Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,870 --> 00:00:11,639
(Episode 80)
2
00:00:11,639 --> 00:00:15,679
You asked for the very best,
so we had these shipped to us by air.
3
00:00:16,649 --> 00:00:18,919
I wonder if my wife will like them.
4
00:00:19,350 --> 00:00:20,550
She's frail,
5
00:00:21,280 --> 00:00:23,950
and I hope these will cheer her up.
6
00:00:24,050 --> 00:00:27,089
I heard you'd gotten married.
Congratulations, sir.
7
00:00:27,089 --> 00:00:29,729
I didn't say that
to force you to congratulate me.
8
00:00:31,260 --> 00:00:34,900
Pack everything for me.
I don't know what she'll like.
9
00:00:35,870 --> 00:00:37,830
Your wife must be so happy.
10
00:00:38,069 --> 00:00:39,740
Do you still sell music boxes?
11
00:00:39,970 --> 00:00:42,669
Yes. We have one
that doubles as a jewel case.
12
00:00:43,409 --> 00:00:45,409
- Show me one.
- Sure.
13
00:00:49,080 --> 00:00:50,110
(Organizations and Churches List)
14
00:00:50,279 --> 00:00:51,349
This is...
15
00:00:53,120 --> 00:00:54,279
Thank you.
16
00:00:54,750 --> 00:00:57,290
I was too preoccupied to think of this.
17
00:00:57,720 --> 00:01:00,890
I'll see what I can do to find out
what happened to your daughter.
18
00:01:01,820 --> 00:01:04,690
She will be alive, so don't give up hope.
19
00:01:06,659 --> 00:01:08,970
My daughter will be alive.
20
00:01:10,070 --> 00:01:12,869
Well, there's no guarantee she will be,
21
00:01:13,500 --> 00:01:15,300
but that doesn't mean she's dead.
22
00:01:15,470 --> 00:01:18,840
I only have Se Ran's word that she died.
23
00:01:20,009 --> 00:01:22,909
Right. So don't give up hope.
24
00:01:23,750 --> 00:01:27,250
If there's even a sliver of hope,
I'll cling to that.
25
00:01:29,450 --> 00:01:30,649
Did you eat?
26
00:01:31,149 --> 00:01:33,959
You must eat well
if you're to visit every place.
27
00:01:35,319 --> 00:01:36,590
Don't worry about me.
28
00:01:36,929 --> 00:01:40,230
You fell from a cliff and almost died.
29
00:01:41,060 --> 00:01:43,629
You're still young
and may seem fine on the outside,
30
00:01:43,929 --> 00:01:46,140
but you can never be the same
after a serious injury.
31
00:01:46,399 --> 00:01:47,970
You don't have to worry about me.
32
00:01:47,970 --> 00:01:49,409
How can I not worry?
33
00:01:50,409 --> 00:01:52,610
I can't suffer in your place.
34
00:01:53,980 --> 00:01:55,379
Why are you acting like a fool?
35
00:01:55,810 --> 00:01:57,580
I betrayed you.
36
00:01:57,580 --> 00:01:59,450
You should stone me.
37
00:01:59,450 --> 00:02:00,849
I know you.
38
00:02:01,849 --> 00:02:04,789
I know why you betrayed me.
39
00:02:05,619 --> 00:02:06,690
Don't be like that.
40
00:02:07,119 --> 00:02:10,690
The chairman knows about us already.
41
00:02:29,149 --> 00:02:32,820
Don't you think
you're putting yourself in harm's way?
42
00:02:32,850 --> 00:02:36,890
No. I don't care as long as you're fine.
43
00:02:37,390 --> 00:02:38,489
Stop it.
44
00:02:38,989 --> 00:02:41,519
I'm your aunt now.
45
00:02:41,519 --> 00:02:43,760
- I can't accept that.
- You must.
46
00:02:45,999 --> 00:02:47,559
Don't you even hate me?
47
00:02:48,300 --> 00:02:49,769
Why are you so consistent?
48
00:02:51,170 --> 00:02:52,999
You should curse me out and spit on me.
49
00:02:52,999 --> 00:02:54,739
I'd feel much better if you did that.
50
00:02:54,999 --> 00:02:58,040
Do you think I don't resent you?
51
00:03:00,939 --> 00:03:04,450
Do you think I feel comfortable
seeing you like this?
52
00:03:05,580 --> 00:03:07,519
Then why are you helping me?
53
00:03:07,719 --> 00:03:09,189
Turn a blind eye.
54
00:03:09,189 --> 00:03:11,450
How can I do that
when that makes me feel worse?
55
00:03:15,019 --> 00:03:16,130
Two years ago,
56
00:03:17,089 --> 00:03:18,860
after you disappeared without a word,
57
00:03:19,630 --> 00:03:21,029
do you know what I was like?
58
00:03:22,570 --> 00:03:24,130
I wasn't in my right mind.
59
00:03:25,839 --> 00:03:28,040
- Stop it.
- Why are you always...
60
00:03:28,800 --> 00:03:30,439
doing what you want?
61
00:03:31,709 --> 00:03:33,339
Is that all we had?
62
00:03:34,179 --> 00:03:36,779
You disappeared
and you told me to give up.
63
00:03:37,910 --> 00:03:39,619
Do you think I can, just like that?
64
00:03:41,980 --> 00:03:44,390
Stay out of my business and don't help me.
65
00:03:44,390 --> 00:03:45,760
Pretend you don't care!
66
00:03:46,959 --> 00:03:48,890
Then in time, you'll get over me.
67
00:03:53,059 --> 00:03:55,899
What do you want from me?
68
00:03:56,230 --> 00:03:57,899
Don't talk like that.
69
00:03:59,800 --> 00:04:02,070
I can wait. I will wait.
70
00:04:03,939 --> 00:04:05,070
Come back to me.
71
00:04:06,380 --> 00:04:07,910
Yo Han, you punk.
72
00:04:08,410 --> 00:04:09,410
The time...
73
00:04:10,380 --> 00:04:11,709
I spent without you.
74
00:04:12,820 --> 00:04:14,450
You don't know how miserable I was.
75
00:04:15,749 --> 00:04:17,890
I love being able to see you like this,
76
00:04:19,360 --> 00:04:20,589
even in this situation.
77
00:04:21,989 --> 00:04:23,059
Yo Han.
78
00:04:24,230 --> 00:04:25,329
At first,
79
00:04:26,460 --> 00:04:28,660
I wanted to forget
the woman who'd left me...
80
00:04:29,569 --> 00:04:31,270
and get on with my life.
81
00:04:31,929 --> 00:04:32,939
No.
82
00:04:34,069 --> 00:04:36,710
That's what I'd decided to do
when you reappeared...
83
00:04:37,809 --> 00:04:39,280
as my uncle's new wife.
84
00:04:41,879 --> 00:04:43,309
But I just couldn't do it.
85
00:04:45,550 --> 00:04:46,819
Being able to see you,
86
00:04:47,949 --> 00:04:49,489
even like this...
87
00:04:51,389 --> 00:04:53,489
is a miracle and utter joy to me.
88
00:04:55,689 --> 00:04:57,129
I realized that recently.
89
00:05:01,999 --> 00:05:03,030
So...
90
00:05:04,730 --> 00:05:06,340
let me help you, Da Jung.
91
00:05:24,489 --> 00:05:25,550
You look lovely.
92
00:05:28,460 --> 00:05:30,429
Is it true?
93
00:05:30,429 --> 00:05:32,230
What is?
94
00:05:32,389 --> 00:05:36,629
There's talk that Chairman Wang's
daughter-in-law was arrested.
95
00:05:38,069 --> 00:05:40,670
I said that couldn't be possible.
96
00:05:42,170 --> 00:05:44,540
- Mom.
- It's not yet official,
97
00:05:44,710 --> 00:05:47,439
but I have some connections
within the police.
98
00:05:47,739 --> 00:05:50,050
I heard the rumor.
99
00:05:50,410 --> 00:05:54,079
They said something
about attempted murder.
100
00:05:54,550 --> 00:05:55,550
Goodness.
101
00:05:55,920 --> 00:05:58,619
Where did you hear
something so preposterous?
102
00:05:58,689 --> 00:06:01,259
That's dreadful. Attempted murder?
103
00:06:02,090 --> 00:06:05,129
Right? I knew it was a groundless rumor.
104
00:06:06,499 --> 00:06:09,499
Excuse me. Someone's calling.
105
00:06:09,600 --> 00:06:11,970
Jin Joo, can you finish up for me?
106
00:06:11,970 --> 00:06:13,239
- Sorry.
- Sure.
107
00:06:14,639 --> 00:06:17,410
What's up? Why would you call me?
108
00:06:19,340 --> 00:06:21,679
Dinner? With me?
109
00:06:23,850 --> 00:06:26,319
Okay. I'll be there.
110
00:06:41,160 --> 00:06:42,400
What's this?
111
00:06:43,629 --> 00:06:45,199
Who put this here?
112
00:06:48,040 --> 00:06:51,210
Was the chairman here?
113
00:07:18,199 --> 00:07:19,939
Why the long face?
114
00:07:20,400 --> 00:07:21,900
Did something happen?
115
00:07:22,340 --> 00:07:24,710
Something always happens.
116
00:07:26,840 --> 00:07:29,480
You can deceive a spirit, but not me.
117
00:07:31,079 --> 00:07:35,020
I've known you for years,
so I can see through you.
118
00:07:35,949 --> 00:07:38,650
You make that face when you're bothered.
119
00:07:42,220 --> 00:07:45,460
I'll hear you out
as a friend today, so talk.
120
00:07:46,100 --> 00:07:47,730
It's good to have a friend.
121
00:07:48,059 --> 00:07:50,069
You can tell them things...
122
00:07:50,069 --> 00:07:52,900
that you wouldn't dare tell anyone else.
123
00:07:54,069 --> 00:07:56,910
Go on. I'll be a great listener.
124
00:08:00,480 --> 00:08:02,480
I don't know what to do.
125
00:08:04,179 --> 00:08:06,879
I knew about their past relationship,
126
00:08:07,679 --> 00:08:09,249
but Yo Han and Da Jung...
127
00:08:10,220 --> 00:08:13,119
I get crazy jealous
when I see them together.
128
00:08:18,230 --> 00:08:20,059
I'm a middle-aged man,
129
00:08:20,900 --> 00:08:23,069
so why am I acting like a child?
130
00:08:28,900 --> 00:08:32,069
We're physically older,
but we're not old at heart.
131
00:08:33,809 --> 00:08:35,910
How you feel is very natural.
132
00:08:36,210 --> 00:08:39,949
What man wouldn't get angry
to see his wife...
133
00:08:39,949 --> 00:08:41,319
with another man?
134
00:08:43,849 --> 00:08:47,459
We want to love and be in love too.
135
00:08:48,219 --> 00:08:49,359
Everyone does.
136
00:08:50,790 --> 00:08:51,790
Is that it?
137
00:08:52,390 --> 00:08:53,429
That's how I feel.
138
00:08:54,260 --> 00:08:55,959
And so do you.
139
00:08:58,229 --> 00:09:00,069
Yes, I guess.
140
00:09:01,770 --> 00:09:03,670
This blows.
141
00:09:05,309 --> 00:09:06,740
I have no spine.
142
00:09:07,540 --> 00:09:11,079
Why am I giving advice to the man I like?
143
00:09:13,750 --> 00:09:15,380
You know, Noel,
144
00:09:15,520 --> 00:09:17,319
I could lose everyone in the world,
145
00:09:18,089 --> 00:09:20,420
but I don't want to lose you.
146
00:09:21,359 --> 00:09:23,290
I'd like you to know that.
147
00:09:25,260 --> 00:09:27,699
Forget that push-and-pull game of love.
148
00:09:28,260 --> 00:09:29,530
Let's drink.
149
00:09:38,109 --> 00:09:39,309
- Goodness.
- I'm fine.
150
00:09:40,109 --> 00:09:41,109
Watch your step.
151
00:09:41,109 --> 00:09:43,209
Who were you with
that you had so much to drink?
152
00:09:43,579 --> 00:09:46,979
Can't you tell?
He was with me all evening.
153
00:09:46,979 --> 00:09:48,579
Let's have another drink, Noel.
154
00:09:48,679 --> 00:09:51,790
You're way too drunk.
155
00:09:52,420 --> 00:09:55,859
We can drink another time.
You should go to bed.
156
00:09:56,020 --> 00:09:57,630
Take him to his room.
157
00:09:57,630 --> 00:10:00,099
- I can have another...
- Be careful.
158
00:10:00,459 --> 00:10:01,729
- Let's...
- Goodness.
159
00:10:05,569 --> 00:10:06,599
Oh, dear.
160
00:10:09,400 --> 00:10:14,040
(A better tomorrow, correction with hope)
161
00:10:21,179 --> 00:10:25,219
(Hope not despair
gives you energy and happiness.)
162
00:10:26,459 --> 00:10:27,890
Inmate 7122.
163
00:10:29,959 --> 00:10:32,559
Inmate 7122. Answer.
164
00:10:33,959 --> 00:10:35,030
What?
165
00:10:37,199 --> 00:10:38,199
Yes.
166
00:11:01,089 --> 00:11:04,530
Don't cause a fuss
and call it a welcoming, okay?
167
00:11:04,630 --> 00:11:05,829
- Okay.
- Okay.
168
00:11:18,370 --> 00:11:20,979
Inmate 7122. Are you the cuckoo?
169
00:11:21,740 --> 00:11:22,809
I know what that is.
170
00:11:23,079 --> 00:11:26,050
It's a bird that lays its egg
in another nest. Right?
171
00:11:26,179 --> 00:11:27,219
That's right.
172
00:11:27,679 --> 00:11:28,979
Here it is.
173
00:11:29,550 --> 00:11:31,920
This is a tongue-twister.
"Brood parasitism."
174
00:11:32,550 --> 00:11:34,589
Does that mean she's a bird?
175
00:11:36,059 --> 00:11:37,089
Hey.
176
00:11:37,729 --> 00:11:38,760
Birdbrain.
177
00:11:40,660 --> 00:11:42,729
Boss. What should we do with her?
178
00:11:52,609 --> 00:11:53,679
Don't do this.
179
00:11:54,240 --> 00:11:55,479
Didn't you hear the guard?
180
00:11:55,780 --> 00:11:57,109
She said don't make a fuss.
181
00:11:57,750 --> 00:11:58,780
I'll scream.
182
00:12:01,050 --> 00:12:02,120
Darn you.
183
00:12:04,219 --> 00:12:06,589
I guess the birdbrain can't compute fear.
184
00:12:14,900 --> 00:12:15,959
Sir.
185
00:12:17,069 --> 00:12:18,770
Everything you want,
186
00:12:19,329 --> 00:12:21,199
I'll do instead.
187
00:12:22,339 --> 00:12:25,370
Please get my daughter out of prison.
188
00:12:26,240 --> 00:12:29,750
Ms. Cheon. Don't you know
not to be a nuisance so early in the day?
189
00:12:29,979 --> 00:12:31,150
Get out right now.
190
00:12:31,479 --> 00:12:33,120
Goodness.
191
00:12:34,449 --> 00:12:35,880
Da Jung. No, wait.
192
00:12:36,079 --> 00:12:37,319
Madam Da Jung.
193
00:12:37,890 --> 00:12:40,420
Please forgive us this once.
194
00:12:40,589 --> 00:12:42,620
Please help Se Ran.
195
00:12:42,620 --> 00:12:45,329
Will you let her off?
196
00:12:46,729 --> 00:12:48,229
I will if Song Yi comes back alive.
197
00:12:49,130 --> 00:12:51,429
I will if you bring me
my daughter that she abandoned.
198
00:12:52,800 --> 00:12:54,170
Until then, it's a no.
199
00:12:56,609 --> 00:12:59,140
Wait. Da Jung!
200
00:12:59,469 --> 00:13:01,609
Please forgive us!
201
00:13:01,609 --> 00:13:03,550
Madam Da Jung!
202
00:13:04,979 --> 00:13:06,209
You should go.
203
00:13:09,550 --> 00:13:11,520
Sir.
204
00:13:13,660 --> 00:13:16,059
Please forgive my daughter.
205
00:13:17,160 --> 00:13:21,229
She's your only daughter-in-law.
206
00:13:22,400 --> 00:13:23,900
Please, sir.
207
00:13:25,530 --> 00:13:26,599
Sir.
208
00:13:27,040 --> 00:13:29,300
I'll do anything you want.
209
00:13:29,439 --> 00:13:33,540
I know what's most important right now.
210
00:13:35,939 --> 00:13:37,410
Come here, then.
211
00:13:39,179 --> 00:13:41,679
Really? Yes, I'll do that.
212
00:13:41,679 --> 00:13:45,819
I'll follow you into a pit of fire
if you want me to.
213
00:13:47,689 --> 00:13:48,719
Wait.
214
00:13:50,729 --> 00:13:51,729
Oh, no.
215
00:13:51,859 --> 00:13:54,260
Sir, I'm right behind you.
216
00:13:54,800 --> 00:13:57,969
What did Madam Yoon say
about her granddaughter?
217
00:13:58,069 --> 00:14:00,670
Don't even ask.
218
00:14:01,170 --> 00:14:04,410
The old woman's so stubborn,
219
00:14:04,410 --> 00:14:05,939
I can't get to her.
220
00:14:06,339 --> 00:14:07,910
How could she be so cruel...
221
00:14:08,109 --> 00:14:11,179
to her one and only granddaughter?
222
00:14:13,920 --> 00:14:16,620
Oh, dear. I spoke out of line.
223
00:14:18,189 --> 00:14:20,760
What do you want me to do?
224
00:14:21,189 --> 00:14:23,089
Madam Yoon's so cold-hearted.
225
00:14:23,630 --> 00:14:26,559
Doesn't she know
what Se Ran must be going through?
226
00:14:27,500 --> 00:14:29,660
She wouldn't budge.
227
00:14:30,670 --> 00:14:32,699
I feel just as helpless.
228
00:14:33,099 --> 00:14:34,740
Exactly.
229
00:14:36,170 --> 00:14:39,209
You should come up with a plan...
230
00:14:39,270 --> 00:14:42,510
to rescue your daughter-in-law.
231
00:14:42,579 --> 00:14:44,109
Please, sir.
232
00:14:44,179 --> 00:14:47,150
You know that it's my wife who sued her.
233
00:14:48,179 --> 00:14:51,290
It's such a shame that I can't help.
234
00:14:56,390 --> 00:14:59,630
No one left a baby there
on November 7, 2017?
235
00:15:03,599 --> 00:15:05,870
No one did around that time?
236
00:15:07,640 --> 00:15:08,770
Okay.
237
00:15:11,510 --> 00:15:14,479
(Starlight Care Center)
238
00:15:43,339 --> 00:15:46,339
I've seen a lot of witches...
239
00:15:46,410 --> 00:15:49,109
who came in for a lot of things.
240
00:15:49,809 --> 00:15:51,809
But it's the first time...
241
00:15:51,809 --> 00:15:56,020
I heard of a cheater
who swapped out her kid for the wife's.
242
00:15:56,520 --> 00:15:58,150
- Right?
- Right.
243
00:15:58,719 --> 00:16:01,520
What should we do to the special cuckoo?
244
00:16:02,189 --> 00:16:03,729
I gave it some thought.
245
00:16:04,929 --> 00:16:05,959
A cuckoo...
246
00:16:06,329 --> 00:16:09,500
should be treated like a cuckoo.
247
00:16:13,400 --> 00:16:15,099
Let's see.
248
00:16:21,209 --> 00:16:24,079
What do you think you can do?
249
00:16:24,979 --> 00:16:26,109
I just found out...
250
00:16:26,349 --> 00:16:28,349
she swapped my baby for someone else's.
251
00:16:29,319 --> 00:16:30,319
No.
252
00:16:30,589 --> 00:16:32,949
They're both mine, I guess.
253
00:16:33,660 --> 00:16:35,290
Why is it so complicated?
254
00:16:35,290 --> 00:16:38,490
They're both yours. They're half-sisters.
255
00:16:39,729 --> 00:16:40,959
Either way,
256
00:16:41,829 --> 00:16:43,469
we raised Se Ran's kid,
257
00:16:43,469 --> 00:16:45,069
and Da Jung's was abandoned.
258
00:16:45,729 --> 00:16:47,599
Should we believe that?
259
00:16:47,699 --> 00:16:51,569
Would the police have arrested Se Ran
just based on Da Jung's word...
260
00:16:51,569 --> 00:16:53,240
if they didn't suspect anything?
261
00:16:53,380 --> 00:16:56,479
They arrested her
because they had proof or something.
262
00:16:57,050 --> 00:17:00,449
I had no idea
Se Ran was this much of a freak.
263
00:17:00,880 --> 00:17:04,219
She's like an onion that makes us cry
with each new layer.
264
00:17:04,390 --> 00:17:05,890
She's that freaky and that's why...
265
00:17:05,890 --> 00:17:09,020
she even thought of stealing
her friend's husband.
266
00:17:09,020 --> 00:17:12,459
An ordinary person would never do that.
267
00:17:13,800 --> 00:17:15,200
It's all my fault.
268
00:17:15,500 --> 00:17:18,869
My life's a mess because I met Se Ran.
269
00:17:19,030 --> 00:17:21,270
You fool.
270
00:17:21,270 --> 00:17:22,970
What's the point in regretting it now?
271
00:17:23,339 --> 00:17:25,609
You're even worse than a dog...
272
00:17:25,609 --> 00:17:27,510
that lost the hen it was chasing.
273
00:17:27,839 --> 00:17:28,909
Mom!
274
00:17:30,750 --> 00:17:33,950
I must go and ask
what happened to my daughter.
275
00:17:35,550 --> 00:17:38,089
Oh, my goodness.
276
00:17:47,460 --> 00:17:48,930
Gosh, Se Ran.
277
00:17:50,430 --> 00:17:51,599
What a sight.
278
00:17:54,339 --> 00:17:56,440
I won't be here long.
279
00:17:57,669 --> 00:18:00,210
Don't just say whatever you want.
280
00:18:01,879 --> 00:18:03,510
You'll regret it later on.
281
00:18:05,680 --> 00:18:08,379
Sure. You still think you're so powerful.
282
00:18:11,520 --> 00:18:12,550
Hey.
283
00:18:13,290 --> 00:18:14,520
Is it true?
284
00:18:15,720 --> 00:18:18,059
Did you really abandon my daughter?
285
00:18:18,559 --> 00:18:19,859
What daughter?
286
00:18:21,059 --> 00:18:23,300
Did you ever have one other than Song Yi?
287
00:18:23,300 --> 00:18:24,430
Kang Se Ran.
288
00:18:25,930 --> 00:18:27,940
Tell the truth.
Don't pretend you don't know.
289
00:18:28,599 --> 00:18:31,069
Didn't you say
you had my baby and it died?
290
00:18:31,069 --> 00:18:32,409
When did I say that?
291
00:18:33,280 --> 00:18:34,379
This is insane.
292
00:18:34,940 --> 00:18:37,579
You swapped your baby with Da Jung's.
293
00:18:39,280 --> 00:18:42,149
Are you complaining to me
based on what Da Jung said?
294
00:18:45,720 --> 00:18:47,119
You still don't get it?
295
00:18:47,760 --> 00:18:48,859
She...
296
00:18:50,190 --> 00:18:51,730
hates me so much,
297
00:18:52,629 --> 00:18:55,930
she framed me and locked me up here.
298
00:18:55,960 --> 00:18:58,169
You lie whenever you speak.
299
00:18:59,669 --> 00:19:01,200
I don't believe you anymore.
300
00:19:01,200 --> 00:19:02,940
Even if you say a diamond is clear.
301
00:19:02,940 --> 00:19:06,040
Why are you even here
if you won't believe what I say?
302
00:19:10,109 --> 00:19:11,379
I came to see your face...
303
00:19:12,309 --> 00:19:14,079
before I find my daughter.
304
00:19:16,379 --> 00:19:19,250
- You'll find her?
- I must find the baby you left somewhere.
305
00:19:19,790 --> 00:19:22,290
It breaks my heart to think
she was neglected for years.
306
00:19:22,290 --> 00:19:24,030
I must find her as soon as possible.
307
00:19:24,490 --> 00:19:26,260
You can't find a dead kid.
308
00:19:28,059 --> 00:19:29,970
You said you never even had a baby.
309
00:19:29,970 --> 00:19:32,230
I'll see if she's dead or alive.
310
00:19:33,970 --> 00:19:36,200
You better be prepared to pay the price.
311
00:19:39,210 --> 00:19:40,309
How did it go?
312
00:19:41,440 --> 00:19:44,950
I did as you said
and sold everything we had.
313
00:19:45,809 --> 00:19:47,950
We didn't make as much as expected...
314
00:19:47,950 --> 00:19:49,649
because we sold earlier than planned,
315
00:19:49,849 --> 00:19:52,649
- but still, it's not too bad.
- Yes, sir.
316
00:19:53,190 --> 00:19:54,419
This will do.
317
00:19:55,659 --> 00:19:57,089
We must make a profit,
318
00:19:57,089 --> 00:19:59,430
but what's most important
is that we don't get caught.
319
00:20:00,200 --> 00:20:02,829
Get the money laundered
and keep it a secret.
320
00:20:03,800 --> 00:20:04,800
Yes, sir.
321
00:20:05,230 --> 00:20:08,339
I'll do that
through a paper company like last time.
322
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
Yes.
323
00:20:09,970 --> 00:20:13,379
How are things going on Se Ran's end?
324
00:20:13,540 --> 00:20:16,309
We think she'll be sentenced.
325
00:20:17,909 --> 00:20:20,879
Get the lawyer up to speed
so Ji Hoon can get divorced...
326
00:20:20,950 --> 00:20:22,780
as soon as she's sentenced.
327
00:20:22,780 --> 00:20:23,889
Yes, sir.
328
00:20:24,849 --> 00:20:28,089
Ms. Jung did not send that text to Baek.
329
00:20:28,260 --> 00:20:30,059
Her phone was in Seoul at the time.
330
00:20:30,059 --> 00:20:33,500
We also found her blood
in the warehouse where she was kept.
331
00:20:33,730 --> 00:20:35,129
And the infant kidnapping case.
332
00:20:35,230 --> 00:20:37,629
We have stills
from the ob-gyn's CCTV footage.
333
00:20:38,730 --> 00:20:41,500
The proofs Da Jung gave them
were all solid.
334
00:20:42,940 --> 00:20:46,309
I'll never get out at this rate.
335
00:20:47,409 --> 00:20:48,440
What do I do?
336
00:20:49,680 --> 00:20:50,980
I don't see...
337
00:20:51,950 --> 00:20:53,480
a way out right now.
338
00:20:56,720 --> 00:20:59,720
I don't want to spend another moment here.
339
00:21:05,089 --> 00:21:07,930
You can still talk?
340
00:21:09,260 --> 00:21:10,270
Girls.
341
00:21:11,099 --> 00:21:12,970
Shouldn't we shut her up?
342
00:21:13,030 --> 00:21:15,139
- Goodness.
- Sorry.
343
00:21:15,139 --> 00:21:17,940
- I'm really sorry.
- Cuckoo.
344
00:21:17,940 --> 00:21:20,440
- Sorry.
- Don't you see we're resting?
345
00:21:22,409 --> 00:21:25,079
I'm sorry. Please let me off.
346
00:21:25,079 --> 00:21:26,149
Gag her.
347
00:21:27,079 --> 00:21:29,980
Did you check the baby box on this date?
348
00:21:32,419 --> 00:21:33,520
I can't say.
349
00:21:34,990 --> 00:21:36,159
Thanks.
350
00:21:37,629 --> 00:21:39,730
(Onnuri Center)
351
00:21:49,369 --> 00:21:50,440
Gosh.
352
00:21:51,569 --> 00:21:53,339
You're a mess.
353
00:21:56,809 --> 00:21:58,050
Ji Hoon.
354
00:22:00,480 --> 00:22:01,950
You came to see me?
355
00:22:03,379 --> 00:22:04,389
Thank you.
356
00:22:05,720 --> 00:22:08,319
When I get out of here,
357
00:22:09,089 --> 00:22:10,730
I'll be really good to you.
358
00:22:12,530 --> 00:22:15,030
I'll cook you breakfast every day.
359
00:22:16,599 --> 00:22:19,200
Yes, with seven new side dishes.
360
00:22:20,599 --> 00:22:22,770
I'll serve it to you with care.
361
00:22:22,970 --> 00:22:25,339
Dream on.
362
00:22:26,609 --> 00:22:28,639
I don't even want to talk to you.
363
00:22:31,109 --> 00:22:33,919
Then why are you here?
364
00:22:38,849 --> 00:22:39,950
Ji Hoon.
365
00:22:41,220 --> 00:22:42,419
It's a misunderstanding.
366
00:22:43,119 --> 00:22:46,329
I was wronged. I'm innocent.
367
00:22:46,329 --> 00:22:47,859
I can't stand the noise.
368
00:22:48,629 --> 00:22:50,129
Must I hear more of this?
369
00:22:50,129 --> 00:22:51,669
Ji Hoon.
370
00:22:52,599 --> 00:22:54,169
Why did you come here?
371
00:22:54,200 --> 00:22:56,669
I sent your grandma the divorce papers.
372
00:22:57,569 --> 00:22:58,909
I came to tell you that.
373
00:23:00,879 --> 00:23:01,879
What?
374
00:23:02,940 --> 00:23:04,109
The divorce papers?
375
00:23:05,050 --> 00:23:06,180
I shouldn't have...
376
00:23:07,280 --> 00:23:10,050
married a girl like you
from goodness know where...
377
00:23:10,419 --> 00:23:11,990
who did goodness know what.
378
00:23:13,720 --> 00:23:15,889
I informed your grandma,
379
00:23:16,359 --> 00:23:17,829
so be prepared to sign them.
380
00:23:17,829 --> 00:23:20,129
It's really a misunderstanding.
381
00:23:20,730 --> 00:23:22,730
I didn't do anything!
382
00:23:24,069 --> 00:23:27,040
Your father and my grandma
will get me out soon.
383
00:23:27,240 --> 00:23:28,899
Let's talk again then.
384
00:23:29,839 --> 00:23:30,869
What a joke.
385
00:23:31,470 --> 00:23:32,470
Hey.
386
00:23:33,470 --> 00:23:35,879
My father will never help you out.
387
00:23:36,909 --> 00:23:39,180
He knew all this about you from the start.
388
00:23:40,550 --> 00:23:43,819
He put up with you
because you'd benefit the business.
389
00:23:45,490 --> 00:23:46,490
What?
390
00:23:46,720 --> 00:23:47,760
Anyway,
391
00:23:49,020 --> 00:23:50,960
I got his permission to divorce you.
392
00:23:51,359 --> 00:23:52,829
We won't have to meet again.
393
00:23:53,490 --> 00:23:54,599
Father said...
394
00:23:56,099 --> 00:23:57,829
you could divorce me?
395
00:23:58,599 --> 00:23:59,599
Yes.
396
00:24:00,230 --> 00:24:02,599
Your grandma refused to hand over
her soy sauce recipe,
397
00:24:02,839 --> 00:24:05,240
and you're costing our business
a massive loss.
398
00:24:06,409 --> 00:24:07,740
Not to mention the rest.
399
00:24:08,740 --> 00:24:09,780
So...
400
00:24:11,649 --> 00:24:14,550
let's not drag this on.
401
00:24:16,919 --> 00:24:17,919
You wanted to...
402
00:24:19,649 --> 00:24:22,559
swap me just for a soy sauce recipe?
403
00:24:24,389 --> 00:24:25,730
That's...
404
00:24:30,800 --> 00:24:32,970
what little I meant to you?
405
00:24:33,869 --> 00:24:35,940
I'd say that's more valuable than you.
406
00:24:35,940 --> 00:24:37,369
Shut it, Wang Ji Hoon!
407
00:24:38,970 --> 00:24:40,540
Do you think I'll sign the papers?
408
00:24:41,180 --> 00:24:42,440
Never.
409
00:24:43,339 --> 00:24:45,879
- You won't?
- I won't divorce you.
410
00:24:45,909 --> 00:24:47,619
Why, when I did nothing wrong?
411
00:24:48,450 --> 00:24:49,579
Gosh.
412
00:24:49,780 --> 00:24:52,050
You never show any remorse.
413
00:24:53,790 --> 00:24:54,819
Fine, then.
414
00:24:59,329 --> 00:25:00,859
Once you're sentenced,
415
00:25:01,760 --> 00:25:03,159
I can get divorced on my own.
416
00:25:03,899 --> 00:25:04,970
I'll wait until then.
417
00:25:06,700 --> 00:25:07,740
Bye.
418
00:25:10,470 --> 00:25:11,470
Ji Hoon.
419
00:25:12,440 --> 00:25:14,180
Ji Hoon.
420
00:25:15,710 --> 00:25:17,010
Ji Hoon.
421
00:25:21,020 --> 00:25:23,849
Ji Hoon...
422
00:25:24,950 --> 00:25:27,589
(Confirmation of Intention to Divorce)
423
00:25:29,919 --> 00:25:31,290
Join me.
424
00:25:33,230 --> 00:25:34,260
Now...
425
00:25:35,200 --> 00:25:38,129
you're the only one left
whom I can drink tea with.
426
00:25:38,899 --> 00:25:39,930
Yes, Madam.
427
00:25:46,770 --> 00:25:48,809
What will you do?
428
00:25:51,250 --> 00:25:54,379
It's a threat to make me
hand over the soy sauce recipe.
429
00:25:55,480 --> 00:25:57,020
If I do that,
430
00:25:57,849 --> 00:25:59,450
he'll get Se Ran out.
431
00:26:02,520 --> 00:26:03,730
He's a scary man.
432
00:26:04,889 --> 00:26:08,129
He's using his daughter-in-law
as a bargaining chip to grow his business.
433
00:26:08,399 --> 00:26:10,470
That's what the marriage was for.
434
00:26:11,800 --> 00:26:14,440
And he's staying true to his character.
435
00:26:24,649 --> 00:26:28,379
My dear noble and wise mother-in-law.
436
00:26:29,149 --> 00:26:30,250
Have you decided to...
437
00:26:31,119 --> 00:26:33,720
abandon my daughter Se Ran?
438
00:26:35,290 --> 00:26:39,960
A family should come together
when facing a crisis.
439
00:26:40,230 --> 00:26:41,899
How could you be like this?
440
00:26:41,899 --> 00:26:44,300
Are you trying to lecture me?
441
00:26:44,300 --> 00:26:48,169
You never had a family
for most of your life,
442
00:26:48,800 --> 00:26:51,139
so what would you know about it?
443
00:26:52,369 --> 00:26:56,040
You're ignorant
when it comes to matters of a family,
444
00:26:57,349 --> 00:26:59,609
so lowly, vulgar me...
445
00:27:00,079 --> 00:27:02,349
would like to teach you a few things.
446
00:27:02,919 --> 00:27:05,619
Why? You don't like that?
447
00:27:05,619 --> 00:27:06,690
Ms. Cheon.
448
00:27:07,889 --> 00:27:09,859
I can't stand hearing this.
449
00:27:10,359 --> 00:27:12,589
You can't be here drunk in midday.
450
00:27:12,589 --> 00:27:14,859
A stupid soy sauce recipe.
451
00:27:16,760 --> 00:27:19,169
Is that more important than family?
452
00:27:20,300 --> 00:27:22,639
Why is it so important...
453
00:27:22,800 --> 00:27:25,069
that you guard it with your life?
454
00:27:26,270 --> 00:27:27,740
Is some soy sauce...
455
00:27:29,079 --> 00:27:32,950
more valuable
than your only granddaughter?
456
00:27:35,579 --> 00:27:37,819
If people were to find out,
457
00:27:37,819 --> 00:27:42,760
I bet they'd shower Bobaejung with praise.
458
00:27:43,020 --> 00:27:44,790
Will you stop it?
459
00:27:44,790 --> 00:27:46,460
No, I won't.
460
00:27:47,200 --> 00:27:49,460
I've lost all sense of reason.
461
00:27:49,460 --> 00:27:50,500
I will...
462
00:27:51,930 --> 00:27:53,470
pour raw sewage...
463
00:27:54,639 --> 00:27:57,639
into your precious pot of soy sauce.
464
00:27:59,139 --> 00:28:01,780
- Don't you dare! You...
- Ms. Cheon!
465
00:28:03,280 --> 00:28:04,309
Excuse me.
466
00:28:04,609 --> 00:28:05,809
Can I help you?
467
00:28:06,149 --> 00:28:07,250
Can you tell me...
468
00:28:07,780 --> 00:28:11,290
if someone left a baby here on this date?
469
00:28:11,450 --> 00:28:12,649
It's a girl.
470
00:28:12,649 --> 00:28:13,889
Are you the mother?
471
00:28:16,389 --> 00:28:17,430
Yes.
472
00:28:17,530 --> 00:28:18,930
Please wait.
473
00:28:25,569 --> 00:28:28,069
We did pick up a girl that day.
474
00:28:28,770 --> 00:28:29,869
You did?
475
00:28:30,809 --> 00:28:32,440
Is she...
476
00:28:33,569 --> 00:28:34,680
still alive?
477
00:28:36,010 --> 00:28:38,210
Yes, of course she's alive.
478
00:28:38,210 --> 00:28:39,450
Really?
479
00:28:39,710 --> 00:28:41,780
Where is she? Where's my child?
480
00:29:04,809 --> 00:29:08,639
(The Third Marriage)
481
00:29:08,639 --> 00:29:11,480
You little pigs. Laugh at me all you want.
482
00:29:11,550 --> 00:29:13,050
I'll be out soon.
483
00:29:13,050 --> 00:29:15,319
I'm in a whole different league from you.
484
00:29:15,520 --> 00:29:17,220
My goodness.
485
00:29:17,319 --> 00:29:20,859
Why does my pretty girl look like this?
486
00:29:21,159 --> 00:29:23,589
Mom. I need you to do something for me.
487
00:29:23,930 --> 00:29:25,260
Trust me.
488
00:29:25,290 --> 00:29:26,730
I'm an expert at this.
489
00:29:27,190 --> 00:29:31,129
Da Jung. Let's not hide away
from the chairman.
490
00:29:34,569 --> 00:29:36,569
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.