goodness. 159 00:10:05,569 --> 00:10:06,599 Oh, dear. 160 00:10:09,400 --> 00:10:14,040 (A better tomorrow, correction with hope) 161 00:10:21,179 --> 00:10:25,219 (Hope not despair gives you energy and happiness.) 162 00:10:26,459 --> 00:10:27,890 Inmate 7122. 163 00:10:29,959 --> 00:10:32,559 Inmate 7122. Answer. 164 00:10:33,959 --> 00:10:35,030 What? 165 00:10:37,199 --> 00:10:38,199 Yes. 166 00:11:01,089 --> 00:11:04,530 Don't cause a fuss and call it a welcoming, okay? 167 00:11:04,630 --> 00:11:05,829 - Okay. - Okay. 168 00:11:18,370 --> 00:11:20,979 Inmate 7122. Are you the cuckoo? 169 00:11:21,740 --> 00:11:22,809 I know what that is. 170 00:11:23,079 --> 00:11:26,050 It's a bird that lays its egg in another nest. Right? 171 00:11:26,179 --> 00:11:27,219 That's right. 172 00:11:27,679 --> 00:11:28,979 Here it is. 173 00:11:29,550 --> 00:11:31,920 This is a tongue-twister. "Brood parasitism." 174 00:11:32,550 --> 00:11:34,589 Does that mean she's a bird? 175 00:11:36,059 --> 00:11:37,089 Hey. 176 00:11:37,729 --> 00:11:38,760 Birdbrain. 177 00:11:40,660 --> 00:11:42,729 Boss. What should we do with her? 178 00:11:52,609 --> 00:11:53,679 Don't do this. 179 00:11:54,240 --> 00:11:55,479 Didn't you hear the guard? 180 00:11:55,780 --> 00:11:57,109 She said don't make a fuss. 181 00:11:57,750 --> 00:11:58,780 I'll scream. 182 00:12:01,050 --> 00:12:02,120 Darn you. 183 00:12:04,219 --> 00:12:06,589 I guess the birdbrain can't compute fear. 184 00:12:14,900 --> 00:12:15,959 Sir. 185 00:12:17,069 --> 00:12:18,770 Everything you want, 186 00:12:19,329 --> 00:12:21,199 I'll do instead. 187 00:12:22,339 --> 00:12:25,370 Please get my daughter out of prison. 188 00:12:26,240 --> 00:12:29,750 Ms. Cheon. Don't you know not to be a nuisance so early in the day? 189 00:12:29,979 --> 00:12:31,150 Get out right now. 190 00:12:31,479 --> 00:12:33,120 Goodness. 191 00:12:34,449 --> 00:12:35,880 Da Jung. No, wait. 192 00:12:36,079 --> 00:12:37,319 Madam Da Jung. 193 00:12:37,890 --> 00:12:40,420 Please forgive us this once. 194 00:12:40,589 --> 00:12:42,620 Please help Se Ran. 195 00:12:42,620 --> 00:12:45,329 Will you let her off? 196 00:12:46,729 --> 00:12:48,229 I will if Song Yi comes back alive. 197 00:12:49,130 --> 00:12:51,429 I will if you bring me my daughter that she abandoned. 198 00:12:52,800 --> 00:12:54,170 Until then, it's a no. 199 00:12:56,609 --> 00:12:59,140 Wait. Da Jung! 200 00:12:59,469 --> 00:13:01,609 Please forgive us! 201 00:13:01,609 --> 00:13:03,550 Madam Da Jung! 202 00:13:04,979 --> 00:13:06,209 You should go. 203 00:13:09,550 --> 00:13:11,520 Sir. 204 00:13:13,660 --> 00:13:16,059 Please forgive my daughter. 205 00:13:17,160 --> 00:13:21,229 She's your only daughter-in-law. 206 00:13:22,400 --> 00:13:23,900 Please, sir. 207 00:13:25,530 --> 00:13:26,599 Sir. 208 00:13:27,040 --> 00:13:29,300 I'll do anything you want. 209 00:13:29,439 --> 00:13:33,540 I know what's most important right now. 210 00:13:35,939 --> 00:13:37,410 Come here, then. 211 00:13:39,179 --> 00:13:41,679 Really? Yes, I'll do that. 212 00:13:41,679 --> 00:13:45,819 I'll follow you into a pit of fire if you want me to. 213 00:13:47,689 --> 00:13:48,719 Wait. 214 00:13:50,729 --> 00:13:51,729 Oh, no. 215 00:13:51,859 --> 00:13:54,260 Sir, I'm right behind you. 216 00:13:54,800 --> 00:13:57,969 What did Madam Yoon say about her granddaughter? 217 00:13:58,069 --> 00:14:00,670 Don't even ask. 218 00:14:01,170 --> 00:14:04,410 The old woman's so stubborn, 219 00:14:04,410 --> 00:14:05,939 I can't get to her. 220 00:14:06,339 --> 00:14:07,910 How could she be so cruel... 221 00:14:08,109 --> 00:14:11,179 to her one and only granddaughter? 222 00:14:13,920 --> 00:14:16,620 Oh, dear. I spoke out of line. 223 00:14:18,189 --> 00:14:20,760 What do you want me to do? 224 00:14:21,189 --> 00:14:23,089 Madam Yoon's so cold-hearted. 225 00:14:23,630 --> 00:14:26,559 Doesn't she know what Se Ran must be going through? 226 00:14:27,500 --> 00:14:29,660 She wouldn't budge. 227 00:14:30,670 --> 00:14:32,699 I feel just as helpless. 228 00:14:33,099 --> 00:14:34,740 Exactly. 229 00:14:36,170 --> 00:14:39,209 You should come up with a plan... 230 00:14:39,270 --> 00:14:42,510 to rescue your daughter-in-law. 231 00:14:42,579 --> 00:14:44,109 Please, sir. 232 00:14:44,179 --> 00:14:47,150 You know that it's my wife who sued her. 233 00:14:48,179 --> 00:14:51,290 It's such a shame that I can't help. 234 00:14:56,390 --> 00:14:59,630 No one left a baby there on November 7, 2017? 235 00:15:03,599 --> 00:15:05,870 No one did around that time? 236 00:15:07,640 --> 00:15:08,770 Okay. 237 00:15:11,510 --> 00:15:14,479 (Starlight Care Center) 238 00:15:43,339 --> 00:15:46,339 I've seen a lot of witches... 239 00:15:46,410 --> 00:15:49,109 who came in for a lot of things. 240 00:15:49,809 --> 00:15:51,809 But it's the first time... 241 00:15:51,809 --> 00:15:56,020 I heard of a cheater who swapped out her kid for the wife's. 242 00:15:56,520 --> 00:15:58,150 - Right? - Right. 243 00:15:58,719 --> 00:16:01,520 What should we do to the special cuckoo? 244 00:16:02,189 --> 00:16:03,729 I gave it some thought. 245 00:16:04,929 --> 00:16:05,959 A cuckoo... 246 00:16:06,329 --> 00:16:09,500 should be treated like a cuckoo. 247 00:16:13,400 --> 00:16:15,099 Let's see. 248 00:16:21,209 --> 00:16:24,079 What do you think you can do? 249 00:16:24,979 --> 00:16:26,109 I just found out... 250 00:16:26,349 --> 00:16:28,349 she swapped my baby for someone else's. 251 00:16:29,319 --> 00:16:30,319 No. 252 00:16:30,589 --> 00:16:32,949 They're both mine, I guess. 253 00:16:33,660 --> 00:16:35,290 Why is it so complicated? 254 00:16:35,290 --> 00:16:38,490 They're both yours. They're half-sisters. 255 00:16:39,729 --> 00:16:40,959 Either way, 256 00:16:41,829 --> 00:16:43,469 we raised Se Ran's kid, 257 00:16:43,469 --> 00:16:45,069 and Da Jung's was abandoned. 258 00:16:45,729 --> 00:16:47,599 Should we believe that? 259 00:16:47,699 --> 00:16:51,569 Would the police have arrested Se Ran just based on Da Jung's word... 260 00:16:51,569 --> 00:16:53,240 if they didn't suspect anything? 261 00:16:53,380 --> 00:16:56,479 They arrested her because they had proof or something. 262 00:16:57,050 --> 00:17:00,449 I had no idea Se Ran was this much of a freak. 263 00:17:00,880 --> 00:17:04,219 She's like an onion that makes us cry with each new layer. 264 00:17:04,390 --> 00:17:05,890 She's that freaky and that's why... 265 00:17:05,890 --> 00:17:09,020 she even thought of stealing her friend's husband. 266 00:17:09,020 --> 00:17:12,459 An ordinary person would never do that. 267 00:17:13,800 --> 00:17:15,200 It's all my fault. 268 00:17:15,500 --> 00:17:18,869 My life's a mess because I met Se Ran. 269 00:17:19,030 --> 00:17:21,270 You fool. 270 00:17:21,270 --> 00:17:22,970 What's the point in regretting it now? 271 00:17:23,339 --> 00:17:25,609 You're even worse than a dog... 272 00:17:25,609 --> 00:17:27,510 that lost the hen it was chasing. 273 00:17:27,839 --> 00:17:28,909 Mom! 274 00:17:30,750 --> 00:17:33,950 I must go and ask what happened to my daughter. 275 00:17:35,550 --> 00:17:38,089 Oh, my goodness. 276 00:17:47,460 --> 00:17:48,930 Gosh, Se Ran. 277 00:17:50,430 --> 00:17:51,599 What a sight. 278 00:17:54,339 --> 00:17:56,440 I won't be here long. 279 00:17:57,669 --> 00:18:00,210 Don't just say whatever you want. 280 00:18:01,879 --> 00:18:03,510 You'll regret it later on. 281 00:18:05,680 --> 00:18:08,379 Sure. You still think you're so powerful. 282 00:18:11,520 --> 00:18:12,550 Hey. 283 00:18:13,290 --> 00:18:14,520 Is it true? 284 00:18:15,720 --> 00:18:18,059 Did you really abandon my daughter? 285 00:18:18,559 --> 00:18:19,859 What daughter? 286 00:18:21,059 --> 00:18:23,300 Did you ever have one other than Song Yi? 287 00:18:23,300 --> 00:18:24,430 Kang Se Ran. 288 00:18:25,930 --> 00:18:27,940 Tell the truth. Don't pretend you don't know. 289 00:18:28,599 --> 00:18:31,069 Didn't you say you had my baby and it died? 290 00:18:31,069 --> 00:18:32,409 When did I say that? 291 00:18:33,280 --> 00:18:34,379 This is insane. 292 00:18:34,940 --> 00:18:37,579 You swapped your baby with Da Jung's. 293 00:18:39,280 --> 00:18:42,149 Are you complaining to me based on what Da Jung said? 294 00:18:45,720 --> 00:18:47,119 You still don't get it? 295 00:18:47,760 --> 00:18:48,859 She... 296 00:18:50,190 --> 00:18:51,730 hates me so much, 297 00:18:52,629 --> 00:18:55,930 she framed me and locked me up here. 298 00:18:55,960 --> 00:18:58,169 You lie whenever you speak. 299 00:18:59,669 --> 00:19:01,200 I don't believe you anymore. 300 00:19:01,200 --> 00:19:02,940 Even if you say a diamond is clear. 301 00:19:02,940 --> 00:19:06,040 Why are you even here if you won't believe what I say? 302 00:19:10,109 --> 00:19:11,379 I came to see your face... 303 00:19:12,309 --> 00:19:14,079 before I find my daughter. 304 00:19:16,379 --> 00:19:19,250 - You'll find her? - I must find the baby you left somewhere. 305 00:19:19,790 --> 00:19:22,290 It breaks my heart to think she was neglected for years. 306 00:19:22,290 --> 00:19:24,030 I must find her as soon as possible. 307 00:19:24,490 --> 00:19:26,260 You can't find a dead kid. 308 00:19:28,059 --> 00:19:29,970 You said you never even had a baby. 309 00:19:29,970 --> 00:19:32,230 I'll see if she's dead or alive. 310 00:19:33,970 --> 00:19:36,200 You better be prepared to pay the price. 311 00:19:39,210 --> 00:19:40,309 How did it go? 312 00:19:41,440 --> 00:19:44,950 I did as you said and sold everything we had. 313 00:19:45,809 --> 00:19:47,950 We didn't make as much as expected... 314 00:19:47,950 --> 00:19:49,649 because we sold earlier than planned, 315 00:19:49,849 --> 00:19:52,649 - but still, it's not too bad. - Yes, sir. 316 00:19:53,190 --> 00:19:54,419 This will do. 317 00:19:55,659 --> 00:19:57,089 We must make a profit, 318 00:19:57,089 --> 00:19:59,430 but what's most important is that we don't get caught. 319 00:20:00,200 --> 00:20:02,829 Get the money laundered and keep it a secret. 320 00:20:03,800 --> 00:20:04,800 Yes, sir. 321 00:20:05,230 --> 00:20:08,339 I'll do that through a paper company like last time. 322 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 Yes. 323 00:20:09,970 --> 00:20:13,379 How are things going on Se Ran's end? 324 00:20:13,540 --> 00:20:16,309 We think she'll be sentenced. 325 00:20:17,909 --> 00:20:20,879 Get the lawyer up to speed so Ji Hoon can get divorced... 326 00:20:20,950 --> 00:20:22,780 as soon as she's sentenced. 327 00:20:22,780 --> 00:20:23,889 Yes, sir. 328 00:20:24,849 --> 00:20:28,089 Ms. Jung did not send that text to Baek. 329 00:20:28,260 --> 00:20:30,059 Her phone was in Seoul at the time. 330 00:20:30,059 --> 00:20:33,500 We also found her blood in the warehouse where she was kept. 331 00:20:33,730 --> 00:20:35,129 And the infant kidnapping case. 332 00:20:35,230 --> 00:20:37,629 We have stills from the ob-gyn's CCTV footage. 333 00:20:38,730 --> 00:20:41,500 The proofs Da Jung gave them were all solid. 334 00:20:42,940 --> 00:20:46,309 I'll never get out at this rate. 335 00:20:47,409 --> 00:20:48,440 What do I do? 336 00:20:49,680 --> 00:20:50,980 I don't see... 337 00:20:51,950 --> 00:20:53,480 a way out right now. 338 00:20:56,720 --> 00:20:59,720 I don't want to spend another moment here. 339 00:21:05,089 --> 00:21:07,930 You can still talk? 340 00:21:09,260 --> 00:21:10,270 Girls. 341 00:21:11,099 --> 00:21:12,970 Shouldn't we shut her up? 342 00:21:13,030 --> 00:21:15,139 - Goodness. - Sorry. 343 00:21:15,139 --> 00:21:17,940 - I'm really sorry. - Cuckoo. 344 00:21:17,940 --> 00:21:20,440 - Sorry. - Don't you see we're resting? 345 00:21:22,409 --> 00:21:25,079 I'm sorry. Please let me off. 346 00:21:25,079 --> 00:21:26,149 Gag her. 347 00:21:27,079 --> 00:21:29,980 Did you check the baby box on this date? 348 00:21:32,419 --> 00:21:33,520 I can't say. 349 00:21:34,990 --> 00:21:36,159 Thanks. 350 00:21:37,629 --> 00:21:39,730 (Onnuri Center) 351 00:21:49,369 --> 00:21:50,440 Gosh. 352 00:21:51,569 --> 00:21:53,339 You're a mess. 353 00:21:56,809 --> 00:21:58,050 Ji Hoon. 354 00:22:00,480 --> 00:22:01,950 You came to see me? 355 00:22:03,379 --> 00:22:04,389 Thank you. 356 00:22:05,720 --> 00:22:08,319 When I get out of here, 357 00:22:09,089 --> 00:22:10,730 I'll be really good to you. 358 00:22:12,530 --> 00:22:15,030 I'll cook you breakfast every day. 359 00:22:16,599 --> 00:22:19,200 Yes, with seven new side dishes. 360 00:22:20,599 --> 00:22:22,770 I'll serve it to you with care. 361 00:22:22,970 --> 00:22:25,339 Dream on. 362 00:22:26,609 --> 00:22:28,639 I don't even want to talk to you. 363 00:22:31,109 --> 00:22:33,919 Then why are you here? 364 00:22:38,849 --> 00:22:39,950 Ji Hoon. 365 00:22:41,220 --> 00:22:42,419 It's a misunderstanding. 366 00:22:43,119 --> 00:22:46,329 I was wronged. I'm innocent. 367 00:22:46,329 --> 00:22:47,859 I can't stand the noise. 368 00:22:48,629 --> 00:22:50,129 Must I hear more of this? 369 00:22:50,129 --> 00:22:51,669 Ji Hoon. 370 00:22:52,599 --> 00:22:54,169 Why did you come here? 371 00:22:54,200 --> 00:22:56,669 I sent your grandma the divorce papers. 372 00:22:57,569 --> 00:22:58,909 I came to tell you that. 373 00:23:00,879 --> 00:23:01,879 What? 374 00:23:02,940 --> 00:23:04,109 The divorce papers? 375 00:23:05,050 --> 00:23:06,180 I shouldn't have... 376 00:23:07,280 --> 00:23:10,050 married a girl like you from goodness know where... 377 00:23:10,419 --> 00:23:11,990 who did goodness know what. 378 00:23:13,720 --> 00:23:15,889 I informed your grandma, 379 00:23:16,359 --> 00:23:17,829 so be prepared to sign them. 380 00:23:17,829 --> 00:23:20,129 It's really a misunderstanding. 381 00:23:20,730 --> 00:23:22,730 I didn't do anything! 382 00:23:24,069 --> 00:23:27,040 Your father and my grandma will get me out soon. 383 00:23:27,240 --> 00:23:28,899 Let's talk again then. 384 00:23:29,839 --> 00:23:30,869 What a joke. 385 00:23:31,470 --> 00:23:32,470 Hey. 386 00:23:33,470 --> 00:23:35,879 My father will never help you out. 387 00:23:36,909 --> 00:23:39,180 He knew all this about you from the start. 388 00:23:40,550 --> 00:23:43,819 He put up with you because you'd benefit the business. 389 00:23:45,490 --> 00:23:46,490 What? 390 00:23:46,720 --> 00:23:47,760 Anyway, 391 00:23:49,020 --> 00:23:50,960 I got his permission to divorce you. 392 00:23:51,359 --> 00:23:52,829 We won't have to meet again. 393 00:23:53,490 --> 00:23:54,599 Father said... 394 00:23:56,099 --> 00:23:57,829 you could divorce me? 395 00:23:58,599 --> 00:23:59,599 Yes. 396 00:24:00,230 --> 00:24:02,599 Your grandma refused to hand over her soy sauce recipe, 397 00:24:02,839 --> 00:24:05,240 and you're costing our business a massive loss. 398 00:24:06,409 --> 00:24:07,740 Not to mention the rest. 399 00:24:08,740 --> 00:24:09,780 So... 400 00:24:11,649 --> 00:24:14,550 let's not drag this on. 401 00:24:16,919 --> 00:24:17,919 You wanted to... 402 00:24:19,649 --> 00:24:22,559 swap me just for a soy sauce recipe? 403 00:24:24,389 --> 00:24:25,730 That's... 404 00:24:30,800 --> 00:24:32,970 what little I meant to you? 405 00:24:33,869 --> 00:24:35,940 I'd say that's more valuable than you. 406 00:24:35,940 --> 00:24:37,369 Shut it, Wang Ji Hoon! 407 00:24:38,970 --> 00:24:40,540 Do you think I'll sign the papers? 408 00:24:41,180 --> 00:24:42,440 Never. 409 00:24:43,339 --> 00:24:45,879 - You won't? - I won't divorce you. 410 00:24:45,909 --> 00:24:47,619 Why, when I did nothing wrong? 411 00:24:48,450 --> 00:24:49,579 Gosh. 412 00:24:49,780 --> 00:24:52,050 You never show any remorse. 413 00:24:53,790 --> 00:24:54,819 Fine, then. 414 00:24:59,329 --> 00:25:00,859 Once you're sentenced, 415 00:25:01,760 --> 00:25:03,159 I can get divorced on my own. 416 00:25:03,899 --> 00:25:04,970 I'll wait until then. 417 00:25:06,700 --> 00:25:07,740 Bye. 418 00:25:10,470 --> 00:25:11,470 Ji Hoon. 419 00:25:12,440 --> 00:25:14,180 Ji Hoon. 420 00:25:15,710 --> 00:25:17,010 Ji Hoon. 421 00:25:21,020 --> 00:25:23,849 Ji Hoon... 422 00:25:24,950 --> 00:25:27,589 (Confirmation of Intention to Divorce) 423 00:25:29,919 --> 00:25:31,290 Join me. 424 00:25:33,230 --> 00:25:34,260 Now... 425 00:25:35,200 --> 00:25:38,129 you're the only one left whom I can drink tea with. 426 00:25:38,899 --> 00:25:39,930 Yes, Madam. 427 00:25:46,770 --> 00:25:48,809 What will you do? 428 00:25:51,250 --> 00:25:54,379 It's a threat to make me hand over the soy sauce recipe. 429 00:25:55,480 --> 00:25:57,020 If I do that, 430 00:25:57,849 --> 00:25:59,450 he'll get Se Ran out. 431 00:26:02,520 --> 00:26:03,730 He's a scary man. 432 00:26:04,889 --> 00:26:08,129 He's using his daughter-in-law as a bargaining chip to grow his business. 433 00:26:08,399 --> 00:26:10,470 That's what the marriage was for. 434 00:26:11,800 --> 00:26:14,440 And he's staying true to his character. 435 00:26:24,649 --> 00:26:28,379 My dear noble and wise mother-in-law. 436 00:26:29,149 --> 00:26:30,250 Have you decided to... 437 00:26:31,119 --> 00:26:33,720 abandon my daughter Se Ran? 438 00:26:35,290 --> 00:26:39,960 A family should come together when facing a crisis. 439 00:26:40,230 --> 00:26:41,899 How could you be like this? 440 00:26:41,899 --> 00:26:44,300 Are you trying to lecture me? 441 00:26:44,300 --> 00:26:48,169 You never had a family for most of your life, 442 00:26:48,800 --> 00:26:51,139 so what would you know about it? 443 00:26:52,369 --> 00:26:56,040 You're ignorant when it comes to matters of a family, 444 00:26:57,349 --> 00:26:59,609 so lowly, vulgar me... 445 00:27:00,079 --> 00:27:02,349 would like to teach you a few things. 446 00:27:02,919 --> 00:27:05,619 Why? You don't like that? 447 00:27:05,619 --> 00:27:06,690 Ms. Cheon. 448 00:27:07,889 --> 00:27:09,859 I can't stand hearing this. 449 00:27:10,359 --> 00:27:12,589 You can't be here drunk in midday. 450 00:27:12,589 --> 00:27:14,859 A stupid soy sauce recipe. 451 00:27:16,760 --> 00:27:19,169 Is that more important than family? 452 00:27:20,300 --> 00:27:22,639 Why is it so important... 453 00:27:22,800 --> 00:27:25,069 that you guard it with your life? 454 00:27:26,270 --> 00:27:27,740 Is some soy sauce... 455 00:27:29,079 --> 00:27:32,950 more valuable than your only granddaughter? 456 00:27:35,579 --> 00:27:37,819 If people were to find out, 457 00:27:37,819 --> 00:27:42,760 I bet they'd shower Bobaejung with praise. 458 00:27:43,020 --> 00:27:44,790 Will you stop it? 459 00:27:44,790 --> 00:27:46,460 No, I won't. 460 00:27:47,200 --> 00:27:49,460 I've lost all sense of reason. 461 00:27:49,460 --> 00:27:50,500 I will... 462 00:27:51,930 --> 00:27:53,470 pour raw sewage... 463 00:27:54,639 --> 00:27:57,639 into your precious pot of soy sauce. 464 00:27:59,139 --> 00:28:01,780 - Don't you dare! You... - Ms. Cheon! 465 00:28:03,280 --> 00:28:04,309 Excuse me. 466 00:28:04,609 --> 00:28:05,809 Can I help you? 467 00:28:06,149 --> 00:28:07,250 Can you tell me... 468 00:28:07,780 --> 00:28:11,290 if someone left a baby here on this date? 469 00:28:11,450 --> 00:28:12,649 It's a girl. 470 00:28:12,649 --> 00:28:13,889 Are you the mother? 471 00:28:16,389 --> 00:28:17,430 Yes. 472 00:28:17,530 --> 00:28:18,930 Please wait. 473 00:28:25,569 --> 00:28:28,069 We did pick up a girl that day. 474 00:28:28,770 --> 00:28:29,869 You did? 475 00:28:30,809 --> 00:28:32,440 Is she... 476 00:28:33,569 --> 00:28:34,680 still alive? 477 00:28:36,010 --> 00:28:38,210 Yes, of course she's alive. 478 00:28:38,210 --> 00:28:39,450 Really? 479 00:28:39,710 --> 00:28:41,780 Where is she? Where's my child? 480 00:29:04,809 --> 00:29:08,639 (The Third Marriage) 481 00:29:08,639 --> 00:29:11,480 You little pigs. Laugh at me all you want. 482 00:29:11,550 --> 00:29:13,050 I'll be out soon. 483 00:29:13,050 --> 00:29:15,319 I'm in a whole different league from you. 484 00:29:15,520 --> 00:29:17,220 My goodness. 485 00:29:17,319 --> 00:29:20,859 Why does my pretty girl look like this? 486 00:29:21,159 --> 00:29:23,589 Mom. I need you to do something for me. 487 00:29:23,930 --> 00:29:25,260 Trust me. 488 00:29:25,290 --> 00:29:26,730 I'm an expert at this. 489 00:29:27,190 --> 00:29:31,129 Da Jung. Let's not hide away from the chairman. 490 00:29:34,569 --> 00:29:36,569 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.